1 00:00:00,000 --> 00:00:03,367 Anteriormente en DH... 2 00:00:03,368 --> 00:00:05,268 Una amiga recibió una bienvenida 3 00:00:05,370 --> 00:00:07,770 Les dije lo bien que lo estabas haciendo... 4 00:00:09,639 --> 00:00:11,310 Un matrimonio fue en decadencia. 5 00:00:11,356 --> 00:00:14,842 Me gustaría recuperar lo que teníamos 6 00:00:15,424 --> 00:00:16,324 Gaby y Carlos 7 00:00:16,370 --> 00:00:19,104 descubrieron un secreto. - ¡ Estás siendo descuidada! 8 00:00:19,150 --> 00:00:21,564 y si la gente comienza a investigar, estamos acabados. 9 00:00:21,849 --> 00:00:24,328 Y Susan hizo una petición. 10 00:00:24,375 --> 00:00:25,477 ¿Me preguntas si estoy de acuerdo 11 00:00:25,515 --> 00:00:27,428 con dejarle a una estríper vivir con nosotros? 12 00:00:34,652 --> 00:00:36,140 Lo primero que necesitas saber 13 00:00:36,185 --> 00:00:38,288 sobre Robin Gallagher 14 00:00:38,732 --> 00:00:41,700 es que a todo el mundo le gustaba mirarle. 15 00:00:43,320 --> 00:00:45,748 Se quedaban mirándole las piernas 16 00:00:46,766 --> 00:00:48,421 y sus pechos... 17 00:00:50,122 --> 00:00:51,673 y su pelo... 18 00:00:53,054 --> 00:00:54,661 Y una vez lo habían hecho, 19 00:00:54,725 --> 00:00:57,178 la gente comenza.ba a preguntarse. 20 00:00:57,248 --> 00:00:59,870 - ¿Quién eres tú? - Esta es mi amiga Robin. 21 00:00:59,924 --> 00:01:01,883 - Hola. - Mike tenía que trabajar hoy, 22 00:01:01,920 --> 00:01:05,063 así que pensé en traerla como mi pareja. - Hola. 23 00:01:05,109 --> 00:01:06,243 Ya lo habías dicho. 24 00:01:06,281 --> 00:01:08,511 Quería asegurarme de que lo había oído. 25 00:01:09,300 --> 00:01:11,347 Es bueno tenerte de vuelta en la calle, Katherine. 26 00:01:11,394 --> 00:01:13,256 Es genial regresar, no sabía 27 00:01:13,302 --> 00:01:16,509 como reaccionar en primer momento. Me he preguntado qué piensa cada uno 28 00:01:16,540 --> 00:01:19,393 sobre mí, y si estaban listos para 29 00:01:19,440 --> 00:01:21,693 para recibirme de nuevo. Supongo que siempre 30 00:01:21,739 --> 00:01:25,154 está ese miedo a que la gente te rechace. 31 00:01:26,359 --> 00:01:29,017 - ¿No huelo a aperitivos? - Yo sí. 32 00:01:36,172 --> 00:01:38,227 ¡Hola Susan! 33 00:01:38,513 --> 00:01:39,952 ¿Quién es tu nueva amiga? 34 00:01:39,990 --> 00:01:43,804 Robin, estos son Carlos, Tom, Roy y Orson. 35 00:01:43,858 --> 00:01:47,312 Espero que los recuerdes, porque luego habrán preguntas. 36 00:01:48,013 --> 00:01:49,093 Oh, Dios... 37 00:01:49,139 --> 00:01:52,857 Bueno Robin, bienvenida a mi humilde morada. 38 00:01:52,903 --> 00:01:54,125 Gracias. 39 00:01:54,180 --> 00:01:55,842 Es tan residencial. 40 00:01:55,888 --> 00:01:58,814 Nunca he estado en un lugar con el techo tan alto. 41 00:01:58,884 --> 00:02:02,144 Fascinante... simplemente fascinante. 42 00:02:02,885 --> 00:02:04,085 ¿Vives en la ciudad? 43 00:02:04,155 --> 00:02:07,945 Vivía, ahora lo haré por un tiempo en casa de Susan. 44 00:02:08,031 --> 00:02:10,006 Hoy mismo me mudé. 45 00:02:12,059 --> 00:02:13,738 Susan, vamos a conseguirte una bebida. 46 00:02:13,792 --> 00:02:15,742 Oh, no, estoy bien. Esperaré a... 47 00:02:17,692 --> 00:02:19,338 Así que... 48 00:02:19,807 --> 00:02:22,414 ¿cómo conociste a Susan? 49 00:02:22,462 --> 00:02:24,643 Bueno... ¿nos vas a hablar de tu amiga 50 00:02:24,706 --> 00:02:26,943 o mejor dijo.. "compañera de piso"? 51 00:02:26,991 --> 00:02:29,924 Está pasando una mala racha y necesita un sitio donde quedarse. 52 00:02:29,971 --> 00:02:31,376 Y además, me siento responsable, 53 00:02:31,431 --> 00:02:33,444 porque le dije que dejase el trabajo. 54 00:02:33,482 --> 00:02:36,800 ¿Qué le pasaba a su trabajo? 55 00:02:36,831 --> 00:02:39,253 Mejor que los chicos no se enteren, 56 00:02:39,315 --> 00:02:42,602 pero Robin era... - ¡Es genial! 57 00:02:42,664 --> 00:02:45,454 ¿Entonces eras bailarina? 58 00:02:48,650 --> 00:02:50,369 Sí... 59 00:02:50,406 --> 00:02:54,621 A todos les gustaba mirar a Robin Gallagher... 60 00:02:56,394 --> 00:03:01,409 pero no a todas les gustaba lo que veían. 61 00:03:02,411 --> 00:03:05,411 Subtítulo traducido por El Manu 62 00:03:05,513 --> 00:03:10,313 para addic7ed.com 63 00:03:11,933 --> 00:03:13,485 Después, 64 00:03:13,546 --> 00:03:16,561 Cuando los hombres estaban comiendo gambas 65 00:03:16,639 --> 00:03:21,310 Sus mujeres intentaban controlarse. 66 00:03:22,152 --> 00:03:23,618 ¿Has traído a una bailarina al vecindario? 67 00:03:23,664 --> 00:03:25,102 - ¿En qué pensabas? - Chicas, ni siquiera 68 00:03:25,179 --> 00:03:26,482 le habéis dedicado un minuto a conocerla. 69 00:03:26,536 --> 00:03:29,381 Nuestros maridos están allí 70 00:03:29,384 --> 00:03:31,132 deseando meterle un billete de dólar. ¿Qué más necesito saber? 71 00:03:31,193 --> 00:03:32,886 Acabo de conocer a Robin, parece simpática. 72 00:03:32,989 --> 00:03:35,627 ¿No te dijo que era bailarina? 73 00:03:35,706 --> 00:03:37,599 ¿Debía decírmelo? 74 00:03:37,654 --> 00:03:40,492 Mirad, solo estoy intentando ayudar a ponerse en pie. 75 00:03:40,562 --> 00:03:41,824 Te aseguro que eso será un gran cambio para ella 76 00:03:42,317 --> 00:03:44,388 Está viviendo en mi casa. 77 00:03:44,434 --> 00:03:46,048 Si alguien debería estar preocupada, esa sería yo. 78 00:03:46,086 --> 00:03:48,477 y no me siento para nada amenazada. 79 00:03:48,524 --> 00:03:49,578 ¿En serio? 80 00:03:49,640 --> 00:03:51,084 Sí. Es una buena chica. 81 00:03:51,122 --> 00:03:53,321 Sí, buena, rubia, y puedes 82 00:03:53,360 --> 00:03:54,709 ver que revolucionará el barrio, 83 00:03:54,764 --> 00:03:57,050 te digo que está en peligro. - Tiene una cosa buena... 84 00:03:57,096 --> 00:03:59,942 no puede traer a esta calle más locura de la que ya traje yo. 85 00:04:00,021 --> 00:04:01,684 Démosle una oportunidad. - Estoy de acuerdo. 86 00:04:01,745 --> 00:04:04,990 Robin puede que haya tenido una vida dura, y ahora necesita nuestra ayuda. 87 00:04:05,060 --> 00:04:06,290 Bueno, me gustaría ser más abierta de mente 88 00:04:06,361 --> 00:04:08,223 pero tengo chicos adolescentes en casa. 89 00:04:08,260 --> 00:04:11,611 Y lo último que necesito es una estríper viviendo a mi lado. 90 00:04:12,214 --> 00:04:14,614 Lynette y la bailarina de striptease 91 00:04:17,112 --> 00:04:19,952 Hola señora Scavo. Venimos a recoger a Parker para ir al colegio. 92 00:04:23,164 --> 00:04:25,413 Por favor, pasad. Iré a buscarlo. 93 00:04:28,858 --> 00:04:31,529 ¿No vas a seguir doblando la colada? 94 00:04:31,559 --> 00:04:32,934 Bueno, pensaba antes descansar 95 00:04:32,995 --> 00:04:35,098 mientras limpio los platos del desayuno. 96 00:04:35,152 --> 00:04:39,367 Pero, si ya lo habías comenzado a hacer, ¿no crees que debes terminarlo? 97 00:04:40,326 --> 00:04:44,610 Vaya, ¿ya que muestras tanto interés 98 00:04:45,605 --> 00:04:47,820 por qué no empiezas tú mismo? 99 00:04:51,918 --> 00:04:53,965 Está bien... acabas de pasar 100 00:04:54,018 --> 00:04:57,457 de "idiota" a "encanto" verdaderamente rápido. 101 00:04:57,514 --> 00:04:59,126 Feliz Aniversario. 102 00:05:03,708 --> 00:05:04,907 ¡Es el anillo! 103 00:05:04,961 --> 00:05:07,406 ¡Volviste a esa tienda de antigüedades! 104 00:05:07,500 --> 00:05:11,684 - Si. - Gracias. 105 00:05:11,741 --> 00:05:13,290 Espera a ver tu regalo. 106 00:05:13,344 --> 00:05:15,878 Lo podrás desenvolver esta noche cuando los niños duerman. 107 00:05:15,940 --> 00:05:19,555 ¿Y porque no mejor cuando se vayan para clase? 108 00:05:19,592 --> 00:05:23,598 De acuerdo.... oye... ¿porqué aún están arriba? 109 00:05:23,644 --> 00:05:25,803 ¿Y por qué no los oigo? 110 00:05:36,095 --> 00:05:37,814 Ey chicos. 111 00:05:39,691 --> 00:05:41,738 ¿Qué ocurre? 112 00:05:42,505 --> 00:05:44,359 Llegamos tarde a clase. 113 00:06:03,339 --> 00:06:04,851 Hola, Lynette. 114 00:06:04,912 --> 00:06:06,535 Hola. La próxima vez que te duches, 115 00:06:06,604 --> 00:06:08,378 ¿podrías correr las cortinas? 116 00:06:08,432 --> 00:06:12,695 Tengo un hijo de 16 años, y tiene amigos. 117 00:06:13,621 --> 00:06:14,540 Oh, no. 118 00:06:14,609 --> 00:06:16,560 Oh, sí. Puede que hayas dejado el club, 119 00:06:16,638 --> 00:06:19,221 pero aún haces pases 7 veces a la semana. 120 00:06:19,268 --> 00:06:23,090 Al menos no tienen que pagar por ello 121 00:06:23,137 --> 00:06:24,726 Esta es una buena comunidad, 122 00:06:24,797 --> 00:06:26,755 tienes responsabilidades con los vecinos, 123 00:06:26,825 --> 00:06:29,712 en especial con lo que tienen niños inocentes. 124 00:06:31,044 --> 00:06:34,116 Bueno, no todos son tan inocentes. 125 00:06:34,648 --> 00:06:36,575 ¿Disculpa? 126 00:06:36,695 --> 00:06:38,876 Ayer uno de tus hijos 127 00:06:38,921 --> 00:06:41,681 me preguntó si me acostaría con él. 128 00:06:42,918 --> 00:06:44,581 ¿Parker? 129 00:06:44,635 --> 00:06:46,361 ¿Mi Parker? 130 00:06:46,431 --> 00:06:47,799 ¿Pelirrojo, flacucho, 131 00:06:47,885 --> 00:06:51,059 el que aún duerme en una cama con forma de coche de carreras? 132 00:06:51,159 --> 00:06:53,750 Por supuesto que le dije que no. 133 00:06:55,228 --> 00:06:58,225 Y me ofreció efectivo. 134 00:07:04,287 --> 00:07:05,813 Entra. 135 00:07:06,717 --> 00:07:08,595 Siéntate. 136 00:07:08,943 --> 00:07:10,135 ¿Qué ocurre? 137 00:07:10,181 --> 00:07:11,827 ¿Algo va mal? 138 00:07:12,296 --> 00:07:13,839 Deseábamos que hubiese pasado otro año más 139 00:07:13,901 --> 00:07:16,307 antes de tener esta conversación padres-hijos 140 00:07:16,369 --> 00:07:20,056 en la que te decimos de no ofrecer dinero a nuestros vecinos a cambio de sexo. 141 00:07:20,121 --> 00:07:21,437 pero... 142 00:07:21,498 --> 00:07:23,776 Mierda... ¿os lo ha contado? 143 00:07:23,831 --> 00:07:25,317 Sí... 144 00:07:25,370 --> 00:07:27,961 La próxima vez tendrás que buscarte una estríper más discreta. 145 00:07:28,015 --> 00:07:29,205 ¿En qué estabas pensando? 146 00:07:29,282 --> 00:07:32,513 No te hemos educado para que salieses ahora con esas, ¿verdad? 147 00:07:32,559 --> 00:07:35,766 Verdad. Así que ¿qué tienes que decir en tu defensa? 148 00:07:39,485 --> 00:07:43,676 Yo simplemente quiero, quiero, quiero... 149 00:07:43,721 --> 00:07:45,825 practicar el sexo. 150 00:07:47,198 --> 00:07:49,093 Tres "quiero", bueno, en ese caso, 151 00:07:49,155 --> 00:07:52,503 aquí tienes $20. Ve e inténtalo de nuevo. 152 00:07:52,788 --> 00:07:55,859 Tú eres un chico de 16 años. 153 00:07:55,921 --> 00:07:59,143 Sabemos que tus hormonas tienen secuestrado a tu cerebro. 154 00:07:59,230 --> 00:08:01,667 ¿Pero qué te hizo pensar que necesitas pagar para tener sexo? 155 00:08:01,730 --> 00:08:02,719 Porque soy el único de mi grupo 156 00:08:02,773 --> 00:08:04,628 que aún no ha perdido la virginidad. 157 00:08:05,809 --> 00:08:08,276 Lo primero de todo, hemos visto a tus amigos 158 00:08:08,322 --> 00:08:09,540 y créeme, "granos", "aparatos" 159 00:08:09,583 --> 00:08:12,300 y "risitas" no lo han hecho aún. 160 00:08:12,339 --> 00:08:14,072 Las tías no me miran. 161 00:08:14,150 --> 00:08:16,053 Nunca va a pasar. 162 00:08:24,716 --> 00:08:26,370 [Como un entrenador de fútbol] ¡Basta ya! 163 00:08:26,416 --> 00:08:29,431 ¡Tú eres un chico estupendo! 164 00:08:29,469 --> 00:08:31,676 No tienes por qué pagar. 165 00:08:31,753 --> 00:08:33,759 En unos cuantos años, 166 00:08:33,861 --> 00:08:35,468 cuando estés emocionalmente preparado, 167 00:08:35,537 --> 00:08:37,063 conocerás a la chica ideal, 168 00:08:37,125 --> 00:08:39,572 y practicarás el sexo miles de veces... 169 00:08:40,152 --> 00:08:41,856 después de haberte casado. 170 00:08:43,055 --> 00:08:44,445 De acuerdo, papá. 171 00:08:44,475 --> 00:08:45,976 Lo siento. 172 00:08:54,019 --> 00:08:56,893 - Buen trabajo. - Gracias. 173 00:08:56,962 --> 00:08:59,128 ¿Crees que compró algo? 174 00:08:59,182 --> 00:09:00,796 ¿Compró el que? 175 00:09:00,867 --> 00:09:02,513 Ya sabes. 176 00:09:04,870 --> 00:09:07,317 Los chicos siempre pagar por sexo de alguna manera. 177 00:09:07,403 --> 00:09:09,161 Quiero decir, una cena... flores... 178 00:09:09,240 --> 00:09:13,350 anillos antiguos. 179 00:09:14,979 --> 00:09:16,426 Whoa. whoa. 180 00:09:16,497 --> 00:09:19,064 ¿Crees que es la única razón por la que vamos a tener sexo esta noche? 181 00:09:19,141 --> 00:09:21,451 Por supuesto que no, es nuestro aniversario. 182 00:09:21,521 --> 00:09:23,711 Es un donativo, como el pavo en el día de acción de gracias. 183 00:09:23,765 --> 00:09:24,843 Aunque estoy esperando 184 00:09:24,904 --> 00:09:28,088 que ese anillo me de paso a hacer algo más que el misionero. 185 00:09:28,142 --> 00:09:31,388 Olvídate de eso. Tu vuelo acaba de ser cancelado. 186 00:09:31,474 --> 00:09:33,848 Cariño... ¿por qué te enfadas tanto? 187 00:09:33,902 --> 00:09:35,678 Porque no sabía que estaba casada con 188 00:09:35,731 --> 00:09:38,328 con un cínico idiota. 189 00:09:38,383 --> 00:09:41,316 Espera. ¿No vamos a tener sexo esta noche? 190 00:09:41,372 --> 00:09:42,913 No te preocupes, Tom. 191 00:09:42,982 --> 00:09:45,110 En unos años, cuando estés emocionalmente preparado, 192 00:09:45,171 --> 00:09:47,386 practicarás el sexo miles de veces... 193 00:09:50,863 --> 00:09:52,551 ¡Vamos! 194 00:09:57,460 --> 00:09:59,699 ¿Entonces, te gustó el anillo? 195 00:09:59,738 --> 00:10:01,047 Sip. 196 00:10:03,605 --> 00:10:05,892 ¿Leíste la inscripción? 197 00:10:06,145 --> 00:10:07,520 "Para mi querida..." 198 00:10:07,566 --> 00:10:09,101 No vamos a practicar el sexo, Tom. 199 00:10:09,155 --> 00:10:12,168 Oh, vamos. ¿Por qué no? 200 00:10:12,247 --> 00:10:14,925 Porque aún sigo enfadada por lo que dijiste. 201 00:10:15,739 --> 00:10:17,721 ¿Piensas de verdad que las mujeres solo nos acostamos con hombres 202 00:10:17,792 --> 00:10:19,765 si nos compran cosas? 203 00:10:20,787 --> 00:10:23,698 No. Pienso que las supermodelos se acuestan con millonarios de 80 años 204 00:10:23,768 --> 00:10:25,366 porque les encanta oír sus batallitas. 205 00:10:25,437 --> 00:10:27,538 cuando el pan costaba 5 céntimos por barra. 206 00:10:27,600 --> 00:10:29,551 No soy una modelo, y tú no eres millonario, 207 00:10:29,597 --> 00:10:32,076 así que creo que me debes una disculpa. 208 00:10:32,832 --> 00:10:35,295 Tú y yo fuimos a la taberna de Marley 209 00:10:35,342 --> 00:10:36,524 en nuestras primeras 2 citas 210 00:10:36,586 --> 00:10:38,792 y apenas conseguí un beso de buenas noches. 211 00:10:38,838 --> 00:10:43,252 pero la tercera vez, me gasté 200 pavos en el Rive Gauche, 212 00:10:43,314 --> 00:10:45,681 ¡y bam! caíste. 213 00:10:46,413 --> 00:10:47,980 Finalmente hicimos el amor. 214 00:10:48,050 --> 00:10:50,576 Escúchame... ¡eres un idiota!. 215 00:10:54,077 --> 00:10:55,948 No te dejé a medias porque 216 00:10:55,994 --> 00:10:58,623 no me llevaste a una cena lujosa. 217 00:10:58,892 --> 00:11:01,484 Lo hice porque apareciste a la cita con una bombilla 218 00:11:01,530 --> 00:11:03,095 para cambiar la que se me había roto 219 00:11:03,134 --> 00:11:06,500 en la entrada de mi apartamento. ¿Recuerdas? 220 00:11:06,586 --> 00:11:09,320 Dijiste que no vivía en un buen vecindario y... 221 00:11:09,398 --> 00:11:11,677 ...Y que estaba preocupado por ti. 222 00:11:11,730 --> 00:11:16,585 Bingo. Estaba lista para hacerlo allí y entonces. 223 00:11:16,941 --> 00:11:18,462 ¿En serio? 224 00:11:18,572 --> 00:11:21,099 ¿Eso es todo lo que se necesita? 225 00:11:21,551 --> 00:11:23,374 ¿A mi mostrándote que me importas? 226 00:11:25,163 --> 00:11:27,143 Porque eso es fácil... 227 00:11:27,583 --> 00:11:31,799 y ahora es el momento de desenvolver tu regalo de aniversario. 228 00:11:38,485 --> 00:11:40,892 Ey, Robin. 229 00:11:40,946 --> 00:11:42,184 ¿Te acuerdas el otro día cuando 230 00:11:42,246 --> 00:11:44,252 te dije que este era un buen barrio? 231 00:11:44,322 --> 00:11:45,328 Se me olvidó avisarte de que 232 00:11:45,394 --> 00:11:48,773 hay una puta que vive cerca, 233 00:11:49,171 --> 00:11:51,337 y que esa puede que sea yo. 234 00:11:51,686 --> 00:11:53,102 Mira, lo entiendo. 235 00:11:53,180 --> 00:11:55,570 Con una ex-bailarina viviendo al lado, la gente también alucinaría. 236 00:11:55,607 --> 00:11:58,934 No, en serio. Lo siento. 237 00:11:59,939 --> 00:12:01,690 Disculpas aceptadas. 238 00:12:05,967 --> 00:12:07,807 Oh, y... por cierto... 239 00:12:07,853 --> 00:12:09,724 Oh. ¿sí? 240 00:12:09,777 --> 00:12:11,080 La próxima vez que lo vayas a hacer con tu marido 241 00:12:11,151 --> 00:12:13,508 con las luces encendidas, ¿podrías correr las cortinas? 242 00:12:20,516 --> 00:12:23,516 Bree y la bailarina de striptease 243 00:12:24,518 --> 00:12:25,518 Listos. 244 00:12:28,522 --> 00:12:31,522 Mañana tengo el Bar Mitzvah de los Stinner. 245 00:12:31,625 --> 00:12:35,625 ¿Necesitas algo más antes de que me vaya? 246 00:12:35,626 --> 00:12:37,426 Estaré bien. Tengo que ir a la rehabilitación 247 00:12:37,591 --> 00:12:41,294 y Roy se ofreció a llevarme al parque. 248 00:12:41,348 --> 00:12:44,369 Oh. bueno, suena maravilloso. 249 00:12:47,466 --> 00:12:49,521 - ¿Quieres ver una película? - Creo que voy a leer. 250 00:12:51,735 --> 00:12:53,182 Supongo que podemos ver una película. 251 00:12:53,236 --> 00:12:56,066 No. no, no. Si quieres leer, adelante. 252 00:13:01,343 --> 00:13:03,035 Buenas noches. 253 00:13:04,771 --> 00:13:08,092 Si necesitas cualquier cosa, suena la campana . Estoy... 254 00:13:08,544 --> 00:13:10,216 justo arriba. 255 00:13:11,118 --> 00:13:13,044 Estoy seguro de que estaré bien. 256 00:13:20,482 --> 00:13:21,690 Toc, toc. 257 00:13:21,768 --> 00:13:24,062 Robin. Entra. 258 00:13:24,140 --> 00:13:26,138 ¿Podría pedirte un favor? 259 00:13:26,205 --> 00:13:28,422 Susan y Mike han sido muy buenos conmigo. 260 00:13:28,491 --> 00:13:30,162 Y quería tener un detalle con ellos, y pensé, 261 00:13:30,219 --> 00:13:32,342 que podría hacerle un pastel. 262 00:13:32,412 --> 00:13:34,122 Oh, eso es muy considerado por tu parte. 263 00:13:34,192 --> 00:13:36,943 Bueno, siéntete libre de usar lo que necesites. 264 00:13:36,997 --> 00:13:38,443 Gracias. 265 00:13:41,913 --> 00:13:44,367 ¿Y qué necesito? 266 00:13:44,438 --> 00:13:48,052 Robin, ¿qué es exactamente lo que sabes de pasteles? 267 00:13:49,698 --> 00:13:51,208 Bueno, sé que si los vas a tener escondido 268 00:13:51,253 --> 00:13:52,405 durante más de 1 hora, 269 00:13:52,459 --> 00:13:55,098 los agujeros para que entre el aire deben de ser grandes. 270 00:13:56,494 --> 00:13:57,308 De acuerdo, mira. 271 00:13:57,363 --> 00:13:59,946 Parece que te tendré que dar una lección sobre cómo hacer un pastel. 272 00:13:59,997 --> 00:14:02,646 ¡Oh, sí! Eres mi salvadora, Bree! 273 00:14:03,619 --> 00:14:05,098 Yo salvo. 274 00:14:05,142 --> 00:14:06,974 La clave del éxito 275 00:14:07,040 --> 00:14:09,627 es seguir exactamente lo que dice la receta. 276 00:14:10,015 --> 00:14:12,311 El secreto de la cocina es la precisión. 277 00:14:12,365 --> 00:14:14,780 Comprendo. Eres mi héroe. 278 00:14:16,401 --> 00:14:18,968 - ¿Qué estás haciendo? - Convirtiéndote en mi protector de pantalla. 279 00:14:19,021 --> 00:14:20,284 Oh, que dulce. 280 00:14:20,329 --> 00:14:23,048 Estás sustituyendo a mi gato, mientras comía pasta. 281 00:14:23,685 --> 00:14:25,548 Hagámoslo. 282 00:14:25,698 --> 00:14:27,370 De acuerdo. Ve a por un delantal. 283 00:14:30,119 --> 00:14:32,607 Este es el pastel más molón que jamás haya visto. 284 00:14:32,661 --> 00:14:34,122 Frambuesa y mocha. 285 00:14:34,416 --> 00:14:36,184 El favorito de Orson. 286 00:14:37,941 --> 00:14:40,756 Hablé con él en la fiesta. Es agradable. 287 00:14:40,818 --> 00:14:43,473 Debe ser duro que esté en una silla de ruedas. 288 00:14:43,566 --> 00:14:45,308 Está siendo un desafío. 289 00:14:45,841 --> 00:14:47,097 Bueno, dicen que se puede con todo 290 00:14:47,158 --> 00:14:48,940 si tienes un matrimonio sólido. 291 00:14:49,609 --> 00:14:51,065 Sí, bueno... 292 00:14:52,535 --> 00:14:55,086 Lo siento. No pretendía ser fisgona. 293 00:14:55,139 --> 00:14:56,138 No pasa nada. 294 00:14:56,204 --> 00:14:58,662 Digamos que antes del accidente, teníamos nuestros desacuerdos 295 00:14:58,714 --> 00:15:01,459 y ahora estamos intentando recomponer nuestra relación. 296 00:15:01,631 --> 00:15:03,478 Me alegro por vosotros. 297 00:15:04,083 --> 00:15:05,834 ¿Y cuál es la pieza que no encuentras? 298 00:15:06,071 --> 00:15:08,415 ¡Ah! Ahora sí que estás fisgoneando. 299 00:15:08,469 --> 00:15:09,723 ¿Qué? 300 00:15:09,766 --> 00:15:11,519 Hemos hecho juntas un pastel. 301 00:15:11,838 --> 00:15:14,404 Mira, mi abuela siempre dijo, 302 00:15:14,465 --> 00:15:15,695 que si querías salvar tu matrimonio, 303 00:15:15,762 --> 00:15:17,508 solo hay una habitación donde puedes hacerlo. 304 00:15:19,930 --> 00:15:21,641 El dormitorio. 305 00:15:21,695 --> 00:15:23,708 Sí, lo había entendido. 306 00:15:24,002 --> 00:15:25,473 No es por el sexo. 307 00:15:25,546 --> 00:15:27,860 Es sobre... cercanía. 308 00:15:27,931 --> 00:15:29,378 Perdimos nuestra intimidad. 309 00:15:30,518 --> 00:15:31,982 Oh, cariño. 310 00:15:32,025 --> 00:15:34,146 Los hombres llegan a la intimidad con el sexo. 311 00:15:34,224 --> 00:15:37,542 Bueno, no estoy segura de que él pueda hacerlo. 312 00:15:37,596 --> 00:15:39,130 Oh, eso no importa. 313 00:15:39,200 --> 00:15:40,622 Su cerebro aún funciona. 314 00:15:40,676 --> 00:15:43,532 y puede verte... puede sentir que lo tocas. 315 00:15:43,602 --> 00:15:45,440 Puede oír lo que le dices. 316 00:15:45,509 --> 00:15:47,187 Mira, tenía un cliente fijo... 317 00:15:47,289 --> 00:15:49,423 tenía 92 años, en silla de ruedas. 318 00:15:49,486 --> 00:15:51,676 Solía tener que darle al botón de oxígeno 319 00:15:51,727 --> 00:15:52,846 cuando bailaba para él. 320 00:15:54,470 --> 00:15:57,558 Ni siquiera sé si está interesado. 321 00:15:58,338 --> 00:15:59,786 Bueno, aquí está el asunto. 322 00:15:59,880 --> 00:16:01,734 Ninguno de nosotros estamos del todo seguro, 323 00:16:01,812 --> 00:16:04,226 pero solo uno puede averiguarlo. 324 00:16:14,241 --> 00:16:15,632 Hola cariño. 325 00:16:15,675 --> 00:16:17,590 ¿Qué tal el Bar Mitzvah? - Un niño se convirtió en hombre, 326 00:16:17,649 --> 00:16:19,227 y un rabino lo bendijo... 327 00:16:19,336 --> 00:16:22,233 Lo mismo de siempre. ¿Qué tal tu día? 328 00:16:22,302 --> 00:16:24,476 Oh, he pasado el tiempo leyendo. 329 00:16:25,332 --> 00:16:28,016 Bueno, supongo que debería quitarme esta ropa. 330 00:16:29,974 --> 00:16:33,797 ¡Oh! Peter Tchaikovsky. Dios te bendiga. 331 00:16:34,209 --> 00:16:36,121 Sí. Nunca me canso de este fragmento. 332 00:16:36,208 --> 00:16:38,766 Es extraordinario, tan apasionado, tan... 333 00:16:38,836 --> 00:16:40,922 sensual. 334 00:17:12,705 --> 00:17:14,296 ¿No quieres hacerlo arriba? 335 00:17:14,358 --> 00:17:16,084 Ya sabes, cerca del cesto. 336 00:17:16,194 --> 00:17:18,312 En realidad... preferiría hacerlo... 337 00:17:19,269 --> 00:17:21,802 justo...aquí. 338 00:17:29,971 --> 00:17:31,824 ¿Por qué estás andando así? 339 00:17:33,671 --> 00:17:35,574 ¿Por qué crees? 340 00:17:36,427 --> 00:17:38,154 No estoy seguro. 341 00:17:39,143 --> 00:17:41,814 ¿Está tratando de hacerme sentir mejor por estar paralítico? 342 00:17:46,426 --> 00:17:48,682 Sigue adivinando, hombretón. 343 00:17:51,942 --> 00:17:53,174 Bueno, si estás teniendo convulsiones, 344 00:17:53,244 --> 00:17:55,193 es mejor que llamemos a urgencias. 345 00:18:02,231 --> 00:18:04,262 Creo que está haciendo... 346 00:18:04,316 --> 00:18:06,547 bastante calor aquí. 347 00:18:15,937 --> 00:18:17,328 ¿Estás bien? 348 00:18:17,376 --> 00:18:20,260 Sí, espera un segundo. Se me enganchó el pendiente. 349 00:18:20,594 --> 00:18:22,611 Disfruta la música. 350 00:18:25,943 --> 00:18:27,211 Déjame ayudarte. 351 00:18:27,305 --> 00:18:29,942 No, no, no. Estoy bien. - Quédate allí. Voy para allá. 352 00:18:29,996 --> 00:18:31,651 No, Orson, ya lo tengo. 353 00:18:35,706 --> 00:18:37,969 Lo siento, lo siento. 354 00:18:38,079 --> 00:18:40,253 ¡Te dije que no necesitaba ninguna ayuda! 355 00:18:40,315 --> 00:18:42,657 En mi defensa, no lo tenía muy claro. 356 00:18:42,712 --> 00:18:45,022 Olvídalo. Esto fue una estupidez. 357 00:18:45,490 --> 00:18:47,250 ¿Qué era eso? 358 00:18:47,303 --> 00:18:49,910 ¿Qué te crees? ¡Era un baile sensual! 359 00:18:49,966 --> 00:18:52,051 ¿Eso era un baile sensual? 360 00:18:52,117 --> 00:18:54,438 Estaba intentando caldear el ambiente. 361 00:18:54,772 --> 00:18:56,827 - ¿Eres consciente de que estoy en una silla de ruedas? - Bueno, pensé 362 00:18:56,878 --> 00:18:59,928 que podrías estar interesado en ese tipo de cosas. - Y lo estoy. 363 00:18:59,981 --> 00:19:01,739 Bueno, pues no actúas como si lo estuvieses. 364 00:19:01,809 --> 00:19:03,176 Después del accidente, 365 00:19:03,254 --> 00:19:05,636 nunca jamás pensé que te replantearías... 366 00:19:10,906 --> 00:19:12,689 Oh, Orson. 367 00:19:13,071 --> 00:19:14,686 Las cosas pueden ser raras al principio, 368 00:19:14,772 --> 00:19:17,249 pero podemos trabajar en ello. 369 00:19:17,312 --> 00:19:19,518 Tú eres mi marido. 370 00:19:19,583 --> 00:19:21,722 Quiero estar cerca de ti. 371 00:19:21,792 --> 00:19:24,471 Quiero compartir cama, aunque eso implique 372 00:19:24,533 --> 00:19:28,272 solo sujetarte la mano antes de que te duermas. 373 00:19:30,094 --> 00:19:31,590 Ven aquí. 374 00:19:43,331 --> 00:19:45,866 ¿Está todo bien? 375 00:19:48,728 --> 00:19:50,511 Veamos... 376 00:19:50,900 --> 00:19:53,483 Tengo a Tchaikovsky en el equipo, 377 00:19:53,992 --> 00:19:56,151 mi mujer en mis brazos. 378 00:19:57,153 --> 00:19:58,153 Sí. 379 00:19:59,154 --> 00:20:00,754 Todo está bien. 380 00:20:09,764 --> 00:20:12,764 Gabrielle y la bailarina de striptease 381 00:20:20,482 --> 00:20:22,202 Ella y Danny pasaron el día entero juntos. 382 00:20:22,202 --> 00:20:23,568 ¿Qué más se tienen que decir? 383 00:20:23,568 --> 00:20:26,791 Esto está fuera de control. Prohibámosle a Ana que hable con él. 384 00:20:26,791 --> 00:20:29,002 Sí, prohibir a dos adolescentes... eso siempre funciona. 385 00:20:29,002 --> 00:20:31,169 Además, ¿qué le diríamos? 386 00:20:31,169 --> 00:20:33,288 ¿Que hemos escuchado a sus padres hablando y creemos que son malos? 387 00:20:33,288 --> 00:20:35,330 - ¿Qué crees que hicieron los Bolen? - No lo sé. 388 00:20:35,330 --> 00:20:37,836 Pero yo no huyo por no haber pagado la factura de la televisión por cable. 389 00:20:37,836 --> 00:20:39,929 Han sido siempre cautelosos desde que se mudaron 390 00:20:39,929 --> 00:20:42,176 y Nick no trabaja. ¿Cómo tienen dinero? 391 00:20:42,176 --> 00:20:44,819 Tal vez son traficantes de droga, o armas. 392 00:20:44,819 --> 00:20:46,435 Sean lo que sean, no quiero 393 00:20:46,436 --> 00:20:47,999 que Ana esté cerca de ellos. 394 00:20:47,999 --> 00:20:50,316 - No romperá con él. - Lo hará si la convencemos. 395 00:20:50,316 --> 00:20:51,737 Te dije que eso no funcionaría. 396 00:20:51,737 --> 00:20:53,683 Debemos aparecer con una zanahoria y no con un palo. 397 00:20:58,225 --> 00:20:59,050 Ana. 398 00:20:59,050 --> 00:21:00,181 Privacidad, por favor. 399 00:21:00,181 --> 00:21:02,164 - Tengo buenas noticias. - ¿Para ti o para mí? 400 00:21:02,164 --> 00:21:03,384 ¡Para ti! 401 00:21:03,384 --> 00:21:06,487 Acaba de llamarme mi buen amigo Luke Rayfield. 402 00:21:06,487 --> 00:21:08,157 Yo estaba comenzando como modelo en Nueva York 403 00:21:08,158 --> 00:21:10,200 cuando él estaba empezando como fotógrafo. 404 00:21:10,200 --> 00:21:12,713 Bueno, más que nada era su tapadera para sus reuniones familiares. 405 00:21:12,713 --> 00:21:15,170 Recuerdo una vez... - ¿Es ahí cuando ya intervengo yo? 406 00:21:15,170 --> 00:21:15,863 Oh, sí. 407 00:21:15,863 --> 00:21:19,123 A lo que iba, Luke tiene ahora su propia agencia de modelos, 408 00:21:19,123 --> 00:21:21,388 y siempre está buscando nuevos talentos, 409 00:21:21,388 --> 00:21:22,950 así que le envié una foto tuya. 410 00:21:22,950 --> 00:21:25,654 ¡Espera... espera! 411 00:21:26,294 --> 00:21:28,137 Quiere ser tu representante. 412 00:21:28,961 --> 00:21:31,350 Ahora puedes empezar a gritar. 413 00:21:31,350 --> 00:21:33,442 Oh, ¡Tengo que llamar a Danny! 414 00:21:33,442 --> 00:21:36,770 Oh, bueno, ¿sabes qué? Danny puede esperar. 415 00:21:36,770 --> 00:21:38,572 Tenemos que ir a comprar nuevas maletas. 416 00:21:38,572 --> 00:21:40,389 Quiere que vayas a Nueva York en seguida. 417 00:21:40,389 --> 00:21:43,722 ¿Ahora? Pero... ¿no tengo que terminar antes el instituto? 418 00:21:43,722 --> 00:21:46,709 Segunda Guerra Mundial - Alemania perdió. Guerra de Korea - Korea perdió. 419 00:21:46,709 --> 00:21:48,878 Guerra en Vietnam - Nosotros perdimos. Feliz Graduación. 420 00:21:51,410 --> 00:21:52,446 ¿Qué ocurre? 421 00:21:53,424 --> 00:21:55,734 No creo que deba ir ahora. 422 00:21:56,156 --> 00:21:57,813 ¿Por qué no? 423 00:21:58,921 --> 00:22:00,787 Danny y yo tenemos un plan. 424 00:22:00,787 --> 00:22:03,347 Los dos iremos a Nueva York después de graduarme. 425 00:22:06,614 --> 00:22:08,606 Después de todo lo que he hecho por ella. 426 00:22:08,606 --> 00:22:10,088 "Danny y yo nos vamos a ir a Nueva York 427 00:22:10,088 --> 00:22:11,702 después de graduarme. Estamos enamorados" 428 00:22:13,606 --> 00:22:15,472 Ponme más vino antes de que vomite. - ¿Qué ocurre? 429 00:22:16,462 --> 00:22:17,868 Oh, Gaby tiene a su sobrina con un pie 430 00:22:17,869 --> 00:22:19,231 en la puerta de una carrera de modelo 431 00:22:19,231 --> 00:22:21,380 y no quiere dar el paso. - Que mal... 432 00:22:21,530 --> 00:22:25,416 yo solía hacer ballet, y también era muy buena. 433 00:22:25,416 --> 00:22:29,022 Y una vez, un instructor de una gran compañía de ballet 434 00:22:29,022 --> 00:22:31,536 me vio actuar y... resumiendo 435 00:22:31,536 --> 00:22:33,348 Dos días después me ofreció un trabajo. 436 00:22:33,594 --> 00:22:35,016 ¿Qué ocurrió? 437 00:22:35,016 --> 00:22:37,180 Ocurrió Bobby Butterfield. 438 00:22:37,180 --> 00:22:39,577 - Un chico. - No solo un chico. 439 00:22:39,577 --> 00:22:41,256 El chico. 440 00:22:41,256 --> 00:22:43,100 Me volví loca por él. 441 00:22:43,100 --> 00:22:44,762 Pensé que sería para siempre. 442 00:22:44,762 --> 00:22:46,418 Así que no acepté el trabajo, 443 00:22:46,418 --> 00:22:50,057 y dos meses después pasó de mí por Louise Mcmullen. 444 00:22:50,057 --> 00:22:52,447 y un mes después, tuve un accidente de coche, 445 00:22:52,447 --> 00:22:53,526 me arruiné la rodilla, 446 00:22:53,526 --> 00:22:55,862 y eso fue el adiós al tutú y hola al ta-tas 447 00:22:59,095 --> 00:22:59,956 ¡Eso es fantástico! 448 00:22:59,803 --> 00:23:02,102 ¿Hemos oído la misma historia? 449 00:23:02,102 --> 00:23:04,019 Tienes que contarle esa historia a Ana. 450 00:23:04,019 --> 00:23:05,698 Abandonar tus sueños 451 00:23:05,698 --> 00:23:07,946 y luego que tu vida fuese constantemente en decadencia. 452 00:23:07,946 --> 00:23:09,805 No podría ser mejor. 453 00:23:10,960 --> 00:23:14,989 Bueno...supongo que puedo hablar con Ana, 454 00:23:14,989 --> 00:23:16,107 si piensas que le ayudaría. 455 00:23:16,107 --> 00:23:18,601 Genial, y no te cortes si tienes que ponerte a llorar. 456 00:23:18,601 --> 00:23:20,708 Nada es más patético que una estríper llorando. 457 00:23:21,575 --> 00:23:22,722 Tal vez ayudaría 458 00:23:22,722 --> 00:23:23,894 si empezamos con taparte la boca 459 00:23:23,894 --> 00:23:26,216 y hacerte oír lo que estás diciendo. 460 00:23:29,540 --> 00:23:30,584 No te desanimes 461 00:23:30,584 --> 00:23:32,384 si Luke te empieza a usar como modelo de catálogos. 462 00:23:32,384 --> 00:23:33,826 Tu solo intenta que te saque la cara en la foto. 463 00:23:33,826 --> 00:23:37,371 Algo difícil de hacer con una cortadora de césped, pero yo lo conseguí. 464 00:23:37,811 --> 00:23:41,133 Te estaba escribiendo un mensaje. - Oh, estaba llegando. 465 00:23:41,133 --> 00:23:43,215 ¿Te vas de viaje? 466 00:23:44,417 --> 00:23:47,182 Estoy segura de que tenéis mucho de qué hablar. 467 00:23:47,182 --> 00:23:48,778 Déjame que lo lleve dentro yo. 468 00:23:48,778 --> 00:23:50,445 Adiós, Danny. 469 00:23:50,445 --> 00:23:53,532 ¿Para qué necesitas unas maletas? 470 00:23:55,514 --> 00:23:58,246 Iba a ir a verte ahora mismo y a contártelo. 471 00:23:58,246 --> 00:24:00,018 - ¿Y entonces qué ocurrió? - Lo acabo de saber. 472 00:24:00,018 --> 00:24:02,542 Ana, se suponía que íbamos a ir juntos. 473 00:24:02,570 --> 00:24:06,848 - ¿Por qué no puedes esperar? - Es una gran oportunidad. 474 00:24:06,848 --> 00:24:09,464 Deberías estar diciendo: "Genial, Ana. Ve a por todas". 475 00:24:09,464 --> 00:24:10,907 Si no me puedes apoyar, 476 00:24:10,907 --> 00:24:12,313 tal vez no deberíamos siquiera estar juntos. 477 00:24:16,964 --> 00:24:18,492 ¡Ey! Ey, Robin! 478 00:24:18,492 --> 00:24:20,230 Oh, hola. ¿Qué ocurre? 479 00:24:20,230 --> 00:24:21,602 Quería darte las gracias. 480 00:24:21,602 --> 00:24:23,609 Tu pequeña charla fue como un hechizo para Ana. 481 00:24:23,609 --> 00:24:24,863 acabo de llevarla al aeropuerto. - Genial. 482 00:24:24,863 --> 00:24:26,664 ¿Por qué estaba peleándose 483 00:24:26,665 --> 00:24:28,015 con Danny Bolen ayer? 484 00:24:29,807 --> 00:24:31,414 Estaban rompiendo. 485 00:24:32,108 --> 00:24:33,279 ¿Estaban saliendo? 486 00:24:33,279 --> 00:24:36,003 Sí. Ese es el motivo por el que quería que hablases con ella, 487 00:24:36,003 --> 00:24:37,682 de convencerla de que estaba arruinando su vida 488 00:24:37,682 --> 00:24:38,911 y así poder mandarla a Nueva York 489 00:24:38,911 --> 00:24:39,900 y alejarla de Danny. 490 00:24:41,646 --> 00:24:43,201 Tú no me habías contado eso. 491 00:24:45,278 --> 00:24:46,780 Que no me gusta que me usen. 492 00:24:46,781 --> 00:24:48,234 No te enfades, lo hiciste muy bien. 493 00:24:48,974 --> 00:24:50,753 Ana se fue. Danny está fuera de juego. 494 00:24:50,753 --> 00:24:52,489 Te lo debo. Muchas gracias. 495 00:25:01,440 --> 00:25:02,911 Danny. 496 00:25:02,911 --> 00:25:05,182 Creo que tenemos que hablar. 497 00:25:05,594 --> 00:25:07,302 Lo siento, ahora no es el momento. 498 00:25:07,302 --> 00:25:11,487 En realidad, si es exactamente momento. 499 00:25:16,487 --> 00:25:17,550 Acabo de hablar con Luke. 500 00:25:17,550 --> 00:25:19,750 Ana ya se ha instalado en su habitación, 501 00:25:19,750 --> 00:25:21,167 tiene ya todas sus clases concretadas, 502 00:25:21,167 --> 00:25:24,112 y mañana le hará su primer pase de fotografías. 503 00:25:24,112 --> 00:25:25,392 Y la mejor parte de todas es que 504 00:25:25,392 --> 00:25:27,680 está a millas de distancia del Bolen más cercano. 505 00:25:43,697 --> 00:25:44,697 Susan y la bailarina de striptease 506 00:25:47,982 --> 00:25:49,316 Oh, justo a tiempo. 507 00:25:51,410 --> 00:25:52,532 Algo huele genial. 508 00:25:52,532 --> 00:25:53,534 Gracias. 509 00:25:53,534 --> 00:25:56,004 Estoy dándole los últimos toques antes de comer. 510 00:25:57,006 --> 00:25:58,006 Bon Apetite. 511 00:25:57,528 --> 00:25:59,580 Oh, qué bien me cuidas. 512 00:26:00,364 --> 00:26:02,016 ¡Mm! ¿Qué ocurre? 513 00:26:02,016 --> 00:26:02,958 ¿De nuevo tu espalda? 514 00:26:02,958 --> 00:26:04,833 Sí. Estuve todo el día trabajando en un trastero. 515 00:26:04,833 --> 00:26:07,033 Llamaré al quiropráctico mañana por la mañana. 516 00:26:07,033 --> 00:26:09,321 No hace falta. Yo puedo arreglarlo. 517 00:26:10,315 --> 00:26:11,991 Ven aquí. 518 00:26:11,991 --> 00:26:13,428 ¡Oh, espera, espera! ¿Qué haces? 519 00:26:13,428 --> 00:26:14,699 En el Doble D, las chicas siempre 520 00:26:14,700 --> 00:26:16,234 estaban con contracturas 521 00:26:16,234 --> 00:26:18,927 por caerse de la barra y siempre venían a verme. 522 00:26:18,927 --> 00:26:23,232 Ahora relájate... uno, dos, tres. 523 00:26:24,340 --> 00:26:26,284 Ya está. ¿Qué tal te sientes? 524 00:26:26,284 --> 00:26:29,027 Oh, Dios mío... se fue. 525 00:26:29,027 --> 00:26:30,921 El dolor se fue. 526 00:26:30,921 --> 00:26:33,317 Wow... Gracias Robin. 527 00:26:33,317 --> 00:26:34,768 Yo ya iba a darle un whisky 528 00:26:34,768 --> 00:26:36,331 y hacer que durmiese en la habitación de invitados. 529 00:26:36,331 --> 00:26:39,161 En serio, me has arreglado. 530 00:26:39,161 --> 00:26:40,616 - Gracias. - Oh, por favor. 531 00:26:40,616 --> 00:26:41,948 Después de todo lo que habéis hecho por mí, 532 00:26:41,949 --> 00:26:43,114 es lo menos que puedo hacer. 533 00:26:49,719 --> 00:26:51,203 ¡Ya estoy en casa! 534 00:26:51,203 --> 00:26:52,237 ¡Estoy aquí! 535 00:26:53,441 --> 00:26:57,200 Esta noche no hay comida rápida, pongamos el... 536 00:26:57,200 --> 00:26:59,135 microondas. 537 00:26:59,135 --> 00:27:02,265 Ey. Me volvió a doler la espalda. 538 00:27:02,265 --> 00:27:04,682 Robin intentó crujirla de nuevo, pero no era lo suficientemente intenso. 539 00:27:04,682 --> 00:27:06,631 Esta es la manera en la que lo hacen los monjes budistas. 540 00:27:06,631 --> 00:27:08,617 Es la única forma de llegar a todos los músculos. 541 00:27:11,679 --> 00:27:12,959 ¿Ocurre algo, cariño? 542 00:27:13,771 --> 00:27:16,101 No. ningún problema. 543 00:27:17,593 --> 00:27:19,317 Parece que estás en buena manos... 544 00:27:19,317 --> 00:27:21,013 O... pies. 545 00:27:21,185 --> 00:27:23,681 Bueno, voy a ir a preparar la cena. 546 00:27:23,794 --> 00:27:25,889 ¡Feliz caminata! 547 00:27:28,571 --> 00:27:30,451 ¿Cómo te sientes? 548 00:27:30,451 --> 00:27:32,381 Oh... ¡si, hazlo, hazlo! 549 00:27:33,146 --> 00:27:36,396 - ¿Crees que soportarás un poco más? - Oh, hazme todo lo que sepas. 550 00:27:36,396 --> 00:27:39,430 Hoy fui a ver a Janice White. 551 00:27:39,430 --> 00:27:41,566 Dice que su marido está enfermo. 552 00:27:41,566 --> 00:27:43,388 Oh, realmente la tienes muy dura... 553 00:27:43,388 --> 00:27:45,401 Déjame probar otra cosa. 554 00:27:45,401 --> 00:27:46,703 Oh... tú mandas. 555 00:27:46,703 --> 00:27:48,699 Parece ser que es un virus. 556 00:27:48,699 --> 00:27:51,089 y se está hinchando como un cerdo. 557 00:27:51,089 --> 00:27:53,222 Voy a agarrar y tirar. 558 00:27:53,222 --> 00:27:54,729 ¡Ve a por ello! 559 00:27:54,729 --> 00:27:56,906 Y le provoca mucha diarrea. 560 00:27:56,906 --> 00:27:59,486 ¡Oh, sí.... si! 561 00:27:59,486 --> 00:28:02,009 ¡Ohh, sí! 562 00:28:04,032 --> 00:28:06,233 Esto es increíble. 563 00:28:06,233 --> 00:28:07,905 Esos monjes saben lo que se hacen. 564 00:28:07,905 --> 00:28:10,207 Oh, sí. 565 00:28:10,207 --> 00:28:12,564 ¿Y cuando encontrarán tiempo para rezar? 566 00:28:17,619 --> 00:28:19,758 ¡Ey! Voy de camino al colegio. 567 00:28:19,758 --> 00:28:22,733 La facultad se ofreció a preparar bocadillos para los sin techo. 568 00:28:23,569 --> 00:28:25,860 De acuerdo, bueno, te veo luego. 569 00:28:25,860 --> 00:28:27,520 ¿Qué ocurre? 570 00:28:27,520 --> 00:28:30,772 Le cambié la instalación a toda una casa y me duele hasta el pelo. 571 00:28:30,772 --> 00:28:32,979 Ay, qué lástima.... ¿Quieres la almohadilla de eléctrica? 572 00:28:32,979 --> 00:28:34,311 No. no, estaré bien. 573 00:28:34,311 --> 00:28:36,726 No tardaré mucho. Que te recuperes. 574 00:28:36,726 --> 00:28:39,356 Le pediré a Robin que me cruja la espalda cuando llegue 575 00:28:39,356 --> 00:28:41,843 O podría quedarme aquí y hacértelo yo. 576 00:28:41,843 --> 00:28:43,787 ¿Y qué pasa con los sin techo? 577 00:28:44,280 --> 00:28:47,030 Por favor, si han aguantado tanto tiempo sin comida 578 00:28:47,030 --> 00:28:48,740 ¿qué más da por 10 minutos más? 579 00:28:49,751 --> 00:28:52,073 Susan, ¿tienes algún problema con que Robin me trabaje la espalda? 580 00:28:52,816 --> 00:28:54,307 Claro que no. 581 00:28:54,307 --> 00:28:57,143 Pero ella no está aquí, y tú tienes dolor. 582 00:28:57,283 --> 00:28:59,565 ¿Por qué no me dejas que le eche un vistazo? 583 00:28:59,565 --> 00:29:02,379 ¿Un vistazo? Estamos hablando de mi columna. 584 00:29:02,379 --> 00:29:05,422 Mike, Robin no es que fuese exactamente al colegio de médicos 585 00:29:05,422 --> 00:29:06,590 entre baile y baile. 586 00:29:06,590 --> 00:29:09,085 Vi lo que hizo. Puedo hacer lo mismo. 587 00:29:09,085 --> 00:29:11,358 - De acuerdo. - Vamos allá. 588 00:29:12,181 --> 00:29:16,147 ¿Ow? no "ow." Es exactamente lo que hizo Robin. 589 00:29:16,147 --> 00:29:17,066 No, ella no tiró. 590 00:29:17,066 --> 00:29:18,785 Es mi brazo, no el freno de mano de un coche. 591 00:29:18,785 --> 00:29:20,687 Respira profundamente. 592 00:29:20,687 --> 00:29:22,811 La clave es relajación, de acuerdo. 593 00:29:23,711 --> 00:29:25,656 Uno...dos... 594 00:29:28,441 --> 00:29:31,479 Mira, si no te hubieses movido cuando dije "tres"... 595 00:29:31,479 --> 00:29:34,103 Vete. 596 00:29:43,243 --> 00:29:45,821 Oh, Dios mío Susan. ¿Está bien Mike? 597 00:29:45,821 --> 00:29:48,531 - ¿Puedo verle? - Claro, cariño. 598 00:29:48,531 --> 00:29:50,845 pero no te subas a la cama. 599 00:29:55,268 --> 00:29:56,904 Mira, ¿por qué no me esperaste? 600 00:29:56,904 --> 00:29:58,740 Me hubiese ocupado de la espalda de Mike sin ningún problema. 601 00:29:58,740 --> 00:30:00,989 Bueno, quería hacerlo yo. 602 00:30:01,623 --> 00:30:04,558 Oh, de acuerdo. 603 00:30:06,752 --> 00:30:08,295 Te estoy mintiendo. No quería hacerlo. 604 00:30:08,295 --> 00:30:11,391 Realmente, solo quería que tú no lo hicieses. 605 00:30:12,626 --> 00:30:13,944 No lo entiendo. 606 00:30:14,613 --> 00:30:18,286 Dios, he intentado llevarlo lo mejor que he podido. 607 00:30:18,286 --> 00:30:24,062 pero cuando entré y te vi sobre Mike... 608 00:30:24,062 --> 00:30:26,427 ¿Cuando le estaba crujiendo la espalda? 609 00:30:27,304 --> 00:30:28,937 Solo intentaba ayudar. 610 00:30:28,937 --> 00:30:31,268 Cuando estás llevando casi nada de ropa 611 00:30:31,268 --> 00:30:33,874 y sentada sobre mi marido, 612 00:30:33,874 --> 00:30:36,804 ¿Cómo se supone que debería haber reaccionado? Tú eras una estríper. 613 00:30:41,797 --> 00:30:43,953 Oh, no llores. ¿Por qué estás llorando? 614 00:30:43,953 --> 00:30:45,493 Las estrípers se supone que sois duras. 615 00:30:45,493 --> 00:30:47,337 Deja de llamarme así. 616 00:30:48,528 --> 00:30:50,320 Sí, fui una estríper. 617 00:30:51,041 --> 00:30:52,240 ¿Pero sabes qué? 618 00:30:52,240 --> 00:30:54,826 Tú eras la única persona que nunca me había tratado como una de ellas 619 00:30:54,826 --> 00:30:57,222 hasta ahora. 620 00:30:57,972 --> 00:31:00,984 Y siento mucho si me propasé con Mike. 621 00:31:00,984 --> 00:31:03,334 Sabes, después de trabajar nueve años en el club, 622 00:31:03,334 --> 00:31:05,683 ya no sé donde está la línea. 623 00:31:06,507 --> 00:31:07,927 Uh...es... 624 00:31:08,994 --> 00:31:10,179 He sacado las cosas de quicio. 625 00:31:12,176 --> 00:31:14,198 Tal vez debería mudarme. 626 00:31:14,198 --> 00:31:17,292 No. Robin, no tienes por qué hacerlo. 627 00:31:20,431 --> 00:31:22,913 Quiero que seamos amigas por mucho tiempo. 628 00:31:22,913 --> 00:31:25,691 Así que sí... lo haré. 629 00:31:31,698 --> 00:31:33,598 Papi necesita urgentemente un médico 630 00:31:38,604 --> 00:31:39,604 Katherine y la bailarina de striptease 631 00:31:45,407 --> 00:31:46,412 Hola. 632 00:31:46,412 --> 00:31:48,671 Hola. Susa me pidió que te trajese tu correo. 633 00:31:48,671 --> 00:31:49,720 Oh, gracias. 634 00:31:50,203 --> 00:31:53,059 Soy Robin... nos conocimos en tu fiesta. 635 00:31:53,059 --> 00:31:54,839 Sí, lo recuerdo. 636 00:31:56,031 --> 00:31:57,405 ¿Qué tal todo? 637 00:31:57,405 --> 00:32:00,233 Oh, ya veo que sabes lo de mi pequeña visita al 638 00:32:00,233 --> 00:32:01,792 loquero de Fairview. 639 00:32:01,792 --> 00:32:03,697 Sí, lo he oído. 640 00:32:03,697 --> 00:32:05,498 Bueno, pues para ser honesta, 641 00:32:05,498 --> 00:32:06,793 ha sido duro, 642 00:32:06,793 --> 00:32:09,008 especialmente volver a esta gran y vacía casa. 643 00:32:09,008 --> 00:32:11,278 por no hablar de las sutiles miradas que me manda 644 00:32:11,278 --> 00:32:12,374 la gente que me juzga. 645 00:32:12,374 --> 00:32:14,947 ¿Sabes lo que yo les digo? Al infierno. 646 00:32:15,782 --> 00:32:16,795 Gracias. 647 00:32:17,512 --> 00:32:18,919 Nos vemos. 648 00:32:18,919 --> 00:32:23,006 Y si esta casa es muy solitaria... 649 00:32:23,006 --> 00:32:24,736 estoy buscando una habitación de alquiler. 650 00:32:24,736 --> 00:32:26,294 Quiero decir, Mike y Susan son fabulosos, 651 00:32:26,294 --> 00:32:28,955 pero estamos un poco apretados allí. 652 00:32:28,955 --> 00:32:32,063 De acuerdo, lo tendré en mente. 653 00:32:32,063 --> 00:32:33,408 Y si sirve de algo, 654 00:32:33,408 --> 00:32:34,823 podría ayudarte a quitarte las miradas. 655 00:32:34,823 --> 00:32:37,334 Nadie juzga a quien sale del manicomio 656 00:32:37,334 --> 00:32:39,992 siempre juzgan antes a la estríper que vive en la casa. 657 00:32:46,693 --> 00:32:48,151 Esto es genial. 658 00:32:48,506 --> 00:32:51,245 No he tenido una compañera de casa desde... 659 00:32:51,245 --> 00:32:52,760 desde la facultad. 660 00:32:52,760 --> 00:32:54,228 ¡Quiero oír un "Poder de Chicas"! 661 00:32:55,258 --> 00:32:58,392 Creo que deberíamos salir a beber para celebrarlo 662 00:32:58,392 --> 00:32:59,746 Oh, no lo sé. 663 00:32:59,746 --> 00:33:02,310 Mi terapeuta me dice que debería salir más, pero... 664 00:33:03,321 --> 00:33:05,969 Pero incluso la fiesta del otro día en casa de Gaby... 665 00:33:05,969 --> 00:33:08,128 Es difícil. 666 00:33:08,128 --> 00:33:09,769 Sí, supongo. 667 00:33:10,629 --> 00:33:13,479 ¿Y cómo es la experiencia de estar en un hospital psiquiátrico? 668 00:33:17,820 --> 00:33:19,194 Ya sabes... 669 00:33:19,707 --> 00:33:22,151 Pues toda la diversión que uno se puede imaginar... 670 00:33:22,151 --> 00:33:24,510 Solo pregunto porque mi madre, 671 00:33:24,510 --> 00:33:26,951 me solía usar como saco de boxeo, 672 00:33:26,951 --> 00:33:29,538 y siempre he soñado con que se diese cuenta. 673 00:33:30,565 --> 00:33:31,848 Lo siento. 674 00:33:33,165 --> 00:33:34,978 Oh, no. Solo era cuando estaba borracha. 675 00:33:34,978 --> 00:33:36,858 Era su manera de quitarse la frustración 676 00:33:36,858 --> 00:33:38,719 de que mi padre la estuviese siempre engañando. 677 00:33:38,768 --> 00:33:41,732 Recuerdo que quería que fuese feo 678 00:33:41,732 --> 00:33:43,542 para que no se le acercase ninguna mujer. 679 00:33:43,542 --> 00:33:45,619 Pero se parecía a Clint Eastwood. 680 00:33:47,653 --> 00:33:51,022 De todos modos, mamá tenía que liberar tensiones de cualquier modo 681 00:33:51,022 --> 00:33:54,076 Y yo era un blanco más fácil que un camionero 2 metros. 682 00:33:55,832 --> 00:33:58,166 De hecho... 683 00:33:58,952 --> 00:34:00,692 fue muy duro el hospital. 684 00:34:01,584 --> 00:34:04,831 La gente siempre dice que lo peor es escuchar los gritos 685 00:34:06,299 --> 00:34:10,229 pero al menos si gritas significa que estás viva, ¿verdad? 686 00:34:12,237 --> 00:34:13,643 Lo que yo no podía soportar 687 00:34:13,643 --> 00:34:17,227 era la gente con la mente en blanco. 688 00:34:17,969 --> 00:34:20,284 Había una mujer que 689 00:34:20,284 --> 00:34:23,145 estaba todo el día sentada inmóvil en el jardín 690 00:34:24,521 --> 00:34:28,503 susurrando la canción "old macdonald had a farm" 691 00:34:28,503 --> 00:34:29,974 una y otra y otra vez... 692 00:34:30,996 --> 00:34:33,249 ¿Y nos médicos no se ofendían cuando llegaba la parte de 693 00:34:33,249 --> 00:34:35,811 "here a quack, there a quack, everywhere a quack-quack"? 694 00:34:44,556 --> 00:34:46,044 ¿Sabes qué? 695 00:34:47,218 --> 00:34:50,285 Si hubiese dos personas 696 00:34:50,285 --> 00:34:51,796 que se merecen unas bebidas esta noche... 697 00:34:52,407 --> 00:34:54,163 esas somos nosotras. 698 00:34:56,213 --> 00:34:57,431 De acuerdo... 699 00:34:57,431 --> 00:34:58,852 Quid pro quo [latín: algo por algo] 700 00:34:58,852 --> 00:35:01,950 Yo ya te he contado qué vivir controlada 701 00:35:01,950 --> 00:35:03,824 así que creo que es justo 702 00:35:03,824 --> 00:35:06,006 que me cuentes qué es ser una estríper. 703 00:35:06,006 --> 00:35:07,952 Oh, fue brutal 704 00:35:07,952 --> 00:35:11,492 Si me hubiesen dado un dólar por cada tío que me ha palmoteado el culo 705 00:35:11,492 --> 00:35:12,916 solo porque tenía ganas... 706 00:35:12,916 --> 00:35:15,455 aunque ahora que lo pienso, lo hice. 707 00:35:17,046 --> 00:35:20,425 Disculpen. Mi amigo y yo nos preguntábamos 708 00:35:20,425 --> 00:35:21,895 si os gustaría venir a nuestra mesa. 709 00:35:23,123 --> 00:35:26,254 No, gracias. Es noche de chicas. 710 00:35:26,254 --> 00:35:28,988 Dos mujeres hermosas en un bar, no pueden culpar a un hombre por preguntar. 711 00:35:28,988 --> 00:35:32,852 Estamos allí, si os apetece, seréis bienvenidas. 712 00:35:35,506 --> 00:35:37,401 ¿Es tan malo que quiera ir a sentarme con ellos? 713 00:35:37,401 --> 00:35:39,160 ¿Quieres? 714 00:35:39,160 --> 00:35:42,100 Ha pasado mucho desde que un tío intentase ligar conmigo. 715 00:35:45,158 --> 00:35:46,969 ¿Sabes qué? Hagámoslo. 716 00:35:46,969 --> 00:35:48,013 ¿En serio? 717 00:35:48,013 --> 00:35:51,333 Sí, estás fabulosa como para desperdiciarlo solamente conmigo. 718 00:35:51,333 --> 00:35:53,162 ¿Vamos? 719 00:35:56,374 --> 00:35:58,024 Vamos. Tienes que tener un secreto. 720 00:35:58,024 --> 00:36:00,155 No, es champú y acondicionador. 721 00:36:00,155 --> 00:36:01,560 Bueno, pues te ves fabulosa. 722 00:36:01,560 --> 00:36:03,611 Deberías estar en la portada de una revista de peinados. 723 00:36:03,611 --> 00:36:05,408 ¿A qué decías que te dedicabas? - No lo dije. 724 00:36:05,409 --> 00:36:06,409 pero mi amiga Katherine está abriendo 725 00:36:07,746 --> 00:36:10,718 su propia compañía de catering. - Oh, bueno, sobre eso.. 726 00:36:10,718 --> 00:36:12,084 la cocina es mi pasión 727 00:36:12,084 --> 00:36:14,852 pero tiene que pasar mucho hasta que empiece con mi empresa. 728 00:36:16,480 --> 00:36:21,084 Ya sé. Eres modelo. 729 00:36:21,084 --> 00:36:24,416 No... ¿higienista dental? 730 00:36:24,416 --> 00:36:26,711 Ya sé... azafata de vuelo. 731 00:36:27,392 --> 00:36:28,454 Pues debes decírmelo, 732 00:36:28,454 --> 00:36:30,212 o me tiraré toda la noche intentándolo averiguar. 733 00:36:30,212 --> 00:36:31,870 Es una estríper, ¿de acuerdo? 734 00:36:34,961 --> 00:36:37,445 Ex-estríper. Lo siento. 735 00:36:37,445 --> 00:36:40,729 ¿Por qué te disculpas? Nos encantan las estrípers. 736 00:36:40,729 --> 00:36:43,016 Son como ángeles caídos del cielo 737 00:36:43,016 --> 00:36:44,240 que nos enseñan las tetas. 738 00:36:45,514 --> 00:36:48,766 Deberíamos irnos. 739 00:36:48,766 --> 00:36:52,126 ¿Pero de qué hablas? Aún no hemos ido ni a bailar. 740 00:36:52,126 --> 00:36:54,519 Oh... no tengo ganas de bailar. 741 00:36:54,519 --> 00:36:56,239 Aunque no puedo hablar por Katherine. 742 00:36:56,239 --> 00:36:57,906 Bueno, es que yo quiero bailar contigo. 743 00:36:57,906 --> 00:37:01,268 ¿No te atrae alguien que es elegante, ingeniosa, 744 00:37:01,268 --> 00:37:03,357 por no hablar de una belleza impresionante? 745 00:37:03,357 --> 00:37:07,248 No quiero ofender a tu amiga, pero tú eres más mi tipo. 746 00:37:07,248 --> 00:37:09,444 Oh. Bueno, en ese caso, 747 00:37:09,444 --> 00:37:12,120 supongo que me la quedaré toda para mí. 748 00:37:17,874 --> 00:37:19,861 Buenas noches, chicos. 749 00:37:26,844 --> 00:37:28,134 Dios... 750 00:37:28,134 --> 00:37:31,568 - La cara que se les quedó. - Lo sé. 751 00:37:31,568 --> 00:37:34,724 Era la perfecta combinación entre "Estoy tan caliente" 752 00:37:34,724 --> 00:37:36,726 y "Me voy a ir sola a casa". 753 00:37:37,594 --> 00:37:39,950 Deberías recordarlo 754 00:37:39,950 --> 00:37:41,680 la próxima vez que quieras salir de una mala cita. 755 00:37:41,680 --> 00:37:43,788 Oh, no... no creo. 756 00:37:44,677 --> 00:37:46,551 Gracias a esos dos cerdos confirmados 757 00:37:46,551 --> 00:37:48,127 he estado pensando mucho en ello 758 00:37:48,127 --> 00:37:50,751 y creo que es momento para dejar a un lado a los hombres. 759 00:37:50,751 --> 00:37:52,941 Mm. amen, hermana. 760 00:37:52,941 --> 00:37:56,444 Es oficial, mis días de citas se acabaron. 761 00:37:56,444 --> 00:37:58,844 No creo que haya que llegar hasta ese extremo. 762 00:37:58,844 --> 00:38:00,904 Siempre puedes hacer lo que yo hice 763 00:38:00,904 --> 00:38:02,978 y explorar otras opciones. 764 00:38:03,605 --> 00:38:05,099 ¿A qué te refieres? 765 00:38:05,995 --> 00:38:07,654 ¿Ampliar las miras? 766 00:38:07,654 --> 00:38:09,176 ¿Abrir las posibilidades? 767 00:38:11,018 --> 00:38:13,637 ¿Quedar con chicas? 768 00:38:16,712 --> 00:38:19,397 Oh... tú eres... 769 00:38:19,397 --> 00:38:21,445 Sí, me va el pescado. 770 00:38:25,747 --> 00:38:29,436 Pensé que ese beso sería terriblemente convincente. 771 00:38:30,287 --> 00:38:33,475 Bueno, quiero decir, he salido con tíos por mucho tiempo y... 772 00:38:34,365 --> 00:38:36,247 nunca encontré la conexión. 773 00:38:36,247 --> 00:38:38,061 y entonces comencé a bailar... 774 00:38:38,061 --> 00:38:41,520 y estaba rodeada de todas esas mujeres sexys y seguras de sí mismas 775 00:38:41,520 --> 00:38:42,550 y me di cuenta, 776 00:38:42,550 --> 00:38:44,285 "Robin, cariño, has estado 777 00:38:44,286 --> 00:38:46,137 adorando al dios equivocado". 778 00:38:46,982 --> 00:38:49,227 Si... bueno..yo creo que tengo a mi dios propio, 779 00:38:49,227 --> 00:38:51,520 al que me gusta adorar. 780 00:38:52,146 --> 00:38:55,177 Bueno, como veas. 781 00:38:59,068 --> 00:39:01,792 Tú... ¿no te sentirás incómoda por esto? 782 00:39:01,792 --> 00:39:03,950 Quiero decir, ¿que no cambia para nada nuestra relación, no? 783 00:39:04,897 --> 00:39:07,873 No veo por qué debería. 784 00:39:08,833 --> 00:39:10,362 De acuerdo. 785 00:39:27,669 --> 00:39:30,473 Ey, Robin. ¿qué tal? 786 00:39:30,473 --> 00:39:33,152 Estaba dando un paseo, hace un día precioso. 787 00:39:33,152 --> 00:39:35,908 Sí, lo es. ¿Y qué tal por el barrio? 788 00:39:35,908 --> 00:39:37,997 ¿Todo el mundo te trata bien? - Supongo que sí. 789 00:39:37,997 --> 00:39:40,361 Nadie te da la brasa con que hayas sido una estríper, ¿no? 790 00:39:40,361 --> 00:39:41,765 Oh, no. 791 00:39:41,765 --> 00:39:45,696 Solo quiero asegurarme, porque..créeme, yo lo he pasado. 792 00:39:46,691 --> 00:39:50,419 vengo de vuelta del mercado del sexo. 793 00:39:50,419 --> 00:39:51,846 Oh, sí. 794 00:39:52,403 --> 00:39:55,011 Solía ser modelo de la corsetería de mujeres 795 00:39:55,011 --> 00:39:56,429 para Sears, Roebuck. 796 00:39:56,429 --> 00:39:58,263 Mis pechos pagaron la universidad. 797 00:39:59,611 --> 00:40:01,430 No están operados, por cierto. 798 00:40:02,214 --> 00:40:03,879 Y lo parecen. 799 00:40:03,879 --> 00:40:05,283 Sí. 800 00:40:05,930 --> 00:40:09,098 En fin, me alegra que la gente te trate bien. 801 00:40:09,726 --> 00:40:12,007 ¿Sabes cuál es la mejor parte de todas? 802 00:40:12,907 --> 00:40:15,613 Realmente me ven. 803 00:40:15,613 --> 00:40:17,497 ¿Que te ven? 804 00:40:17,497 --> 00:40:19,546 He pasado muchos años 805 00:40:19,546 --> 00:40:21,985 trabajando en un lugar donde la gente me miraba durante toda la noche 806 00:40:21,985 --> 00:40:25,173 pero ninguno nunca...me miró 807 00:40:25,883 --> 00:40:27,198 ¿Sabes a lo que me refiero? 808 00:40:27,198 --> 00:40:28,588 Lo sé. 809 00:40:28,588 --> 00:40:30,236 Cuando llegué aquí, 810 00:40:30,236 --> 00:40:33,188 pensé que sería igual, pero... 811 00:40:35,465 --> 00:40:37,484 tengo la sensación de que los vecinos 812 00:40:37,484 --> 00:40:41,327 no ven las cosas que normalmente la gente se para a ver. 813 00:40:41,327 --> 00:40:44,119 Y me hace sentir muy bien. 814 00:40:44,785 --> 00:40:46,299 Me alegro. 815 00:40:47,819 --> 00:40:50,223 Robin Gallagher tenía razón. 816 00:40:50,424 --> 00:40:53,631 La gente que conoció en Wisteria Lane 817 00:40:53,631 --> 00:40:55,437 le habían mirado, 818 00:40:55,791 --> 00:40:59,589 y habían visto su sentido de la moralidad, 819 00:41:00,760 --> 00:41:03,179 y corazón leal, 820 00:41:05,030 --> 00:41:07,773 su perspicacia sorprendente 821 00:41:09,592 --> 00:41:11,832 su naturaleza para perdonar 822 00:41:13,929 --> 00:41:17,474 algunas personas incluso se dieron cuenta 823 00:41:17,474 --> 00:41:19,792 de su increíble belleza... 824 00:41:23,168 --> 00:41:26,530 y se habían sorprendido al descubrir 825 00:41:26,530 --> 00:41:29,928 que le gustaba lo que veían. 826 00:41:29,929 --> 00:41:39,929 El Manu uruguay