1 00:00:02,870 --> 00:00:05,769 được rồi. anh yêu em. đấy,anh nói rồi đấy nhé. 2 00:00:05,769 --> 00:00:07,880 những cảm xúc đã bắt đầu nảy nở. 3 00:00:07,880 --> 00:00:09,880 tôi nghĩ đã đến lúc từ bỏ những gã đàn ông. 4 00:00:11,560 --> 00:00:14,594 một gợi ý lãng mạn được đưa ra. - hẹn hò phụ nữ? 5 00:00:16,397 --> 00:00:19,098 Và một kế hoạch đã được ngấm ngầm xếp đặt... Anh ta muốn làm đại diện cho cháu. 6 00:00:19,133 --> 00:00:22,153 Họ muốn cháu đến new york ngay. 7 00:00:22,187 --> 00:00:25,619 để chia cắt một sự lãng mạn... - đây là một cơ hội lớn. 8 00:00:25,654 --> 00:00:28,220 Điều hay nhất là nó ở cách rất xa khỏi thằng Bolens. 9 00:00:28,393 --> 00:00:30,828 những những người trẻ tuổi đang yêu ko thể bị ngăn cản. 10 00:00:36,051 --> 00:00:38,559 kể từ khi trở thành một bà mẹ, 11 00:00:38,593 --> 00:00:42,302 Gabrielle solis đã học được rất nhiều điều-- 12 00:00:42,336 --> 00:00:46,070 làm sao để gỡ được kẹo cao su ra khỏi cái điều khiển... 13 00:00:46,105 --> 00:00:50,707 làm sao để cứu một con búp bê khỏi bị thanh toán... 14 00:00:50,741 --> 00:00:55,647 VÀ nơi tìm thẻ disappointing report. 15 00:00:55,681 --> 00:00:57,412 Gabrielle cũng đã học được 16 00:00:57,446 --> 00:01:00,113 dù cho cô ấy cô gắng đến thế nào... 17 00:01:00,148 --> 00:01:01,614 lại là ngũ cốc à? 18 00:01:01,648 --> 00:01:03,849 cô ấy cũng ko thể làm vừa lòng mọi người. 19 00:01:03,883 --> 00:01:06,850 đúng,một bữa ăn miễn phí nữa mà con ko phải làm việc vì nó. 20 00:01:06,885 --> 00:01:09,952 It's tough being 7. Celia,xuống đây ngay! 21 00:01:09,986 --> 00:01:11,853 Ana thường lấy thịt xông khói cho bọn con. 22 00:01:11,887 --> 00:01:13,321 con nhớ chị ấy. 23 00:01:13,355 --> 00:01:16,323 ừ, ồ,Chị ấy cũng thường giặt giũ và lau cửa sổ, 24 00:01:16,357 --> 00:01:19,525 nên mẹ cũng nhớ chị ấy nữa. Celia, mẹ đổ sữa đi rồi đấy! 25 00:01:19,959 --> 00:01:22,827 ồ,hôm nay con cần bánh nướng để ăn ở trường. 26 00:01:22,861 --> 00:01:24,429 hôm nay á? bao nhiêu? 27 00:01:24,463 --> 00:01:25,864 Mẹ! 28 00:01:25,898 --> 00:01:28,034 30 cái. 29 00:01:28,068 --> 00:01:30,838 tại sao con ko nói với mẹ từ tối qua? 30 00:01:30,872 --> 00:01:33,342 con quên mất.nhà mình còn dăm bông ko mẹ? con cần ăn thịt. 31 00:01:33,377 --> 00:01:36,378 em yêu,em lấy cho anh bộ vét ở chỗ giặt khô được chứ? 32 00:01:36,412 --> 00:01:39,348 vâng,sau khi em gập quần áo, rán dăm bông 33 00:01:39,383 --> 00:01:41,885 và lôi đc 30 cái bánh nướng từ mông em ra đã! 34 00:01:41,919 --> 00:01:43,887 - mẹ! - cái gì thế?! 35 00:01:43,922 --> 00:01:46,457 mặt con bị ghẻ. 36 00:01:46,492 --> 00:01:49,227 chúng là gì thế, muỗi đốt à? 37 00:01:49,261 --> 00:01:51,964 Whoa. trông giống như là thủy đậu. 38 00:01:51,998 --> 00:01:55,301 ko. ko! ko! ko! em ko có thời gian cho một đứa trẻ bị ốm! 39 00:01:55,335 --> 00:01:58,764 hãy quên vụ giặt khô đi. em phải đưa con bé đến bác sỹ. 40 00:01:58,799 --> 00:02:01,212 Oh, chúa ơi.anh phải làm gì với căn bệnh thủy đậu chứ? nhà em chưa từng có người bị thủy đậu. 41 00:02:01,213 --> 00:02:02,213 Gì cơ? dừng lại! 42 00:02:03,064 --> 00:02:04,980 - tại sao? - em ko thể đến gần con bé. 43 00:02:04,980 --> 00:02:06,368 nếu em chưa từng bị thủy đậu, thì em ko được miễn dịch. 44 00:02:06,368 --> 00:02:08,732 - trên thực tế,em phải ra khỏi đây. - anh yêu, celia đang ốm mà. 45 00:02:08,885 --> 00:02:10,380 thủy đậu rất nguy hiểm cho người lớn. em đi đi 46 00:02:10,381 --> 00:02:12,749 em phải giặt quần áo. Em phải rửa bát đĩa. 47 00:02:12,750 --> 00:02:14,624 Anh sẽ lo nhà cửa. 48 00:02:15,058 --> 00:02:19,833 vâng,trong vai trò một bà mẹ gabrielle đã học được rất nhiều thứ. 49 00:02:19,929 --> 00:02:21,796 quan trọng nhất là... 50 00:02:21,830 --> 00:02:23,497 hẹn gặp lại. 51 00:02:23,532 --> 00:02:28,133 hãy nhận ngay những thứ tốt cho mình. 52 00:02:28,135 --> 00:02:38,167 translated by meoconlonton 53 00:02:38,169 --> 00:02:40,332 sự quyến rũ-- 54 00:02:40,366 --> 00:02:43,567 bất cứ một người yêu nghệ thuật lãng mạn nào cũng có thể nói với bạn, 55 00:02:43,602 --> 00:02:46,203 Đó là một nghệ thuật thực hành tốt nhất... 56 00:02:46,237 --> 00:02:48,037 ngừng lại. 57 00:02:48,072 --> 00:02:51,573 ...trên những người nhạy cảm. 58 00:02:53,009 --> 00:02:54,609 cô đói ko? 59 00:02:54,643 --> 00:02:56,444 Oh, giờ tôi đang đói đây. 60 00:02:56,478 --> 00:02:58,712 Cái mùi tuyệt vời đó là gì vậy? 61 00:03:00,014 --> 00:03:03,849 Uh, bánh mì ngọt nướng hương quế kiểu Pháp. 62 00:03:03,884 --> 00:03:06,852 Oh,nhẽ ra tôi ko nên nhưng. cô là một đầu bếp tuyệt vời. 63 00:03:06,886 --> 00:03:11,088 tôi đang có rắc rối mắc với cái áo này. 64 00:03:11,122 --> 00:03:12,890 Oh. Uh... 65 00:03:12,924 --> 00:03:15,325 cô cần một ít si rô cây thích. 66 00:03:15,359 --> 00:03:19,194 Oh, thật ra là, cô đã làm nóng si rô chứ? 67 00:03:20,630 --> 00:03:22,897 cô thật khó mà tin đc. 68 00:03:26,634 --> 00:03:30,469 cô nên ăn trong lúc nó còn... 69 00:03:30,504 --> 00:03:31,770 nóng. 70 00:03:44,715 --> 00:03:46,716 xem này. 71 00:03:46,750 --> 00:03:49,551 Tôi vừa bị đổ si rô lên người. 72 00:03:49,586 --> 00:03:52,087 Tôi ko biết là dính vào cái gì nữa. 73 00:03:52,121 --> 00:03:54,322 tôi chỉ... bị bẩn mất rồi. 74 00:03:54,356 --> 00:03:56,657 cô... 75 00:03:56,691 --> 00:03:58,692 có một ít dính trên áo ngực của cô nữa kìa. 76 00:03:58,726 --> 00:04:01,027 Oh. 77 00:04:18,442 --> 00:04:20,210 Tôi sẽ lau nó. 78 00:04:22,945 --> 00:04:25,713 anh xin đấy. điều này thật sai trái. 79 00:04:25,748 --> 00:04:28,748 thế thì tại sao những cảm giác đó lại thật tuyệt? 80 00:04:30,251 --> 00:04:32,184 Katherine? Cô dậy chưa? 81 00:04:32,219 --> 00:04:35,319 Oh, good. tôi đang gọi nhưng mà cô ko nghe thấy tôi. 82 00:04:35,353 --> 00:04:38,354 tôi nghĩ cô ngủ quên vẫn để mở tv. 83 00:04:40,923 --> 00:04:43,958 thế cô thích ăn gì vào bữa sáng nào? 84 00:04:43,992 --> 00:04:47,260 bất cứ gì trừ bánh mỳ nướng kiểu Pháp 85 00:04:47,295 --> 00:04:49,796 Oh, em ko nghĩ anh sẽ ở lại lâu đến thế. 86 00:04:53,566 --> 00:04:55,133 anh nghĩ ra rồi 87 00:04:55,167 --> 00:04:59,603 anh đã nghĩ ra một cái tên hoàn hảo cho con rồi.. 88 00:04:59,637 --> 00:05:01,404 Patricia. 89 00:05:01,439 --> 00:05:03,439 để em nghĩ về nó nào. 90 00:05:03,474 --> 00:05:04,740 ko. 91 00:05:04,775 --> 00:05:06,008 Wh... 92 00:05:06,043 --> 00:05:08,844 sao ko?đó là một cái tên rất tuyệt mà. 93 00:05:08,878 --> 00:05:12,414 em đã nói với anh rồi,em muốn tỏ lòng tôn kính với dì em. chúng ta sẽ đặt tên cho bé là Polly. 94 00:05:12,448 --> 00:05:13,881 Polly? 95 00:05:13,916 --> 00:05:16,851 đc rồi, em đeo một cái chân giả, còn anh sẽ bịt một bên mắt, 96 00:05:16,885 --> 00:05:19,686 và chúng ta sẽ cồng kênh nó trên vai. 97 00:05:22,156 --> 00:05:25,090 - chào buổi sáng, penny. - ồ, này,con yêu 98 00:05:25,124 --> 00:05:28,259 Bánh kếp của con đâu? 99 00:05:28,293 --> 00:05:30,494 Oh, con yêu,hôm nay chúng ta có rất nhiều đồ ăn mà. 100 00:05:30,528 --> 00:05:32,304 cuối tuần mẹ sẽ làm bánh kếp cho con. 101 00:05:32,305 --> 00:05:34,327 nhưng con luôn nhận được bánh kếp vào sinh nhật mà 102 00:05:36,696 --> 00:05:38,596 điều đó... đúng rồi. 103 00:05:38,630 --> 00:05:40,998 thường là thế. 104 00:05:41,032 --> 00:05:42,632 nhưng... 105 00:05:42,666 --> 00:05:46,201 chúng ta...có...một kế hoạch 106 00:05:46,235 --> 00:05:48,836 lớn hơn cho con vào năm nay. Yeah. 107 00:05:48,870 --> 00:05:50,137 gì thế ạ? 108 00:05:51,738 --> 00:05:55,641 mẹ mà nói với con thì sẽ làm hỏng ngạc nhiên lớn ấy! 109 00:05:55,675 --> 00:05:57,487 - làm sao mà em lại quên ngày sinh nhật của con bé chứ? - em á? 110 00:05:57,488 --> 00:05:59,347 em đang mang thai. nhiều lúc em còn quên cả quần đấy thôi. 111 00:05:59,415 --> 00:06:00,916 lí do của em là gì? 112 00:06:00,950 --> 00:06:02,617 ngạc nhiên cho con là gì thế? 113 00:06:04,553 --> 00:06:06,886 chúng ta sẽ nói cái quái gì bây giờ? 114 00:06:06,921 --> 00:06:08,954 bao che cho em đi.em sẽ nói đây. 115 00:06:12,957 --> 00:06:15,958 bữa sáng sinh nhật.. 116 00:06:15,993 --> 00:06:17,459 là cho những đứa trẻ nhỏ thôi.. 117 00:06:17,494 --> 00:06:20,528 giờ con đã 11 tuổi rồi, 118 00:06:20,563 --> 00:06:23,497 mẹ đã lên kế hoach làm cho con... 119 00:06:23,531 --> 00:06:26,199 một bữa tiệc... 120 00:06:26,234 --> 00:06:29,704 sinh nhật... tối tuyệt nhất, 121 00:06:29,738 --> 00:06:33,542 với đồ trang trí.... 122 00:06:33,577 --> 00:06:36,646 thật nhiều quà... 123 00:06:38,382 --> 00:06:40,518 treo trên... 124 00:06:40,552 --> 00:06:42,620 mẹ đã quên mất sinh nhật con. 125 00:06:42,654 --> 00:06:44,121 Wow. 126 00:06:48,192 --> 00:06:50,994 chẳng gì bao che đc việc đó đâu,em yêu ạ. 127 00:06:53,030 --> 00:06:56,298 You're twice the man he is. 128 00:06:57,667 --> 00:06:59,100 Raymundo sẽ nói gì nhỉ? 129 00:06:59,135 --> 00:07:01,869 khi anh ta phát hiện ra Tiffany đang gian díu với anh trai anh ta? 130 00:07:03,438 --> 00:07:05,272 chao ôi,cậu sẽ chẳng bao giờ biết đâu. 131 00:07:05,306 --> 00:07:08,074 ồ, này,mẹ.chúng con- -chúng con chỉ vừa mới giải lao thôi. 132 00:07:08,109 --> 00:07:09,609 nên mẹ tịch thu. 133 00:07:09,643 --> 00:07:12,436 nếu cậu ko phiền, Tad, tôi muốn nói chuyện với con trai tôi. 134 00:07:12,437 --> 00:07:13,808 chắc chẳn rồi ạ,cô cứ tự nhiên. 135 00:07:14,813 --> 00:07:16,214 nói chuyện riêng, Tad. 136 00:07:16,249 --> 00:07:18,650 ồ!thế cô muốn cháu-- 137 00:07:18,684 --> 00:07:21,085 ở bất cứ đâu ko phải chỗ này,được chứ. 138 00:07:23,889 --> 00:07:26,123 ừ, thế--thế có chuyện gì thế hả mẹ? 139 00:07:26,157 --> 00:07:27,557 có một cái xe tải ở ngoài kia 140 00:07:27,591 --> 00:07:32,360 xếp đầy hoa mà chúng ta đã đặt cho bữa tiệc của nhà Adam tất cả là 100 khay. 141 00:07:32,394 --> 00:07:35,562 - chờ chút. nhưng chúng ta chỉ đặt có 10 thôi - đó là những gì mà mẹ đã nói. 142 00:07:35,597 --> 00:07:38,031 và người đưa hàng đã cho mẹ xem hóa đơn này. 143 00:07:38,065 --> 00:07:40,566 lúc đầu mẹ ko chắc rằng đấy là chữ kí của Tad 144 00:07:40,600 --> 00:07:42,901 nhưng khi mẹ thấy cái tên cậu ta bị viết sai lỗi chính tả... 145 00:07:42,936 --> 00:07:45,036 mẹ biết đó chính là cậu ta. 146 00:07:45,071 --> 00:07:46,621 Uh,mẹ để con nói chuyện với cậu ta được ko? 147 00:07:46,622 --> 00:07:50,340 ko.mẹ sẽ để con nói chuyện với nó trong lúc mẹ nện cho nó một trận bằng một cái thìa gỗ lớn 148 00:07:50,375 --> 00:07:52,542 dù sao đi nữa.con..con sẽ lo việc này. 149 00:07:52,576 --> 00:07:55,311 con định nói với cậu ta cái gì? 150 00:07:55,345 --> 00:07:57,613 mẹ xem này, khi--khi orson gặp tai nạn, 151 00:07:57,647 --> 00:07:59,859 - mẹ đã để hay mẹ đã ko để cho con phụ trách việc làm ăn? - phải, 152 00:07:59,860 --> 00:08:02,317 nhưng giờ mẹ đã bắt đầu thấy rằng con chưa sẵn sàng 153 00:08:02,351 --> 00:08:05,219 mẹ xem này... con chẳng bao giờ làm tốt đc việc này 154 00:08:05,253 --> 00:08:07,206 trừ khi mẹ cứ để con phạm sai lầm,và con sẽ học hỏi từ những sai lầm ấy. 155 00:08:07,207 --> 00:08:08,822 mẹ nhận thức đc việc đó,Andrew ạ. 156 00:08:08,856 --> 00:08:11,023 - nhưng con đang làm cho việc này...... - mẹ, con biết mẹ có những việc cần giải quyết, 157 00:08:11,058 --> 00:08:13,325 nhưng khi mọi việc xảy ra rồi, mẹ cũng phải biết cách 158 00:08:13,360 --> 00:08:16,394 thư giãn và--và để con dọn dẹp những thứ lộn xộn của con,được chứ? 159 00:08:16,429 --> 00:08:19,831 này,Anh muốn tôi xếp những bông hoa này ở đâu? 160 00:08:22,934 --> 00:08:24,434 Oops. 161 00:08:24,469 --> 00:08:25,902 ko sao đâu,Tad. 162 00:08:25,937 --> 00:08:29,272 may mắn là chúng ta có phần thừa. 163 00:08:31,441 --> 00:08:33,642 Mmm! 164 00:08:33,676 --> 00:08:37,612 Roy,chúng ta có khách này.anh có thể xem phim của anh sau mà. 165 00:08:37,647 --> 00:08:40,014 thôi nào, roy. 166 00:08:40,049 --> 00:08:42,850 ồ, một lần nữa,cảm ơn vì đã mời chúng tôi đến ăn bữa giữa chừng. 167 00:08:42,885 --> 00:08:45,419 - mọi thứ thật ngon. - Yeah, thật ngon,phải ko? 168 00:08:45,453 --> 00:08:46,854 phải ko, karen? 169 00:08:46,888 --> 00:08:49,089 em luôn biết anh muốn gì. 170 00:08:49,123 --> 00:08:53,760 khi có khách đến chơi, tôi mới ăn muối. 171 00:08:53,794 --> 00:08:55,895 Roy đang ăn kiêng chế độ ít natri. 172 00:08:55,929 --> 00:08:59,698 "không có natri" là mật mã của "vị như bít tất." 173 00:08:59,733 --> 00:09:03,768 thế thì kiện em vì tội em ko muốn anh chết nhanh đi. 174 00:09:03,803 --> 00:09:05,203 nghe 2 người kìa. 175 00:09:05,237 --> 00:09:08,973 hai người nói chuyện ngọt ngào nhưng một cặp vợ chồng già lâu năm ấy. 176 00:09:11,009 --> 00:09:12,909 thế...đã bao giờ ông nghĩ 177 00:09:12,944 --> 00:09:15,778 về một người phụ nữ nào thành thật hơn karen chưa? 178 00:09:19,024 --> 00:09:20,258 em đang làm gì thế? 179 00:09:20,653 --> 00:09:23,474 Oh. Em chỉ muốn họ hạnh phúc như chúng ta thôi. 180 00:09:23,533 --> 00:09:24,819 Uh,chúng tôi hạnh phúc mà. 181 00:09:25,169 --> 00:09:28,106 Living in sin suits us just fine. 182 00:09:29,310 --> 00:09:30,981 đó cũng là cảm nhận của bà Karen à? 183 00:09:30,997 --> 00:09:33,427 Susan, sao em ko, ừ, thử món rán này nhỉ? 184 00:09:34,752 --> 00:09:37,419 Karen ko quan tâm về hôn nhân. 185 00:09:37,419 --> 00:09:38,896 phải ko em yêu? 186 00:09:40,404 --> 00:09:41,309 đây. 187 00:09:41,659 --> 00:09:43,199 Anh lấy thêm ít muối nữa đi. 188 00:09:44,025 --> 00:09:45,889 Anh luôn quan niệm là em sẽ nói "ko" đấy. 189 00:09:45,889 --> 00:09:48,244 thế sao anh ko thử phun ra vài câu và khám phá đi? 190 00:09:49,864 --> 00:09:51,483 em nghiêm túc đấy à? 191 00:09:53,178 --> 00:09:55,065 tất nhiên là bà ấy nghiêm túc. 192 00:09:58,101 --> 00:09:59,248 tốt thôi. 193 00:09:59,831 --> 00:10:02,107 Mike,giúp tôi,được chứ? 194 00:10:03,269 --> 00:10:05,717 Oh, chúa ơi!điều này thật quá lãng mạn. 195 00:10:07,551 --> 00:10:09,627 Karen, em sẽ... 196 00:10:09,627 --> 00:10:10,645 ong chúa. 197 00:10:10,645 --> 00:10:12,928 đó là pin máy trợ thính của anh. 198 00:10:15,459 --> 00:10:16,729 đc rồi, đc rồi. 199 00:10:17,364 --> 00:10:20,855 Karen... em có muốn lấy anh ko? 200 00:10:22,772 --> 00:10:26,053 Golly, tôi ko biết phải nói gì, điều này đột ngột quá. 201 00:10:26,711 --> 00:10:28,642 trả lời đi.đầu gối của anh đau quá rồi. 202 00:10:30,352 --> 00:10:32,681 em rất hạnh phúc, Roy. 203 00:10:37,704 --> 00:10:38,651 thế chứ! 204 00:10:43,647 --> 00:10:45,209 này,Gaby chỉ ở đây có vài ngày, 205 00:10:45,209 --> 00:10:46,802 sao cô ấy mang theo đến 3 cái va li thế? 206 00:10:46,802 --> 00:10:49,219 Cô ấy nói tất cả những chiếc váy của cô ấy cũng ko muốn bị lây bệnh thủy đậu. 207 00:10:50,471 --> 00:10:51,351 Oh! 208 00:10:51,401 --> 00:10:53,682 điều đó... thật là tuyệt vời. 209 00:10:53,735 --> 00:10:56,068 tôi vừa mới ngủ một giấc ngủ trưa 210 00:10:57,285 --> 00:10:58,893 đoán xem,đó là sự khác biệt nho nhỏ khi ko có con đấy, há? 211 00:10:58,893 --> 00:11:00,079 Oh, anh đang đùa tôi à? 212 00:11:00,132 --> 00:11:02,292 Tôi đã ko còn ngủ trưa từ khi Juanita ra đời. 213 00:11:02,759 --> 00:11:04,745 Okay, Cô vừa mới tạo ra một trực quan mà 214 00:11:04,745 --> 00:11:06,822 bị cấm trong những bức tường này. thử nhìn điều đó đi 215 00:11:06,872 --> 00:11:09,089 đây.Cô đang ở trong thời gian thư giãn trước bữa tối. 216 00:11:09,089 --> 00:11:11,052 Trong một cái ly thủy tinh? 217 00:11:11,252 --> 00:11:15,064 Mm. Oh!6 tháng trước Celia đã làm vỡ của tôi một cái giống thế này. 218 00:11:15,064 --> 00:11:18,189 tôi đã phải uống cốc tai bằng một cái cốc in hình Scooby Doo. 219 00:11:19,600 --> 00:11:21,728 Mmm!tôi đang ở trên thiên đường. 220 00:11:21,778 --> 00:11:24,474 Mmm. phim buổi tối đấy, cô có xem phim này ko? 221 00:11:24,527 --> 00:11:27,093 có phải nó nói về chim cánh cụt hay chó chơi bóng rổ ko? 222 00:11:27,093 --> 00:11:29,059 - No, cảm xúc giới tính vu vơ và rất mãnh liệt. - Yay! nghệ thuật! 223 00:11:29,075 --> 00:11:30,251 Ahh! 224 00:11:39,034 --> 00:11:40,771 ư,ô.ly của ai đó đã rỗng rồi. 225 00:11:40,786 --> 00:11:43,305 Đó cũng là điều cấm kỵ trong những bức tường này. 226 00:11:43,648 --> 00:11:44,335 Oh! 227 00:11:45,517 --> 00:11:47,452 tôi biết là tôi đã đã ko hiểu rõ các anh, nhưng... 228 00:11:48,152 --> 00:11:49,177 Tôi yêu các anh. 229 00:11:55,003 --> 00:11:56,382 Oh, wow. 230 00:11:56,382 --> 00:11:58,717 con ổn chứ? Oh,chúa ơi. 231 00:11:59,330 --> 00:12:01,947 - Penny? - được rồi,giờ là lúc cắt bánh. 232 00:12:01,947 --> 00:12:03,455 mẹ đã mua cái mà con thích. 233 00:12:03,455 --> 00:12:04,476 sôcôla? 234 00:12:05,145 --> 00:12:06,655 mẹ mua cái con thích thứ hai. 235 00:12:07,193 --> 00:12:09,032 - mẹ? - ừ? 236 00:12:09,297 --> 00:12:11,849 Uh,con có hẹn trong nửa giờ nữa. giờ con đi đc chưa? 237 00:12:11,849 --> 00:12:13,423 ko,con ko được đi. 238 00:12:13,439 --> 00:12:16,224 Preston ở châu âu. Parker đi tập cùng các bạn. 239 00:12:16,224 --> 00:12:18,136 - con là đại diện cho tất cả các anh. - mẹ... 240 00:12:18,136 --> 00:12:20,007 con ko thấy thật tệ khi chúng ta quên mất ngày sinh nhật của con bé à? 241 00:12:20,007 --> 00:12:22,198 con ko quên,con đã tặng quà sinh nhật cho em vào buổi sáng rồi. 242 00:12:22,198 --> 00:12:25,072 Nên đừng lôi con vào cái việc mà cả bố và mẹ đã làm ko tốt trong vai trò là cha mẹ. 243 00:12:25,072 --> 00:12:28,193 Oh. Bố mẹ đã luôn làm tất cả để là bố mẹ tốt của con 244 00:12:28,193 --> 00:12:29,672 đấy là lí do tại sao con nên vui vẻ lên. 245 00:12:29,672 --> 00:12:31,017 được rồi. 246 00:12:31,017 --> 00:12:33,846 chúng ta bắt đầu nào! 247 00:12:34,512 --> 00:12:35,587 Hee-hee! 248 00:12:35,998 --> 00:12:37,875 1, 2, 3... 249 00:12:37,875 --> 00:12:39,142 Polly là ai? 250 00:12:45,382 --> 00:12:47,521 Oh,chúa ơi! 251 00:12:47,569 --> 00:12:49,771 nút xóa,nút xóa,nút xóa. 252 00:12:50,293 --> 00:12:53,058 con yêu,mẹ rất xin lỗi. 253 00:12:53,334 --> 00:12:54,929 con biết đấy,mẹ ko biết là con hiểu đc điều này ko, 254 00:12:54,929 --> 00:12:57,698 người phụ nữ mang thai thường bị phân tán tư tưởng. 255 00:12:57,698 --> 00:13:00,099 lúc đó bố và mẹ đang nói chuyện với nhau về tên của em con, 256 00:13:00,099 --> 00:13:02,702 và mẹ gọi điện cho cửa hàng bánh,và... 257 00:13:03,400 --> 00:13:04,778 đó là lý do của điều kinh khủng này, 258 00:13:04,778 --> 00:13:08,439 và một lần nữa,mẹ rất xin lỗi. để mẹ sửa nó. 259 00:13:11,854 --> 00:13:14,132 Hey!cái đó chỉ làm nó xấu hơn, 260 00:13:14,132 --> 00:13:17,180 thế một con chó con thì con thấy thế nào? 261 00:13:17,578 --> 00:13:18,546 quên nó đi. 262 00:13:20,915 --> 00:13:23,187 nhưng con chưa mở quà mà. 263 00:13:23,187 --> 00:13:24,852 quay lại đây đi... 264 00:13:25,209 --> 00:13:25,832 Penny. 265 00:13:25,832 --> 00:13:27,208 mẹ nhớ tên con bé mà. 266 00:13:29,238 --> 00:13:30,975 vào thứ 5 ngân hàng sẽ tăng tỷ lệ lãi xuất... 267 00:13:30,975 --> 00:13:31,724 Nick! 268 00:13:33,329 --> 00:13:34,863 Yeah. gì? có gì thế? 269 00:13:36,290 --> 00:13:38,342 Danny để lại này. nghe cái này nhé... 270 00:13:38,342 --> 00:13:41,067 "con ko muốn đánh thức bố mẹ. con đi cắm trại với Eddie. 271 00:13:41,067 --> 00:13:42,965 "con phải xóa sạch những điều về Ana trong đầu con. 272 00:13:42,965 --> 00:13:45,157 tái bút: Took my cell, but doubt we'll have reception." 273 00:13:47,503 --> 00:13:48,407 tốt cho thằng bé. 274 00:13:48,893 --> 00:13:51,133 anh điên à?nó chưa bao giờ tự làm gì cả. 275 00:13:51,399 --> 00:13:54,139 Thằng bé biết làm sao để uống rượu ở căng tin và "tường đè" thế nào. 276 00:13:54,139 --> 00:13:55,995 - Anh nghĩ nó sẽ ổn thôi. - Cái này chẳng hài hước đâu. 277 00:13:55,995 --> 00:13:58,326 xem này,nhẽ ra nó nên xin phép chúng ta? Okay, yeah. 278 00:13:58,373 --> 00:13:59,731 nhưng anh nghĩ nó khỏe mạnh. 279 00:14:02,510 --> 00:14:03,416 này, đi chơi với Eddie 280 00:14:03,416 --> 00:14:05,514 tốt hơn là ngồi trong phòng một mình với lọ thuốc đấy em ạ. 281 00:14:08,590 --> 00:14:09,425 em ko biết. 282 00:14:09,473 --> 00:14:12,911 nó 19 tuổi. cuối cùng,chúng ta cũng phải để nó có một cuộc sống bình thường chứ. 283 00:14:14,312 --> 00:14:16,638 Nó sẽ chẳng bao giờ có cuộc sống bình thường hết. 284 00:14:16,638 --> 00:14:18,000 chẳng ai trong chúng ta có cả. 285 00:14:22,673 --> 00:14:25,102 tôi nhận đó là lỗi của chúng tôi ông Tan ạ, 286 00:14:25,102 --> 00:14:26,040 nhưng tôi sẽ làm gì với 287 00:14:26,040 --> 00:14:28,434 với 90 giỏ hoa thừa? 288 00:14:28,916 --> 00:14:30,364 ồ,Đó là vấn đề của ông 289 00:14:30,364 --> 00:14:32,196 nếu tôi dừng việc làm ăn với ông. 290 00:14:35,486 --> 00:14:37,329 vâng. Tôi có thể làm gì cho cậu? 291 00:14:37,329 --> 00:14:39,570 thật ra,câu hỏi là tôi có thể làm gì được cho bà? 292 00:14:39,570 --> 00:14:41,476 tôi xin lỗi.chúng ta có hẹn trước ko? 293 00:14:41,476 --> 00:14:44,217 ko,nhưng tôi muốn gặp bà từ rất lâu rồi, 294 00:14:44,217 --> 00:14:45,321 và khi tôi tỉnh dậy sáng nay, 295 00:14:45,321 --> 00:14:46,815 tôi đã tự nói với mình chắc chắn là hôm nay. 296 00:14:46,815 --> 00:14:47,631 Tôi ngồi được chứ? 297 00:14:47,631 --> 00:14:50,326 ko,ko,chưa đâu. Anh muốn gì ,anh... 298 00:14:50,326 --> 00:14:51,948 Allen. Sam Allen. 299 00:14:51,964 --> 00:14:54,418 tôi đã quan sát công việc của bà một thời gian rồi,thưa bà Hodge. 300 00:14:54,418 --> 00:14:55,749 Tôi đã ở vài bữa tiệc mà bà cung cấp thực phẩm, 301 00:14:55,749 --> 00:14:56,762 và tôi đã mua sách dạy nấu ăn của bà, 302 00:14:56,762 --> 00:14:58,492 Tôi cũng đọc tất cả những bài phỏng vấn bà, 303 00:14:58,492 --> 00:15:00,310 Và tôi nghĩ bà thật tuyệt vời. 304 00:15:00,310 --> 00:15:02,488 thật dễ thương,giờ hãy bỏ qua những phần mà anh đang làm tôi tin rằng 305 00:15:02,488 --> 00:15:04,333 anh ko phải là một tên theo dõi loạn trí. 306 00:15:05,299 --> 00:15:07,118 hầu như ko.tôi chỉ muốn làm việc cho bà. 307 00:15:08,129 --> 00:15:09,236 làm gì? 308 00:15:09,282 --> 00:15:11,346 bất cứ việc gì.mọi việc. 309 00:15:13,083 --> 00:15:14,553 tôi rất bận,anh Allen ạ. 310 00:15:16,844 --> 00:15:19,446 tôi đã làm một phó đầu bếp để tự nuôi mình tốt nghiệp trường kinh doanh, 311 00:15:19,446 --> 00:15:21,554 nơi mà tôi tốt nghiệp đứng đầu lớp. 312 00:15:21,554 --> 00:15:23,837 Tôi biết cuộc đời tôi chỉ quanh quẩn trong bếp và bên cái máy tính. 313 00:15:23,837 --> 00:15:27,729 Tôi ko đề nghị bà trả tôi nhiều tiền, dù sao thì cũng chưa. 314 00:15:27,729 --> 00:15:29,773 tôi muốn học hỏi công việc kinh doanh của bà từ những điều nhỏ nhất, 315 00:15:29,773 --> 00:15:32,222 và sau đó muốn giúp bà mở rộng nó. 316 00:15:32,620 --> 00:15:33,635 thật sao? 317 00:15:34,949 --> 00:15:38,436 bà là một người phụ nữ,người đã nói về những giá trị truyền thống, 318 00:15:38,436 --> 00:15:40,497 và tôi nghĩ là đất nước của chúng ta sẵn sàng lắng nghe. 319 00:15:41,334 --> 00:15:42,888 dù tôi đã được tâng bốc... 320 00:15:43,713 --> 00:15:45,388 nhưng tôi đã đủ nhân viên rồi, 321 00:15:45,388 --> 00:15:49,000 và thật lòng tôi ko biết sử dụng anh thế nào. tôi rất tiếc. 322 00:15:51,377 --> 00:15:52,345 tôi cũng rất tiếc. 323 00:15:54,603 --> 00:15:57,096 Đối với việc thu xếp chỗ hoa thừa, 324 00:15:57,096 --> 00:15:58,718 bà có thể tặng cho bệnh viện 325 00:15:58,718 --> 00:16:01,479 và biến tổn thất thành một đóng góp từ thiện. 326 00:16:01,479 --> 00:16:03,569 và nếu bà chia sự thu xếp thành 2 phần, 327 00:16:03,569 --> 00:16:05,136 bà có thể tăng gấp đôi số tiền mà bà yêu cầu bồi thường. 328 00:16:06,055 --> 00:16:07,121 bà cứ nghĩ đi. 329 00:16:09,993 --> 00:16:11,177 anh Allen? 330 00:16:12,865 --> 00:16:14,392 giờ anh có thể ngồi rồi. 331 00:16:19,266 --> 00:16:21,854 này.cô dâu bẽn lẽn của ông đâu rồi? 332 00:16:21,903 --> 00:16:24,507 trên lầu,đã đóng gói và sẵn sàng để sử dụng. thế cô muốn gì? 333 00:16:24,507 --> 00:16:26,721 Well,Tôi nghĩ là tôi sẽ gửi lại cái này. 334 00:16:26,721 --> 00:16:28,125 đó là một bó hoa mà tôi tìm thấy. 335 00:16:28,125 --> 00:16:29,901 ông ko nghĩ cái này thật hoàn hảo với Karen à? 336 00:16:29,901 --> 00:16:33,033 - Cô gây chuyện chưa đủ sao? - Hả? 337 00:16:33,298 --> 00:16:36,285 chúng tôi đang có những điều tốt đẹp ... Tôi và Karen. 338 00:16:36,285 --> 00:16:39,664 bây giờ vì cô, mà chúng tôi sắp cưới và hủy hoại nó. 339 00:16:40,516 --> 00:16:42,225 Đám cưới thì chẳng hủy hoại gì cả. 340 00:16:42,225 --> 00:16:43,278 nó chỉ làm mọi việc tốt hơn thôi. 341 00:16:43,325 --> 00:16:46,054 ko,ko đúng thế.nó giống như muối. 342 00:16:46,450 --> 00:16:47,437 gì? 343 00:16:51,592 --> 00:16:54,852 suốt cuộc đời mình, chưa lúc nào tôi quan tâm đến muối 344 00:16:54,852 --> 00:16:57,669 nhưng khi bác sỹ nói rằng, tôi ko được ăn muối nữa 345 00:16:57,669 --> 00:16:59,815 tôi bắt đầu thèm muốn nó. 346 00:17:00,634 --> 00:17:01,917 chờ đã. có phải,ừ... 347 00:17:02,855 --> 00:17:04,437 ông đang nói với tôi rằng... 348 00:17:04,688 --> 00:17:06,864 ông đang lừa dối Karen? 349 00:17:06,864 --> 00:17:09,717 tôi đến một lớp học dài hạn ở trung tâm. 350 00:17:09,945 --> 00:17:12,733 có một người phụ nữ với mái tóc màu xanh, luôn ngồi trước mặt tôi. 351 00:17:12,733 --> 00:17:15,695 suốt 6 tháng cô ấy đã ngồi như thế. tôi ko bao giờ nghĩ tào lao về cô ấy. 352 00:17:15,695 --> 00:17:18,995 nhưng sáng nay,48 tiếng sau khi cô bảo 353 00:17:18,995 --> 00:17:21,024 tôi cầu hôn Karen, 354 00:17:21,024 --> 00:17:23,030 tôi nhìn vào mái tóc xanh ấy, 355 00:17:23,030 --> 00:17:25,087 và liếm môi. 356 00:17:25,352 --> 00:17:26,797 muối! 357 00:17:26,872 --> 00:17:29,431 ông đã 80 tuổi rồi đấy, Roy. 358 00:17:29,431 --> 00:17:30,579 việc ko chung thủy thật... 359 00:17:31,192 --> 00:17:32,270 nguy hiểm. 360 00:17:32,317 --> 00:17:33,870 cơ thể tôi 80, 361 00:17:33,886 --> 00:17:38,432 nhưng bên trong,tôi vẫn là một cậu bé tuổi xì-tin bất kham đấy. 362 00:17:38,432 --> 00:17:40,196 Susan,tôi đang nói với cô, 363 00:17:40,213 --> 00:17:43,064 tôi phải hôn một người phụ nữ khác, trước khi tôi chết. 364 00:17:43,064 --> 00:17:45,381 Well, ông ko thể,nên quên việc đó đi. 365 00:17:45,381 --> 00:17:48,736 hãy nghĩ về Karen và việc ông yêu bà ấy đến mức nào, 366 00:17:48,736 --> 00:17:51,919 và nếu ông làm thế,tôi tin chắc rằng ông có thể chống lại 367 00:17:52,281 --> 00:17:54,223 bất cứ một sự thôi thúc sai trái nào,đc chứ? 368 00:18:01,131 --> 00:18:03,795 Yeah,đấy chính là việc đó. 369 00:18:13,049 --> 00:18:15,799 làm sao mà anh vui vẻ với việc vợ anh bị quấy rối thế? 370 00:18:15,847 --> 00:18:18,441 đó chỉ là một nụ hôn của một ông già 80 tuổi thôi. 371 00:18:18,441 --> 00:18:20,241 ồ,thật tệ là ông ấy ko bóp mông em. 372 00:18:20,241 --> 00:18:21,710 để anh được lăn ra sàn mà cười. 373 00:18:21,767 --> 00:18:23,098 em muốn anh làm gì nào,đánh ông ấy à? 374 00:18:23,098 --> 00:18:24,647 ném bóng tenis vào người ông ấy lúc đi bộ à? 375 00:18:24,647 --> 00:18:25,881 đc rồi,quên em đi. 376 00:18:25,881 --> 00:18:27,785 về những việc ông ấy làm với Karen thì sao? 377 00:18:27,785 --> 00:18:29,369 ý em là,họ sắp đám cưới, 378 00:18:29,369 --> 00:18:32,106 và ông ấy ko có ý định chung thủy. 379 00:18:32,435 --> 00:18:35,243 Bởi vì ông cảm thấy bị mắc kẹt. và lỗi đó là của ai ấy nhỉ? 380 00:18:35,243 --> 00:18:37,202 đừng chĩa lọ mù tạp vào em. 381 00:18:38,286 --> 00:18:39,593 Susan, anh đã ở đó. 382 00:18:39,644 --> 00:18:41,697 em thật sự đã buộc ông ta vào việc này. 383 00:18:42,532 --> 00:18:44,471 vâng.em có lỗi. 384 00:18:44,525 --> 00:18:47,621 em ko nghĩ rằng ông ta lại là loại Sở Khanh. 385 00:18:47,621 --> 00:18:49,465 em phải nói với Karen việc này ngay. 386 00:18:50,367 --> 00:18:52,296 ko.em can thiệp đủ rồi đấy. 387 00:18:52,881 --> 00:18:55,695 Well,em ko thể để bà ấy cưới ông ta khi mà em biết những việc này. 388 00:18:55,959 --> 00:18:57,582 Susan, ông ấy chỉ có một ý nghĩ thứ 2 mà thôi. 389 00:18:57,582 --> 00:18:59,929 ý anh là,thôi nào,chẳng có người đàn ông đã kết hôn nào trên trái đất này 390 00:18:59,929 --> 00:19:02,221 mà ko từng có một ý nghĩ thứ 2 trước khi kết hôn cả. 391 00:19:03,078 --> 00:19:04,407 ồ,thật à? 392 00:19:08,181 --> 00:19:08,902 ồ... 393 00:19:09,950 --> 00:19:11,507 vì... anh ko có ý... 394 00:19:13,208 --> 00:19:14,312 thôi đc,anh nói xong rồi. 395 00:19:15,708 --> 00:19:18,438 Mwah.hẹn gặp lai,các anh! cảm ơn vì đã đưa về! 396 00:19:18,913 --> 00:19:21,008 tạm biệt, Gaby! đừng quên những người bạn này! 397 00:19:21,008 --> 00:19:22,564 ồ,ko đâu Fernando. 398 00:19:22,564 --> 00:19:24,656 và chúc may mắn với mấy cái mô cấy cơ ngực. 399 00:19:31,860 --> 00:19:33,514 đc rồi,giờ là lúc của cái màn ngủ. 400 00:19:33,514 --> 00:19:37,000 Oh, màn ngủ! tôi đã quên mất cái màn ngủ đấy. 401 00:19:37,000 --> 00:19:38,736 Oh,tôi nhớ cuộc sống của một kẻ đồng tính độc thân. 402 00:19:38,736 --> 00:19:41,096 Em biết ko? cô ấy thật đáng khen vì những kinh nghiệm đầy đủ. 403 00:19:41,096 --> 00:19:42,189 Chúng ta sẽ tổ chức cho cô một bữa tiệc. 404 00:19:42,189 --> 00:19:44,788 Brilliant!Em có một ít đồ khoái khẩu ở trong tủ lạnh đấy 405 00:19:44,788 --> 00:19:46,795 và mười cái tên để gọi trên điện thoại. đã xong. 406 00:19:46,795 --> 00:19:48,176 Oh!tôi phấn khích quá! 407 00:19:48,176 --> 00:19:50,055 mời cả những cậu tôi nay nữa nhé... 408 00:19:50,182 --> 00:19:52,288 trừ Fernando. vì anh ta xinh hơn tôi. 409 00:19:53,764 --> 00:19:55,562 - Hi. là Bob đây. - và Lee. 410 00:19:55,562 --> 00:19:56,681 hãy để lại lời nhắn. 411 00:19:56,858 --> 00:20:00,249 chào các cậu.Carlos đây. tôi đang tìm Gaby. 412 00:20:00,249 --> 00:20:02,219 Bác sỹ nói là bọn nhóc ko làm lây bệnh được nữa, 413 00:20:02,219 --> 00:20:04,651 nên giờ cô ấy có thể về nhà.cảm ơn nhiều. 414 00:20:05,214 --> 00:20:06,390 ồ, đó là một tin tốt đấy. 415 00:20:07,041 --> 00:20:09,146 cái gì?!đó thật là một tin khủng khiếp. 416 00:20:09,146 --> 00:20:11,222 bọn trẻ nhà tôi đã khỏe rồi.chết tiệt! 417 00:20:11,222 --> 00:20:12,374 nhưng giờ cô có thể về nhà rồi. 418 00:20:12,374 --> 00:20:15,689 ko,tôi chưa sẵn sàng.tôi chỉ vừa mới bắt đầu nhớ lại 419 00:20:15,689 --> 00:20:17,413 là một con người là thế nào... 420 00:20:17,413 --> 00:20:20,233 ngủ ngon, ko dẫm lên đồ chơi, 421 00:20:20,233 --> 00:20:22,637 ăn ở nhà hàng that don't have a slide. 422 00:20:22,637 --> 00:20:25,281 tôi mới được nếm sự tự do, và tôi chưa sẵn sàng để từ bỏ! 423 00:20:25,281 --> 00:20:27,067 nhưng cô sẽ nói gì với Carlos? 424 00:20:29,986 --> 00:20:31,940 ôi,ko. vi rút đau dạ dày à? 425 00:20:31,958 --> 00:20:34,957 Yeah,lúc trước khi anh gọi,em đã bị nôn. 426 00:20:34,957 --> 00:20:36,988 ồ,chúng ta ko muốn bọn trẻ mắc phải bệnh này đâu. 427 00:20:38,031 --> 00:20:39,311 Tiếng ồn gì thế em? 428 00:20:41,277 --> 00:20:43,238 răng em đang va vào nhau. 429 00:20:43,549 --> 00:20:45,759 dù thế nào đi nữa,em sẽ về nhà sớm nhất có thể. 430 00:20:45,759 --> 00:20:47,538 bác sỹ nói chỉ mất khoảng 24 giờ thôi. 431 00:20:47,538 --> 00:20:48,468 đừng quên những biến chứng nhé. 432 00:20:48,516 --> 00:20:50,488 hoặc là phải 36 tiếng.em phải dập máy đây. 433 00:20:51,988 --> 00:20:53,509 bắt đầu rót nào. 434 00:20:53,525 --> 00:20:56,033 tôi đã nói là tôi bị nôn đấy. dù chẳng muốn làm một kẻ nói dối tí nào. 435 00:21:02,618 --> 00:21:05,471 mẹ có thể thuê bất cứ ai mà mẹ muốn, đây là công ty của mẹ. 436 00:21:05,471 --> 00:21:07,795 và con điều hành nó giúp mẹ. nhẽ ra con phải được hỏi ý kiến chứ. 437 00:21:07,795 --> 00:21:09,608 tại sao con lại quá khó chịu về việc này thế? 438 00:21:09,608 --> 00:21:11,308 Mẹ thuê Sam để giúp con mà. 439 00:21:11,308 --> 00:21:12,355 con ko cần sự giúp đỡ của anh ta. 440 00:21:12,355 --> 00:21:13,758 tất cả đều dưới tầm kiểm soát của con. 441 00:21:14,751 --> 00:21:17,635 Andrew, tất cả những gì mẹ thấy gần đây, lại là bằng chứng ngược lại đấy 442 00:21:17,635 --> 00:21:18,863 và nếu con nghĩ mẹ sẽ đứng yên trong khi 443 00:21:18,863 --> 00:21:21,064 mọi thứ mẹ đã xây dựng lên đang đổ xuống từng phần một... 444 00:21:23,292 --> 00:21:25,993 Sam. Tôi nghĩ cậu đã về nhà rồi. 445 00:21:25,993 --> 00:21:28,012 ồ,tôi ở lại muộn để hoàn thành nốt việc kiểm kê. 446 00:21:28,012 --> 00:21:30,369 Well,ko phải là cậu chăm chỉ quá sao? 447 00:21:31,059 --> 00:21:33,645 Tôi cũng đang muốn nói về Tad. 448 00:21:34,071 --> 00:21:35,516 Uh,cái gì về anh ta? 449 00:21:35,516 --> 00:21:37,046 mọi công việc tôi giao cho anh ta 450 00:21:37,046 --> 00:21:38,854 Anh ta cũng làm hỏng hoặc chẳng hoàn thành. 451 00:21:38,854 --> 00:21:41,479 tôi nghĩ đã đến lúc cắt giảm tổn thất rồi. 452 00:21:41,983 --> 00:21:43,639 chúng ta... chúng ta ko sa thải Tad. 453 00:21:43,654 --> 00:21:44,948 tại sao ko?anh ta là kẻ khờ khạo. 454 00:21:44,948 --> 00:21:47,193 Anh ta tốt mà, và... tôi ko muốn cậu 455 00:21:47,193 --> 00:21:49,045 nói cái kiểu đó về người của tôi. 456 00:21:49,045 --> 00:21:50,330 Andrew, con phải thừa nhận, 457 00:21:50,330 --> 00:21:52,236 anh ta còn tồi hơn cả một người hơi thiểu năng. 458 00:21:54,137 --> 00:21:56,110 hãy cho cậu ấy một cơ hội. cậu ta chỉ trẻ con thôi. 459 00:21:58,633 --> 00:22:00,949 anh có làm gì mờ ám đó với cậu ta,phải ko? 460 00:22:01,838 --> 00:22:05,092 Sam!sao cậu có thể nói một điều như thế? 461 00:22:05,093 --> 00:22:08,560 Tôi nghĩ câu hỏi thích đáng hơn là 462 00:22:08,560 --> 00:22:11,293 Tại sao Andrew ko chối nó? 463 00:22:16,927 --> 00:22:19,860 Andrew,con đã abc với Tad à? 464 00:22:20,711 --> 00:22:22,627 chỉ một lần. ừ... 465 00:22:22,627 --> 00:22:24,382 ôi,chúa ơi. 466 00:22:24,427 --> 00:22:28,044 Well, cậu ấy đến với con,lúc đấy đã khuya rồi con lại uống rượu nữa. 467 00:22:28,044 --> 00:22:30,211 đó là lý do của con à? 468 00:22:30,211 --> 00:22:32,711 thật sự, Andrew,mẹ quá thất vọng về con. 469 00:22:32,711 --> 00:22:34,778 ồ,thật à? mẹ...mẹ muốn chơi lá bài đó à? 470 00:22:34,778 --> 00:22:38,011 - con đang sống với Alex. - và mẹ đã cưới Orson. 471 00:22:40,377 --> 00:22:42,211 Yeah,con biết về vụ Karl Mayer. 472 00:22:42,211 --> 00:22:44,327 chào, pot. tôi là kettle. thật vui đc gặp bạn. 473 00:22:44,327 --> 00:22:45,688 mẹ ko thể tin là con có thể đề cập đến việc này 474 00:22:45,688 --> 00:22:47,800 - trước mặt một người lạ. - Yeah,mẹ hiểu con mà. 475 00:22:47,800 --> 00:22:50,671 đạo đức giả,chỉ làm con quên đi cách cư xử của con. 476 00:22:50,671 --> 00:22:52,338 Tuy nhiên tôi cũng nên đi. 477 00:22:52,338 --> 00:22:55,305 đúng. nhưng tôi muốn cậu quay lại đây một cách tỉnh táo và sớm. 478 00:22:55,305 --> 00:22:56,825 vào sáng mai để giúp tôi sa thải Tad. 479 00:22:56,825 --> 00:23:00,657 mẹ... ko,ko. mẹ... mẹ... mẹ ko thể sa thải cậu ta. 480 00:23:00,657 --> 00:23:02,223 có đấy,mẹ có thể đấy. 481 00:23:02,223 --> 00:23:05,957 trên thực tế,mẹ có thể sa thải bất cứ ai mẹ muốn. 482 00:23:18,486 --> 00:23:21,551 và khi đó y như là tôi cởi áo lót của cô ấy thật, 483 00:23:21,551 --> 00:23:23,085 tôi đã tỉnh dậy. 484 00:23:24,651 --> 00:23:27,551 Ông có biết có nghĩa gì ko? 485 00:23:27,551 --> 00:23:29,486 Dường như là rất thẳng thắn. 486 00:23:30,800 --> 00:23:32,518 nhưng tôi ko phải là les. 487 00:23:33,222 --> 00:23:35,285 Cô đang tiếp tục nhận ra chính mình. 488 00:23:35,285 --> 00:23:37,618 có lẽ giấc mơ này ko phải chỉ là về Robin. 489 00:23:37,618 --> 00:23:40,486 có lẽ nó là về tôi đã bị tổn thương thế nào vì đàn ông 490 00:23:40,486 --> 00:23:43,352 đến nỗi phụ nữ là lựa chọn an toàn duy nhất còn lại. 491 00:23:43,352 --> 00:23:46,019 tại sao cô lại thậm chí đang nghĩ về mối quan hệ, 492 00:23:46,019 --> 00:23:47,785 với đàn ông hay đàn bà? 493 00:23:47,785 --> 00:23:49,618 cô vẫn mơ hồ lắm. 494 00:23:49,618 --> 00:23:52,152 bây giờ khi cô mạnh mẽ hơn, 495 00:23:52,152 --> 00:23:55,718 khi đó chúng ta có thể nói chuyện về người mà cô có thể bị hấp dẫn. 496 00:23:55,718 --> 00:23:58,785 Nhưng tôi ko bị hấp dẫn bởi cô ấy. Đó là những gì tôi đang nói. 497 00:23:58,785 --> 00:24:01,651 phụ nữ ở tuổi tôithì ko bỗng dưng một sáng thức dậy 498 00:24:01,651 --> 00:24:04,419 với cả một quan điểm mới về tình dục. 499 00:24:04,419 --> 00:24:07,119 Giấc mơ này chẳng có ý nghĩa gì khác. 500 00:24:07,119 --> 00:24:09,185 ồ, đó là những gì nó đã nói với tôi, một cách rõ ràng, 501 00:24:09,185 --> 00:24:12,618 là cô đang bị phân tâm từ sự phục hổi của cô. 502 00:24:12,618 --> 00:24:14,847 thế tôi nên làm gì,ngừng mơ à? 503 00:24:14,847 --> 00:24:16,647 ko. 504 00:24:16,647 --> 00:24:18,174 nhưng có lẽ cô muốn cân nhắc 505 00:24:18,174 --> 00:24:21,054 về việc yêu cầu Robin tìm một nơi khác để chuyển đi. 506 00:24:26,980 --> 00:24:29,485 những cái chữ này nhỏ quá.em gần như chẳng thể đọc đc nhãn hiệu. 507 00:24:29,485 --> 00:24:30,580 được rồi, trong khi em đang quyết định 508 00:24:30,580 --> 00:24:34,086 loại cá heo nào an toàn, anh sẽ đi lấy một ít bia. 509 00:24:45,952 --> 00:24:49,086 chào! cô Bolen! 510 00:24:49,086 --> 00:24:51,485 cô... đi mua sắm ở đây à? 511 00:24:51,485 --> 00:24:54,319 Danny đâu? nó nói 2 đứa đi cắm trại cùng nhau mà. 512 00:24:54,319 --> 00:24:56,619 ồ,vâng. 513 00:24:56,619 --> 00:24:59,319 ko, nhưng ... cháu... có việc bận, nên cháu ko thể đi đc. 514 00:24:59,319 --> 00:25:02,418 nên cậu ấy... đi một mình. 515 00:25:04,785 --> 00:25:07,119 cô muốn xếp hàng ko? 516 00:25:07,119 --> 00:25:10,019 anh muốn tôi xếp hàng ko? 517 00:25:10,019 --> 00:25:11,585 phun sự thật đi. 518 00:25:11,585 --> 00:25:14,585 cháu xin lỗi. Cậu ấy nói là sẽ gọi cho cô khi cậu ấy đến đó. 519 00:25:14,585 --> 00:25:17,585 Eddie. này, các cậu vừa về à? 520 00:25:17,585 --> 00:25:19,685 Thế nó thật sự ở đâu? 521 00:25:19,685 --> 00:25:21,390 New York. 522 00:25:21,917 --> 00:25:24,683 Danny đi tìm Ana. 523 00:25:28,450 --> 00:25:30,483 này. này. 524 00:25:30,483 --> 00:25:33,349 đừng có nổi đóa lên.đó là một thành phố lớn. 525 00:25:33,349 --> 00:25:35,316 sẽ thế nào nếu thằng bé đi vào khu phố cũ? 526 00:25:35,316 --> 00:25:37,983 Patrick sẽ ko tìm ra thằng bé đâu. 527 00:25:37,983 --> 00:25:41,184 Lần trước anh ta đã tìm ra chúng ta. 528 00:25:41,184 --> 00:25:43,781 đi thôi. em phải thu dọn đồ. 529 00:25:56,765 --> 00:25:58,413 Bà đến sớm thế. 530 00:25:58,413 --> 00:25:59,912 ồ,tôi ko thể ngủ được, 531 00:25:59,912 --> 00:26:02,846 nên tôi nghĩ tôi muốn xem lại, trách nhiệm pháp lý của hợp đồng bảo hiểm. 532 00:26:02,846 --> 00:26:05,379 nhưng tôi có chút rắc rối với sự tập trung. 533 00:26:05,379 --> 00:26:08,912 có lẽ cà phê sẽ làm bà phấn chấn lên. 534 00:26:08,912 --> 00:26:11,613 ừm,về những gì xảy ra hôm qua, Sam, 535 00:26:11,613 --> 00:26:14,813 tình hình,ừm,tệ hơn với Andrew... 536 00:26:14,813 --> 00:26:18,713 những người thành công như bà, thường có cuộc sống phúc tạp. 537 00:26:18,713 --> 00:26:21,479 nhưng những việc đó là ngoài công việc của tôi. 538 00:26:21,479 --> 00:26:25,146 tôi, ừm... 539 00:26:25,146 --> 00:26:28,746 mối quan hệ của tôi với Andrew là, ừ, nói đến cùng là, 540 00:26:28,746 --> 00:26:30,279 phức tạp. 541 00:26:30,279 --> 00:26:34,079 Tôi chắc rằng Andrew kính trọng và yêu thương bà rất nhiều. 542 00:26:34,079 --> 00:26:37,479 Tôi chỉ lo lắng rằng... 543 00:26:37,479 --> 00:26:38,109 gì? 544 00:26:38,109 --> 00:26:42,391 ồ,cũng ko có gì bất thường với những đứa con trong một gia đình kinh doanh 545 00:26:42,391 --> 00:26:44,924 ý thức được quyền lợi được hưởng. 546 00:26:44,924 --> 00:26:46,857 tôi mong bà ko phiền lòng vì tôi nói thế. 547 00:26:46,857 --> 00:26:50,157 ko.cứ nói đi. 548 00:26:50,157 --> 00:26:53,957 việc này hẳn là rất khó khăn. bà làm gì trong tình huống này? 549 00:26:53,957 --> 00:26:57,057 cứ chiều chuộng anh ta,và hi vọng anh ta sẽ thay đổi, 550 00:26:57,057 --> 00:26:59,558 hay là cắt hết mọi trợ cấp của anh ta 551 00:26:59,558 --> 00:27:03,191 và tin chắc rằng việc khó khăn mà bà làm sẽ làm cho anh ta tiến bộ hơn? 552 00:27:03,191 --> 00:27:05,491 đó là một câu hỏi hay. 553 00:27:05,491 --> 00:27:06,802 Bà biết gì ko? 554 00:27:06,802 --> 00:27:08,995 tôi xử lý được mọi việc ở đây. 555 00:27:08,995 --> 00:27:10,225 Tại sao bà ko về nhà 556 00:27:10,225 --> 00:27:11,317 và tiếp tục giấc ngủ dở dang nhỉ? 557 00:27:11,317 --> 00:27:13,303 nhưng có quá nhiều việc phải hoàn thành. 558 00:27:13,303 --> 00:27:15,683 chắc chắn rồi,nhưng đó chính là lý do tại sao bà thuê tôi,chẳng phải... 559 00:27:15,683 --> 00:27:18,919 - để giúp bà sao? - cảm ơn cậu, Sam. 560 00:27:19,625 --> 00:27:22,158 cậu thật tử tế. 561 00:27:25,725 --> 00:27:27,652 và, Sam? 562 00:27:28,924 --> 00:27:31,224 Tôi vui vì có cậu ở đây. 563 00:28:02,658 --> 00:28:04,024 Unh-unh! 564 00:28:04,024 --> 00:28:05,867 này, Bert. Tôi đang tìm Penny. 565 00:28:05,867 --> 00:28:06,935 Nó chưa xuống xe buýt. 566 00:28:06,935 --> 00:28:08,318 Lý do là vì cô bé chưa lên xe. 567 00:28:08,318 --> 00:28:11,957 - Tôi tưởng cô bé bị ốm phải về nhà hay gì đó. - gì cơ? ko. 568 00:28:11,957 --> 00:28:14,518 nó ko về nhà vì bị ốm. con bé đâu nhỉ? Penny? 569 00:28:14,518 --> 00:28:15,950 Cô Scavo? 570 00:28:15,950 --> 00:28:18,151 Penny nhờ cháu đưa cô cái này. 571 00:28:21,117 --> 00:28:23,318 bạn ấy đã bỏ đi rồi. 572 00:28:32,278 --> 00:28:35,146 Có biết tại sao cô bé bỏ nhà đi ko? vấn đề gia đình? 573 00:28:35,146 --> 00:28:38,879 ko,ko.mọi việc đều ổn. 574 00:28:40,345 --> 00:28:42,779 Well,chúng tôi chỉ quên ngày sinh nhật của con bé. 575 00:28:45,179 --> 00:28:48,812 và... cô ấy viết sai tên con bé trên bánh sinh nhật. 576 00:28:48,812 --> 00:28:50,254 anh yêu,chúng ta có thể vui lòng 577 00:28:50,254 --> 00:28:51,996 chọc thêm vài chuyện liên quan đến việc này nữa được ko? 578 00:28:51,996 --> 00:28:54,096 Làm sao mà cô có thể viết sai tên con gái mình? 579 00:28:56,313 --> 00:28:58,413 Cô có sử dụng ma túy ko? 580 00:28:58,413 --> 00:29:00,580 ko,ko.tôi đang mang thai, 581 00:29:00,580 --> 00:29:02,947 và nó làm cho tôi rất hay đãng trí. 582 00:29:02,947 --> 00:29:05,847 chắc cô hiểu điều đó. 583 00:29:05,847 --> 00:29:07,546 tôi ko mang thai. 584 00:29:10,413 --> 00:29:12,913 thế các cô sẽ tìm con gái chúng tôi chứ? 585 00:29:16,925 --> 00:29:18,791 Aguilar. 586 00:29:18,791 --> 00:29:20,025 ừ, họ vẫn còn ở đây. 587 00:29:20,025 --> 00:29:21,491 ồ,được rồi. 588 00:29:21,491 --> 00:29:25,258 con gái các vị ko sao.cô bé dùng 589 00:29:25,258 --> 00:29:27,591 thẻ thanh toán của các vị để thuê một phòng khách sạn. 590 00:29:30,258 --> 00:29:31,691 chào. 591 00:29:34,376 --> 00:29:36,758 mẹ vào được chứ? 592 00:29:44,158 --> 00:29:46,706 Wow.phòng tắm ốp đá cẩm thạch, 593 00:29:46,706 --> 00:29:48,672 Rèm một màu, 594 00:29:48,672 --> 00:29:51,505 một hộp đậu phộng 8$. 595 00:29:51,505 --> 00:29:53,539 tuyệt. 596 00:29:55,439 --> 00:30:00,105 con yêu,mẹ rất xin lỗi về cái bánh 597 00:30:00,105 --> 00:30:02,938 và vì đã quên sinh nhật con. 598 00:30:08,072 --> 00:30:11,205 mẹ biết giờ con ghét mẹ, và mẹ ko trách con. 599 00:30:11,205 --> 00:30:14,405 con ko ghét mẹ.con ghét em bé. 600 00:30:18,505 --> 00:30:20,005 ô. 601 00:30:22,205 --> 00:30:26,372 bởi vì con sẽ ko còn là bé nhất nhà nữa phải ko? 602 00:30:28,938 --> 00:30:33,205 ôi. Penny. 603 00:30:33,205 --> 00:30:35,172 con yêu. 604 00:30:38,137 --> 00:30:40,039 Con đang quên một bức tranh lớn ở đây. 605 00:30:40,039 --> 00:30:43,273 Preston ra đời.tiếp theo là Porter. 606 00:30:43,273 --> 00:30:46,139 khi cô bé này đến,chúng ta đã sẵn sàng 607 00:30:46,139 --> 00:30:49,707 chiếm thể mạnh trong nhà với lợi thế đa số 3-2. 608 00:30:49,707 --> 00:30:52,173 con biết ý nghĩa đó là gì ko? 609 00:30:52,173 --> 00:30:56,006 phụ nữ có ưu thế hơn khi biểu quyết xem chương trình truyền hình nào, 610 00:30:56,006 --> 00:30:58,273 đi chơi gì. 611 00:30:58,273 --> 00:30:59,839 con nghĩ xem. 612 00:30:59,839 --> 00:31:03,373 nghĩ về một thế giới nơi mà nắp ngồi của nhà vệ sinh chẳng bao giờ bị dựng lên. 613 00:31:03,845 --> 00:31:07,445 đây là lúc của chúng ta để hạ bọn con trai. 614 00:31:10,178 --> 00:31:12,812 cả hai chúng ta sẽ hạ bọn họ! 615 00:31:12,812 --> 00:31:14,011 này. 616 00:31:14,011 --> 00:31:16,445 ô. 617 00:31:16,445 --> 00:31:20,845 con xin lỗi vì đã bỏ đi. 618 00:31:23,378 --> 00:31:25,378 giờ chúng ta có thể về nhà. 619 00:31:25,378 --> 00:31:28,111 mẹ có ý này hay hơn. 620 00:31:28,111 --> 00:31:30,445 con đằng nào cũng trả tiền cái phòng này rồi, 621 00:31:30,445 --> 00:31:32,745 con nghĩ sao nếu chúng ta gọi kem mứt trộn hoa quả... 622 00:31:32,745 --> 00:31:35,178 và ở đây cả đêm? 623 00:31:36,518 --> 00:31:39,217 chỉ...chỉ những cô gái chúng ta thôi. 624 00:31:39,217 --> 00:31:40,765 Yeah. 625 00:31:40,765 --> 00:31:43,465 được rồi. 626 00:31:43,465 --> 00:31:45,064 mẹ biết ko, mẹ... hừmm? 627 00:31:45,064 --> 00:31:49,031 nếu mẹ có hai đứa con gái, chúng con sẽ nắm thế chủ động. 628 00:31:49,031 --> 00:31:52,031 để mẹ...đặt kem mứt hoa quả nhé. 629 00:31:53,665 --> 00:31:56,097 nên tôi đã ở bữa tiệc lớn này, 630 00:31:56,097 --> 00:31:58,097 tán tỉnh với những anh chàng trung đông bảnh trai, 631 00:31:58,097 --> 00:31:59,832 và rồi... 632 00:31:59,832 --> 00:32:01,072 anh ta đề nghị trả tôi 1 triệu đô 633 00:32:01,073 --> 00:32:03,665 - để ngủ với anh ta. - thế cô đã làm gì? 634 00:32:03,665 --> 00:32:06,198 Tôi đã tát anh ta. 635 00:32:06,198 --> 00:32:08,164 công khai ngay tại đó, 636 00:32:08,164 --> 00:32:11,131 tôi bước ra khỏi đó chỉ với 20 đô trong người. 637 00:32:11,131 --> 00:32:12,997 Shh. Gaby, đó là Juanita. 638 00:32:12,997 --> 00:32:14,498 ồ,xin lỗi các anh. 639 00:32:14,498 --> 00:32:16,865 Tôi phải làm việc của "bà mẹ thân yêu nhất". 640 00:32:16,865 --> 00:32:19,832 chào,con yêu.con đi học thế nào? 641 00:32:19,832 --> 00:32:21,531 gì cơ? 642 00:32:21,531 --> 00:32:24,665 ôi,con ghi được bàn ở môn bóng đá á? 643 00:32:24,665 --> 00:32:27,431 gì? Wh... giữ máy nhé,con yêu, 644 00:32:27,431 --> 00:32:30,431 trong khi mẹ tìm một nơi yên tĩnh để có thể nghe con nói. 645 00:32:35,731 --> 00:32:37,264 giữ máy nhé,con yêu. 646 00:32:39,164 --> 00:32:43,031 được rồi,con yêu,mẹ có thể... 647 00:32:48,898 --> 00:32:52,465 cho...chờ mẹ nhé , con yêu. 648 00:32:57,031 --> 00:32:59,531 những từ "sơn ướt" chẳng có nghĩa gì với cô hả? 649 00:32:59,531 --> 00:33:02,765 Ừ, Juanita? con yêu,mẹ sẽ gọi lại cho con sau nhé. mẹ yêu con. 650 00:33:02,765 --> 00:33:03,761 xin lỗi. 651 00:33:03,761 --> 00:33:06,028 tôi ko có ý. tôi... 652 00:33:06,028 --> 00:33:06,830 đây là một... 653 00:33:06,830 --> 00:33:09,331 phòng em bé à?vâng. 654 00:33:11,730 --> 00:33:14,297 chúng tôi ko nói với nhiều người, 655 00:33:14,297 --> 00:33:17,997 nhưng... Lee và tôi đã cố nhận nuôi một đứa con. 656 00:33:17,997 --> 00:33:20,130 ồ.tôi ko biết. 657 00:33:20,130 --> 00:33:22,030 Yeah. 658 00:33:22,030 --> 00:33:23,964 đó là điều mà chúng tôi đã muốn cả năm nay. 659 00:33:23,964 --> 00:33:25,797 ô, được đấy. 660 00:33:25,797 --> 00:33:28,331 tại sao? 661 00:33:28,331 --> 00:33:31,197 ý tôi là,các anh đang có cuộc sống tuyệt vời. 662 00:33:31,197 --> 00:33:34,264 tiệc tùng hàng đêm, nghỉ ngơi lúc 5h chiều. 663 00:33:34,264 --> 00:33:37,264 anh có biết tất cả sẽ biến mất khi có một đứa trẻ mà. 664 00:33:37,264 --> 00:33:39,964 và chúng tôi ko thể chờ đợi. 665 00:33:39,964 --> 00:33:42,264 tháng trước có một đứa bé ở Ohio. 666 00:33:42,264 --> 00:33:43,432 chúng tôi nhận được cuộc gọi vào lúc nửa đêm. 667 00:33:43,432 --> 00:33:45,399 chúng tôi bay đến ngay sáng hôm sau. 668 00:33:45,399 --> 00:33:47,932 chúng tôi đến ngay bệnh viện và ở đó... 669 00:33:47,932 --> 00:33:50,432 có một cô bé xinh xắn. 670 00:33:58,461 --> 00:34:02,627 chúng tôi ôm đứa bé trong vòng tay... 671 00:34:02,627 --> 00:34:04,761 suốt 2 ngày. 672 00:34:06,661 --> 00:34:08,796 và khi chúng tôi ra ngoài mua ghế ngồi ô tô cho trẻ em để đưa cô bé về nhà, 673 00:34:08,796 --> 00:34:10,830 khi chúng tôi quay lại bệnh viện, 674 00:34:10,830 --> 00:34:14,296 nhân viên xã hội đã chờ sẵn chúng tôi ở ngoài phòng trẻ em. 675 00:34:16,830 --> 00:34:19,296 Mẹ cô bé đã đổi ý. 676 00:34:22,796 --> 00:34:25,296 tôi hiểu cảm giác đó thế nào. 677 00:34:29,763 --> 00:34:31,796 tôi rất tiếc, Bob ạ. 678 00:34:34,196 --> 00:34:36,196 có lẽ cô ghen tỵ với cuộc sống của chúng tôi,Gaby ạ, 679 00:34:36,196 --> 00:34:38,529 nhưng...nó chẳng là gì cả 680 00:34:38,529 --> 00:34:41,329 so với chúng tôi ghen tỵ với cô đến thế nào. 681 00:34:51,296 --> 00:34:53,296 này, cô đang làm gì thế? 682 00:34:53,296 --> 00:34:55,730 Bữa tiệc mới chỉ bắt đầu mà. 683 00:34:55,730 --> 00:35:00,432 tôi biết. là... Juanita lần đầu tiên ghi bàn ở môn bóng đá, 684 00:35:00,432 --> 00:35:02,563 và con bé muốn kể với tôi,nên... 685 00:35:02,563 --> 00:35:03,997 cô đi đi. 686 00:35:04,900 --> 00:35:06,229 gửi hộ tôi một nụ hôn cho cô bé. 687 00:35:06,229 --> 00:35:08,030 tôi sẽ. 688 00:35:29,854 --> 00:35:32,321 cốc,cốc. Karen,bà có nhà ko? 689 00:35:32,321 --> 00:35:34,354 tôi ở trong này. 690 00:35:37,954 --> 00:35:40,054 ừ, nghe này. 691 00:35:40,054 --> 00:35:42,054 tôi đã nghĩ về đám cưới của bà, 692 00:35:42,054 --> 00:35:45,887 và, ồ,tôi chỉ muốn nói với bà về... 693 00:35:45,887 --> 00:35:47,587 có gì thế? 694 00:35:47,587 --> 00:35:50,221 ko có gì. 695 00:35:52,187 --> 00:35:56,354 Bác sỹ thấy một đốm đen trong phổi của tôi. 696 00:35:58,287 --> 00:36:00,454 một đốm đen? 697 00:36:02,287 --> 00:36:05,221 ông ấy nghĩ nó có thể là ung thư. 698 00:36:17,687 --> 00:36:19,987 bà ấy nói với cô rồi, hả? 699 00:36:19,987 --> 00:36:21,324 Yeah. 700 00:36:21,324 --> 00:36:22,790 sẽ ổn thôi. 701 00:36:22,790 --> 00:36:25,157 Bà ấy sẽ làm sinh thiết vào tuần tới. 702 00:36:25,157 --> 00:36:27,391 bà ấy sẽ vượt qua việc này. 703 00:36:27,391 --> 00:36:30,057 bệnh ung thư đã chọn nhầm đối thủ để chiến đấu rồi. 704 00:36:32,190 --> 00:36:35,656 ừ,vì việc chuẩn đoán này, 705 00:36:35,656 --> 00:36:39,057 có lẽ ko phải là thời điểm tốt để làm đám cưới. 706 00:36:44,357 --> 00:36:46,324 chúng tôi sẽ làm đám cưới, 707 00:36:46,324 --> 00:36:48,290 sớm nhất có thể. 708 00:36:48,290 --> 00:36:51,556 - nhưng ông đã nói... - tôi biết tôi đã nói gì. 709 00:36:51,556 --> 00:36:54,604 tất cả những gì tôi có thể nghĩ về là tôi đánh mất độc lập, 710 00:36:54,604 --> 00:36:55,846 sự tự do của tôi, 711 00:36:55,846 --> 00:36:59,279 nhưng sau khi việc này xảy ra, 712 00:36:59,279 --> 00:37:03,779 giờ tôi nhận ra là điều xấu nhất là tôi có thể mất bà ấy. 713 00:37:03,779 --> 00:37:06,245 nên... 714 00:37:06,245 --> 00:37:08,379 nên ông tự nguyện... 715 00:37:08,379 --> 00:37:10,712 từ bỏ muối? 716 00:37:10,712 --> 00:37:13,879 tôi sẽ tự nguyện từ bỏ bất cứ gì. 717 00:37:13,879 --> 00:37:14,575 ôi, Roy. 718 00:37:14,575 --> 00:37:18,375 Ah-ah! coi nào, cô búp bê. tôi đã nói là tôi từ bỏ hết. 719 00:37:18,375 --> 00:37:20,809 tất cả những gì cô nhận đc chỉ là duy nhất 1 nụ hôn thôi. 720 00:37:33,909 --> 00:37:35,909 ồ chào!cô vẫn thức. 721 00:37:35,909 --> 00:37:39,076 Yeah, tôi..có vài điều muốn nói với cô. 722 00:37:39,076 --> 00:37:42,076 ồ nếu nó giúp được tôi với những cái hóa đơn... 723 00:37:42,076 --> 00:37:44,110 Tôi có một tin rất tuyệt. 724 00:37:44,110 --> 00:37:45,166 Cô kiếm được việc làm rồi à? 725 00:37:45,166 --> 00:37:48,498 cô đang nhìn vào một cô phục vụ mới ở trung tâm phố đồ nướng đấy. 726 00:37:49,995 --> 00:37:51,423 Tôi sẽ bắt đầu công việc vào ngày mai. 727 00:37:51,423 --> 00:37:54,357 ồ! Cảm ơn vì đã cho tôi mượn cái đẹp nhất của cô. 728 00:37:54,357 --> 00:37:56,590 người quản lý nói trông tôi rất quý phái. 729 00:37:56,590 --> 00:38:00,878 tôi ko thể nói với cô là nó làm tôi hạnh phúc thế nào đâu. 730 00:38:01,789 --> 00:38:05,257 thế... Cô muốn nói chuyện của cô với tôi à? 731 00:38:05,257 --> 00:38:07,990 ko,việc đó..việc đó để sau cũng được. 732 00:38:07,990 --> 00:38:10,590 cô chắc chứ? 733 00:38:10,590 --> 00:38:12,123 Yeah. tuyệt đối chắc chắn. 734 00:38:12,123 --> 00:38:14,423 tôi sẽ lấy cho cô một cái ly. 735 00:38:16,123 --> 00:38:18,223 Aah! 736 00:38:18,223 --> 00:38:19,890 ôi,chúa ơi! 737 00:38:19,890 --> 00:38:21,990 ôi,chúa ơi. 738 00:38:21,990 --> 00:38:25,623 - ôi,áo của cô.tôi rất xin lỗi. - ko sao đâu. 739 00:38:27,560 --> 00:38:30,327 - chờ đã.cô đang làm gì thế? - Tôi sẽ giặt nó ngay. 740 00:38:30,327 --> 00:38:32,542 ko,ko,ko. dừng lại nó... nó...nó ko sao. 741 00:38:32,543 --> 00:38:33,927 ko,nhưng nó sẽ bị loang màu. 742 00:38:33,927 --> 00:38:34,953 Tôi sẽ đem nó đến tiệm giặt khô ngay. 743 00:38:34,953 --> 00:38:36,893 ô,nhưng cái đó đắt lắm. ta đi thôi... 744 00:38:36,893 --> 00:38:39,594 Cô phải chuyển đi. 745 00:38:40,310 --> 00:38:41,836 gì? 746 00:38:41,837 --> 00:38:44,837 Tôi muốn cô chuyển đi khỏi nhà tôi. 747 00:38:48,737 --> 00:38:50,003 tại sao? 748 00:38:52,730 --> 00:38:55,163 việc đó... việc đó... việc đó thật phức tạp. 749 00:39:00,697 --> 00:39:02,463 có phải đây... 750 00:39:02,463 --> 00:39:05,064 đây chính là việc cô muốn nói với tôi ko? 751 00:39:05,064 --> 00:39:07,430 Yeah. 752 00:39:10,397 --> 00:39:12,530 xin lỗi nếu tôi làm gì đó sai. 753 00:39:12,530 --> 00:39:16,097 tôi có một người bạn tôi có thể đến sống chung, 754 00:39:16,097 --> 00:39:18,964 nên tôi sẽ thu dọn đồ. 755 00:39:18,964 --> 00:39:21,563 Robin. 756 00:39:21,563 --> 00:39:25,001 Cô ko làm gì sai cả. 757 00:39:25,001 --> 00:39:29,411 thôi rất thích cô. 758 00:39:29,411 --> 00:39:32,145 trên thực tế... 759 00:39:32,145 --> 00:39:33,678 quá thích. 760 00:39:35,711 --> 00:39:39,772 Gần đây,tôi bắt đầu cảm nhận về cô... 761 00:39:41,212 --> 00:39:44,111 mà tôi ko hiểu, 762 00:39:44,111 --> 00:39:46,711 và nó thật khó hiểu với tôi. 763 00:39:53,544 --> 00:39:55,544 cô hiểu tôi đang nói gì ko? 764 00:39:57,477 --> 00:39:59,145 tôi hiểu... 765 00:40:00,778 --> 00:40:03,444 'vì tôi cũng có những cảm giác đó với cô. 766 00:40:05,592 --> 00:40:07,193 cô đúng. 767 00:40:07,193 --> 00:40:09,226 tôi nên đi. 768 00:41:02,692 --> 00:41:07,126 sự quyến rũ là một nghệ thuật. 769 00:41:08,759 --> 00:41:12,497 phương pháp ép buộc tinh vi được 770 00:41:12,497 --> 00:41:17,358 sử dụng để thống trị sự nhạy cảm. 771 00:41:17,358 --> 00:41:20,732 và những người mà đã kiên quyết 772 00:41:21,380 --> 00:41:26,065 sẽ dành thời gian cho những điều họ muốn đó. 773 00:41:28,792 --> 00:41:31,625 khi sự quyến rũ thành công, 774 00:41:31,625 --> 00:41:35,134 những người thua cuộc đó lại tự hỏi... 775 00:41:35,134 --> 00:41:38,387 mình đã bị quyến rũ... 776 00:41:38,387 --> 00:41:43,119 hay đây chính là thứ mình đã muốn từ lâu rồi? 777 00:41:43,120 --> 00:41:48,120 Sync by yyets.net - corrected by chamallow35 www.addic7ed.com