1 00:00:02,810 --> 00:00:05,674 Muy bien. Te quiero. Ya lo dije. 2 00:00:05,709 --> 00:00:07,785 Los sentimientos se expresaron con valentía. 3 00:00:07,820 --> 00:00:09,820 Creo que es hora para mí de abandonar a los hombres. 4 00:00:09,821 --> 00:00:10,821 Puedes hacer lo que las dos hemos hecho 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,534 Una sugerencia romántica se hizo. ¿Citas con chicas? 6 00:00:16,337 --> 00:00:19,038 Y se armó un plan... - Él quiere que te represente. 7 00:00:19,073 --> 00:00:22,093 ¡Aah! Y te quieren de inmediato en Nueva York. 8 00:00:22,127 --> 00:00:25,559 Para romper un romance... - Esta es una gran oportunidad. 9 00:00:25,594 --> 00:00:28,160 La mejor parte es que ella está a kilómetros del Bolen más cercano. 10 00:00:28,333 --> 00:00:30,768 Pero el amor de los jóvenes no podía ser detenido. 11 00:00:35,991 --> 00:00:38,499 Desde que se había convertido en una madre, 12 00:00:38,533 --> 00:00:42,242 Gabrielle Solis había aprendido muchas cosas... 13 00:00:42,276 --> 00:00:46,010 Cómo quitar chicle de un mando a distancia... 14 00:00:46,045 --> 00:00:50,647 ¿Cómo rescatar a una muñeca de la trituradora... 15 00:00:50,681 --> 00:00:55,587 Y dónde encontrar las calificaciones que eran negativas. 16 00:00:55,621 --> 00:00:57,352 Gabrielle había aprendido también 17 00:00:57,386 --> 00:01:00,053 que no importa cuánto lo intentara... 18 00:01:00,088 --> 00:01:01,554 ¿Cereal de nuevo? 19 00:01:01,588 --> 00:01:03,789 Ella no podía satisfacer a todos. 20 00:01:03,823 --> 00:01:06,790 Sí, otra comida gratis por la que no has tenido que trabajar para comer. 21 00:01:06,825 --> 00:01:09,892 Es difícil tener 7. Celia, ¡ven aquí! 22 00:01:09,926 --> 00:01:11,793 Ana nos hacía tocino. 23 00:01:11,827 --> 00:01:13,261 La echo de menos. 24 00:01:13,295 --> 00:01:16,263 Sí, bueno, ella también lavaba la ropa y las ventanas, 25 00:01:16,297 --> 00:01:19,465 Así que la extraño más. Celia, ¡se tira la leche! 26 00:01:19,899 --> 00:01:22,767 Oh, necesito magdalenas para la escuela hoy. 27 00:01:22,801 --> 00:01:24,369 ¿Hoy? ¿Cuántas? 28 00:01:24,403 --> 00:01:25,804 ¡Mamá! 29 00:01:25,838 --> 00:01:27,974 Tres docenas. 30 00:01:28,008 --> 00:01:30,778 ¿Por qué no me lo dijiste anoche? 31 00:01:30,812 --> 00:01:33,282 Se me olvidó. ¿Tenemos jamón? Necesito carne. 32 00:01:33,317 --> 00:01:36,318 Cariño, ¿vas a recoger mi traje de la tintorería? 33 00:01:36,352 --> 00:01:39,288 Sí, después de doblar la ropa, freír un poco de jamón 34 00:01:39,323 --> 00:01:41,825 ¡Y sacarme del culo tres docenas de magdalenas! 35 00:01:41,859 --> 00:01:43,827 - ¡Mamá! - ¿Qué? 36 00:01:43,862 --> 00:01:46,397 Me pica la cara. 37 00:01:46,432 --> 00:01:49,167 ¿Que son esas, picaduras de mosquitos? 38 00:01:49,201 --> 00:01:51,904 Espera. Eso parece varicela. 39 00:01:51,938 --> 00:01:55,241 No. ¡No! ¡no! ¡no! ¡No tengo tiempo para niños enfermos! 40 00:01:55,275 --> 00:01:58,704 Olvídese de la tintorería. Tienes que llevarla al médico. 41 00:01:58,739 --> 00:02:01,152 ¡Oh, Dios! ¿Qué se hace para la varicela? Yo nunca la he tenido. 42 00:02:03,004 --> 00:02:04,885 ¿Qué? No te puedes acerca a ella. 43 00:02:04,920 --> 00:02:06,273 Si tú no lo has tenido, no eres inmune. 44 00:02:06,308 --> 00:02:08,672 De hecho, tienes que salir de aquí. - Cariño, Celia está enferma. 45 00:02:08,825 --> 00:02:10,320 La varicela es peligrosa para los adultos. Vete. 46 00:02:10,321 --> 00:02:11,928 Yo lavo la ropa. 47 00:02:11,962 --> 00:02:14,564 Yo me ocuparé de la casa. 48 00:02:14,998 --> 00:02:19,773 Sí, Gabrielle había aprendido muchas cosas, como una madre. 49 00:02:19,869 --> 00:02:21,736 La más importante... 50 00:02:21,770 --> 00:02:23,437 Nos vemos. 51 00:02:23,472 --> 00:02:28,073 Era conseguir algo, mientras esto fuera bueno. 52 00:02:29,075 --> 00:02:32,075 Subtítulo traducido por El Manu _uy 53 00:02:38,109 --> 00:02:40,272 Seducción 54 00:02:40,306 --> 00:02:43,507 Cualquier seguidor de las telenovelas lo dirá, 55 00:02:43,542 --> 00:02:46,143 Es un arte bien practicado 56 00:02:46,177 --> 00:02:47,977 Detente. 57 00:02:48,012 --> 00:02:51,513 ...a los que son vulnerables. 58 00:02:51,548 --> 00:02:52,914 Hola. 59 00:02:52,949 --> 00:02:54,549 ¿Tienes hambre? 60 00:02:54,583 --> 00:02:56,384 Oh, la tengo ahora. 61 00:02:56,418 --> 00:02:58,652 ¿Qué es ese olor tan increíble? 62 00:02:59,954 --> 00:03:03,789 Uh, canela tostada de brioche francés. 63 00:03:03,824 --> 00:03:06,792 Oh, pero probablemente no debería. Eres una cocinera increíble. 64 00:03:06,826 --> 00:03:11,028 Ya estoy teniendo problemas para caber en mi ropa. 65 00:03:11,062 --> 00:03:12,830 Oh. Uh... 66 00:03:12,864 --> 00:03:15,265 Necesitas un poco de sirope. 67 00:03:15,299 --> 00:03:19,134 Oh, en serio, ¿Se calienta el sirope? 68 00:03:20,570 --> 00:03:22,837 Eres increíble. 69 00:03:26,574 --> 00:03:30,409 Deberías comértelo mientras todavía esté... 70 00:03:30,444 --> 00:03:31,710 Caliente. 71 00:03:44,655 --> 00:03:46,656 No... mira. 72 00:03:46,690 --> 00:03:49,491 Acabo de tirarme todo el sirope sobre mi cuerpo. 73 00:03:49,526 --> 00:03:52,027 No sé lo que pasa conmigo. 74 00:03:52,061 --> 00:03:54,262 Yo... siempre acabo ensuciándome. 75 00:03:54,296 --> 00:03:56,597 Tú... 76 00:03:56,631 --> 00:03:58,632 Tienes en el sostén, también. 77 00:04:18,382 --> 00:04:20,150 Yo me encargo. 78 00:04:22,885 --> 00:04:25,653 Por favor. Está mal. 79 00:04:25,688 --> 00:04:28,688 Entonces, ¿por qué se siente tan bien? 80 00:04:30,191 --> 00:04:32,124 Katherine ¿Estas despierta? 81 00:04:32,159 --> 00:04:35,259 Oh, bien. Te estaba llamando, pero no me escuchaste. 82 00:04:35,293 --> 00:04:38,294 piense que dormiste con el televisor encendido. 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,898 Entonces, ¿qué quieres para el desayuno? 84 00:04:43,932 --> 00:04:47,200 Cualquier cosa menos pan francés. 85 00:04:47,235 --> 00:04:49,736 ¡Oh, no creo que tu estés tanto tiempo aquí. 86 00:04:53,506 --> 00:04:55,073 Lo tengo. 87 00:04:55,107 --> 00:04:59,543 Tengo el nombre perfecto para la bebé. 88 00:04:59,577 --> 00:05:01,344 Patricia. 89 00:05:01,379 --> 00:05:03,379 Déjame pensarlo. 90 00:05:03,414 --> 00:05:04,680 No. 91 00:05:05,983 --> 00:05:08,784 ¿Por qué no? Es un gran nombre. 92 00:05:08,818 --> 00:05:12,354 Te lo dije, quiero honrar a mi tía. La vamos a llamar Polly. 93 00:05:12,388 --> 00:05:13,821 ¿Polly? 94 00:05:13,856 --> 00:05:16,791 Está bien, tú consigue una pata de palo, Yo voy a conseguir un parche en el ojo, 95 00:05:16,825 --> 00:05:19,626 y vamos a llevarla sobre nuestros hombros. 96 00:05:22,096 --> 00:05:25,030 - Buenos días, Penny. - Oh, hola, cariño. 97 00:05:25,064 --> 00:05:28,199 Vaya. ¿Dónde están mis tortitas? 98 00:05:28,233 --> 00:05:30,434 Oh, cariño, tengo que hacer muchas cosas hoy. 99 00:05:30,468 --> 00:05:32,244 Te voy a hacer tortitas este fin de semana. 100 00:05:32,245 --> 00:05:34,267 Pero siempre me las haces por mi cumpleaños. 101 00:05:36,636 --> 00:05:38,536 Eso es... verdad. 102 00:05:38,570 --> 00:05:40,938 Te las hace. 103 00:05:40,972 --> 00:05:42,572 Pero... 104 00:05:42,606 --> 00:05:46,141 Nosotros... hemos... estado planeando algo aun más grande 105 00:05:46,175 --> 00:05:48,776 para ti este año... 106 00:05:48,810 --> 00:05:50,077 ¿El qué? 107 00:05:51,678 --> 00:05:55,581 ¡Cómo te lo iba a decir y arruinar así la gran sorpresa! 108 00:05:55,615 --> 00:05:57,427 ¿Cómo te pudiste olvidar de su cumpleaños? 109 00:05:57,428 --> 00:05:59,287 ¿Yo? Estoy embarazada. Olvido hasta de ponerme pantalones, 110 00:05:59,355 --> 00:06:00,856 ¿cuál es tu excusa? 111 00:06:00,890 --> 00:06:02,557 ¿Cuál es mi sorpresa? 112 00:06:04,493 --> 00:06:06,826 ¿Qué diablos vamos a hacer? 113 00:06:06,861 --> 00:06:08,894 Cúbreme. Voy a entrar 114 00:06:12,897 --> 00:06:15,898 Desayunos de cumpleaños... 115 00:06:15,933 --> 00:06:17,399 Son para los niños. 116 00:06:17,434 --> 00:06:20,468 Ahora que tienes 11, 117 00:06:20,503 --> 00:06:23,437 Estamos planeando hacerte... 118 00:06:23,471 --> 00:06:26,139 La mejor... 119 00:06:26,174 --> 00:06:29,644 cena... de cumpleaños... de la historia, 120 00:06:29,678 --> 00:06:33,482 con adornos... 121 00:06:33,517 --> 00:06:36,586 toneladas de regalos 122 00:06:38,322 --> 00:06:40,458 Pega la cola del... 123 00:06:40,492 --> 00:06:42,560 Olvidaste mi cumpleaños. 124 00:06:42,594 --> 00:06:44,061 Vaya. 125 00:06:48,132 --> 00:06:50,934 No te podría cubrir con eso... 126 00:06:52,970 --> 00:06:56,238 Tu eres el doble de hombre que el. 127 00:06:57,607 --> 00:06:59,040 ¿Qué va a decir Raymundo? 128 00:06:59,075 --> 00:07:01,809 ¿Cuando se entera que Tiffany esta durmiendo con su hermano? 129 00:07:03,378 --> 00:07:05,212 Por desgracia, nunca lo sabrás. 130 00:07:05,246 --> 00:07:08,014 Oh, hola, mamá. Nosotros... estábamos tomando un descanso. 131 00:07:08,049 --> 00:07:09,549 Ya veo. 132 00:07:09,583 --> 00:07:11,743 Si no te importa, Tad, me gustaría hablar con mi hijo. 133 00:07:12,344 --> 00:07:13,444 Claro, adelante. 134 00:07:13,753 --> 00:07:16,154 En privado, Tad. 135 00:07:16,189 --> 00:07:18,590 ¡Oh! Así que quieres que yo... 136 00:07:18,624 --> 00:07:21,025 a cualquier otro lugar menos aquí. 137 00:07:23,829 --> 00:07:26,063 Uh, así que, ¿Qué pasa? 138 00:07:26,097 --> 00:07:27,497 Hay un camión afuera 139 00:07:27,531 --> 00:07:29,063 con los arreglos de flores que 140 00:07:29,064 --> 00:07:30,498 ordenamos para la fiesta de los Adams. 141 00:07:30,533 --> 00:07:32,300 Casi 100 de ellos. 142 00:07:32,334 --> 00:07:35,502 - Espera. Pero sólo pedimos diez. - Eso es lo que dije. 143 00:07:35,537 --> 00:07:37,971 Entonces el hombre de entrega me mostró la factura. 144 00:07:38,005 --> 00:07:40,506 Al principio no estaba segura si era la firma de Tad 145 00:07:40,540 --> 00:07:42,841 Pero cuando vi que su nombre estaba mal escrito... 146 00:07:42,876 --> 00:07:44,976 Ya sabía que era él. 147 00:07:45,011 --> 00:07:46,561 Uh, ¿te gustaría que hable con él? 148 00:07:46,562 --> 00:07:48,112 No. Me gustaría que lo sujetases 149 00:07:48,147 --> 00:07:50,280 mientras lo golpeo con una cuchara de madera. 150 00:07:50,315 --> 00:07:52,482 Como sea. Yo me ocuparé de él. 151 00:07:52,516 --> 00:07:55,251 ¿Qué vas a decirle? 152 00:07:55,285 --> 00:07:57,553 Mira, cuando Orson tuvo su accidente, 153 00:07:57,587 --> 00:07:59,799 ¿Me pusiste o no encargado? - Sí, 154 00:07:59,800 --> 00:08:02,257 pero estoy empezando a pensar que no estás listo. 155 00:08:02,291 --> 00:08:05,159 Mira, jamás hubiese sabido manejar este negocio 156 00:08:05,193 --> 00:08:07,146 si no me hubieses permitido equivocarme y aprender de los errores 157 00:08:07,147 --> 00:08:08,762 Soy consciente de eso Andrew, pero... 158 00:08:08,796 --> 00:08:10,963 Mamá, sé que tienes tus métodos para tener las cosas bajo control 159 00:08:10,998 --> 00:08:13,265 pero cuando estas cosas ocurran, tienes que aprender 160 00:08:13,300 --> 00:08:16,334 a relajarte y dejarme solucionar mis problemas, ¿de acuerdo? 161 00:08:16,369 --> 00:08:19,771 Ey, ¿donde quieres que ponga todos estos adornos florales? 162 00:08:22,874 --> 00:08:24,374 Oops. 163 00:08:24,409 --> 00:08:25,842 No pasa nada, Tad 164 00:08:25,877 --> 00:08:29,212 Como la suerte que tenemos, tenemos de sobra. 165 00:08:33,616 --> 00:08:37,552 Roy, tenemos invitados. Puedes ver la novela después. 166 00:08:37,587 --> 00:08:39,954 Vamos, Roy. 167 00:08:39,989 --> 00:08:42,790 Gracias de nuevo por invitarnos a tomar un brunch. 168 00:08:42,825 --> 00:08:45,359 - Todo parece delicioso. - Y así es 169 00:08:45,393 --> 00:08:46,794 ¿verdad Karen? 170 00:08:46,828 --> 00:08:49,029 Tú sabes lo que yo quiero. 171 00:08:49,063 --> 00:08:53,700 Cuando la compañía se acerca, suelo utilizar sal. 172 00:08:53,734 --> 00:08:55,835 Roy lleva una dieta baja en sodio. 173 00:08:55,869 --> 00:08:59,638 "no sodio" es el nombre en clave para "sabor a calcetines. " 174 00:08:59,673 --> 00:09:03,708 Denúnciame por no querer llevarte a la tumba. 175 00:09:03,743 --> 00:09:05,143 Escuchaos a ambos 176 00:09:05,177 --> 00:09:08,913 parecéis la típica y dulce parejita de abuelos. 177 00:09:10,949 --> 00:09:12,849 Y... ¿has pensado alguna vez 178 00:09:12,884 --> 00:09:15,718 en hacer de Karen una mujer honesta? 179 00:09:18,964 --> 00:09:20,198 ¿Qué haces? 180 00:09:20,593 --> 00:09:23,414 Oh, solo quiero que sean tan felices como nosotros. 181 00:09:23,473 --> 00:09:24,759 Uh... somos felices. 182 00:09:25,109 --> 00:09:28,046 Nos sienta bien vivir en pecado. 183 00:09:29,250 --> 00:09:30,921 ¿Eso es lo que piensa Karen? 184 00:09:30,937 --> 00:09:33,367 Susan, ¿por qué no pruebas esta tortilla? 185 00:09:34,692 --> 00:09:37,359 A Karen no le importa el matrimonio. 186 00:09:37,394 --> 00:09:38,836 ¿Verdad, calabaza? 187 00:09:40,344 --> 00:09:41,249 Toma. 188 00:09:41,599 --> 00:09:43,139 Toma más sal. 189 00:09:43,965 --> 00:09:45,794 Pensé que no querías que tomase. 190 00:09:45,829 --> 00:09:48,184 ¿Por qué no tomas un poco y lo descubres por ti mismo? 191 00:09:49,804 --> 00:09:51,423 ¿Lo dices en serio? 192 00:09:53,118 --> 00:09:55,005 Claro que lo dice en serio. 193 00:09:58,041 --> 00:09:59,188 Está bien. 194 00:09:59,771 --> 00:10:02,047 Mike, échame una mano, ¿quieres? 195 00:10:03,209 --> 00:10:05,657 Oh, ¡Dios mío! Es tan romántico... 196 00:10:07,491 --> 00:10:09,567 Karen, me harías... 197 00:10:09,602 --> 00:10:10,550 Hijo de... 198 00:10:10,585 --> 00:10:12,868 Ahí está la batería de mi audífono. 199 00:10:15,399 --> 00:10:16,669 De acuerdo, de acuerdo. 200 00:10:17,304 --> 00:10:20,795 Karen... ¿quieres casarte conmigo? 201 00:10:22,712 --> 00:10:25,993 Vaya... no sé qué decir. Ha sido todo tan rápido... 202 00:10:26,651 --> 00:10:28,582 Responde. Me duele la rodilla. 203 00:10:30,292 --> 00:10:32,621 Me encantaría casarme contigo, Roy. 204 00:10:37,644 --> 00:10:38,591 ¡Sí! 205 00:10:43,587 --> 00:10:45,149 Si Gaby se va a quedar solo un par de días 206 00:10:45,184 --> 00:10:46,707 ¿por qué ha traído 3 maletas? 207 00:10:46,742 --> 00:10:49,159 Dice que la mayoría de sus vestidos tampoco han pasado la varicela. 208 00:10:51,341 --> 00:10:53,622 Eso... fue alucinante. 209 00:10:53,675 --> 00:10:56,008 He tomado una siesta en la mitad del día. 210 00:10:57,225 --> 00:10:58,833 Supongo que es algo distinto sin niños, ¿verdad? 211 00:10:58,868 --> 00:11:00,019 Oh, ¿bromeas? 212 00:11:00,072 --> 00:11:02,232 No he tenido una siesta desde que Juanita se abrió la cabeza 213 00:11:02,699 --> 00:11:04,650 Bueno, acabas de crear una imagen que está 214 00:11:04,685 --> 00:11:06,762 prohibida dentro de estas paredes. Intenta recordarlo. 215 00:11:06,812 --> 00:11:09,029 Toma. Este es el cosmo de antes de la cena. 216 00:11:09,064 --> 00:11:10,992 ¿En una copa de cristal? 217 00:11:11,192 --> 00:11:14,660 Mm. ¡Oh! Celia rompió el último que teníamos hace seis meses. 218 00:11:14,695 --> 00:11:18,129 Me he estado haciendo los cócteles en una taza de Scooby-doo. 219 00:11:19,540 --> 00:11:21,668 Umm... ¡estoy en el cielo! 220 00:11:21,718 --> 00:11:24,414 Es noche de películas. ¿Has visto esta? 221 00:11:24,467 --> 00:11:27,033 ¿Sale un pingüino o perro que habla y que juega al baloncesto? 222 00:11:27,068 --> 00:11:28,999 No, solo sexo gratuito y mucha violencia. 223 00:11:38,974 --> 00:11:40,711 La copa de alguien está vacía... 224 00:11:40,726 --> 00:11:43,245 También eso está prohibido dentro de estas paredes. 225 00:11:43,588 --> 00:11:44,275 ¡Oh! 226 00:11:45,457 --> 00:11:47,392 Sabéis que no os conozco tanto, pero... 227 00:11:48,092 --> 00:11:49,117 Os amo. 228 00:11:59,270 --> 00:12:01,887 De acuerdo, a por el pastel. 229 00:12:01,922 --> 00:12:03,395 Te compré tu favorito. 230 00:12:03,430 --> 00:12:04,416 ¿De chocolate? 231 00:12:05,085 --> 00:12:06,595 Tu segundo favorito. 232 00:12:07,133 --> 00:12:08,972 - ¿Mamá? - ¿Sí? 233 00:12:09,237 --> 00:12:11,789 Tengo una cita en media hora, ¿me puedo ir ya? 234 00:12:11,824 --> 00:12:13,363 No, no te puedes ir. 235 00:12:13,379 --> 00:12:15,727 Preston está en Europa. Parker practicando con la banda 236 00:12:15,762 --> 00:12:18,041 tú estás representando a todos los hermanos - Mamá... 237 00:12:18,076 --> 00:12:19,947 ¿No te sientes mal porque nos olvidásemos de su cumpleaños? 238 00:12:19,982 --> 00:12:22,103 Yo no me olvidé. Le di su regalo esta mañana 239 00:12:22,138 --> 00:12:25,012 así que no me echéis a mí las culpas de que papá y tú seáis malos padres. 240 00:12:25,047 --> 00:12:28,133 Oh. Usamos todos nuestros poderes de padres buenos contigo 241 00:12:28,168 --> 00:12:29,612 por eso eres tan maravilloso. 242 00:12:29,647 --> 00:12:31,716 De acuerdo... 243 00:12:31,751 --> 00:12:33,786 ¡aquí vamos! 244 00:12:35,938 --> 00:12:37,815 Una... dos... tres... 245 00:12:37,850 --> 00:12:39,082 ¿Quién es Polly? 246 00:12:45,322 --> 00:12:47,461 ¡Oh, Dios mío! 247 00:12:47,509 --> 00:12:49,711 Borrar, borrar, borrar. 248 00:12:50,233 --> 00:12:52,998 Cariño, lo siento tanto. 249 00:12:53,274 --> 00:12:54,834 No sé si sabes esto 250 00:12:54,869 --> 00:12:57,603 pero las mujeres embarazadas somos un poco despistadas 251 00:12:57,638 --> 00:13:00,039 y luego tu padre y yo nos pusimos a hablar de nombres de bebés, 252 00:13:00,074 --> 00:13:02,642 y estaba al teléfono con la pastelería y... 253 00:13:03,340 --> 00:13:04,683 lo que es una excusa horrible 254 00:13:04,718 --> 00:13:08,379 y de nuevo, lo siento mucho. Déjame que lo arregle. 255 00:13:11,794 --> 00:13:14,072 ¡Ey! Así quedó hasta peor... 256 00:13:14,107 --> 00:13:17,120 ¿y qué tal un perrito? 257 00:13:17,518 --> 00:13:18,486 Olvídalo. 258 00:13:20,855 --> 00:13:23,127 Pero si no has abierto aún tus regalos. 259 00:13:23,162 --> 00:13:24,792 ven aquí... 260 00:13:25,149 --> 00:13:25,737 Penny. 261 00:13:25,772 --> 00:13:27,148 Sé cómo se llama. 262 00:13:29,178 --> 00:13:30,915 Este jueves el banco central... 263 00:13:30,950 --> 00:13:31,664 ¡Nick! 264 00:13:33,269 --> 00:13:34,803 Sí, ¿qué ocurre? 265 00:13:36,230 --> 00:13:38,247 Danny se ha ido. Escucha esto... 266 00:13:38,282 --> 00:13:40,593 "No os quería despertar, me fui de camping con Eddie. 267 00:13:40,628 --> 00:13:42,870 "Quiero aclarar mis ideas sobre lo ocurrido con Ana. 268 00:13:42,905 --> 00:13:45,097 Postdata: me llevo el móvil pero no sé si nos dejarán usarlo. " 269 00:13:47,443 --> 00:13:48,347 Me alegro por él. 270 00:13:48,833 --> 00:13:51,073 ¿Estás loco? Nunca ha estado solo. 271 00:13:51,339 --> 00:13:53,637 Sabe como beber en una cantina y mear en un árbol. 272 00:13:53,672 --> 00:13:55,969 - Creo que estará bien. - Esto no es gracioso. 273 00:13:56,004 --> 00:13:58,266 Mira, ¿nos debió haber pedido permiso? Sí. 274 00:13:58,313 --> 00:13:59,671 Pero creo que le vendrá bien. 275 00:14:02,450 --> 00:14:03,321 Mejor irse con Eddie 276 00:14:03,356 --> 00:14:05,454 que solo en su habitación con un bote de pastillas. 277 00:14:08,530 --> 00:14:09,365 No lo sé. 278 00:14:09,413 --> 00:14:12,851 Tiene 19 años. Finalmente va a poder vivir una vida normal. 279 00:14:14,252 --> 00:14:16,096 Nunca tendrá una vida normal. 280 00:14:16,131 --> 00:14:17,940 Ninguno de nosotros la tendrá. 281 00:14:22,613 --> 00:14:25,042 Comprendo que el error fue nuestro, señor Tan, 282 00:14:25,077 --> 00:14:26,725 ¿pero qué se supone que debo hacer 283 00:14:26,760 --> 00:14:28,374 con 90 arreglos florales de más? 284 00:14:28,856 --> 00:14:30,269 Bueno, será problema suyo 285 00:14:30,304 --> 00:14:32,136 si decido dejar de hacer negocios con usted. 286 00:14:35,426 --> 00:14:37,234 Sí. ¿Qué puedo hacer por usted? 287 00:14:37,269 --> 00:14:39,510 En realidad, la pregunta sería qué puedo hacer yo por usted. 288 00:14:39,545 --> 00:14:41,381 Lo siento, ¿teníamos una cita? 289 00:14:41,416 --> 00:14:44,157 No, pero llevo mucho tiempo deseando conocerla, 290 00:14:44,192 --> 00:14:45,261 pero cuando me levanté es mañana 291 00:14:45,296 --> 00:14:46,755 me dije: "hoy es el día". 292 00:14:46,790 --> 00:14:47,536 ¿Puedo sentarme? 293 00:14:47,571 --> 00:14:50,266 No, no todavía. ¿Que desea, señor... 294 00:14:50,301 --> 00:14:51,888 Allen. Sam Allen. 295 00:14:51,904 --> 00:14:54,358 He estado siguiendo su carrera desde hace mucho tiempo, señora Hodge. 296 00:14:54,393 --> 00:14:55,689 He estado en algunas de las fiestas que ha organizado, 297 00:14:55,724 --> 00:14:56,667 tengo su libro de cocina, 298 00:14:56,702 --> 00:14:58,432 he leído todas las entrevistas que le han hecho, 299 00:14:58,467 --> 00:15:00,215 y pienso que es bastante impresionante. 300 00:15:00,250 --> 00:15:02,428 Qué bien. Ahora pasemos a la parte en la que me asegura 301 00:15:02,463 --> 00:15:04,273 que no eres ningún acosador. 302 00:15:05,239 --> 00:15:07,058 Difícil. Quiero trabajar para usted. 303 00:15:08,069 --> 00:15:09,176 ¿Haciendo qué? 304 00:15:09,222 --> 00:15:11,286 Nada... todo. 305 00:15:13,023 --> 00:15:14,493 Estoy muy ocupada señor Allen. 306 00:15:14,495 --> 00:15:16,495 Si quiere podría dejarle a mi asistente su currículo. 307 00:15:16,784 --> 00:15:19,386 He trabajado como cocinero para pagarme la facultad de empresariales, 308 00:15:19,421 --> 00:15:21,459 donde me gradué con la mejor calificación. 309 00:15:21,494 --> 00:15:23,742 Sé cómo manejarme dentro de una cocina como con la calculadora. 310 00:15:23,777 --> 00:15:27,669 Y no le estoy pidiendo que me pague una gran suma de dinero, no todavía. 311 00:15:27,704 --> 00:15:29,713 Quiero conocer su negocio desde el principio, 312 00:15:29,748 --> 00:15:32,162 y entonces, ayudarla a expandirse. 313 00:15:32,560 --> 00:15:33,575 ¿En serio? 314 00:15:34,889 --> 00:15:38,376 Usted es una mujer que tiene algo que decir sobre los valores tradicionales, 315 00:15:38,411 --> 00:15:40,437 y pienso que nuestro país está preparado para escuchar 316 00:15:41,274 --> 00:15:42,828 Me siento alagada, 317 00:15:43,653 --> 00:15:45,293 pero también estamos completos de personal, 318 00:15:45,328 --> 00:15:48,940 y sinceramente, no sabía como sacarle provecho. Lo siento. 319 00:15:51,317 --> 00:15:52,285 Yo más. 320 00:15:54,543 --> 00:15:57,036 Sobre lo de los adornos florales de más. 321 00:15:57,071 --> 00:15:58,623 Podría donarlos al hospital. 322 00:15:58,658 --> 00:16:01,419 y anotar las pérdidas como si fuese una donación a la caridad. 323 00:16:01,454 --> 00:16:03,265 y si separas los arreglos por la mitad 324 00:16:03,300 --> 00:16:05,076 que podría duplicar la cantidad a reclamar 325 00:16:05,995 --> 00:16:07,061 solo es una idea. 326 00:16:09,933 --> 00:16:11,117 ¿Señor Allen? 327 00:16:12,805 --> 00:16:14,332 Ahora si puede sentarse. 328 00:16:19,206 --> 00:16:21,794 Ey. ¿Donde está la radiante novia? 329 00:16:21,843 --> 00:16:24,252 Arriba, en el baño. ¿Qué quieres? 330 00:16:24,287 --> 00:16:26,176 Bueno, pensé en dejarles esto. 331 00:16:26,211 --> 00:16:28,030 Es un ramo de flores que encontré. 332 00:16:28,065 --> 00:16:29,841 ¿No piensas que sería ideal para Karen? 333 00:16:29,876 --> 00:16:32,973 ¿No has hecho ya suficiente? 334 00:16:33,238 --> 00:16:36,190 Las cosas van bien entre Karen y yo. 335 00:16:36,225 --> 00:16:39,604 Y ahora por tu culpa, nos vamos a casar y a arruinarlo todo. 336 00:16:40,456 --> 00:16:42,165 Casarse no va a arruinarlo 337 00:16:42,200 --> 00:16:43,218 hará que sea mejor. 338 00:16:43,265 --> 00:16:45,994 No, no lo hará. Es como la sal. 339 00:16:46,390 --> 00:16:47,377 ¿Qué? 340 00:16:51,532 --> 00:16:54,570 Durante toda mi vida nunca me ha importado la sal, 341 00:16:54,605 --> 00:16:57,609 pero cuando mi médico me dijo que ya no podía tomarla, 342 00:16:57,644 --> 00:16:59,755 empecé a echarla de menos. 343 00:17:00,574 --> 00:17:01,857 Espere... usted... 344 00:17:02,795 --> 00:17:04,377 me está diciendo... 345 00:17:04,628 --> 00:17:06,769 ¿le va a ser infiel a Karen? 346 00:17:06,804 --> 00:17:09,657 Voy a clases de estiramiento en el centro. 347 00:17:09,885 --> 00:17:12,673 y hay una señora con el pelo azul que siempre se sienta frente a mí. 348 00:17:12,708 --> 00:17:15,635 Lleva seis meses estando allí. Y nunca me llamó la atención. 349 00:17:15,670 --> 00:17:18,935 Pero esta mañana, 48 horas después de que me dijeses 350 00:17:18,970 --> 00:17:20,929 que tenía que pedirle matrimonio a Karen, 351 00:17:20,964 --> 00:17:22,970 lo único que hago es buscar a esa vieja del pelo azul, 352 00:17:23,005 --> 00:17:25,027 mientras me relamo los labios. 353 00:17:25,292 --> 00:17:26,737 Sal. 354 00:17:26,812 --> 00:17:28,665 Tienes 80 años, Roy. 355 00:17:28,700 --> 00:17:30,519 La infidelidad es... 356 00:17:31,132 --> 00:17:32,210 peligrosa. 357 00:17:32,257 --> 00:17:33,810 Mi cuerpo tiene 80 años, 358 00:17:33,826 --> 00:17:38,372 pero en mi interior, aun soy un chico adolescente. 359 00:17:38,407 --> 00:17:40,136 Susan, te lo estoy diciendo, 360 00:17:40,153 --> 00:17:43,004 tengo que besar a otra mujer antes de morirme. 361 00:17:43,039 --> 00:17:45,286 Bueno, no puedes, así que olvídalo. 362 00:17:45,321 --> 00:17:48,641 Solo piensa en Karen y en lo mucho que te quiere, 363 00:17:48,676 --> 00:17:51,859 y si haces eso, estoy segura que serás capaz de resistir cualquier cosa. 364 00:17:52,221 --> 00:17:54,163 cualquier inadecuado imprevisto, ¿de acuerdo? 365 00:18:01,071 --> 00:18:03,735 Sí, esa es la cosa. 366 00:18:12,989 --> 00:18:15,739 ¿Cómo puede hacerte gracia que abusen de tu mujer? 367 00:18:15,787 --> 00:18:18,346 Fue solo un beso, de un hombre de 80 años. 368 00:18:18,381 --> 00:18:20,181 Bueno, es una lástima que no me cogiese también el culo 369 00:18:20,216 --> 00:18:21,650 sino estarías tirado por el suelo. 370 00:18:21,707 --> 00:18:23,147 ¿Qué quieres que haga, le dé un puñetazo? 371 00:18:23,182 --> 00:18:24,587 ¿Qué le quite las almohadillas de su andador? 372 00:18:24,622 --> 00:18:25,786 De acuerdo, olvídate de mí. 373 00:18:25,821 --> 00:18:27,725 ¿Y qué pasa con lo que le está haciendo a Karen? 374 00:18:27,760 --> 00:18:29,309 Quiero decir, se van a casar y no tiene 375 00:18:29,344 --> 00:18:32,046 intención de serle fiel. 376 00:18:32,375 --> 00:18:35,183 Pues porque se siente atrapado. ¿Y de quien es la culpa? 377 00:18:35,218 --> 00:18:37,142 No me señales con la mostaza. 378 00:18:38,226 --> 00:18:39,533 Susan, yo estuve allí. 379 00:18:39,584 --> 00:18:41,637 Prácticamente le obligaste a hacerlo. 380 00:18:42,472 --> 00:18:44,411 De acuerdo. Cometí un error. 381 00:18:44,465 --> 00:18:47,526 No sabía que fuese un gigoló del jurásico. 382 00:18:47,561 --> 00:18:49,405 Tengo que hablar con Karen sobre eso ahora mismo. 383 00:18:50,307 --> 00:18:52,236 No, ya te has entrometido lo suficiente. 384 00:18:52,821 --> 00:18:55,635 No puedo dejar que se case con él sabiendo lo que sé. 385 00:18:55,899 --> 00:18:57,884 Susan, él está con la cabeza en dos sitios. 386 00:18:57,919 --> 00:18:59,834 Quiero decir... no hay hombre en la tierra 387 00:18:59,869 --> 00:19:02,161 que no haya pasado por lo mismo antes de casarse. 388 00:19:03,018 --> 00:19:04,347 Oh, ¿en serio? 389 00:19:08,121 --> 00:19:08,842 Bueno... 390 00:19:09,890 --> 00:19:11,447 No quería decir... 391 00:19:13,148 --> 00:19:14,252 De acuerdo. Me retiro. 392 00:19:15,648 --> 00:19:18,378 Mwah. ¡Nos vemos chicos! ¡Gracias por traerme! 393 00:19:18,853 --> 00:19:20,948 ¡Adiós, Gaby! ¡No te olvides de agregarnos como amigos! 394 00:19:20,983 --> 00:19:22,469 Oh, no lo haré Fernando. 395 00:19:22,504 --> 00:19:24,596 y mucha suerte con tus implantes de pectorales. 396 00:19:31,800 --> 00:19:33,419 De acuerdo, hora para la copa de vuelta a casa. 397 00:19:33,454 --> 00:19:36,940 La copa en casa... ¡me había olvidado de que también existían!. 398 00:19:36,975 --> 00:19:39,005 Oh, como echaba de menos la vida del gay soltero. 399 00:19:39,040 --> 00:19:41,036 ¿Sabes qué? Ella se merece la experiencia completa. 400 00:19:41,071 --> 00:19:42,094 Te vamos a organizar una fiesta. 401 00:19:42,129 --> 00:19:44,728 ¡Brillante! Tengo mini tartaletas en el congelador 402 00:19:44,763 --> 00:19:46,735 y a 10 gays en marcación rápida. Está hecho. 403 00:19:46,770 --> 00:19:48,081 ¡Oh! ¡Qué emoción! 404 00:19:48,116 --> 00:19:49,995 Invita a todos los chicos de esta noche... 405 00:19:50,122 --> 00:19:52,228 Menos a Fernando. Es más guapa que yo. 406 00:19:53,704 --> 00:19:55,502 Hola, soy Bob, y Lee. 407 00:19:55,537 --> 00:19:56,621 Deja tu mensaje. 408 00:19:56,798 --> 00:20:00,154 Ey chicos. Soy Carlos. Estoy buscando a Gaby. 409 00:20:00,189 --> 00:20:02,159 El médico dice que las niñas ya no son contagiosas... 410 00:20:02,194 --> 00:20:04,591 y que puede regresar a casa ya. Gracias 411 00:20:05,154 --> 00:20:06,330 Bueno, son buenas noticias. 412 00:20:06,981 --> 00:20:09,071 ¡¿Qué?! Son noticias horribles. 413 00:20:09,106 --> 00:20:10,710 Mis hijas están sanas. ¡Maldición! 414 00:20:10,745 --> 00:20:12,279 y puedes regresar a casa ahora. 415 00:20:12,314 --> 00:20:15,629 No, no estoy preparada. Acababa de recordar 416 00:20:15,664 --> 00:20:17,318 lo que era volver a sentirse humana... 417 00:20:17,353 --> 00:20:19,965 Dormir, no tener que caminar pisando juguetes, 418 00:20:20,000 --> 00:20:22,542 Comer en restaurantes que no tengan toboganes. 419 00:20:22,577 --> 00:20:25,221 ¡He probado la libertad, y no estoy preparada para soltarla! 420 00:20:25,256 --> 00:20:27,007 ¿Y qué le vas a decir a Carlos? 421 00:20:29,926 --> 00:20:31,880 Oh, no. ¿Un virus de estómago? 422 00:20:31,898 --> 00:20:34,413 Sí, cuando me llamaste antes, estaba vomitando. 423 00:20:34,448 --> 00:20:36,928 Bueno, no queremos que las niñas lo cojan también. 424 00:20:37,971 --> 00:20:39,251 ¿Qué es ese ruido? 425 00:20:41,217 --> 00:20:43,178 Mis dientes chirriando. 426 00:20:43,489 --> 00:20:45,483 En todo caso, intentaré estar en casa lo antes posible. 427 00:20:45,518 --> 00:20:47,478 El médico dice que es algo que se pasa en 24 horas. 428 00:20:47,513 --> 00:20:48,408 No te olvides de la resaca. 429 00:20:48,456 --> 00:20:50,428 o de 36 horas. Te tengo que dejar. 430 00:20:51,928 --> 00:20:53,449 Comienza a servir. 431 00:20:53,465 --> 00:20:55,973 Le dije que estaba vomitando. No quiero ser una mentirosa. 432 00:21:02,558 --> 00:21:05,411 Puedo contratar a quien quiera. Es mi compañía. 433 00:21:05,446 --> 00:21:07,497 Y yo trabajo ahí. Debería ser consultado. 434 00:21:07,532 --> 00:21:09,548 ¿Por qué eres tan desagradable con esto? 435 00:21:09,583 --> 00:21:11,248 Contraté a Sam para ayudarte. 436 00:21:11,283 --> 00:21:12,490 No necesito su ayuda. 437 00:21:12,525 --> 00:21:13,698 Lo tengo bajo control. 438 00:21:14,691 --> 00:21:17,575 Andrew, lo que he visto últimamente es lo contrario, 439 00:21:17,610 --> 00:21:19,307 y si crees que me voy a quedar 440 00:21:19,342 --> 00:21:21,004 viendo como se cae lo que yo... 441 00:21:23,232 --> 00:21:25,898 Sam. Pensé que estabas en casa. 442 00:21:25,933 --> 00:21:27,952 Oh, me quedé hasta tarde para hacer inventario. 443 00:21:27,987 --> 00:21:30,309 Vaya, que trabajador. 444 00:21:30,999 --> 00:21:33,585 También quería hablar de Tad. 445 00:21:34,011 --> 00:21:35,421 ¿Sobre qué? 446 00:21:35,456 --> 00:21:36,951 Todo lo que le he pedido 447 00:21:36,986 --> 00:21:39,202 siempre lo estropea o no lo acaba. 448 00:21:39,237 --> 00:21:41,419 Es hora de cortar por lo sano. 449 00:21:41,923 --> 00:21:43,579 No... No vamos a despedir a Tad. 450 00:21:43,594 --> 00:21:44,853 ¿Por qué no? Es idiota. 451 00:21:44,888 --> 00:21:47,098 Es un buen tipo. Y con mi madre 452 00:21:47,133 --> 00:21:48,985 no quiero que hables así de tus empleados. 453 00:21:49,020 --> 00:21:50,598 Andrew, tienes que admitirlo, 454 00:21:50,633 --> 00:21:52,176 es más que un poco incompetente. 455 00:21:54,077 --> 00:21:56,050 Dale una oportunidad. Es sólo un niño. 456 00:21:58,573 --> 00:22:00,889 Tienes una aventura con él, ¿verdad? 457 00:22:01,778 --> 00:22:05,032 ¡Sam! ¿Cómo puedes decir algo así? 458 00:22:05,033 --> 00:22:08,465 La pregunta correcta sería 459 00:22:08,500 --> 00:22:11,233 saber porque Andrew no lo niega. 460 00:22:16,867 --> 00:22:19,800 Andrew, ¿Has tenido sexo con Tad? 461 00:22:20,651 --> 00:22:22,486 Sólo una vez... 462 00:22:22,521 --> 00:22:24,322 Oh, Dios mío. 463 00:22:24,367 --> 00:22:27,984 Bueno, se me echó encima. Era tarde y había bebido. 464 00:22:28,019 --> 00:22:30,116 ¿Esa es tu excusa? 465 00:22:30,151 --> 00:22:32,651 Honestamente, Andrew, estoy decepcionada contigo. 466 00:22:32,686 --> 00:22:34,683 Oh, ¿En serio? ¿Quieres jugar con esa carta? 467 00:22:34,718 --> 00:22:37,951 - Estás viviendo con Alex. - Y tú casada con Orson. 468 00:22:40,317 --> 00:22:42,116 Sí, sé lo de Karl Mayer. 469 00:22:42,151 --> 00:22:44,267 Hola, olla, soy la caldera. Encantado de conocerte. 470 00:22:44,302 --> 00:22:45,593 No me creo que saques esto 471 00:22:45,628 --> 00:22:48,119 - delante de desconocidos. - Sí, me conoces. 472 00:22:48,154 --> 00:22:50,611 La hipocresía hace que pierda la compostura. 473 00:22:50,646 --> 00:22:52,243 Quizás deba irme. 474 00:22:52,278 --> 00:22:55,245 Sí. Pero te quiero aquí temprano y con energía 475 00:22:55,280 --> 00:22:56,765 para ayudarme mañana a despedir a Tad. 476 00:22:56,800 --> 00:23:00,597 No... No... No puedes despedirlo. 477 00:23:00,632 --> 00:23:02,128 Sí, puedo. 478 00:23:02,163 --> 00:23:05,897 De hecho, puedo despedir a quien quiera. 479 00:23:18,426 --> 00:23:21,491 Y ahí quitándole el sujetador... 480 00:23:21,526 --> 00:23:23,025 Me desperté. 481 00:23:24,591 --> 00:23:27,491 ¿Qué crees que significa? 482 00:23:27,526 --> 00:23:29,426 Parece muy sencillo. 483 00:23:30,740 --> 00:23:32,458 Pero no soy lesbiana. 484 00:23:33,162 --> 00:23:35,190 Te estás adelantando. 485 00:23:35,225 --> 00:23:37,523 Quizás este sueño no sea sobre Robin. 486 00:23:37,558 --> 00:23:40,426 Quizás sea que como los hombres me han hecho tanto daño 487 00:23:40,461 --> 00:23:43,257 las mujeres son lo único que queda. 488 00:23:43,292 --> 00:23:45,959 ¿Por qué estás ya pensando en relaciones? 489 00:23:45,994 --> 00:23:47,776 ¿Con hombres o mujeres? 490 00:23:47,811 --> 00:23:49,951 Todavía estás débil. 491 00:23:49,986 --> 00:23:52,057 Cuando estés más fuerte, 492 00:23:52,092 --> 00:23:55,623 entonces hablamos de quien te atrae. 493 00:23:55,658 --> 00:23:58,725 Pero no estoy atraída por ella. Eso es lo que digo. 494 00:23:58,760 --> 00:24:01,591 Las mujeres de mi edad no se despiertan un día 495 00:24:01,626 --> 00:24:04,324 con una nueva identidad sexual. 496 00:24:04,359 --> 00:24:07,059 Este sueño tiene que significar algo más. 497 00:24:07,094 --> 00:24:09,090 Bueno, lo que me dice claramente 498 00:24:09,125 --> 00:24:12,558 es que te está distrayendo de tu recuperación. 499 00:24:12,593 --> 00:24:14,787 ¿Y qué puedo hacer? ¿Dejar de soñar? 500 00:24:14,822 --> 00:24:16,552 No. 501 00:24:16,587 --> 00:24:18,079 Pero quizás deberías considerar 502 00:24:18,114 --> 00:24:20,994 pedirle a Robin que se busque otra casa. 503 00:24:26,920 --> 00:24:29,425 Esta letra es muy pequeña. A penas puedo leer lo que pone. 504 00:24:29,460 --> 00:24:30,485 Vale, mientras miras 505 00:24:30,520 --> 00:24:34,026 con cuales no han matado delfines, tomaré una cerveza. 506 00:24:45,892 --> 00:24:49,026 ¡Hola! ¡Señora Bolen! 507 00:24:49,061 --> 00:24:51,390 ¿Compras aquí? 508 00:24:51,425 --> 00:24:54,259 ¿Dónde está Danny? ¿No ibais de acampada? 509 00:24:54,294 --> 00:24:56,524 Oh, sí... 510 00:24:56,559 --> 00:24:59,259 No... pero al final... yo no pude ir. 511 00:24:59,294 --> 00:25:02,358 Así que se fue... solo. 512 00:25:04,725 --> 00:25:07,342 ¿Estás en la cola? 513 00:25:07,377 --> 00:25:09,959 ¿Me estás buscando? 514 00:25:09,994 --> 00:25:11,490 Suéltalo. 515 00:25:11,525 --> 00:25:14,525 Lo siento. Dijo que llamaría cuando llegara aquí. 516 00:25:14,560 --> 00:25:17,525 Eddie. Oye, ¿Ya habéis vuelto? 517 00:25:17,560 --> 00:25:19,625 ¿Dónde está realmente? 518 00:25:19,660 --> 00:25:21,330 Nueva York. 519 00:25:21,857 --> 00:25:24,623 Danny fue a buscar a Ana. 520 00:25:28,390 --> 00:25:30,388 Oye. Oye. 521 00:25:30,423 --> 00:25:33,254 Tranquila. Es una gran ciudad. 522 00:25:33,289 --> 00:25:35,256 ¿Qué pasa si va al vecindario antiguo? 523 00:25:35,291 --> 00:25:38,207 Patrick no lo va a encontrar. 524 00:25:38,242 --> 00:25:41,089 Nos encontró la última vez. 525 00:25:41,124 --> 00:25:43,721 Vamos. Voy a hacer las maletas. 526 00:25:56,705 --> 00:25:58,278 Has llegado temprano. 527 00:25:58,313 --> 00:25:59,817 Oh, no podía dormir, 528 00:25:59,852 --> 00:26:02,786 así que pensé en repasar el seguro de responsabilidad. 529 00:26:02,821 --> 00:26:05,836 Pero tengo problemas en concentrarme. 530 00:26:05,871 --> 00:26:08,852 Quizás un poco de café te despierte. 531 00:26:08,887 --> 00:26:11,820 Um, sobre lo que pasó ayer, 532 00:26:11,855 --> 00:26:14,718 esa cosa fea con Andrew... 533 00:26:14,753 --> 00:26:18,086 La gente exitosa como tú tiene vidas complicadas 534 00:26:18,121 --> 00:26:21,419 Pero los detalles no son parte de mi trabajo. 535 00:26:21,454 --> 00:26:25,051 Mi... 536 00:26:25,086 --> 00:26:28,686 relación con Andrew, es, lo menos 537 00:26:28,721 --> 00:26:30,184 complicada. 538 00:26:30,219 --> 00:26:34,019 Estoy seguro de que te quiere y te respeta mucho. 539 00:26:34,054 --> 00:26:37,419 Sólo me preocupa... 540 00:26:37,454 --> 00:26:38,014 ¿Qué? 541 00:26:38,049 --> 00:26:42,331 Bueno, no es inusual en un hijo en un negocio familiar 542 00:26:42,366 --> 00:26:44,829 creer tener muchos derechos. 543 00:26:44,864 --> 00:26:46,797 Espero que no te importe que te lo diga. 544 00:26:46,832 --> 00:26:50,062 No. Adelante. 545 00:26:50,097 --> 00:26:53,897 Debe ser muy duro. ¿Qué haces en esta situación? 546 00:26:53,932 --> 00:26:56,997 Seguir mimándolo, esperando que cambie, 547 00:26:57,032 --> 00:26:59,463 ¿O le cortas el delantal y esperas 548 00:26:59,498 --> 00:27:03,131 que todo el trabajo que has hecho por él le hagan crecer? 549 00:27:03,166 --> 00:27:05,431 Es una buena pregunta. 550 00:27:05,466 --> 00:27:06,707 ¿Sabes qué? 551 00:27:06,742 --> 00:27:08,453 Tengo todo bajo control aquí. 552 00:27:08,488 --> 00:27:10,165 ¿Por qué no vuelves a la casa 553 00:27:10,200 --> 00:27:11,222 e intentas dormir? 554 00:27:11,257 --> 00:27:13,440 Pero hay mucho trabajo que hacer. 555 00:27:13,475 --> 00:27:16,167 Claro, por eso me contrataste, ¿no? 556 00:27:16,202 --> 00:27:18,859 - Para ayudarte. - Gracias, Sam. 557 00:27:19,565 --> 00:27:22,098 Eres muy amable. 558 00:27:25,665 --> 00:27:27,592 Y, Sam. 559 00:27:28,864 --> 00:27:31,164 Me alegro de que estés aquí. 560 00:28:03,964 --> 00:28:05,807 Oye Bert. Estoy buscando a Penny. 561 00:28:05,842 --> 00:28:07,050 No salió del autobús. 562 00:28:07,085 --> 00:28:08,223 Eso es porque no subió. 563 00:28:08,258 --> 00:28:11,358 - Pensé que estaba mala o algo. - ¿Qué? No. 564 00:28:11,393 --> 00:28:14,458 No vino a casa mala. ¿Dónde está? ¿Penny? 565 00:28:14,493 --> 00:28:15,855 ¿Señora Scavo? 566 00:28:15,890 --> 00:28:18,091 Penny me dijo que le diera esto. 567 00:28:21,057 --> 00:28:23,258 Se ha escapado. 568 00:28:32,218 --> 00:28:35,086 ¿Alguna idea de dónde ha ido? ¿Problemas en casa? 569 00:28:35,121 --> 00:28:38,819 No. No, todo está bien. 570 00:28:40,285 --> 00:28:42,719 Bueno, más o menos olvidamos su cumpleaños. 571 00:28:45,119 --> 00:28:48,752 Y ella... puso el nombre equivocado en la tarta de cumpleaños. 572 00:28:48,787 --> 00:28:50,159 Cariño, ¿Podemos centrarnos 573 00:28:50,194 --> 00:28:51,901 en los factores importantes del caso? 574 00:28:51,936 --> 00:28:54,036 ¿Cómo podrías poner mal el nombre de tu hija? 575 00:28:56,253 --> 00:28:58,386 ¿Tomáis estupefacientes? 576 00:28:58,421 --> 00:29:00,485 ¡No! Estoy embarazada. 577 00:29:00,520 --> 00:29:03,153 Y hace que me olvide cosas. 578 00:29:03,188 --> 00:29:05,787 Seguro que usted lo entiende. 579 00:29:05,822 --> 00:29:07,486 No estoy embarazada. 580 00:29:10,353 --> 00:29:12,853 No va a buscar a nuestra hija, ¿verdad? 581 00:29:16,865 --> 00:29:18,696 Aguilar. 582 00:29:18,731 --> 00:29:19,965 Sí, todavía están aquí. 583 00:29:20,000 --> 00:29:21,396 Oh, vale. 584 00:29:21,431 --> 00:29:24,481 Su hija está bien. Intentó usar 585 00:29:24,516 --> 00:29:27,531 su tarjeta de crédito en un hotel. 586 00:29:30,198 --> 00:29:31,631 Hola. 587 00:29:34,316 --> 00:29:36,698 ¿Te importa si entro? 588 00:29:44,098 --> 00:29:46,646 Vaya. Baño de mármol. 589 00:29:46,681 --> 00:29:49,063 Pantalla plana. 590 00:29:49,098 --> 00:29:51,445 Cacahuetes de 8$. 591 00:29:51,480 --> 00:29:53,479 Mola. 592 00:29:55,379 --> 00:29:59,128 Cariño, siento lo del pastel 593 00:29:59,163 --> 00:30:02,878 y olvidarme tu cumpleaños. 594 00:30:08,012 --> 00:30:11,145 Sé que ahora mismo me odias y no te culpo. 595 00:30:11,180 --> 00:30:14,345 No te odio a ti. Odio eso. 596 00:30:18,445 --> 00:30:19,945 Oh. 597 00:30:22,145 --> 00:30:26,312 Porque ya no vas a ser la pequeña nunca más. 598 00:30:28,878 --> 00:30:31,995 Oh. Penny. 599 00:30:32,030 --> 00:30:35,112 Cariño. 600 00:30:38,077 --> 00:30:39,944 No entiendes lo que pasa aquí. 601 00:30:39,979 --> 00:30:43,029 Preston se ha ido. Porter es el siguiente. 602 00:30:43,064 --> 00:30:46,044 Cuando esta niña llegue, estaremos preparadas 603 00:30:46,079 --> 00:30:49,647 para tomar el control de la cosa con mayoría de 3-2. 604 00:30:49,682 --> 00:30:52,078 ¿Sabes lo que significa? 605 00:30:52,113 --> 00:30:55,946 Las mujeres elegirán lo qué ver en la tele, 606 00:30:55,981 --> 00:30:58,213 que comida para llegar coger. 607 00:30:58,248 --> 00:30:59,744 Piensa. 608 00:30:59,779 --> 00:31:03,313 Un mundo donde la tapa del váter nunca está subida. 609 00:31:03,785 --> 00:31:07,385 Es la hora de vencerlos. 610 00:31:10,118 --> 00:31:12,752 ¡Juntas vamos a vencerlos! 611 00:31:13,951 --> 00:31:16,350 Oh. 612 00:31:16,385 --> 00:31:20,785 Siento escaparme. 613 00:31:23,318 --> 00:31:25,684 Podemos ir a casa ahora. 614 00:31:25,719 --> 00:31:28,016 Tengo una idea mejor. 615 00:31:28,051 --> 00:31:30,368 Como ya has pagado la habitación, 616 00:31:30,403 --> 00:31:32,685 ¿Qué tal pedir helados de caramelo 617 00:31:32,720 --> 00:31:35,118 y pasar la noche? 618 00:31:36,458 --> 00:31:39,157 Sólo chicas. 619 00:31:39,192 --> 00:31:41,298 Sí. 620 00:31:41,333 --> 00:31:43,370 Vale. 621 00:31:43,405 --> 00:31:44,969 ¿Sabes mamá? 622 00:31:45,004 --> 00:31:48,971 Si tienes dos niñas más, tomaremos el liderazgo. 623 00:31:49,006 --> 00:31:51,971 Pidamos sólo helados. 624 00:31:53,605 --> 00:31:56,002 Así que estaba en esa gran fiesta. 625 00:31:56,037 --> 00:31:58,037 Ligando con el jeque de oriente medio. 626 00:31:58,072 --> 00:31:59,737 Y de la nada, 627 00:31:59,772 --> 00:32:01,012 me ofrece un millón 628 00:32:01,013 --> 00:32:03,605 - de dólares por acostarme con él. - ¿Y qué dijiste? 629 00:32:03,640 --> 00:32:06,103 Lo abofeteé. 630 00:32:06,138 --> 00:32:08,069 Aparentemente en el sitio correcto 631 00:32:08,104 --> 00:32:11,071 porque salí de ahí con 20 de los grandes. 632 00:32:11,106 --> 00:32:12,772 Shh. Gaby, es Juanita. 633 00:32:12,807 --> 00:32:14,403 Oh, perdonadme, chicos. 634 00:32:14,438 --> 00:32:16,805 Tengo que hacer lo de "madre querida". 635 00:32:16,840 --> 00:32:19,772 Hola cariño. ¿Qué tal el colegio? 636 00:32:19,807 --> 00:32:21,436 ¿Qué? 637 00:32:21,471 --> 00:32:24,605 Oh, ¿Has marcado un gol en el fútbol? 638 00:32:24,640 --> 00:32:27,336 ¿Qué? Espera cariño, 639 00:32:27,371 --> 00:32:30,371 busco un lugar más tranquilo para hablar. 640 00:32:35,671 --> 00:32:37,204 Espera, cariño. 641 00:32:39,104 --> 00:32:42,971 Vale, cariño, mami... 642 00:32:48,838 --> 00:32:52,405 Espera, cariño. 643 00:32:56,971 --> 00:32:59,838 ¿"Pintura Mojada" no significa nada para ti? 644 00:32:59,873 --> 00:33:02,705 ¿Juanita? Cariño, te llamo luego. Te quiero. 645 00:33:02,740 --> 00:33:04,354 Lo siento. 646 00:33:04,389 --> 00:33:05,579 No quería... 647 00:33:05,614 --> 00:33:06,735 Esto es... 648 00:33:06,770 --> 00:33:09,271 ¿Un cuarto de niños? Sí. 649 00:33:11,670 --> 00:33:14,803 No se lo hemos dicho a mucha gente aun, 650 00:33:14,838 --> 00:33:17,937 pero Lee y yo estamos intentando adoptar. 651 00:33:17,972 --> 00:33:20,070 Oh. No lo sabía. 652 00:33:20,105 --> 00:33:21,935 Sí. 653 00:33:21,970 --> 00:33:23,904 Es algo que queremos desde hace mucho. 654 00:33:23,939 --> 00:33:26,105 Oh, vale. 655 00:33:26,140 --> 00:33:28,236 ¿Por qué? 656 00:33:28,271 --> 00:33:31,102 Vamos, tenéis esta vida estupenda. 657 00:33:31,137 --> 00:33:34,170 Fiestas todas las noches, cosmos a las 5:00. 658 00:33:34,205 --> 00:33:37,204 Sabéis que eso se pierde cuando tienes un niño. 659 00:33:37,239 --> 00:33:39,869 Y lo queremos ya. 660 00:33:39,904 --> 00:33:42,204 El pasado mes, estaba esta niña de Ohio. 661 00:33:42,239 --> 00:33:43,337 Nos llamaron en medio de la noche 662 00:33:43,372 --> 00:33:45,622 y estábamos en el avión por la mañana. 663 00:33:45,657 --> 00:33:47,872 Llegamos al hospital y allí estaba, 664 00:33:47,907 --> 00:33:50,372 un pequeña niña. 665 00:33:58,401 --> 00:34:02,567 La cogimos en nuestros brazos 666 00:34:02,602 --> 00:34:04,701 durante 2 días. 667 00:34:06,601 --> 00:34:08,736 Y entonces, salimos a comprar un sillita de bebé para el coche 668 00:34:08,771 --> 00:34:10,735 y al volver al hospital, 669 00:34:10,770 --> 00:34:14,236 estaba el trabajador social esperándonos en la enfermería. 670 00:34:16,770 --> 00:34:19,236 La madre había cambiado de opinión. 671 00:34:22,736 --> 00:34:25,236 Sé lo que se siente. 672 00:34:29,703 --> 00:34:31,736 Lo siento, Bob. 673 00:34:34,136 --> 00:34:36,136 Puedes envidiar nuestra vida, Gaby 674 00:34:36,171 --> 00:34:38,434 pero no es nada 675 00:34:38,469 --> 00:34:41,269 comparado con lo que envidiamos la tuya. 676 00:34:51,236 --> 00:34:53,453 Oye, ¿Qué estás haciendo? 677 00:34:53,488 --> 00:34:55,635 La fiesta acaba de empezar. 678 00:34:55,670 --> 00:35:00,372 Lo sé. Es que juanita ha marcado su primer gol 679 00:35:00,407 --> 00:35:02,503 y quiere contármelo. 680 00:35:02,538 --> 00:35:03,937 Ve. 681 00:35:04,840 --> 00:35:06,169 Dale un beso de mi parte. 682 00:35:06,204 --> 00:35:07,970 Lo haré. 683 00:35:29,794 --> 00:35:32,261 Knock, knock. Karen, ¿Estás en casa? 684 00:35:32,296 --> 00:35:34,294 Estoy aquí. 685 00:35:37,894 --> 00:35:39,959 Uh, escucha. 686 00:35:39,994 --> 00:35:41,959 He estado pensando en tu boda. 687 00:35:41,994 --> 00:35:45,827 Y, bueno, sólo quería hablarte de... 688 00:35:45,862 --> 00:35:47,527 ¿Qué pasa? 689 00:35:47,562 --> 00:35:50,161 Nada. 690 00:35:52,127 --> 00:35:56,294 El médico encontró una mancha en mi pulmón. 691 00:35:58,227 --> 00:36:00,394 ¿Una mancha? 692 00:36:02,227 --> 00:36:05,161 Cree que puede ser cáncer. 693 00:36:17,627 --> 00:36:19,927 Te lo ha dicho, ¿No? 694 00:36:19,962 --> 00:36:21,229 Sí. 695 00:36:21,264 --> 00:36:22,695 Estará bien. 696 00:36:22,730 --> 00:36:25,097 Tiene una biopsia la semana que viene. 697 00:36:25,132 --> 00:36:27,296 Va a superar esto. 698 00:36:27,331 --> 00:36:29,997 El cáncer se ha metido con la persona equivocada. 699 00:36:32,130 --> 00:36:35,563 Uh, esperando el diagnóstico, 700 00:36:35,598 --> 00:36:38,997 quizás no es momento de casarse. 701 00:36:39,032 --> 00:36:41,264 ¡Oh! 702 00:36:44,297 --> 00:36:46,263 Nos vamos a casar 703 00:36:46,298 --> 00:36:48,195 en cuanto podamos. 704 00:36:48,230 --> 00:36:51,461 - Pero dijiste... - Sé lo que dije. 705 00:36:51,496 --> 00:36:54,544 Todo lo que podía pensar era perder mi independencia, 706 00:36:54,579 --> 00:36:55,751 mi libertad, 707 00:36:55,786 --> 00:36:59,184 Pero después de esto 708 00:36:59,219 --> 00:37:03,719 me doy cuenta de que lo peor que puedo perder es a ella. 709 00:37:03,754 --> 00:37:06,150 Así que... 710 00:37:06,185 --> 00:37:08,418 Estás dispuesto... 711 00:37:08,453 --> 00:37:10,617 A dejar la sal. 712 00:37:10,652 --> 00:37:13,819 Dejaría cualquier cosa. 713 00:37:13,854 --> 00:37:14,480 Oh, Roy. 714 00:37:14,515 --> 00:37:18,315 ¡Eh! Déjalo, muñeca. Te he dicho que lo estoy dejando. 715 00:37:18,350 --> 00:37:20,749 Un beso es todo lo que tienes. 716 00:37:33,849 --> 00:37:35,814 Oh. Todavía estás levantada. 717 00:37:35,849 --> 00:37:38,981 Sí... Necesitaba hablar contigo de algo. 718 00:37:39,016 --> 00:37:42,016 Bueno, si es de que ayude a pagar facturas... 719 00:37:42,051 --> 00:37:43,578 Tengo grandes noticias. 720 00:37:43,613 --> 00:37:45,106 ¿Conseguiste el trabajo? 721 00:37:45,141 --> 00:37:46,403 Estás ante 722 00:37:46,438 --> 00:37:48,438 la nueva azafata del "downtown grill". 723 00:37:49,935 --> 00:37:51,328 Empiezo mañana. 724 00:37:51,363 --> 00:37:54,262 ¡Oh! Gracias por dejarme el top. 725 00:37:54,297 --> 00:37:56,530 El gerente dijo que parecía muy clásico. 726 00:37:56,565 --> 00:38:00,818 Oh. No sabes lo feliz que me hace. 727 00:38:01,729 --> 00:38:05,197 Bueno... ¿Qué me querías contar? 728 00:38:05,232 --> 00:38:07,930 No... puede esperar. 729 00:38:07,965 --> 00:38:10,495 ¿Segura? 730 00:38:10,530 --> 00:38:12,446 Sí. Absolutamente. 731 00:38:12,481 --> 00:38:14,363 Voy a por un vaso. 732 00:38:16,063 --> 00:38:18,128 ¡Ah! 733 00:38:18,163 --> 00:38:20,046 Oh, ¡Dios mío! 734 00:38:20,081 --> 00:38:21,895 Oh, Dios mío. 735 00:38:21,930 --> 00:38:25,563 Oh, tu blusa. Lo siento. 736 00:38:27,500 --> 00:38:29,991 - Espera. ¿Qué haces? - Me la voy a quitar. 737 00:38:30,026 --> 00:38:32,482 No, no, no. Para. Está, está, está bien. 738 00:38:32,483 --> 00:38:33,832 Pero se va a manchar. 739 00:38:33,867 --> 00:38:35,350 La mandaré a la lavandería. 740 00:38:35,385 --> 00:38:36,833 Oh, pero es muy caro. Aquí... 741 00:38:36,868 --> 00:38:39,534 Tienes que irte. 742 00:38:40,250 --> 00:38:41,776 ¿Qué? 743 00:38:41,777 --> 00:38:44,777 Necesito que te vayas de mi casa. 744 00:38:48,677 --> 00:38:49,943 ¿Por qué? 745 00:38:52,670 --> 00:38:55,103 Es... es... complicado. 746 00:39:00,637 --> 00:39:02,368 ¿Es esto 747 00:39:02,403 --> 00:39:05,004 de lo que me querías hablar? 748 00:39:05,039 --> 00:39:07,370 Sí. 749 00:39:10,337 --> 00:39:12,435 Lo siento si he hecho algo mal. 750 00:39:12,470 --> 00:39:16,037 Tengo una amiga con la que me puedo quedar, 751 00:39:16,072 --> 00:39:18,904 iré a hacer las maletas. 752 00:39:18,939 --> 00:39:21,468 Robin. 753 00:39:21,503 --> 00:39:24,941 No has hecho nada mal. 754 00:39:24,976 --> 00:39:29,351 Me gustas mucho. 755 00:39:29,386 --> 00:39:31,502 De hecho... 756 00:39:31,537 --> 00:39:33,618 demasiado. 757 00:39:35,651 --> 00:39:39,712 Últimamente he empezado a tener sentimientos por ti. 758 00:39:41,152 --> 00:39:43,901 No los entiendo, 759 00:39:43,936 --> 00:39:46,651 y me confunde. 760 00:39:53,484 --> 00:39:55,484 ¿Sabes lo que te digo? 761 00:39:57,417 --> 00:39:59,085 Lo sé... 762 00:40:00,718 --> 00:40:03,384 Porque también tengo esos sentimientos por ti. 763 00:40:05,532 --> 00:40:07,349 Tienes razón. 764 00:40:07,384 --> 00:40:09,166 Debería irme. 765 00:41:02,632 --> 00:41:07,066 La seducción es un arte. 766 00:41:08,699 --> 00:41:12,998 Sutiles métodos de coacción son usados 767 00:41:13,033 --> 00:41:17,263 para influenciar lo susceptible. 768 00:41:17,298 --> 00:41:20,672 Y para aquellos que están decididos. 769 00:41:21,320 --> 00:41:26,005 les tomará su tiempo conseguir lo que quieren. 770 00:41:28,732 --> 00:41:31,530 Y cuando la seducción es un éxito. 771 00:41:31,565 --> 00:41:35,074 Aquellos que sucumbieron se preguntan... 772 00:41:35,109 --> 00:41:38,292 ¿Fui seducido 773 00:41:38,327 --> 00:41:43,059 o era esto lo que siempre he querido?