1 00:00:00,617 --> 00:00:02,651 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:02,652 --> 00:00:05,154 طليقكِ كان شريكاً في مشروع 3 00:00:05,155 --> 00:00:07,689 حصلت (سوزان) على ميراث 4 00:00:07,690 --> 00:00:11,593 مع من أتحدث بشأن بيع حصّتي في الملهى؟ 5 00:00:11,594 --> 00:00:13,862 .. (رضخت (لينيت 6 00:00:13,863 --> 00:00:17,533 يبدو أننا سنذهب للطبيبة النفسية سوياً - هذه أخبار عظيمة! شكراً لكِ - 7 00:00:17,534 --> 00:00:19,301 .. حالما أتخرج من الثانوية 8 00:00:19,302 --> 00:00:21,403 (سوف أذهب إلى (نيويورك لأكون عارضة أزياء 9 00:00:21,404 --> 00:00:23,872 مخاوف (آنجي) جعلتها وقائية أكثر 10 00:00:23,873 --> 00:00:27,675 أتعرف، لطالما شعرت بالأسى بشأن .. الطريقة التي ربّيناك بها 11 00:00:27,676 --> 00:00:29,111 بسبب أننا هاربين 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,779 سيبقى الباب مفتوحاً 13 00:00:30,780 --> 00:00:33,015 أريد إغلاقه - رائحتك سيئة - 14 00:00:33,016 --> 00:00:35,050 !وأنتِ عاهرة هذا هو الفارق بيننا 15 00:00:35,051 --> 00:00:37,553 بوسعي أن أكون نظيفاً 16 00:00:37,554 --> 00:00:39,822 !توقفي - "قل "من فضلكِ - 17 00:00:39,823 --> 00:00:42,257 وعبّر (أورسون) عن مشاعره - !من فضلكِ - 18 00:00:42,258 --> 00:00:44,293 .. هذه هي الحياة التي أعيشها الآن 19 00:00:44,294 --> 00:00:46,528 أطلب المساعدة من الناس، في كلّ شئ 20 00:00:46,529 --> 00:00:48,964 !أتعرفين كم هذا صعباً؟ 21 00:00:53,102 --> 00:00:57,372 عاد (أورسون هودج) للإبتسام مجدداً 22 00:00:57,373 --> 00:01:00,442 وبدأ ذلك في إقلاق زوجته 23 00:01:02,912 --> 00:01:05,581 .. فمنذ حادثته 24 00:01:05,582 --> 00:01:07,483 .. (اعتادت (بري هودج 25 00:01:07,484 --> 00:01:10,219 على تقلّبات مزاج زوجها الحادّة .. 26 00:01:13,289 --> 00:01:16,492 اعتادت على غضبه المفاجئ 27 00:01:18,027 --> 00:01:20,562 .. ألمه المفاجئ 28 00:01:22,065 --> 00:01:25,100 كآبته العميقة 29 00:01:25,101 --> 00:01:29,905 ولكن مؤخراً، خيّم سكون غريب (على (أورسون 30 00:01:29,906 --> 00:01:34,209 وراود زوجته شعوراً أنه ثمّة خطب ما 31 00:01:34,210 --> 00:01:38,280 للأسف، فقد كانت على حقّ 32 00:01:41,417 --> 00:01:44,152 ما الذي يجري هنا؟ 33 00:01:44,153 --> 00:01:46,154 (مرحباً، (بري 34 00:01:46,155 --> 00:01:49,124 فكّرت في وهب أشياء لم أعد بحاجة لها 35 00:01:49,625 --> 00:01:52,361 أورسون)، ألديك مثل هذه) ولكن مقاس 8.5؟ 36 00:01:52,362 --> 00:01:55,030 آسف، (روي)، الأحجام الموجودة رجالية فقط 37 00:01:56,399 --> 00:01:57,900 .. اسمع، أتفّهم 38 00:01:57,901 --> 00:02:00,702 .. سبب وهبك لأدواتك الرياضية 39 00:02:00,703 --> 00:02:03,972 ولكن لماذا توهب كتبك وأقراصك المدمجة؟ 40 00:02:03,973 --> 00:02:07,242 وحباً بالله، مازال بإمكانك استعمال سمّاعات الرأس 41 00:02:07,243 --> 00:02:09,278 !هذه مذهلة 42 00:02:09,279 --> 00:02:11,680 أعطني إياها 43 00:02:11,681 --> 00:02:14,149 ما خطبكم؟ 44 00:02:14,150 --> 00:02:16,652 .. ألا تدركون أنكم تستغلون 45 00:02:16,653 --> 00:02:19,021 رجلاً مريض عاطفياً؟ .. 46 00:02:19,022 --> 00:02:22,090 يبدو لي أنه في مزاج رائع - حتى دخلت زوجته - 47 00:02:22,091 --> 00:02:24,028 معذرة، (بري)، لقد افترضنا أنكما تحدثتما بشأن هذا 48 00:02:24,029 --> 00:02:28,363 لم نفعل، وهذا ليس عذراً حتى تتصرفوا كالمتوحّشين 49 00:02:28,364 --> 00:02:30,299 .. من الجيد أنني عدت للمنزل 50 00:02:30,300 --> 00:02:32,668 وإلا كنت لأجدكم تنقّبون خزانة ملابسه 51 00:02:34,398 --> 00:02:36,038 أتعرفون يا رفاق؟ ينبغي علينا أن نذهب 52 00:02:36,208 --> 00:02:38,069 ورجاءً، اتركوا ما نهبتموه 53 00:02:39,555 --> 00:02:42,782 ،بحقكِ، لرجل في مثل عمري فهذا قرض قصير الأجل 54 00:02:49,978 --> 00:02:51,458 ما الذي دهاك؟ 55 00:02:52,250 --> 00:02:55,543 آسف، عزيزتي لم أكن أنوي إغصابكِ نهائياً 56 00:02:55,713 --> 00:02:58,007 الإحتفاظ بأغراضي، وهبها 57 00:02:58,520 --> 00:03:00,622 في النهاية، هذا لا يهم 58 00:03:00,867 --> 00:03:04,377 .. نعم، عاد (أورسون هودج) للإبتسام مجدداً 59 00:03:05,579 --> 00:03:08,748 وقريباً، ستعرف (بري) سبب ذلك 60 00:03:09,561 --> 00:03:11,269 .. فزوجها 61 00:03:11,998 --> 00:03:14,891 قد قرر قتل نفسه .. 62 00:03:19,198 --> 00:03:24,705 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "الحياة الفاتنة 63 00:03:24,872 --> 00:03:27,873 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com تعديل:abu-hmdan 64 00:03:30,716 --> 00:03:33,884 في هذه المسرحية التي لا تنتهي أبداً والتي نسمّيها بالحياة 65 00:03:34,054 --> 00:03:36,262 كلّ منّا لديه دوراً ليلعبه 66 00:03:37,701 --> 00:03:40,565 بعضنا يؤدون الأدوار الرومانسية 67 00:03:42,137 --> 00:03:44,531 وآخرون يلعبون دور الضحية 68 00:03:47,639 --> 00:03:50,362 والبعض الآخر يوفّرون الإبتسامة الساخرة 69 00:03:53,475 --> 00:03:56,591 ولكن حتى تكون المسرحية مثيرة جداً 70 00:03:56,761 --> 00:03:58,755 .. فلابدّ من وجود بطل 71 00:03:58,925 --> 00:04:01,023 وشرّير 72 00:04:03,444 --> 00:04:05,153 (مرحباً، سيّدة (كينسكي 73 00:04:05,954 --> 00:04:07,431 !انظروا من أتت 74 00:04:07,601 --> 00:04:09,051 شرطة القمامة 75 00:04:09,423 --> 00:04:13,039 أكره إزعاجكِ، ولكنكِ مازلتِ لا تفصلين الزجاج عن البلاستيك 76 00:04:15,416 --> 00:04:17,877 لقد وضعت المدينة هذا النظام، أتذكرين؟ 77 00:04:18,507 --> 00:04:19,866 .. كم أحسدكِ 78 00:04:20,250 --> 00:04:21,750 .. شابة، جميلة 79 00:04:21,920 --> 00:04:23,731 قادرة على الجثم لساعات وراء الشجيرات 80 00:04:23,898 --> 00:04:25,760 منتظرة جارة لكِ أن تتخلص من قمامتها 81 00:04:26,731 --> 00:04:29,055 ربما أنتِ لا تفهمين كيف أن إعادة التكرير أمر سهل 82 00:04:29,315 --> 00:04:31,140 أتفهم ذلك، إنما لا أريد فعلها 83 00:04:32,648 --> 00:04:35,707 إنني أرمي المخلّفات البلاستيكية في القمامة منذ قبل ولادتكِ 84 00:04:35,877 --> 00:04:38,731 ولا تزال السماء زرقاء والعشب لا يزال أخضراً 85 00:04:38,991 --> 00:04:41,484 ربما في الوقت الحالي، ولكن كيف سيكون الحال مع أحفادنا؟ 86 00:04:42,032 --> 00:04:44,956 ابني أخرق، وابنتي شاذة 87 00:04:45,126 --> 00:04:47,448 الأحفاد أمر مستبعد حالياً 88 00:04:47,708 --> 00:04:49,742 إذاً، لا تكترثين لكوكبنا على الإطلاق؟ 89 00:04:50,002 --> 00:04:52,073 حينما تتفاقم المشكلة، سأكون قد متّ منذ زمن بعيد 90 00:04:52,243 --> 00:04:55,299 دعي الصراصير والآليين يكافحونها حينئذ 91 00:05:03,092 --> 00:05:04,424 لمَ كان ذلك؟ 92 00:05:05,681 --> 00:05:07,468 ماذا برأيك؟ - بحقكِ - 93 00:05:07,912 --> 00:05:10,494 عجوز لا تريد إعادة التكرير 94 00:05:11,456 --> 00:05:13,725 أنتِ لم تعودي تهتمي لتلك الأمور، أتذكرين؟ 95 00:05:14,138 --> 00:05:17,356 بلى - حسناً، بوسعكِ الإهتمام - 96 00:05:18,015 --> 00:05:19,689 لا تكشفي غطائنا 97 00:05:20,089 --> 00:05:23,359 ماذا يفترض بي أن أفعل إذاً؟ أتنحى جانباً وأراقبها تدنّس كوكبنا؟ 98 00:05:25,499 --> 00:05:27,697 هذا ما يفترض بكِ فعله بالضبط 99 00:05:30,597 --> 00:05:32,678 .. أحياناً تقيّد نفسك إلى الشجرة" 100 00:05:32,848 --> 00:05:35,246 "وأحياناً تطارد الرجل الذي معه المنشار 101 00:05:37,095 --> 00:05:38,917 (هذا ما كان يقوله (باتريك 102 00:05:40,394 --> 00:05:42,462 (لم نعد نتحدث عن (باتريك 103 00:05:42,896 --> 00:05:44,927 هذا مجرّد رأي - وهذا رأيي أيضاً - 104 00:05:53,295 --> 00:05:56,277 إذاً، يقول المحامي أن .. عليكِ التوقيع هنا 105 00:05:56,447 --> 00:05:59,520 وستكونين قد بعتِ حصّتكِ من الملهى 106 00:06:00,043 --> 00:06:02,652 دعنا نتمنى ألا أحصل على حصّتي من العزوبية 107 00:06:03,613 --> 00:06:06,563 وهاكِ شئ صغير للذكرى 108 00:06:06,920 --> 00:06:08,965 "رقص الحضن .. إنه كدح" 109 00:06:11,061 --> 00:06:14,369 سوف أحرص على ارتداء هذا في الرحلة الميدانية القادمة مع طلاّبي 110 00:06:14,629 --> 00:06:16,282 (شكراً، (جيمبو - حظاً موفقاً - 111 00:06:16,452 --> 00:06:17,452 وأنت أيضاً 112 00:06:18,852 --> 00:06:21,102 (وداعاً، سيّدة (د - (اعتني بنفسكِ، (روبن - 113 00:06:23,845 --> 00:06:25,004 موبي ديك"؟" 114 00:06:25,495 --> 00:06:28,091 إنه ليس كما تظنين إنه يحكي عن حوت 115 00:06:28,447 --> 00:06:31,052 أجل، أعلم إنه كلاسيكي 116 00:06:32,178 --> 00:06:35,564 قرأت مقالة عن مائة كتاب يجب أن يقرأهم المرء قبل أن يموت 117 00:06:35,734 --> 00:06:36,838 .. ثمّ فكّرت 118 00:06:37,008 --> 00:06:39,727 بوجود مرض ارتفاع الكوليسترول في عائلتي، فمن الأفضل أن أبدأ 119 00:06:41,034 --> 00:06:42,230 خير لكِ 120 00:06:43,686 --> 00:06:45,233 إذاً، ماذا ستفعلين الآن؟ 121 00:06:47,188 --> 00:06:49,206 هذه لم تكن وظيفتي أصلاً 122 00:06:49,376 --> 00:06:50,905 في الواقع، أنا مدرسة 123 00:06:51,430 --> 00:06:52,430 حقاً؟ 124 00:06:52,687 --> 00:06:54,283 هذا رائع جداً 125 00:06:54,453 --> 00:06:57,078 ،فكّرت من قبل في التدريس .. حضرت فصلين دراسيين 126 00:06:57,248 --> 00:06:59,471 .. ولكن واجهت عائلتي عقبة مالية 127 00:06:59,641 --> 00:07:01,791 وبعد تسع سنوات، لا أزال أرتدي شُرّابات 128 00:07:03,171 --> 00:07:06,129 روبن)، أنتِ مطلوبة في غرفة) الأشخاص المهمّين 129 00:07:15,994 --> 00:07:18,702 حظاً طيباً في المائة كتاب - شكراً لكِ - 130 00:07:19,605 --> 00:07:21,424 ليس هذا الرجل مجدداً 131 00:07:22,196 --> 00:07:25,777 لا أنفك أخبره أن يحتفظ بالبقشيش لنفسه ويشتري به فرشاة أسنان 132 00:07:27,795 --> 00:07:28,823 روبن)، انتظري) 133 00:07:31,387 --> 00:07:33,990 لا يتوجب عليكِ مواصلة هذا العمل إن كان يجعلكِ تعيسة 134 00:07:35,995 --> 00:07:37,827 (لديّ فواتير لأسددها، سيّدة (دلفينو 135 00:07:38,087 --> 00:07:40,158 أعلم، ولكنكِ لستِ مضطرة للعمل هنا 136 00:07:40,328 --> 00:07:41,831 بوسعكِ فعل ما تشائين 137 00:07:42,344 --> 00:07:43,708 يسهل قول ذلك 138 00:07:44,279 --> 00:07:45,447 صدقيني 139 00:07:45,987 --> 00:07:48,337 لا يفت الأوان أبداً على تغيير مسار الحياة 140 00:07:50,904 --> 00:07:52,274 روبن)، الآن) 141 00:07:59,840 --> 00:08:00,897 شكراً لكِ 142 00:08:03,251 --> 00:08:05,007 ستأخذين هذا معكِ؟ 143 00:08:05,177 --> 00:08:08,281 عندما يتجاوز الزبائن حدودهم، أحب أن يكون معي شئ لأضربهم به 144 00:08:08,451 --> 00:08:10,924 لقد كدت أقتل رجلاً من قبل "بكتاب "الحرب والسلام 145 00:08:16,584 --> 00:08:18,051 إذاً، كنت أقود السيّارة 146 00:08:18,720 --> 00:08:21,581 وتوقف رجل أمامي بسيّارته - قطع عليه الطريق - 147 00:08:22,322 --> 00:08:24,622 كنت مستاءاً قليلاً - كنت غاضباً - 148 00:08:24,792 --> 00:08:28,176 ولكن عندما توقفنا عند الإشارة، وبدأت :في توبيخ الرجل، مال نحوه (توم) وقال 149 00:08:28,343 --> 00:08:31,177 معذرة، هذا ليس بالأمر الهام" "إنها تمر بيوم عصي فحسب 150 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 ما كان لزاماً عليكِ أن تقتلي الرجل 151 00:08:33,637 --> 00:08:36,557 لقد أهانته بطريقة شنيعة - !كنت أدافع عنك - 152 00:08:36,807 --> 00:08:39,672 (نعم، ولكن (توم) هو الذي كان يقود، (لينيت .. سواء اختار تجاهل ذلك 153 00:08:39,957 --> 00:08:42,600 ،أو حاول صدم سيّارة الرجل فهذا خياره 154 00:08:42,999 --> 00:08:45,066 .. دعيه يكون في مقعد السائق أحياناً 155 00:08:45,967 --> 00:08:47,817 بكلّ ما للكلمة من معنى 156 00:08:51,919 --> 00:08:55,600 وهذا يجعل النتيجة لـ(توم): 4 وللسافلة المتحكّمة: صفر 157 00:08:56,313 --> 00:08:58,741 لا يوجد لوحة نتائج في هذه الغرفة أنتِ تعرفين ذلك 158 00:09:01,045 --> 00:09:03,165 أعتقد أنكما قمتما بعمل رائع اليوم 159 00:09:03,332 --> 00:09:05,289 الثلاثاء القادم في الوقت نفسه؟ - شكراً، أيتها الطبيبة - 160 00:09:05,721 --> 00:09:07,606 شعرت بحال أفضل فعلاً 161 00:09:08,463 --> 00:09:09,710 أجل، بحال أفضل 162 00:09:13,648 --> 00:09:16,740 لطالما أشعر بتحسّن حالما نخرج من هناك 163 00:09:16,910 --> 00:09:19,083 هذا مؤكد - ألا تفعلين؟ - 164 00:09:19,253 --> 00:09:21,639 أعتقد أنها تساعدنا فعلاً 165 00:09:22,016 --> 00:09:24,668 .. أجل، أعتقد أنها تساعدك أنت 166 00:09:24,838 --> 00:09:26,602 وتنتقدني أنا 167 00:09:27,804 --> 00:09:30,388 بحقكِ، (لينيت)، لا يكن شعوركِ هكذا - بلى، إنها تأخذ جانبك دوماً - 168 00:09:30,558 --> 00:09:32,002 أريد استشارة طبيب آخر - !(لينيت) - 169 00:09:32,172 --> 00:09:34,444 ربما علينا التفكير في الذهاب لمعالج نفسي آخر 170 00:09:34,826 --> 00:09:36,904 عندما بدأنا، كنتِ معجبة بعملها 171 00:09:37,164 --> 00:09:39,165 أجل، وعندما بدأنا، كنت أحبك أيضاً 172 00:09:39,335 --> 00:09:40,616 الأمور تتغير هيّا بنا 173 00:09:42,730 --> 00:09:43,730 مهلاً 174 00:09:44,250 --> 00:09:45,501 أعتقد أنني تركت مفاتيحي 175 00:09:48,404 --> 00:09:51,239 لا، لا أستطيع لديّ تدريب مسرحي الليلة 176 00:09:52,240 --> 00:09:54,342 حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً 177 00:09:54,343 --> 00:09:56,077 معذرة، لقد نسيت مفاتيحي 178 00:09:56,078 --> 00:09:57,579 لا بأس 179 00:09:59,014 --> 00:10:01,316 لم أقصد التصنّت 180 00:10:01,317 --> 00:10:04,219 هل قلتِ تدريباً مسرحياً؟ 181 00:10:04,220 --> 00:10:05,653 !ذلك 182 00:10:05,654 --> 00:10:08,556 أجل، أنا أشارك في مسرحية صغيرة سوف تُعرض في العطلة الأسبوعية 183 00:10:08,557 --> 00:10:10,792 حقاً؟ أنتِ ممثلة أيضاً؟ 184 00:10:10,793 --> 00:10:12,694 كنت أمثل في الجامعة 185 00:10:12,695 --> 00:10:15,530 لديّ موهبة، لذا .. أحاول أن أبقيها موجودة 186 00:10:15,531 --> 00:10:18,700 يا للروعة، ما هي المسرحية؟ نودّ أن نحضرها 187 00:10:18,701 --> 00:10:21,035 "(أنطوني) و(كليوباترا)" إنها إنتاج أحد الأحياء 188 00:10:21,036 --> 00:10:23,037 ما كنت لأجبركما على الجلوس ومشاهدتها 189 00:10:23,038 --> 00:10:24,807 حسناً، إن كنتِ لا تريدين .. منا القدوم 190 00:10:24,808 --> 00:10:27,277 هاك إعلان الحفلات النهارية بنصف الثمن 191 00:10:31,847 --> 00:10:34,782 مرحباً - .. أهلاً! أريد (آنا) أن ترعى الفتاتين - 192 00:10:34,783 --> 00:10:36,718 بينما أذهب إلى المتجر 193 00:10:36,719 --> 00:10:39,821 والمفاجأة أنها لا تردّ على هاتفها - لا توجد مشكلة، ادخلي - 194 00:10:41,322 --> 00:10:43,124 (إنهما بالأعلى في غرفة (داني 195 00:10:43,125 --> 00:10:45,727 !(آنا) 196 00:10:45,728 --> 00:10:48,263 !غابي) هنا) 197 00:10:48,264 --> 00:10:50,531 إذاً، هما في غرفة (داني)؟ 198 00:10:50,532 --> 00:10:52,734 أجل، كانا يستمعان للموسيقى 199 00:10:52,735 --> 00:10:55,103 كان الصوت صاخباً، فجعلتهما يغلقان الباب 200 00:10:55,104 --> 00:10:57,305 .. إذا، هما وحدهما 201 00:10:57,306 --> 00:10:58,906 والباب مغلق؟ 202 00:10:58,907 --> 00:11:02,644 مراهقان وحدهما بأعضائهما التناسلية؟ 203 00:11:04,413 --> 00:11:07,348 !آنا)! انزلي إلى هنا) 204 00:11:07,349 --> 00:11:09,350 غابي)، ما المشكلة؟) 205 00:11:09,351 --> 00:11:12,487 إنهما يتسكّعان في غرفة (داني) فقط - .. ويوجد فراش. لمَ لا تفتحي لهما - 206 00:11:12,488 --> 00:11:14,455 .. (قنّينة شمبانيا على حوض (آنا 207 00:11:14,456 --> 00:11:16,357 وتتمني لـ(داني) معاشرة شهيّة؟ .. 208 00:11:16,358 --> 00:11:18,126 !آنا)! الآن) 209 00:11:18,127 --> 00:11:20,461 مهلاً، سوف آتي 210 00:11:20,462 --> 00:11:23,731 أنا واثقة أنها تقصد أنها ستنزل 211 00:11:23,732 --> 00:11:26,634 ما الذي يجري؟ 212 00:11:26,635 --> 00:11:29,037 أريد الذهاب للمتجر وأريدكِ أن تراقبي الفتاتين 213 00:11:29,038 --> 00:11:32,874 هذا ما بالأمر؟ عجباً، ظننت أن المنزل يحترق 214 00:11:32,875 --> 00:11:35,410 دعيني أحضر أغراضي 215 00:11:35,411 --> 00:11:38,880 إذاً، أنتِ قلقة من أنهما قد يتعاشران؟ 216 00:11:38,881 --> 00:11:41,482 أجل. وما لا أفهمه هو لماذا لستِ قلقة 217 00:11:41,483 --> 00:11:43,718 إنهما شابان صحّيان 218 00:11:43,719 --> 00:11:47,088 سيفعلان ما يشاءان - إذاً، لا نعترض ونسهّل الأمور عليهما؟ - 219 00:11:47,089 --> 00:11:49,691 لا، إنما نحرص على ألاّ يقوما بشئ غبي 220 00:11:49,692 --> 00:11:51,759 هل تُخضِعين (آنا) لتحديد النسل؟ 221 00:11:51,760 --> 00:11:54,162 إنني أجعلها تقضي وقتاً (مع (خوانيتا) و(سيليا 222 00:11:54,163 --> 00:11:57,298 كنت آمل أن يفي هذا بالغرض - (بحقكِ، (غابي - 223 00:11:57,299 --> 00:12:00,435 ينبغي عليكِ التحدث معها بشأن الجنس الآمن، الواقيات 224 00:12:00,436 --> 00:12:02,970 !إنها في الـ17. إنها صغيرة جداً 225 00:12:02,971 --> 00:12:05,907 كم كان عمركِ عندما فقدتِ عذريتكِ؟ 226 00:12:08,310 --> 00:12:10,878 !آنا)، أسرعي) 227 00:12:10,879 --> 00:12:13,748 !أريد الذهاب للصيدلية أيضاً 228 00:12:30,299 --> 00:12:32,633 لم أسمعكِ تدخلين 229 00:12:33,634 --> 00:12:35,103 عزيزتي (بري)، سأظل أحبكِ دوماً" 230 00:12:35,104 --> 00:12:37,572 ولكن الرغبة في الكفاح خمدت 231 00:12:37,573 --> 00:12:41,342 لذا، اخترت الخروج من الحياة "بشروطي الخاصّة 232 00:12:41,343 --> 00:12:43,311 أهذه رسالة إنتحار؟ 233 00:12:43,312 --> 00:12:46,714 حسناً، إنها مسودّة أوّلية لرسالة الإنتحار 234 00:12:46,715 --> 00:12:49,584 !يا إلهي 235 00:12:49,585 --> 00:12:52,487 لم أكن أريدكِ أن تكتشفي ذلك بهذه الطريقة 236 00:12:52,488 --> 00:12:54,489 .. ولكن بما أنكِ أضحيتِ تعلمين الآن 237 00:12:54,490 --> 00:12:58,559 بات بإمكاننا مناقشة ذلك كالراشدين - لا يوجد ما نناقشه - 238 00:12:58,560 --> 00:13:00,595 .. (أورسون) 239 00:13:00,596 --> 00:13:02,864 من الواضح أن كآبتك هي التي أوصلتك لهذا 240 00:13:02,865 --> 00:13:06,701 سوف نحضر لك علاجاً - (بري)، (بري) - 241 00:13:06,702 --> 00:13:10,371 لا يوجد داعِ لتشعري بالسوء حيال هذا 242 00:13:10,372 --> 00:13:12,740 لقد عشت حياة جميلة 243 00:13:12,741 --> 00:13:14,242 دعيني أرحل 244 00:13:14,243 --> 00:13:16,310 لن أفعل ذلك 245 00:13:16,311 --> 00:13:17,879 إنني أمنعك من ذلك 246 00:13:17,880 --> 00:13:21,115 أتسمعني؟ لن تقتل نفسك 247 00:13:21,116 --> 00:13:23,651 سوف أزيل كلّ سكّين، حبل وحبّة من هذا المنزل 248 00:13:23,652 --> 00:13:26,888 وإن لزم الأمر، فسوف أكون بجانبك طوال الـ24 في اليوم 249 00:13:26,889 --> 00:13:31,125 الشعور بالملل حتى الموت لم .. تكن خطتي للإنتحار 250 00:13:31,126 --> 00:13:34,929 ولكن بوسعنا تجربة طريقتكِ 251 00:13:37,299 --> 00:13:38,699 !(أورسون) 252 00:13:40,569 --> 00:13:43,571 سوف أمهلكِ بعض الوقت لتتكيّفي مع هذا 253 00:13:43,572 --> 00:13:45,706 ولكن افهميني 254 00:13:45,707 --> 00:13:47,809 هذا سوف يحدث 255 00:14:02,680 --> 00:14:04,214 ما كلّ هذه الواقيات؟ 256 00:14:04,215 --> 00:14:06,015 استرخِ، إنها ليست لك 257 00:14:06,016 --> 00:14:09,519 هذا ما يريد سماعه كلّ رجل من زوجته 258 00:14:10,020 --> 00:14:11,988 إذاً؟ 259 00:14:11,989 --> 00:14:15,592 حسناً، اسمعي (تعرف أن (آنا) تواعد (داني بولين 260 00:14:16,293 --> 00:14:18,795 سوف أقتله - وعلينا أن نكون واقعيين - 261 00:14:18,796 --> 00:14:20,865 .. بيديّ هاتين - لأنهما لن يصغيا للمنطق - 262 00:14:20,866 --> 00:14:24,835 وأدفنه تحت السقيفة - لا، (كارلوس). أيّ خيار لدينا؟ - 263 00:14:24,836 --> 00:14:27,304 إنهما مراهقان تجمعهما علاقة جدّية 264 00:14:27,305 --> 00:14:31,375 أليس من الأفضل أن تكون آمناً بدلاً من نادماً؟ - ولكن إعطائهما هذه كأننا نعطهم بركاتنا - 265 00:14:31,376 --> 00:14:32,777 وهذا ما شعرت به في البداية 266 00:14:32,778 --> 00:14:35,146 ولكن كما قالت (آنجي)، الطبيعة سوف تأخذ مجراها 267 00:14:35,147 --> 00:14:37,481 نعم، يسهل عليها قول ذلك فهي والدة الصبيّ 268 00:14:38,082 --> 00:14:40,951 ماذا لو انقطع الواقي؟ ماذا لو نسي ارتداؤه أصلاً؟ 269 00:14:40,952 --> 00:14:42,453 .. (إن تسبب في حمل (آنا 270 00:14:42,454 --> 00:14:46,390 من برأيكِ سوف يربي الطفل؟ - ربّاه، سيكون ذلك فظيعاً - 271 00:14:46,891 --> 00:14:48,925 الإستيقاظ لإطعام الطفل في الثالثة صباحاً 272 00:14:48,926 --> 00:14:50,994 بعد أن تعمل طوال اليوم؟ 273 00:14:50,995 --> 00:14:53,463 ليس أنا، بل أنتِ 274 00:14:53,464 --> 00:14:55,565 أنت التي سوف تعتنين بالطفل 275 00:14:55,566 --> 00:14:58,935 لذا، من الأفضل أن تقنعيها بعدم المعاشرة حتى تغادر هذا المنزل 276 00:14:58,936 --> 00:15:01,004 مهلاً، لماذا هذه مشكلتي؟ إنها قريبتك 277 00:15:01,005 --> 00:15:03,407 .. لأنها لو حملت، فسوف أدخل السجن 278 00:15:03,408 --> 00:15:07,377 بتهمة قتل من سيجدونه تحت السقيفة 279 00:15:10,714 --> 00:15:12,582 !(سيّدة (د 280 00:15:12,583 --> 00:15:13,684 (روبن) 281 00:15:13,685 --> 00:15:15,819 .. آمل ألا تمانعي قدومي 282 00:15:15,820 --> 00:15:18,789 ولكنني فكرت بما قلته، وكنتِ على حقّ 283 00:15:18,790 --> 00:15:21,093 ،لا يفت الأوان أبداً لتغيير مسار الحياة "لذا، استقلت من ملهى "دوبل دي 284 00:15:21,094 --> 00:15:22,693 حقاً؟ 285 00:15:22,694 --> 00:15:25,395 .. كنت خائفة جداً في البداية 286 00:15:25,396 --> 00:15:28,599 ولكنني الآن أعتقد أنه أفضل شئ قمت به - هذا عظيم - 287 00:15:28,600 --> 00:15:31,502 ما كنت لأتحلى بالجرأة لفعل ذلك دون التحدث معكِ 288 00:15:31,503 --> 00:15:35,639 أنتِ قدوتي - حقاً؟ هذا لطيف - 289 00:15:35,640 --> 00:15:38,575 قدوتي السابقة كانت (كاندي)، من الملهى 290 00:15:38,576 --> 00:15:40,043 ولكنها تناولت جرعة مخدّر زائدة 291 00:15:40,044 --> 00:15:42,813 سوف أحاول أن أجعل (كاندي) فخورة 292 00:15:43,814 --> 00:15:45,916 (أحسنتِ يا (روبن 293 00:15:45,917 --> 00:15:48,218 أعرف أن التغيير يتطلب الكثير من الشجاعة 294 00:15:48,219 --> 00:15:50,354 هذا صحيح 295 00:15:51,923 --> 00:15:54,324 إذاً، ماذا أفعل الآن؟ 296 00:15:54,325 --> 00:15:56,126 .. تعلمين 297 00:15:56,127 --> 00:15:59,296 ما هي خطوتي التالية؟ أين أعمل الآن؟ 298 00:15:59,297 --> 00:16:00,731 معذرة 299 00:16:00,732 --> 00:16:03,867 استقلتِ من عملكِ دون وجود عمل آخر؟ 300 00:16:03,868 --> 00:16:05,836 .. أعرف أنني تعجّلت قليلاً 301 00:16:05,837 --> 00:16:08,338 ولكنكِ قلتِ أن باستطاعتي فعل ما أشاء 302 00:16:08,339 --> 00:16:10,707 بدوتِ متأكدة من ذلك لاتزالين متأكدة، صحيح؟ 303 00:16:10,708 --> 00:16:13,911 أجل، أجل، أنا متأكدة تماماً العالم ملك لكِ 304 00:16:13,912 --> 00:16:16,179 لديكِ مدخرات، صحيح؟ 305 00:16:19,517 --> 00:16:22,920 كانت تمارس رقص التعرّي لتسع سنوات ولم تدّخر شيئاً؟ 306 00:16:22,921 --> 00:16:25,322 اتضح أنها خضعت لعملية تكبير صدر .. ومرّت بعلاقة سيئة 307 00:16:25,323 --> 00:16:27,224 وارتفاع أسعار حليّ الزينة 308 00:16:27,225 --> 00:16:29,159 عليّ إيجاد وسيلة لمساعدتها 309 00:16:29,160 --> 00:16:31,161 ولماذا هذه مسئوليتكِ؟ 310 00:16:31,162 --> 00:16:34,031 لأنني من أخبرها بالإستقالة 311 00:16:34,032 --> 00:16:36,934 لم أكن أظن أنها ستصغي إليّ لا يصغي إليّ أحد أبداً 312 00:16:36,935 --> 00:16:40,203 لا أنفك أخبرك أنني أكره هذا القميص 313 00:16:40,204 --> 00:16:43,674 وها أنت ترتديه - حسناً، سنساعدها. فيما تفكرين؟ - 314 00:16:43,675 --> 00:16:45,742 نريد أن نبحث لها عن وظيفة 315 00:16:45,743 --> 00:16:47,678 حسناً، ماذا بإمكانها أن تعمل؟ 316 00:16:47,679 --> 00:16:49,646 .. ألديها مهارات لا تتضمن 317 00:16:49,647 --> 00:16:53,283 إلتقاط دولار دون استخدام يديها؟ .. 318 00:16:56,588 --> 00:16:59,590 لمَ أنتِ حزينة هكذا؟ 319 00:16:59,591 --> 00:17:01,858 .. (حسناً، (إم جاي 320 00:17:01,859 --> 00:17:04,828 أريد وظيفة، وليس لديّ أيّة مهارات 321 00:17:04,829 --> 00:17:06,496 أنتِ جميلة جداً 322 00:17:06,497 --> 00:17:08,432 بوسعكِ أن تكوني أميرة 323 00:17:11,268 --> 00:17:12,836 انظر 324 00:17:12,837 --> 00:17:15,339 إم جاي) مندمج معها) 325 00:17:15,340 --> 00:17:16,807 إنه صبيّ 326 00:17:18,409 --> 00:17:21,278 وهي رائعة مع الأطفال 327 00:17:22,647 --> 00:17:24,648 هذا هو الحلّ 328 00:17:24,649 --> 00:17:27,217 كانوا يبحثون عن مساعدة .. لمعلّمة الفنون 329 00:17:27,218 --> 00:17:28,685 في المدرسة .. 330 00:17:28,686 --> 00:17:31,555 وهي قالت أنها لطالما أرادت القيام بعمل كهذا 331 00:17:31,556 --> 00:17:34,558 أتظنين أن باستطاعتها ذلك؟ - نحن نلصق المعكرونة بصناديق الأحذية - 332 00:17:34,559 --> 00:17:36,927 إنها ليست أصعب وظيفة في العالم 333 00:17:36,928 --> 00:17:40,097 ،لماذا إذاً عندما أقول ذلك ترمقيني بتلك النظرة؟ 334 00:17:41,766 --> 00:17:44,267 وها أنتِ تفعلينها مجدداً 335 00:17:44,268 --> 00:17:46,370 (شكراً لأنك أبهجتني، (إم جاي 336 00:17:46,371 --> 00:17:47,838 أنت لطيف جداً 337 00:17:47,839 --> 00:17:51,441 بإمكانكِ تحميمي إن أردتِ 338 00:18:00,920 --> 00:18:05,389 !(روي) - تباً، لقد أفزعتني - 339 00:18:05,390 --> 00:18:07,658 أين (أورسون)؟ يفترض بك أن تراقبه 340 00:18:07,659 --> 00:18:09,926 .. لا تقلقي، لقد حبسته في غرفة الغسيل 341 00:18:09,927 --> 00:18:12,396 ووضعت مكنسة بين عجلات الكرسيّ 342 00:18:16,701 --> 00:18:18,468 (مرحباً، (بري 343 00:18:18,469 --> 00:18:23,774 هلاّ نحذف (روي) من قائمة مراقبة الإنتحار، رجاءً؟ 344 00:18:23,775 --> 00:18:27,077 أنت على قيد الحياة انتهى عملي هنا 345 00:18:27,078 --> 00:18:28,578 أين كنتِ؟ 346 00:18:28,579 --> 00:18:30,414 كان يفترض بكِ العودة منذ ساعة 347 00:18:30,415 --> 00:18:34,584 آسفة، ولكن كان عليّ التوقف وإحضار ضيوفنا 348 00:18:34,585 --> 00:18:36,286 أيّ ضيوف؟ 349 00:18:38,790 --> 00:18:41,825 (أورسون)، قابل (كريس) و(رون) 350 00:18:41,826 --> 00:18:44,795 ،أعرف أنك لن تستمع لي .. ولكن ربما تستمع لهما 351 00:18:44,796 --> 00:18:47,764 بما أن لديكم قاسم مشترك - حقاً؟ - 352 00:18:47,765 --> 00:18:50,333 (هل أنتما من معجبي (غيلبرت و(سوليفان) أيضاً؟ 353 00:18:50,334 --> 00:18:53,303 حسّ الدعابة هذا هامّ جداً 354 00:18:53,304 --> 00:18:56,306 أعرف أنك تظن أنه لا يوجد سبب يدعو لمواصلة الحياة 355 00:18:56,307 --> 00:18:58,375 .. لأنك مشلول - !لذا راودتك فكرة - 356 00:18:58,376 --> 00:19:01,244 ما الذي قد يبهجه؟" "شخصان مشلولان 357 00:19:01,245 --> 00:19:03,246 من فضلك، استمع إليهما فحسب 358 00:19:03,247 --> 00:19:07,651 اعذروني، سوف أذهب لتحضير الشاي 359 00:19:07,652 --> 00:19:10,887 أخبرتنا زوجتك أنك تتعامل بسلبية مطلقة 360 00:19:10,888 --> 00:19:13,857 .. هذا متوقع، ولكن في النهاية - اسمعا، أعرف أن نيّتكما حسنة - 361 00:19:13,858 --> 00:19:15,959 ولكني لا أريد كلاماً تشجيعياً خاصّ بالمعاقين 362 00:19:15,960 --> 00:19:19,329 لسنا معاقين نحن عجزة فقط 363 00:19:19,330 --> 00:19:21,631 !يا إلهي 364 00:19:21,632 --> 00:19:24,401 ،نحن نلعب كرة السلة نرقص، نمارس الحب 365 00:19:24,402 --> 00:19:26,369 وآمل أن تكونا سعيدين معاً 366 00:19:26,370 --> 00:19:28,305 .. أما أنا، فللأسف، ليس لديّ 367 00:19:28,306 --> 00:19:32,342 شخص ليرافقني في هذه الرحلة .. - لديك زوجة من الواضح أنها تحبك - 368 00:19:32,343 --> 00:19:34,010 عجباً، مشلول وأعمى 369 00:19:34,011 --> 00:19:36,880 لابدّ أنك دوماً تكون أول من يركب الطائرة 370 00:19:36,881 --> 00:19:40,517 اسمع، نعرف ما تمرّ به 371 00:19:40,518 --> 00:19:43,754 كثيرون يشعرون بانعدام الحبّ بعد حدوث شئ كهذا 372 00:19:43,755 --> 00:19:45,222 لا، أنت لا تفهم 373 00:19:45,223 --> 00:19:49,126 زوجتي معي فقط بدافع الإلتزام 374 00:19:49,127 --> 00:19:52,095 أورسون)! كيف تقول مثل هذا؟) 375 00:19:52,096 --> 00:19:55,732 هذا صحيح، أليس كذلك؟ .. تشعرين بالذنب لأنكِ تعرفين 376 00:19:55,733 --> 00:19:57,101 .. أنني ما كنت لأتعرض لتلك الحادثة 377 00:19:57,102 --> 00:19:59,506 لو لم أخض عراكاً مع عشيقكِ 378 00:20:00,294 --> 00:20:01,627 أهذا هو الشكر الذي أحصل عليه؟ 379 00:20:01,797 --> 00:20:04,336 لقد بذلت جهداً كبيراً في جعل حياتك أسهل 380 00:20:04,575 --> 00:20:06,877 ربما عليّ أن أتركك تنتحر 381 00:20:06,878 --> 00:20:09,913 أليس لدينا مباراة كرة سلّة في الثانية؟ 382 00:20:09,914 --> 00:20:11,882 هلاّ تكونين صادقة للحظة واحدة؟ 383 00:20:11,883 --> 00:20:15,085 أنتِ لا تحبينني - أجل، علينا الذهاب - 384 00:20:15,086 --> 00:20:16,653 ابقيا رجاءً لقد أعددت الشاي 385 00:20:16,654 --> 00:20:19,356 أترين؟ لا يمكنكِ إنكار ذلك 386 00:20:19,557 --> 00:20:22,993 (هيّا، (بري صحّحي كلامي، قولي أنكِ تحبيني 387 00:20:23,794 --> 00:20:25,462 .. أنا 388 00:20:32,569 --> 00:20:34,137 أهتم لأمرك كثيراً 389 00:20:36,940 --> 00:20:38,742 هذا ما ظننته 390 00:20:44,048 --> 00:20:46,183 أشعر بالإستياء قليلاً الآن 391 00:20:46,184 --> 00:20:48,652 أتمانعان الخروج بأنفسكما؟ 392 00:20:56,225 --> 00:20:57,693 آنا)، دعيني أسألكِ شيئاً) 393 00:20:57,694 --> 00:20:59,161 هل أنتِ سعيدة؟ 394 00:20:59,162 --> 00:21:00,295 لماذا؟ 395 00:21:00,296 --> 00:21:02,998 أنا و(كارلوس) نريدكِ أن تكوني سعيدة 396 00:21:02,999 --> 00:21:06,870 خلال الشهور الماضية، بدأنا نفكّر فيكِ كما لو كنتِ ابنتنا 397 00:21:06,871 --> 00:21:07,871 حقاً؟ 398 00:21:07,871 --> 00:21:09,538 .. في الواقع، عمكِ 399 00:21:09,539 --> 00:21:12,741 يعتقد أن الوقت قد حان لنخض .. أنا وأنتِ الحديث 400 00:21:12,742 --> 00:21:15,810 عن الطيور والنحل - !يا إلهي - 401 00:21:15,811 --> 00:21:18,413 هذا هو شعوري، لذا .. لن نفعل ذلك 402 00:21:18,914 --> 00:21:20,516 حسناً 403 00:21:20,517 --> 00:21:23,886 بدلاً من ذلك، سأحرّر لكِ شيكاً - شيكاً؟ - 404 00:21:23,887 --> 00:21:27,389 شيكاً كبير بما يكفي لتغطية مصاريف .. سنة بأكملها في مدرسة عرض الإزياء 405 00:21:27,390 --> 00:21:29,758 .. وتأجير شقّة محترمة 406 00:21:29,759 --> 00:21:31,560 (في (نيويورك 407 00:21:31,561 --> 00:21:33,195 حسناً، ما المقابل؟ 408 00:21:33,196 --> 00:21:36,064 هذا لطيف منكِ أن تظني أن هناك مقابل 409 00:21:36,065 --> 00:21:38,901 هذا ليس موقّعاً - هذا هو المقابل - 410 00:21:38,902 --> 00:21:41,037 سوف أوقعه حالما تتخرجين .. من الثانوية 411 00:21:41,038 --> 00:21:44,773 دون ممارسة الجنس، أو ممارسة الجنس بعد الآن إن كان الأمر كذلك 412 00:21:44,774 --> 00:21:46,842 هل أنتِ جادّة؟ 413 00:21:46,843 --> 00:21:49,411 آنا)، بإمكاني التحدث معكِ) .. عن الأخلاق 414 00:21:49,412 --> 00:21:51,480 .. أو الحفاظ على عذريتكِ حتى الزواج 415 00:21:51,481 --> 00:21:54,149 أو إحصائيات الأمراض الجنسية 416 00:21:54,150 --> 00:21:56,485 .. ولكنني أعتقد أنكِ الفتاة 417 00:21:56,486 --> 00:21:58,921 التي تتجاوب مع المال الوفير .. 418 00:21:58,922 --> 00:22:01,557 أنتِ تعرفينني جيداً 419 00:22:01,558 --> 00:22:03,759 إذاً، اتفقنا؟ 420 00:22:03,760 --> 00:22:06,795 هل ستكونين عارضة ناجحة .. تمتلك شقة لطيفة 421 00:22:06,796 --> 00:22:09,031 أو أمّ مراهقة بلا مستقبل؟ 422 00:22:09,032 --> 00:22:11,333 .. حسناً 423 00:22:11,334 --> 00:22:14,002 .. عندما تصيغين الخيارات بهذه الطريقة 424 00:22:14,003 --> 00:22:15,938 أحسنتِ 425 00:22:15,939 --> 00:22:19,708 .. وللإجابة على سؤالكِ السابق 426 00:22:19,709 --> 00:22:22,811 أنا سعيدة جداً الآن 427 00:22:24,781 --> 00:22:28,150 لا أصدق أنك أقنعتني بهذا 428 00:22:28,151 --> 00:22:30,452 .. "ثلاثة ساعات من "شكسبير 429 00:22:30,453 --> 00:22:33,956 عن امرأة تتبوّل كلّ 20 دقيقة .. - !بحقكِ - 430 00:22:33,957 --> 00:22:35,958 د.(غراهام) تساندنا دوماً 431 00:22:35,959 --> 00:22:38,727 ألا يتوجب علينا مساندتها؟ - هذا لا يتعلق بالمساندة - 432 00:22:38,728 --> 00:22:42,397 .. هذا بشأن حيوان مُعلّم (تومي) الصغير 433 00:22:42,398 --> 00:22:45,434 يريد نجمة ذهبية للتملّق .. 434 00:22:45,435 --> 00:22:46,835 هذا غير صحيح 435 00:22:50,340 --> 00:22:52,841 .. لا، ولكن هذا التخريف 436 00:22:52,842 --> 00:22:54,843 من فضلك 437 00:22:54,844 --> 00:22:58,780 لقد اشتريت لها صندوق شيكولاتة قيمته 40 دولاراً 438 00:22:58,781 --> 00:23:00,716 .. في عيد الأم الماضي، أعطيتني كعكة 439 00:23:00,717 --> 00:23:02,684 وسمّيتها الإفطار في الفراش 440 00:23:02,685 --> 00:23:05,654 اعترفي بهذا .. أنتِ لا تحبينها 441 00:23:05,655 --> 00:23:08,657 لأنكِ تكرهين أن ينتقدكِ أحد 442 00:23:08,658 --> 00:23:10,092 هذا غير صحيح 443 00:23:10,093 --> 00:23:12,561 إنني أتقبل النقد البنّاء 444 00:23:12,562 --> 00:23:14,930 صوتكِ عالٍ 445 00:23:14,931 --> 00:23:16,531 آسفة 446 00:23:16,532 --> 00:23:19,134 أترى؟ إنني أتقبل النقد البنّاء 447 00:23:19,135 --> 00:23:22,237 لازلتِ تتحدثين - ولازلتِ مزعجة. استرخي - 448 00:23:22,238 --> 00:23:24,239 إنها تدخل 449 00:23:25,808 --> 00:23:30,045 لخّص الموضوع 450 00:23:30,046 --> 00:23:33,181 !(لا! اسمعهم، (أنطوني 451 00:23:36,452 --> 00:23:39,121 فلوفيا بيرشانس) غاضبة) 452 00:23:39,122 --> 00:23:43,258 أو .. من يدري؟ 453 00:23:43,259 --> 00:23:45,327 .. إن كانت اللحية 454 00:23:47,330 --> 00:23:49,531 .. إن كان القيصر الملتحي 455 00:23:49,532 --> 00:23:52,868 .. لم يرسل لك نائبه القويّ 456 00:23:52,869 --> 00:23:56,271 افعل هذا أو ذاك" 457 00:23:56,272 --> 00:23:59,408 خذ هذه المملكة وحرّر تلك 458 00:23:59,409 --> 00:24:00,809 "أدّه 459 00:24:00,810 --> 00:24:03,011 "وإلا ستصيبنا اللعنة هنا" 460 00:24:12,021 --> 00:24:14,256 مرحباً، كيف كانت المسرحية؟ 461 00:24:14,257 --> 00:24:17,492 لينكولن) مرّت عليه أوقات) أفضل في المسرح 462 00:24:17,493 --> 00:24:18,827 حقاً؟ 463 00:24:18,828 --> 00:24:20,896 كم مدى سوءها؟ 464 00:24:20,897 --> 00:24:23,765 أتذكر مدى فظاعة مسرحيتك في المرحلة الثانية "يوم الشجرة"؟ 465 00:24:23,766 --> 00:24:27,235 ولكن على الأقل كنّا ثملين حينها 466 00:24:27,236 --> 00:24:29,805 (بصدق، كيف حصلت د.(غراهام على ذلك الدور؟ 467 00:24:29,806 --> 00:24:31,807 هل هي تعاشر المخرج؟ 468 00:24:31,808 --> 00:24:34,142 .. تعاشر، تحمِّم، تتبرع بكِلية 469 00:24:34,143 --> 00:24:36,278 هذا لا يكفي 470 00:24:36,279 --> 00:24:39,214 أتمنى لو كان بإمكاني .. محو ذلك من ذاكرتي 471 00:24:39,215 --> 00:24:41,483 قبل جلستنا القادمة 472 00:24:41,484 --> 00:24:44,119 هل تمزح؟ لن نذهب إليها مجدداً 473 00:24:44,120 --> 00:24:47,622 لمَ لا؟ - .. لن نواصل تحسين حياتنا - 474 00:24:47,623 --> 00:24:51,460 على يد امرأة تجشأت أثناء مشهد موتها 475 00:24:51,461 --> 00:24:55,297 هذا لا علاقة له بمهاراتها كمعالجة نفسية 476 00:24:55,298 --> 00:24:59,167 حقاً؟ ألم تخبرك أن لديها موهبة" التمثيل؟" 477 00:24:59,168 --> 00:25:01,536 أجل - .. حسناً، لا أثق بحُكم - 478 00:25:01,537 --> 00:25:03,939 شخص ليس لديه وعي ذاتي .. 479 00:25:03,940 --> 00:25:05,507 لن نعود إليها 480 00:25:05,508 --> 00:25:07,476 هذا مجرّد عذر .. كنتِ تبحثين 481 00:25:07,477 --> 00:25:10,412 عن عذر للتخلّص منها منذ جلستنا الماضية 482 00:25:10,413 --> 00:25:12,214 .. توم)، لقد تعلمت شيئين الليلة) 483 00:25:12,215 --> 00:25:15,517 د.(غراهام) لا تفقه شيئاً .. عن سلوك الإنسان الحقيقي 484 00:25:15,518 --> 00:25:19,955 وأن هناك 428 بلاطة على سقف ذلك المسرح 485 00:25:19,956 --> 00:25:23,825 قولي ما تشائين سوف نذهب في جلستنا التالية 486 00:25:25,161 --> 00:25:27,162 .. وبالمناسبة 487 00:25:27,163 --> 00:25:29,931 كانوا 429 بلاطة 488 00:25:40,972 --> 00:25:42,706 روبن غالاغير)، مساعدة مُعلّمة) 489 00:25:42,707 --> 00:25:43,674 حاضرة للعمل 490 00:25:43,675 --> 00:25:47,544 !انظري إلى نفسكِ - أردت الظهور بمظهر إحترافيّ - 491 00:25:47,545 --> 00:25:50,180 أتعجبكِ النظارة؟ لستُ بحاجة لها أصلاً 492 00:25:50,181 --> 00:25:52,584 تبدين رائعة هذه حلّة جميلة 493 00:25:52,585 --> 00:25:55,552 .. شكراً، من اللطيف أن أرتدي ملابس عمل 494 00:25:55,553 --> 00:25:58,255 لا تنخلع كاشفة عن ملابس تحتية رفيعة 495 00:25:58,256 --> 00:26:00,891 أجل، أنتِ حرصتِ على ذلك 496 00:26:00,892 --> 00:26:03,827 إذاً، سوف أجعل الأطفال يبدأون الرسم 497 00:26:03,828 --> 00:26:06,430 ولماذا لا تعلّقي تلك الكرات الأرضية التي صنعناها الأسبوع الماضي؟ 498 00:26:06,431 --> 00:26:08,265 حسناً 499 00:26:11,035 --> 00:26:15,272 أيمكنني قول شئ؟ 500 00:26:15,273 --> 00:26:17,707 لقد ساعدتني 501 00:26:17,708 --> 00:26:20,310 لم يفعل أحد لي هذا من قبل 502 00:26:20,311 --> 00:26:22,245 لذا، شكراً لكِ 503 00:26:22,246 --> 00:26:24,014 على الرحب والسعة 504 00:26:24,015 --> 00:26:27,150 أنا سعيدة لأنكِ هنا 505 00:26:27,151 --> 00:26:28,685 انتبهي 506 00:26:28,686 --> 00:26:30,554 لا تتركي الأطفال يرونكِ وأنتِ تبكين 507 00:26:30,555 --> 00:26:32,689 إن شعروا بضعفكِ، فسينتهي أمركِ 508 00:26:32,690 --> 00:26:34,991 آسف لتأخرنا 509 00:26:34,992 --> 00:26:37,294 نسيت حقيبة ظهره - (لا بأس، سيّد (لينوود - 510 00:26:37,295 --> 00:26:39,329 هيّا، (كايل)، دعنا نجد لك لوحة 511 00:26:41,799 --> 00:26:43,700 من هذه؟ 512 00:26:43,701 --> 00:26:46,670 (هذه مساعدتي الجديدة، الآنسة (غالاغير 513 00:26:46,671 --> 00:26:51,208 !لا، (بوبي)، لا نستخدم منظّف الأنابيب هكذا 514 00:26:51,209 --> 00:26:53,410 معذرة 515 00:26:53,411 --> 00:26:55,812 هل نعرف بعضنا البعض؟ 516 00:26:56,113 --> 00:26:57,681 لا أعتقد هذا 517 00:26:57,682 --> 00:27:00,517 هل أنتِ متأكدة؟ تبدين مألوفة جداً 518 00:27:00,518 --> 00:27:03,453 أعتقد أني وجهي من الوجوه المألوفة 519 00:27:09,260 --> 00:27:12,229 لمَ أردت مقابلتي، أيها المدير (هوبسون)؟ 520 00:27:12,230 --> 00:27:14,431 .. أنتِ تدركين، أليس كذلك 521 00:27:14,432 --> 00:27:16,333 .. أننا كمدرسة خاصّة 522 00:27:16,334 --> 00:27:18,268 .. فنحن نعتمد على الدعم المادّي 523 00:27:18,269 --> 00:27:21,238 أصلاً من الآباء الأغنياء المتبرّعين؟ 524 00:27:21,239 --> 00:27:22,939 أدرك ذلك 525 00:27:22,940 --> 00:27:25,242 عظيم 526 00:27:25,243 --> 00:27:28,512 لأنني تلقيت مكالمة هاتفية (للتوّ من والد (كايل لينوود 527 00:27:28,513 --> 00:27:30,280 متبرع كبير 528 00:27:32,216 --> 00:27:35,218 هل صحيح أن مساعدتكِ .. بوسعها إسقاط 5 دولارات 529 00:27:35,219 --> 00:27:37,387 عن طريق هزّ ملابسها التحتية؟ 530 00:27:45,463 --> 00:27:48,465 !لا أريد الإستحمام - هذا مؤسف - 531 00:27:48,466 --> 00:27:51,434 حان وقت إعطاء الأرض بعضاً من القذارة التي أخذناها منها 532 00:27:51,435 --> 00:27:52,936 !اذهبا 533 00:27:52,937 --> 00:27:55,038 سوف أكون بالأعلى قليلاً 534 00:27:55,039 --> 00:27:57,307 ماذا ستفعلان الليلة؟ 535 00:27:57,308 --> 00:28:00,877 سوف نبقى بالمنزل لنذاكر - فتاة مطيعة - 536 00:28:08,553 --> 00:28:11,855 لمَ جعلتني أتجهّز؟ 537 00:28:11,856 --> 00:28:14,724 ظننتكِ قطعتِ وعداً لعمّتكِ 538 00:28:14,725 --> 00:28:16,693 وعدتها ألا أمارس الجنس 539 00:28:16,694 --> 00:28:19,129 لم أعدها أنك لن تفعل 540 00:28:33,744 --> 00:28:37,314 !حسناً! سوف أرتبها بنفسي 541 00:29:04,842 --> 00:29:07,744 (سيّد (سوليس 542 00:29:07,745 --> 00:29:09,846 حسناً، لا تفزع، مفهوم؟ 543 00:29:09,847 --> 00:29:13,016 ما الذي تفعلانه؟ - آسف، لن يحدث هذا مجدداً - 544 00:29:13,017 --> 00:29:16,886 عمّي (كارلوس)، هذا ليس بالأمر الكبير - !أتظن أن باستطاعتك دخول منزلي وفعل هذا؟ - 545 00:29:16,887 --> 00:29:20,056 !أجبني 546 00:29:21,158 --> 00:29:23,093 !أجبني! أجبني 547 00:29:25,029 --> 00:29:28,131 ،إن رأيتك بالقرب منها مجدداً فسوف أبرحك ضرباً يا فتى 548 00:29:28,132 --> 00:29:29,235 !اتركه 549 00:29:29,236 --> 00:29:32,336 أتعرفين ماذا رأيت ابنكِ يفعل في منزلي؟ 550 00:29:32,436 --> 00:29:34,571 لا يهمني - !كارلوس)، ماذا هنالك؟) - 551 00:29:34,572 --> 00:29:36,840 !قلت اتركه 552 00:29:36,841 --> 00:29:39,342 !ربّاه! (آنجي) ماذا دهاكِ؟ 553 00:29:40,945 --> 00:29:44,080 انتظري بالخارج - أمي، لا تفعلي من فضلكِ - 554 00:29:44,081 --> 00:29:45,882 !اخرج 555 00:29:53,290 --> 00:29:56,559 اسمعي، لقد دخلت ورأيتها فوقها 556 00:29:56,560 --> 00:29:58,528 لا يهمني، إنه ابني 557 00:29:58,529 --> 00:30:02,165 إن مسسته مرة أخرى، فسوف أقتلك 558 00:30:08,773 --> 00:30:10,240 !(مرحباً، (بولين 559 00:30:10,241 --> 00:30:13,977 أرى أنكِ حاولتِ فصل الزجاج عن البلاستيك 560 00:30:18,282 --> 00:30:20,183 !تباً للأرض 561 00:30:20,184 --> 00:30:22,152 !أمي 562 00:30:29,994 --> 00:30:32,595 هيّا، أمي، لنذهب 563 00:30:40,792 --> 00:30:42,726 .. إذاً، ربما لا يتوجب عليكِ التفكير فقط 564 00:30:42,727 --> 00:30:44,661 .. فيما تريدين قوله 565 00:30:44,662 --> 00:30:47,664 ،ولكن بشأن كيفية قوله (حتى يصغي إليه (توم 566 00:30:51,803 --> 00:30:53,637 .. هذه 567 00:30:53,638 --> 00:30:55,672 نظرية .. 568 00:30:55,673 --> 00:30:57,874 هل ثمّة ما يزعجكِ يا (لينيت)؟ 569 00:30:57,875 --> 00:31:00,076 إنه الحمل 570 00:31:00,077 --> 00:31:02,078 .. لقد غضبت مني هذا الصباح 571 00:31:02,079 --> 00:31:04,448 بسبب الطريقة التي أحتسي بها عصير البرتقال 572 00:31:04,449 --> 00:31:07,751 أهذا كلّ ما بالأمر؟ تعرفين أن باستطاعتكِ قول أيّ شئ 573 00:31:07,752 --> 00:31:11,354 بوسعنا البوح بأيّ شئ 574 00:31:13,891 --> 00:31:15,792 حسناً 575 00:31:15,793 --> 00:31:18,195 .. بما أن باستطاعتنا قول أيّ شئ 576 00:31:20,131 --> 00:31:22,933 أنا و(توم) شاهدنا مسرحيتكِ تلك الليلة 577 00:31:22,934 --> 00:31:26,870 حقاً؟ ولماذا لم تأتيا وراء الكواليس وتلقيا التحية؟ 578 00:31:26,871 --> 00:31:30,707 .. في الحقيقة، لم أعرف ماذا أقول، لأن 579 00:31:30,708 --> 00:31:32,876 لأنني لم تعجبني المسرحية 580 00:31:34,479 --> 00:31:37,047 أعلم 581 00:31:37,048 --> 00:31:38,915 ممثل دور (أنطوني) كان بغيضاً 582 00:31:38,916 --> 00:31:41,351 لم تكوني الوحيدة التي رأت ذلك 583 00:31:41,352 --> 00:31:43,720 لا، في الحقيقة، كنت أتحدث عنكِ 584 00:31:43,721 --> 00:31:46,423 .. كنتِ 585 00:31:46,424 --> 00:31:47,991 لستِ بارعة جداً 586 00:31:47,992 --> 00:31:49,993 .. وقد فقدت ثقتي الآن 587 00:31:49,994 --> 00:31:53,163 فيكِ كمعالجة نفسية .. 588 00:31:55,233 --> 00:31:56,933 حسناً 589 00:31:56,934 --> 00:31:58,902 أتريدين التحدث أكثر؟ 590 00:31:58,903 --> 00:32:01,738 لا، أعتقد أنني قلت ما أردت قوله 591 00:32:04,976 --> 00:32:07,377 هذا هو نفس ما تفعلينه في زواجكِ 592 00:32:07,378 --> 00:32:09,813 تنتقدين (توم)، ولكن لا تكوني محددة 593 00:32:09,814 --> 00:32:12,582 إنها طريقة الجبناء 594 00:32:12,583 --> 00:32:15,752 الجبناء؟ 595 00:32:17,989 --> 00:32:19,589 حسناً 596 00:32:19,590 --> 00:32:20,991 كنتِ سيئة 597 00:32:20,992 --> 00:32:23,360 كنتِ سيئة للغاية 598 00:32:23,361 --> 00:32:25,128 .. ثلاثة كلمات 599 00:32:25,129 --> 00:32:27,697 سيئة، سيئة، سيئة 600 00:32:27,698 --> 00:32:29,533 أهذا محدد بما يكفي؟ 601 00:32:31,836 --> 00:32:34,671 (أحسنتِ، (لينيت 602 00:32:34,672 --> 00:32:36,873 أحترمكِ لصراحتكِ 603 00:32:38,910 --> 00:32:43,013 "بالرغم من أن جريدة "فيرفيو هيرالد كان لديها رأي آخر 604 00:32:43,014 --> 00:32:46,316 "لقد وجدوا أدائي للشخصية "مذهلاً 605 00:32:46,317 --> 00:32:47,717 !يا إلهي 606 00:32:47,718 --> 00:32:49,920 أتصدقين ذلك حقاً؟ 607 00:32:49,921 --> 00:32:52,656 أترى، لهذا لا يمكنني القدوم إليها مرة أخرى 608 00:32:52,657 --> 00:32:54,858 توم)، أنت لم تتدخل في الحديث بعد) 609 00:32:54,859 --> 00:32:57,060 ماذا كان رأيك؟ 610 00:33:02,967 --> 00:33:05,969 رأيت أنكِ رائعة 611 00:33:05,970 --> 00:33:09,239 ماذا؟ كاذب! لقد قلت أنك رأيت فقمات .. تؤدي دور قرون 612 00:33:09,240 --> 00:33:13,276 وتقدم عرضاً أفضل من هذا - لا داعِ لإرهابه ليوافقكِ الرأي - 613 00:33:13,277 --> 00:33:16,346 لن ألجأ للإرهاب إن كان رجلاً بما يكفي ويعترف 614 00:33:16,347 --> 00:33:19,215 لينيت)، أنتِ تهاجمين) - بالطبع، لأنني السيئة دوماً - 615 00:33:19,216 --> 00:33:21,284 وهو الصالح دوماً 616 00:33:21,285 --> 00:33:23,286 ألا يمكنك ألا تتحلّى بالجُبن لمرّة؟ 617 00:33:23,287 --> 00:33:25,922 بالطبع أنا الصالح على أحدنا أن يكون كذلك 618 00:33:25,923 --> 00:33:28,024 لأننا إن كنا سيئان فلن يفلح أيّ شئ 619 00:33:28,025 --> 00:33:31,361 لقد نشأت في بيت كهذا، ولم تفلح الأمور 620 00:33:31,362 --> 00:33:34,631 هذا ليس ما بالأمر أنت تحب أن أكون أنا السيئة 621 00:33:34,632 --> 00:33:38,101 لأنك بهذا ستكون الصالح دوماً ولكن خمّن شيئاً؟ 622 00:33:38,102 --> 00:33:41,471 ،أودّ أن أكون الصالحة ما بين الحين والآخر .. ولكن لا أستطيع 623 00:33:41,472 --> 00:33:43,440 .. لأنه عندما تصعب الأمور 624 00:33:43,441 --> 00:33:45,542 .. أو لابدّ من اتخاذ قرار صعب 625 00:33:45,543 --> 00:33:47,010 فتهرب أنت من المواجهة 626 00:33:47,011 --> 00:33:48,945 .. ولو لم أتدخل أنا 627 00:33:48,946 --> 00:33:51,948 تتوقف حياتنا .. لأنه لديّ أخبار لك 628 00:33:51,949 --> 00:33:56,119 !الصالح والصالح لا يفلحان أيضاً 629 00:34:00,791 --> 00:34:02,325 أنتِ على حقّ 630 00:34:04,895 --> 00:34:06,196 حقاً؟ 631 00:34:06,197 --> 00:34:08,865 أحب أن أكون محبوباً 632 00:34:08,866 --> 00:34:10,467 .. ولأجل هذا 633 00:34:10,468 --> 00:34:14,371 أترك لكِ القرارات الصعبة 634 00:34:14,372 --> 00:34:15,939 وأنا آسف 635 00:34:20,311 --> 00:34:22,912 آدائكِ كان سيئاً للغاية 636 00:34:22,913 --> 00:34:25,749 ،وفي أثناء الفصل الثاني .. بدأتُ 637 00:34:25,750 --> 00:34:29,486 بالإختناق بسبب حبّة نعناع وفكّرت في عدم محاولة إخراجها 638 00:34:31,188 --> 00:34:33,323 شكراً لك 639 00:34:34,792 --> 00:34:38,061 كان ذلك تقدّماً 640 00:34:38,062 --> 00:34:40,497 وأنت على حقّ 641 00:34:40,498 --> 00:34:43,900 أنتِ معالجة نفسية رائعة 642 00:34:43,901 --> 00:34:46,269 (شكراً لكِ، (لينيت 643 00:34:46,270 --> 00:34:50,140 والآن، كلاكما، اخرجا من مكتبي 644 00:34:52,343 --> 00:34:54,978 .. إذاً، نُمسك بإبنها فوق قريبتنا 645 00:34:54,979 --> 00:34:57,914 وعلينا أن نعتذر الآن؟ - لا، لا يتوجب علينا الإعتذار - 646 00:34:57,915 --> 00:35:00,884 لأنك كدت تخرق الجدار برأس ابنها 647 00:35:00,885 --> 00:35:03,920 متى ستتعلم أن العنف ليس الحلّ؟ 648 00:35:07,391 --> 00:35:10,527 !لا ينبغي عليّ أن أخبركِ بهذا !أنتِ أعقل من هذا 649 00:35:10,528 --> 00:35:13,263 كنا نفعل هذا منذ 19 سنة !أنتِ أذكى من هذا 650 00:35:13,264 --> 00:35:15,232 هذه ليست أول مرة نخوض فيها هذه المحادثة 651 00:35:15,233 --> 00:35:17,702 أشعر أنني أتحدث إلى جدار 652 00:35:18,703 --> 00:35:20,704 ما الذي يجري؟ 653 00:35:20,705 --> 00:35:22,472 !ماذا دهاكِ؟ 654 00:35:22,473 --> 00:35:25,075 (ربّاه! إنه يوبّخ (داني 655 00:35:25,076 --> 00:35:28,245 !(تباً، (آنجي - !حسناً، (نيك)، دعني وشأني - 656 00:35:28,246 --> 00:35:31,381 لا، لا، لا أنتِ بدأت تصبحين مهملة 657 00:35:31,382 --> 00:35:33,850 علينا أن نرحل - أجل - 658 00:35:33,851 --> 00:35:35,785 .. في البداية تتشاجرين مع امرأة مجنونة 659 00:35:35,786 --> 00:35:38,922 ،بشأن إعادة التكرير وقد أخبرتكِ ألا تفعلي 660 00:35:38,923 --> 00:35:40,691 وخمّني ماذا الآن؟ .. لقد أتت هذا الصباح 661 00:35:40,692 --> 00:35:43,228 وقالت أنها ستقاضينا - حسناً، لقد فقدت رباطة جأشي - 662 00:35:43,229 --> 00:35:46,764 !استعيديها إذاً .. لأن هذه الصخرة التي نختبئ تحتها 663 00:35:46,765 --> 00:35:51,501 ليست كبيرة، وإن بدأ الناس بالتفتيش .. عن ماضينا، فسينتهي أمرنا 664 00:36:00,416 --> 00:36:02,784 فصلها بسبب عملها القديم 665 00:36:02,785 --> 00:36:04,253 هذا نفاق 666 00:36:04,601 --> 00:36:07,136 أعني، لماذا لا يغضب من والد الفتى؟ 667 00:36:07,137 --> 00:36:09,905 من الواضح أنه يذهب للملهى 668 00:36:10,960 --> 00:36:13,362 آمل فحسب ألا أكون قد أوقعتكِ (في مشاكل، سيّدة (د 669 00:36:13,363 --> 00:36:14,430 أشعر بالسوء حيال ذلك 670 00:36:14,431 --> 00:36:17,066 لا، لا، لا هذا ليس خطؤكِ 671 00:36:16,112 --> 00:36:19,047 عندما أكون حزيناً، تحتضنني أمي 672 00:36:19,048 --> 00:36:20,916 اهدأ أيها النمر 673 00:36:20,917 --> 00:36:23,385 ماذا سأفعل؟ ليس لديّ مال لأدفع الإيجار 674 00:36:23,386 --> 00:36:25,420 سوف ينتهي الأمر بي في الشارع 675 00:36:25,421 --> 00:36:28,624 ربما عليّ العودة إلى هناك وأتوسل لهم لإعطائي عملي السابق 676 00:36:28,625 --> 00:36:30,692 لا، لا، لا لا يمكنكِ فعل ذلك 677 00:36:30,693 --> 00:36:33,128 الإستقالة من ذلك العمل تطلّب الكثير من الشجاعة 678 00:36:36,366 --> 00:36:39,334 ما رأيك أن نجعلها تنتقل للعيش معنا؟ 679 00:36:39,335 --> 00:36:41,370 (لقد رحلت (جولي وغرفتها خالية 680 00:36:41,371 --> 00:36:44,606 هذا مؤقت حتى تقف على قدميها - .. أتسألينني إن كنت لا أمانع - 681 00:36:44,607 --> 00:36:46,575 عيش راقصة تعرّي معنا؟ .. 682 00:36:46,576 --> 00:36:48,877 سوف أرفض - لماذا؟ - 683 00:36:48,878 --> 00:36:50,914 لا أدري، إنما أنا متأكد أنه سؤال مخادع 684 00:36:50,915 --> 00:36:52,515 إنها فتاة لطيفة، وهي تواجه مشكلة 685 00:36:52,615 --> 00:36:54,583 .. أنا أعتبر نفسي 686 00:36:54,584 --> 00:36:56,652 شخص صالح يهتم لأمر الآخرين 687 00:36:56,653 --> 00:36:59,554 وكم مرة أفعل فعلاً خيرياً أصلاً؟ 688 00:36:59,555 --> 00:37:02,691 هذه فرصة لأساعد بها شخص حقاً 689 00:37:02,692 --> 00:37:04,726 أريد القيام بهذا 690 00:37:07,563 --> 00:37:09,431 حسناً 691 00:37:09,432 --> 00:37:11,400 .. حسناً، هيا بنا نجعل راقصة تعرّي سابقة 692 00:37:11,401 --> 00:37:13,335 وصبي صغير سعيدين للغاية .. 693 00:37:18,374 --> 00:37:19,908 لمَ هذه؟ 694 00:37:19,909 --> 00:37:21,877 حفل مرور 50 عاماً على زواج (آل (لاكي 695 00:37:21,878 --> 00:37:23,512 ألا تذكر؟ 696 00:37:23,513 --> 00:37:25,914 آسف، ظننت أنني سأكون ميتاً بحلول ذلك 697 00:37:25,915 --> 00:37:27,883 .. لذا، لم أكن أفكر 698 00:37:27,884 --> 00:37:29,318 بوضعنا الإجتماعي .. 699 00:37:29,319 --> 00:37:31,286 بغض النظر عن ذلك، سوف تذهب 700 00:37:31,287 --> 00:37:33,622 وإن كنت لا تزال حيّاً .. يوم السبت المقبل 701 00:37:33,623 --> 00:37:35,891 فسوف نتناول إفطاراً متأخراً مع عائلتي 702 00:37:35,892 --> 00:37:38,393 أنتِ ترعبينني الآن فقط 703 00:37:43,599 --> 00:37:47,970 أورسون)، (والتر) سيلقي نخباً) 704 00:37:47,971 --> 00:37:49,504 ألا تريد سماعه؟ 705 00:37:49,505 --> 00:37:53,208 خطاب حول بهجة نعمة الزواج؟ 706 00:37:53,209 --> 00:37:54,843 لا 707 00:38:01,651 --> 00:38:04,386 .. والتر) و(شيرلي) على وشك الرقص) 708 00:38:04,387 --> 00:38:07,089 على أغنية تمّ عزفها في زفافهما .. 709 00:38:07,090 --> 00:38:10,158 (ولكن قبل ذلك، يرغب (والتر بإلقاء بضعة كلمات 710 00:38:10,159 --> 00:38:12,761 أريد أن أشكركم جميعاً على قدومكم 711 00:38:12,962 --> 00:38:16,131 ولكن 50 سنة .. بالكاد تبدو ممكنة 712 00:38:16,132 --> 00:38:18,066 .. ولن أكذب عليكم 713 00:38:18,067 --> 00:38:20,135 وأقول أن الأمور كانت سهلة دوماً .. 714 00:38:20,136 --> 00:38:22,437 .. لقد أخذنا حصتنا من المآسي 715 00:38:22,438 --> 00:38:26,541 وقلنا أشياءاً لبعضنا نرغب كثيراً في استرجاعها 716 00:38:26,542 --> 00:38:29,144 ولكن في الغالب، حالفنا الحظ 717 00:38:29,145 --> 00:38:31,813 .. لأنه مهما كبرنا في السن 718 00:38:31,814 --> 00:38:33,782 .. استطعنا دوماً أن نتذكر 719 00:38:33,783 --> 00:38:37,552 ما الذي جعلنا نقع في الحب أصلاً .. أليس كذلك، حبيبتي؟ 720 00:39:12,722 --> 00:39:14,356 !(أورسون) 721 00:39:18,094 --> 00:39:19,761 !(أورسون) !توقف 722 00:39:19,762 --> 00:39:22,664 !إيّاك أن ترمي نفسك في المسبح 723 00:39:23,866 --> 00:39:27,335 أريد أن أموت لمَ لا تتركيني أموت فحسب؟ 724 00:39:27,336 --> 00:39:29,271 لأنني أريد هذا أيضاً 725 00:39:29,272 --> 00:39:32,207 أريد حفلة كهذه يوماً ما إحتفالاً بحياتنا سوياً 726 00:39:32,208 --> 00:39:34,910 وما الذي سنحتفل به في حياتنا؟ 727 00:39:34,911 --> 00:39:37,446 (انظر إلى (والتر) و(شيرلي 728 00:39:37,447 --> 00:39:40,415 كنت أراقبهما وهما يرقصان وفي عينيهما الحبّ 729 00:39:40,416 --> 00:39:42,851 ولكنني أعرف أنهما لم يكونا كذلك دوماً 730 00:39:42,852 --> 00:39:46,321 ،لقد مرّا بأوقات عصيبة أيضاً ولكنهما تماسكا فيها 731 00:39:46,322 --> 00:39:47,789 لأنهما واقعان في الحبّ 732 00:39:47,790 --> 00:39:50,725 ،سألتكِ إن كنتِ تحبينني ولم تجبيبي على ذلك 733 00:39:52,261 --> 00:39:56,698 حسناً، سوف أجيبك الآن 734 00:39:56,699 --> 00:39:58,934 أحببتك ذات يوم 735 00:39:58,935 --> 00:40:01,870 هل بوسعي أن أحبكِ مجدداً؟ 736 00:40:01,871 --> 00:40:03,472 لا أدري 737 00:40:05,675 --> 00:40:10,178 ولكنني أود استرجاع ما كان لدينا سابقاً 738 00:40:13,382 --> 00:40:16,251 وكيف سنفعل هذا إن كنت ميتاً؟ 739 00:40:17,753 --> 00:40:20,889 .. لذا .. أسألك 740 00:40:22,625 --> 00:40:25,026 إبقَ من فضلك 741 00:40:45,548 --> 00:40:49,451 في هذه المسرحية التي لا تنتهي أبداً والتي نسمّيها بالحياة 742 00:40:49,452 --> 00:40:52,754 كلّ منّا لديه دوراً ليلعبه 743 00:40:55,024 --> 00:40:58,960 بعضنا يؤدون الأدوار الرومانسية 744 00:40:58,961 --> 00:41:04,599 وآخرون يلعبون دور الضحية 745 00:41:04,600 --> 00:41:10,172 والبعض الآخر يوفّرون الإبتسامة الساخرة 746 00:41:10,173 --> 00:41:11,606 .. وهناك أيضاً 747 00:41:11,607 --> 00:41:14,976 .. أولئك الذين يلعبون دور البطولة 748 00:41:16,679 --> 00:41:21,550 .. خاصّة إن شعروا أن هناك شريراً 749 00:41:22,551 --> 00:41:26,555 يعيش في نفس الشارع .. 750 00:41:26,560 --> 00:41:29,860 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com تعديل التوقيت:abu-hmdan