1
00:00:00,934 --> 00:00:02,959
Vu dans
Desperate Housewives.
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,699
D'accord. Je t'aime ! Voilà, je l'ai dit.
3
00:00:05,772 --> 00:00:08,240
Des sentiments
furent exprimés avec hardiesse.
4
00:00:08,308 --> 00:00:10,208
Il est temps
que je renonce aux hommes.
5
00:00:10,276 --> 00:00:12,073
Tu pourrais faire comme moi.
6
00:00:12,145 --> 00:00:14,375
Une suggestion amoureuse
fut énoncée.
7
00:00:14,414 --> 00:00:15,574
Sortir avec des filles.
8
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
- Et un plan fut élaboré...
- Il veut te représenter.
9
00:00:20,887 --> 00:00:22,411
Ils te veulent à New York
immédiatement.
10
00:00:22,555 --> 00:00:26,252
- ... pour briser une histoire d'amour.
- C'est une opportunité fantastique.
11
00:00:26,292 --> 00:00:29,352
Le mieux, c'est qu'elle sera
à des kilomètres de Bolen.
12
00:00:29,396 --> 00:00:31,660
Mais ce jeune amour
ne put être freiné.
13
00:00:38,371 --> 00:00:40,202
Depuis qu'elle était devenue mère,
14
00:00:40,240 --> 00:00:44,006
Gabrielle Solis avait appris
beaucoup de choses.
15
00:00:44,844 --> 00:00:47,438
Comment décoller le chewing-gum
d'une télécommande.
16
00:00:49,082 --> 00:00:52,142
Comment sauver une poupée
du broyeur d'ordures.
17
00:00:53,486 --> 00:00:57,047
Et où trouver
les bulletins scolaires décevants.
18
00:00:57,924 --> 00:01:02,190
Gabrielle avait aussi appris
que malgré tous ses efforts...
19
00:01:02,262 --> 00:01:05,959
- Encore des céréales ?
- ... elle ne pouvait faire plaisir à tous.
20
00:01:05,999 --> 00:01:08,627
Oui, un autre repas gratis
pour lequel tu n'as pas dû travailler.
21
00:01:08,668 --> 00:01:09,999
C'est dur d'avoir sept ans.
22
00:01:10,036 --> 00:01:11,970
Celia, descends !
23
00:01:12,005 --> 00:01:14,030
Ana nous faisait du bacon.
24
00:01:14,474 --> 00:01:15,771
Elle me manque.
25
00:01:15,809 --> 00:01:18,505
Elle faisait aussi la lessive et les vitres,
26
00:01:18,545 --> 00:01:21,912
alors elle me manque plus.
Celia, le lait est versé !
27
00:01:23,183 --> 00:01:25,344
Il me faut des petits gâteaux
pour l'école.
28
00:01:25,385 --> 00:01:27,148
Pour aujourd'hui ? Combien ?
29
00:01:27,187 --> 00:01:29,212
- Maman ?
- Trois douzaines.
30
00:01:30,056 --> 00:01:32,081
Pourquoi tu ne me l'as pas dit
hier soir ?
31
00:01:32,859 --> 00:01:35,987
J'ai oublié. Tu as du jambon ?
Il me faut de la viande.
32
00:01:36,029 --> 00:01:38,793
Chérie, tu iras chercher
mon costume au pressing ?
33
00:01:38,865 --> 00:01:41,595
Oui, après avoir plié le linge,
fait frire du jambon
34
00:01:41,634 --> 00:01:44,626
et pondu trois douzaines
de petits gâteaux.
35
00:01:44,704 --> 00:01:46,672
- Maman !
- Quoi ?
36
00:01:46,739 --> 00:01:49,435
Ma figure me démange.
37
00:01:50,643 --> 00:01:52,270
Ce sont des piqûres de moustique ?
38
00:01:53,413 --> 00:01:55,176
On dirait la varicelle.
39
00:01:55,215 --> 00:01:58,514
Non ! Je n'ai pas le temps
pour les enfants malades !
40
00:01:58,551 --> 00:02:00,985
Oublie le pressing.
Tu dois l'emmener chez le docteur.
41
00:02:01,054 --> 00:02:04,148
Mince ! Qu'est-ce qu'on fait
pour la varicelle ? Je ne l'ai jamais eue.
42
00:02:04,224 --> 00:02:06,351
Quoi ? Arrête !
43
00:02:06,426 --> 00:02:08,360
- Pourquoi ?
- Ne t'approche pas d'elle !
44
00:02:08,428 --> 00:02:11,261
Si tu ne l'as pas eue, tu n'es pas
immunisée. Tu dois t'en aller.
45
00:02:11,297 --> 00:02:13,629
- Celia est malade.
- C'est dangereux pour les adultes,
46
00:02:13,666 --> 00:02:15,634
- pars.
- Je dois faire la lessive,
47
00:02:15,668 --> 00:02:18,501
- j'ai la vaisselle...
- Je m'occuperai de la maison.
48
00:02:19,472 --> 00:02:23,408
Oui, Gabrielle avait appris
beaucoup de choses en tant que mère.
49
00:02:23,877 --> 00:02:25,777
Le plus important...
50
00:02:26,312 --> 00:02:27,370
Salut !
51
00:02:28,014 --> 00:02:32,007
... c'était de prendre
ce qui était bon à prendre.
52
00:02:42,295 --> 00:02:44,126
La séduction.
53
00:02:44,531 --> 00:02:47,694
Tous les fans de feuilletons
vous le diront,
54
00:02:47,767 --> 00:02:50,497
c'est un art qui se pratique le mieux...
55
00:02:50,537 --> 00:02:52,505
Arrête !
56
00:02:52,539 --> 00:02:54,564
... auprès des personnes vulnérables.
57
00:02:56,309 --> 00:02:58,539
Salut ! Tu as faim ?
58
00:02:58,578 --> 00:03:00,808
Maintenant, oui.
59
00:03:00,847 --> 00:03:02,405
C'est quoi, cette odeur incroyable ?
60
00:03:04,851 --> 00:03:07,684
Du pain perdu brioché à la cannelle.
61
00:03:07,720 --> 00:03:10,746
Je ne devrais pas.
Tu es une cuisinière incroyable
62
00:03:10,823 --> 00:03:13,383
et j'ai déjà du mal
à entrer dans mes vêtements.
63
00:03:17,197 --> 00:03:19,222
J'ai préparé du sirop d'érable.
64
00:03:20,466 --> 00:03:23,060
Vraiment, tu as fait chauffer le sirop ?
65
00:03:24,537 --> 00:03:26,835
Tu es incroyable !
66
00:03:30,743 --> 00:03:33,268
Tu devrais manger pendant que c'est...
67
00:03:35,048 --> 00:03:36,709
... chaud.
68
00:03:47,026 --> 00:03:49,051
Oh, non !
69
00:03:49,095 --> 00:03:50,722
Regarde.
70
00:03:50,763 --> 00:03:52,560
Je me suis renversé du sirop partout.
71
00:03:53,933 --> 00:03:55,833
Je ne sais pas
comment je me débrouille.
72
00:03:55,868 --> 00:03:58,336
Je fais toujours la cochonne.
73
00:03:58,805 --> 00:04:00,466
Tu...
74
00:04:00,773 --> 00:04:02,570
... en as aussi sur ton soutien-gorge.
75
00:04:23,029 --> 00:04:24,087
Je vais l'enlever.
76
00:04:27,267 --> 00:04:29,735
Je t'en prie, c'est mal.
77
00:04:29,769 --> 00:04:31,669
Alors pourquoi on se sent bien ?
78
00:04:34,374 --> 00:04:36,069
Katherine, tu es réveillée ?
79
00:04:36,109 --> 00:04:40,102
Oh, tant mieux. Je t'ai appelée
mais tu ne m'as pas entendue.
80
00:04:40,146 --> 00:04:42,273
Je crois que tu t'es endormie
devant la télé.
81
00:04:45,485 --> 00:04:48,318
Alors, que veux-tu
pour le petit-déjeuner ?
82
00:04:48,388 --> 00:04:50,356
Tout sauf du pain perdu.
83
00:04:51,391 --> 00:04:54,292
Je crois que tu ne resteras pas ici
très longtemps.
84
00:04:58,498 --> 00:05:02,491
J'ai trouvé.
J'ai le nom parfait pour le bébé.
85
00:05:04,170 --> 00:05:07,503
- Patricia.
- Laisse-moi réfléchir.
86
00:05:10,176 --> 00:05:12,770
Pourquoi pas ? C'est un super nom !
87
00:05:12,812 --> 00:05:15,542
Je te l'ai dit,
je veux rendre hommage à ma tante.
88
00:05:15,615 --> 00:05:17,810
- On va l'appeler Polly.
- Polly ?
89
00:05:17,850 --> 00:05:20,944
Bon. Trouve une jambe de bois,
je trouverai un bandeau de borgne.
90
00:05:20,987 --> 00:05:23,319
Et on la portera sur nos épaules.
91
00:05:27,093 --> 00:05:30,221
- Bonjour, Penny.
- Eh, chérie.
92
00:05:30,797 --> 00:05:32,788
- Où sont mes pancakes ?
- Oh, chérie,
93
00:05:32,832 --> 00:05:35,562
je suis très occupée aujourd'hui.
Je ferai des pancakes ce week-end.
94
00:05:35,635 --> 00:05:38,160
Mais j'ai toujours des pancakes
pour mon anniversaire.
95
00:05:40,640 --> 00:05:43,666
C'est vrai.
96
00:05:46,212 --> 00:05:48,680
- Mais...
- On a
97
00:05:48,715 --> 00:05:52,742
quelque chose de plus important
pour te gâter cette année.
98
00:05:52,819 --> 00:05:54,013
Quoi ?
99
00:05:56,155 --> 00:05:59,750
Comme si j'allais te le dire
et gâcher la grande surprise !
100
00:05:59,792 --> 00:06:02,352
- Comment as-tu pu l'oublier ?
- Moi ? Je suis enceinte.
101
00:06:02,395 --> 00:06:04,761
J'oublie parfois de mettre un pantalon.
Tu as une excuse ?
102
00:06:04,831 --> 00:06:06,492
C'est quoi, ma surprise ?
103
00:06:08,735 --> 00:06:12,762
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Couvre-moi, j'y vais.
104
00:06:17,210 --> 00:06:20,373
Les petits-déjeuners d'anniversaire,
105
00:06:20,413 --> 00:06:22,278
c'est pour les petits.
106
00:06:22,348 --> 00:06:24,509
Maintenant que tu as 11 ans,
107
00:06:24,550 --> 00:06:27,917
je compte t'organiser
108
00:06:27,987 --> 00:06:32,390
le meilleur dîner...
109
00:06:32,425 --> 00:06:34,120
... d'anniversaire de ta vie.
110
00:06:34,193 --> 00:06:37,185
Avec des ornements...
111
00:06:38,030 --> 00:06:40,555
... des tonnes de cadeaux...
112
00:06:42,335 --> 00:06:44,462
... une partie de colin-maillard...
113
00:06:45,238 --> 00:06:48,036
Tu as oublié mon anniversaire. Bravo.
114
00:06:52,612 --> 00:06:54,910
Je ne pouvais pas te couvrir
pour ça, chérie.
115
00:06:57,450 --> 00:06:59,975
Tu es deux fois mieux que lui.
116
00:07:01,888 --> 00:07:04,982
Que dira Raymundo en apprenant
que Tiffany couche
117
00:07:05,057 --> 00:07:06,752
avec son frère ?
118
00:07:07,727 --> 00:07:09,251
Hélas, tu ne le sauras jamais.
119
00:07:09,295 --> 00:07:11,991
Eh, maman. On faisait juste une pause.
120
00:07:12,064 --> 00:07:13,463
C'est ce que j'ai compris.
121
00:07:13,533 --> 00:07:15,933
Si ça ne t'ennuie pas, Tad,
j'aimerais parler à mon fils.
122
00:07:15,968 --> 00:07:17,731
Bien sûr, allez-y.
123
00:07:18,638 --> 00:07:20,162
En privé, Tad.
124
00:07:20,973 --> 00:07:25,000
- Vous voulez que je sois...
- ... n'importe où sauf ici. Oui.
125
00:07:28,881 --> 00:07:30,075
Alors, que se passe-t-il ?
126
00:07:30,116 --> 00:07:32,744
Il y a un camion dehors
avec les compositions florales
127
00:07:32,785 --> 00:07:36,448
qu'on a commandées pour la soirée
des Adams. Une centaine.
128
00:07:36,489 --> 00:07:39,583
- Mais on n'en a commandé que dix.
- C'est ce que j'ai dit.
129
00:07:39,625 --> 00:07:42,025
Et le livreur m'a montré cette facture.
130
00:07:42,094 --> 00:07:44,585
Je n'étais pas sûre
que ce soit la signature de Tad.
131
00:07:44,630 --> 00:07:47,758
Mais quand j'ai vu
que son nom était mal orthographié,
132
00:07:47,800 --> 00:07:50,633
- j'ai compris que c'était lui.
- Tu veux que je lui parle ?
133
00:07:50,670 --> 00:07:52,365
J'aimerais que tu le tiennes
134
00:07:52,405 --> 00:07:54,305
pendant que je le frappe
avec une spatule en bois.
135
00:07:54,340 --> 00:07:56,535
Bon, d'accord. Je m'en occupe.
136
00:07:56,609 --> 00:07:58,201
Qu'est-ce que tu vas lui dire ?
137
00:07:59,912 --> 00:08:01,539
Quand Orson a eu son accident,
138
00:08:01,581 --> 00:08:03,549
tu m'as fait prendre
les choses en main, non ?
139
00:08:03,616 --> 00:08:06,312
Oui, mais je commence à penser
que tu n'étais pas prêt.
140
00:08:06,352 --> 00:08:09,185
Écoute, je n'arriverai jamais
à comprendre ce travail
141
00:08:09,255 --> 00:08:11,348
sans faire d'erreurs
et en tirer des leçons.
142
00:08:11,424 --> 00:08:13,984
- Je comprends, Andrew, mais...
- Maman, je sais
143
00:08:14,026 --> 00:08:16,824
que tu ne peux t'empêcher de vouloir
tout contrôler mais en cas de pépin,
144
00:08:16,863 --> 00:08:20,355
tu dois apprendre à te détendre
et me laisser réparer mes erreurs.
145
00:08:20,433 --> 00:08:23,493
Où vous les voulez,
ces compositions florales ?
146
00:08:29,175 --> 00:08:31,735
Pas de problème, Tad.
Nous avons de la chance,
147
00:08:31,811 --> 00:08:33,574
il y en a en rab.
148
00:08:37,884 --> 00:08:41,547
Roy, on a des invités.
Tu regarderas ton feuilleton plus tard.
149
00:08:42,121 --> 00:08:43,952
Allons, Roy.
150
00:08:44,557 --> 00:08:47,788
Merci encore de nous avoir invités.
Tout a l'air délicieux.
151
00:08:47,827 --> 00:08:49,818
C'est vrai, hein ?
152
00:08:49,896 --> 00:08:53,024
Karen, tu sais ce que je veux.
153
00:08:54,300 --> 00:08:57,701
Quand on reçoit,
j'ai le droit de mettre du sel.
154
00:08:57,737 --> 00:08:59,898
Roy fait un régime hyposodé.
155
00:08:59,972 --> 00:09:03,703
"Hyposodé", c'est le code
pour "hyper-mauvais".
156
00:09:04,644 --> 00:09:07,636
Poursuis-moi en justice parce que
je ne veux pas que tu meures.
157
00:09:07,680 --> 00:09:11,047
Écoutez-moi ça. On dirait
un adorable couple de vieux mariés.
158
00:09:15,187 --> 00:09:19,624
As-tu jamais pensé
à officialiser les choses avec Karen ?
159
00:09:22,628 --> 00:09:24,061
Qu'est-ce que tu fais ?
160
00:09:24,130 --> 00:09:26,997
Je veux juste qu'ils soient
aussi heureux que nous.
161
00:09:27,033 --> 00:09:28,557
On est heureux.
162
00:09:28,634 --> 00:09:31,626
Ça nous convient très bien
de vivre dans le péché.
163
00:09:32,838 --> 00:09:34,362
C'est ce que pense Karen ?
164
00:09:34,440 --> 00:09:37,307
Susan, si tu essayais cette frittata ?
165
00:09:38,511 --> 00:09:41,378
Karen se fiche du mariage.
166
00:09:41,447 --> 00:09:43,039
Pas vrai, trésor ?
167
00:09:44,216 --> 00:09:47,583
Tiens, reprends un peu de sel.
168
00:09:47,653 --> 00:09:49,678
J'ai toujours pensé que tu dirais non.
169
00:09:49,722 --> 00:09:52,088
Alors prends ton courage à deux mains
et demande-moi.
170
00:09:53,893 --> 00:09:55,224
Tu es sérieuse ?
171
00:09:57,296 --> 00:09:59,093
Bien sûr qu'elle est sérieuse.
172
00:10:02,134 --> 00:10:03,863
Bien.
173
00:10:03,903 --> 00:10:06,770
Mike, donne-moi un coup de main,
tu veux ?
174
00:10:07,306 --> 00:10:09,672
Oh, mon Dieu ! C'est si romantique !
175
00:10:11,877 --> 00:10:14,243
Karen, accepterais-tu...
176
00:10:14,313 --> 00:10:17,578
Nom d'une pipe.
C'est la pile de mon appareil auditif.
177
00:10:21,887 --> 00:10:25,379
Karen, veux-tu m'épouser ?
178
00:10:27,259 --> 00:10:29,955
Mince, je ne sais pas quoi dire.
Tout ça est si soudain.
179
00:10:31,197 --> 00:10:32,789
Réponds, mon genou me fait mal.
180
00:10:34,834 --> 00:10:36,961
J'adorerais t'épouser, Roy.
181
00:10:48,881 --> 00:10:51,748
Si Gaby ne reste que deux jours,
pourquoi elle a amené trois valises ?
182
00:10:51,784 --> 00:10:55,049
Elle dit que ses robes n'ont pas eu
la varicelle non plus.
183
00:10:57,289 --> 00:10:59,484
C'était incroyable !
184
00:10:59,525 --> 00:11:01,550
J'ai fait une sieste en milieu de journée.
185
00:11:03,029 --> 00:11:05,054
C'est différent sans enfants, hein ?
186
00:11:05,097 --> 00:11:07,930
Je n'ai pas fait la sieste
depuis que le crâne de Juanita a percé.
187
00:11:08,334 --> 00:11:11,701
Tu viens de créer une image
interdite entre ces murs.
188
00:11:11,737 --> 00:11:13,967
- Fais attention.
- Tiens. Tu arrives juste à temps
189
00:11:14,040 --> 00:11:17,305
- pour les Cosmo d'avant le dîner.
- Dans un verre en cristal ?
190
00:11:18,544 --> 00:11:21,104
Celia a cassé le dernier il y a six mois.
191
00:11:21,147 --> 00:11:25,140
Je bois mes cocktails
dans une tasse à bec Scooby-Doo.
192
00:11:26,886 --> 00:11:28,251
Je suis au septième ciel.
193
00:11:28,788 --> 00:11:30,756
C'est la soirée ciné. Tu as vu ça ?
194
00:11:30,790 --> 00:11:33,520
Il y a un pingouin qui parle
ou un chien qui joue au basket ?
195
00:11:33,592 --> 00:11:35,492
Non, du sexe gratuit
et beaucoup de violence.
196
00:11:35,561 --> 00:11:36,960
Oui ! De l'art !
197
00:11:46,505 --> 00:11:47,972
Ton verre est vide.
198
00:11:48,007 --> 00:11:50,271
C'est aussi interdit entre ces murs.
199
00:11:52,578 --> 00:11:56,537
Je ne vous connais pas bien,
tous les deux, mais je vous adore.
200
00:11:59,919 --> 00:12:01,944
BON ANNIVERSAIRE !
201
00:12:04,924 --> 00:12:06,687
Oh, mon Dieu !
202
00:12:07,259 --> 00:12:09,659
D'accord, c'est le moment du gâteau.
203
00:12:09,695 --> 00:12:11,822
- J'ai ton préféré.
- Au chocolat ?
204
00:12:12,832 --> 00:12:14,493
Ton deuxième préféré.
205
00:12:14,533 --> 00:12:17,024
- Maman ?
- Oui ?
206
00:12:17,103 --> 00:12:19,697
J'ai un rendez-vous
dans une demi-heure. Je peux partir ?
207
00:12:19,772 --> 00:12:21,399
C'est hors de question !
208
00:12:21,474 --> 00:12:23,874
Preston est en Europe,
Parker répète avec son groupe.
209
00:12:23,943 --> 00:12:25,968
- Tu représentes tes frères !
- Maman...
210
00:12:26,011 --> 00:12:28,309
Tu ne te sens pas coupable
d'avoir oublié son anniversaire ?
211
00:12:28,347 --> 00:12:30,645
Non. Je lui ai donné
un cadeau ce matin.
212
00:12:30,683 --> 00:12:33,914
Ne te venge pas sur moi si papa et toi
avez échoué en tant que parents.
213
00:12:33,986 --> 00:12:38,013
Tu as eu tout notre capital de bons
parents. C'est ce qui te rend charmant.
214
00:12:38,057 --> 00:12:41,993
C'est bon ! Et voilà !
215
00:12:44,463 --> 00:12:46,488
Un, deux, trois...
216
00:12:46,532 --> 00:12:47,590
Qui est Polly ?
217
00:12:52,338 --> 00:12:53,737
BON ANNIVERSAIRE POLLY
218
00:12:53,806 --> 00:12:56,172
Oh, mon Dieu !
219
00:12:56,208 --> 00:12:58,267
Effacer, effacer.
220
00:12:59,378 --> 00:13:01,869
Chérie, je suis désolée.
221
00:13:01,914 --> 00:13:03,848
Je ne sais pas si tu le sais,
222
00:13:03,883 --> 00:13:06,909
mais les femmes enceintes
sont un peu distraites.
223
00:13:06,986 --> 00:13:09,386
Et quand ton père et moi
avons parlé de noms de bébés,
224
00:13:09,421 --> 00:13:12,447
et que j'ai appelé la boulangerie...
225
00:13:12,525 --> 00:13:16,120
De toute évidence, c'est une terrible
excuse et j'en suis désolée.
226
00:13:16,195 --> 00:13:18,026
Laisse-moi réparer ça.
227
00:13:21,233 --> 00:13:23,793
Eh ! Ça a empiré les choses.
228
00:13:23,869 --> 00:13:26,702
Et un chiot, ça te plairait ?
229
00:13:26,739 --> 00:13:28,707
Laisse tomber.
230
00:13:30,543 --> 00:13:34,741
Tu n'as pas encore ouvert
tes cadeaux ! Reviens...
231
00:13:34,780 --> 00:13:37,271
- Penny.
- Je connais son nom !
232
00:13:39,084 --> 00:13:40,745
Jeudi, la banque centrale
a augmenté...
233
00:13:40,786 --> 00:13:41,946
Nick !
234
00:13:42,021 --> 00:13:43,215
... les banques paient pour emprunter...
235
00:13:43,255 --> 00:13:45,587
Oui, quoi ? Que se passe-t-il ?
236
00:13:46,458 --> 00:13:48,449
Danny est parti. Écoute ça.
237
00:13:48,527 --> 00:13:51,257
"N'ai pas voulu vous réveiller.
Suis allé camper avec Eddie.
238
00:13:51,297 --> 00:13:53,288
Dois me changer les idées pour Ana.
239
00:13:53,365 --> 00:13:56,334
PS : ai pris mon portable mais
n'aurai sûrement pas de réception."
240
00:13:57,803 --> 00:14:00,271
- Il a eu raison.
- Tu es fou ?
241
00:14:00,406 --> 00:14:03,534
- Il n'a jamais été seul.
- Il sait boire dans une gourde
242
00:14:03,642 --> 00:14:05,507
et pisser sur un arbre. Tout ira bien.
243
00:14:05,611 --> 00:14:09,172
- Ce n'est pas drôle.
- Il aurait dû nous en parler d'accord.
244
00:14:09,248 --> 00:14:11,239
Mais je pense que c'est sain.
245
00:14:13,152 --> 00:14:16,519
Il est mieux en randonnée avec Eddie
que seul avec des cachets.
246
00:14:19,491 --> 00:14:21,425
- Je ne sais pas.
- Il a 19 ans.
247
00:14:21,460 --> 00:14:23,928
Un jour, on devra
le laisser avoir une vie normale.
248
00:14:25,464 --> 00:14:27,955
Il n'aura jamais une vie normale.
249
00:14:28,000 --> 00:14:29,797
Aucun de nous n'en aura jamais une.
250
00:14:34,106 --> 00:14:36,540
Je réalise que c'est une erreur
de notre part, M. Tan,
251
00:14:36,609 --> 00:14:40,136
mais que vais-je faire
des 90 compositions florales de trop ?
252
00:14:40,179 --> 00:14:44,115
Ce sera votre problème
si je ne travaille plus avec vous.
253
00:14:47,186 --> 00:14:48,710
Oui ? Que puis-je faire pour vous ?
254
00:14:48,787 --> 00:14:51,153
La question est :
que puis-je faire pour vous ?
255
00:14:51,190 --> 00:14:54,853
- Désolée, on avait rendez-vous ?
- Non, mais je veux vous voir
256
00:14:54,927 --> 00:14:57,953
depuis longtemps, et en me réveillant
ce matin, je me suis dit :
257
00:14:57,997 --> 00:15:01,194
- "C'est le jour J." Je peux m'asseoir ?
- Non. Pas encore.
258
00:15:01,267 --> 00:15:04,031
- Que voulez-vous, Monsieur...
- Allen. Sam Allen.
259
00:15:04,103 --> 00:15:06,697
Je suis votre carrière
depuis longtemps, Mme Hodge.
260
00:15:06,772 --> 00:15:09,070
Je suis allé à des fêtes
où vous avez cuisiné, j'ai lu votre livre,
261
00:15:09,141 --> 00:15:12,702
lu toutes vos interviews.
Je vous trouve incroyable.
262
00:15:12,778 --> 00:15:15,178
C'est gentil. Passons à la partie
où vous me certifiez
263
00:15:15,214 --> 00:15:18,650
- ne pas être un déséquilibré.
- Loin de là.
264
00:15:18,684 --> 00:15:21,676
- Je veux travailler pour vous.
- Pour faire quoi ?
265
00:15:21,720 --> 00:15:24,348
N'importe quoi. Tout.
266
00:15:25,724 --> 00:15:29,751
Je suis très occupée.
Laissez votre CV à mon assistant.
267
00:15:29,828 --> 00:15:32,388
J'ai bossé comme sous-chef
pour payer mon école de commerce,
268
00:15:32,464 --> 00:15:34,159
je suis sorti major de ma promo.
269
00:15:34,199 --> 00:15:36,565
Je me débrouille à la cuisine
et avec une calculatrice.
270
00:15:36,635 --> 00:15:39,229
Je ne vous demande pas
de me payer cher.
271
00:15:39,305 --> 00:15:42,741
Pas encore. Je veux commencer
au bas de l'échelle.
272
00:15:42,808 --> 00:15:45,402
Et je veux vous aider
à agrandir votre entreprise.
273
00:15:45,477 --> 00:15:47,001
Vraiment ?
274
00:15:48,147 --> 00:15:51,708
Vous avez quelque chose à dire
sur les valeurs traditionnelles.
275
00:15:51,750 --> 00:15:53,911
Je crois que notre pays
est prêt à écouter.
276
00:15:54,653 --> 00:15:56,746
Je suis flattée.
277
00:15:56,822 --> 00:15:58,949
Mais je suis aussi au complet.
278
00:15:58,991 --> 00:16:01,516
Et honnêtement,
je ne saurais comment vous utiliser.
279
00:16:01,560 --> 00:16:02,618
Je suis désolée.
280
00:16:04,997 --> 00:16:06,692
Moi aussi.
281
00:16:08,200 --> 00:16:10,634
En ce qui concerne
les compositions florales,
282
00:16:10,703 --> 00:16:13,604
vous pourriez en faire don
à un hôpital et déclarer la perte
283
00:16:13,672 --> 00:16:17,438
en tant que don caritatif. Et si
vous divisez les compositions en deux,
284
00:16:17,509 --> 00:16:19,704
vous pourriez doubler
la somme que vous déclarez.
285
00:16:19,745 --> 00:16:21,372
Juste une idée en passant.
286
00:16:23,782 --> 00:16:24,874
M. Allen ?
287
00:16:26,885 --> 00:16:28,079
Vous pouvez vous asseoir.
288
00:16:33,525 --> 00:16:35,789
Où est ta future femme ?
289
00:16:35,861 --> 00:16:38,796
En haut, aux toilettes.
Qu'est-ce que tu veux ?
290
00:16:38,864 --> 00:16:40,889
Je voudrais déposer ça.
291
00:16:40,933 --> 00:16:44,130
Un bouquet que j'ai trouvé. Tu ne
trouves pas ça parfait pour Karen ?
292
00:16:44,203 --> 00:16:46,501
Tu n'en as pas fait assez ?
293
00:16:47,639 --> 00:16:50,802
On avait un bon arrangement,
Karen et moi.
294
00:16:50,876 --> 00:16:54,073
Maintenant, à cause de toi,
on va se marier et tout gâcher.
295
00:16:55,381 --> 00:16:57,975
Ça ne gâchera rien. Ce sera mieux.
296
00:16:58,050 --> 00:17:00,848
Non, pas du tout. C'est comme le sel.
297
00:17:00,886 --> 00:17:02,183
Quoi ?
298
00:17:06,592 --> 00:17:09,857
Toute ma vie, je n'ai jamais aimé le sel.
299
00:17:09,928 --> 00:17:12,795
Mais quand mon docteur a dit
que je ne pouvais plus en consommer,
300
00:17:12,831 --> 00:17:14,765
j'ai commencé à en avoir très envie.
301
00:17:15,934 --> 00:17:17,765
Attends...
302
00:17:17,803 --> 00:17:21,830
Tu es en train de me dire
que tu vas tromper Karen ?
303
00:17:21,907 --> 00:17:25,343
Je vais à un cours de stretching.
304
00:17:25,411 --> 00:17:28,380
Il y a une femme aux cheveux bleus
qui est toujours devant moi.
305
00:17:28,447 --> 00:17:30,972
Depuis six mois qu'elle est là,
je m'en suis toujours fichu.
306
00:17:31,016 --> 00:17:32,347
Mais ce matin,
307
00:17:32,418 --> 00:17:36,548
48 heures après que tu m'as dit que
je devais demander Karen en mariage,
308
00:17:36,622 --> 00:17:41,150
j'ai regardé Miss Cheveux bleus
et me suis léché les babines.
309
00:17:41,193 --> 00:17:42,524
Le sel !
310
00:17:42,594 --> 00:17:45,324
Tu as 80 ans.
311
00:17:45,364 --> 00:17:48,162
L'infidélité, c'est... dangereux.
312
00:17:48,200 --> 00:17:49,895
Mon corps a 80 ans.
313
00:17:49,968 --> 00:17:53,961
Mais au fond de moi, je suis encore
un adolescent porté sur la chose.
314
00:17:54,006 --> 00:17:56,338
Susan, je t'assure,
315
00:17:56,375 --> 00:17:58,935
il faut que j'embrasse
d'autres femmes avant de mourir.
316
00:17:59,011 --> 00:18:01,309
Tu ne peux pas, alors, oublie tout ça !
317
00:18:01,346 --> 00:18:04,838
Pense à Karen
et au fait qu'elle t'aime beaucoup.
318
00:18:04,883 --> 00:18:08,375
Si tu fais ça, je suis sûre
que tu pourras résister...
319
00:18:08,454 --> 00:18:10,649
... aux pulsions inconvenantes,
d'accord ?
320
00:18:17,229 --> 00:18:19,424
Oui, il n'y a rien de mieux.
321
00:18:27,473 --> 00:18:30,499
Qu'y a-t-il de drôle dans le fait
que ta femme se fasse harceler ?
322
00:18:30,542 --> 00:18:33,340
C'était juste le baiser
d'un homme de 80 ans.
323
00:18:33,378 --> 00:18:36,506
S'il m'avait attrapé les fesses,
tu serais mort de rire.
324
00:18:36,548 --> 00:18:38,175
Que veux-tu que je fasse,
que je l'assomme ?
325
00:18:38,217 --> 00:18:39,582
Que je déstabilise son déambulateur ?
326
00:18:39,618 --> 00:18:41,142
Ne parlons plus de moi.
327
00:18:41,186 --> 00:18:44,519
Pense à ce qu'il fait à Karen.
Ils sont sur le point de se marier
328
00:18:44,556 --> 00:18:47,252
et il n'a aucune intention d'être fidèle.
329
00:18:47,326 --> 00:18:50,193
Parce qu'il se sent pris au piège.
La faute à qui ?
330
00:18:50,229 --> 00:18:52,527
Ne braque pas la moutarde sur moi.
331
00:18:53,866 --> 00:18:56,733
J'y étais.
Tu l'as pratiquement forcé à le faire.
332
00:18:58,070 --> 00:19:00,163
D'accord, j'ai fait une erreur.
333
00:19:00,239 --> 00:19:03,231
J'ignorais que c'était une sorte
de gigolo jurassique.
334
00:19:03,275 --> 00:19:05,937
Je dois en parler à Karen
immédiatement.
335
00:19:06,011 --> 00:19:07,876
Non. Tu t'en es assez mêlée.
336
00:19:08,714 --> 00:19:11,376
Je ne peux pas la laisser l'épouser
sachant ce que je sais.
337
00:19:11,416 --> 00:19:13,475
Susan, il a des doutes.
338
00:19:13,552 --> 00:19:15,952
Allons, il n'y a pas
un homme marié sur Terre
339
00:19:16,021 --> 00:19:18,046
qui n'a pas eu des doutes
avant de se marier.
340
00:19:19,091 --> 00:19:20,319
Oh, vraiment ?
341
00:19:26,698 --> 00:19:28,393
Je n'ai pas voulu dire...
342
00:19:29,601 --> 00:19:31,159
D'accord, j'ai fini.
343
00:19:32,137 --> 00:19:35,402
Au revoir, les gars !
Merci de nous avoir ramenés !
344
00:19:35,440 --> 00:19:37,738
Salut, Gaby !
Ajoute-nous comme amis !
345
00:19:37,776 --> 00:19:41,075
D'accord, Fernando ! Bonne chance
pour tes implants de pectoraux !
346
00:19:48,453 --> 00:19:50,683
C'est le moment
de prendre un dernier verre.
347
00:19:50,756 --> 00:19:53,919
Un dernier verre !
J'avais oublié les derniers verres !
348
00:19:53,959 --> 00:19:56,427
- La vie de célibataire me manque.
- Tu sais quoi ?
349
00:19:56,461 --> 00:19:59,021
Il lui faut la totale.
On va t'organiser une fête.
350
00:19:59,097 --> 00:20:01,565
Génial ! J'ai des mini-quiches
au congélo
351
00:20:01,600 --> 00:20:03,090
et dix homos en numérotation rapide.
352
00:20:03,135 --> 00:20:04,659
- C'est décidé.
- J'ai hâte !
353
00:20:04,736 --> 00:20:06,829
Invite les gars de ce soir.
354
00:20:06,905 --> 00:20:08,873
Sauf Fernando.
Il est plus beau que moi.
355
00:20:10,442 --> 00:20:12,034
- C'est Bob.
- Et Lee.
356
00:20:12,110 --> 00:20:13,873
Laissez un message.
357
00:20:13,946 --> 00:20:17,382
Salut, les gars. C'est Carlos.
Je cherche Gaby.
358
00:20:17,416 --> 00:20:19,281
Le docteur dit que les filles
ne sont plus contagieuses,
359
00:20:19,318 --> 00:20:21,650
alors elle peut rentrer. Merci.
360
00:20:22,487 --> 00:20:25,047
- C'est une bonne nouvelle.
- Quoi ?!
361
00:20:25,123 --> 00:20:28,217
Une horrible nouvelle !
Mes enfants sont guéris !
362
00:20:28,327 --> 00:20:31,728
- Mais tu peux rentrer.
- Non. Je ne suis pas prête !
363
00:20:31,763 --> 00:20:35,028
Je commence à peine à me rappeler
que je suis un être humain.
364
00:20:35,100 --> 00:20:37,830
Dormir tard,
ne pas marcher sur des jouets,
365
00:20:37,869 --> 00:20:40,133
manger dans des restaurants
qui n'ont pas de toboggan.
366
00:20:40,172 --> 00:20:42,640
J'ai goûté à la liberté
et je ne suis pas prête à y renoncer !
367
00:20:42,674 --> 00:20:44,665
Mais que vas-tu dire à Carlos ?
368
00:20:47,646 --> 00:20:50,479
- Oh, non. Une gastro ?
- Oui.
369
00:20:50,515 --> 00:20:52,983
Quand tu as appelé plus tôt,
je vomissais.
370
00:20:53,018 --> 00:20:55,543
Il ne faut pas que les filles attrapent ça.
371
00:20:56,054 --> 00:20:57,385
C'est quoi, ce bruit ?
372
00:20:59,424 --> 00:21:01,483
Je claque des dents.
373
00:21:01,526 --> 00:21:05,553
Je rentrerai dès que possible.
Le docteur dit que ça durera 24 h.
374
00:21:05,631 --> 00:21:09,067
- N'oublie pas la gueule de bois.
- Ou 36 heures. Je dois y aller.
375
00:21:10,369 --> 00:21:13,167
Vas-y, verse. J'ai dit que je vomissais.
376
00:21:13,205 --> 00:21:14,934
Je ne veux pas mentir.
377
00:21:21,079 --> 00:21:23,877
Je peux engager qui je veux.
C'est mon entreprise.
378
00:21:23,915 --> 00:21:26,440
Et je la dirige pour toi.
J'aurais dû être consulté.
379
00:21:26,518 --> 00:21:30,045
Pourquoi es-tu si désagréable ?
J'ai engagé Sam pour t'aider.
380
00:21:30,088 --> 00:21:32,522
Je n'ai pas besoin d'aide !
Je maîtrise la situation.
381
00:21:33,058 --> 00:21:36,289
Dernièrement, je n'ai vu
que la preuve du contraire.
382
00:21:36,328 --> 00:21:40,094
Si tu crois que je vais regarder
tout ce que j'ai construit s'écrouler...
383
00:21:42,034 --> 00:21:44,468
Sam, je croyais que vous étiez parti.
384
00:21:44,536 --> 00:21:46,595
Je suis resté pour finir l'inventaire.
385
00:21:46,838 --> 00:21:49,671
Vous êtes bien diligent.
386
00:21:49,941 --> 00:21:52,637
Je voulais aussi qu'on parle de Tad.
387
00:21:53,578 --> 00:21:56,308
- Quel est le problème ?
- Il a bâclé chaque tâche
388
00:21:56,381 --> 00:21:58,474
que je lui ai confiée
ou ne l'a pas terminée.
389
00:21:58,550 --> 00:22:00,780
Il est temps d'arrêter les frais.
390
00:22:00,819 --> 00:22:02,787
On ne renverra pas Tad.
391
00:22:02,854 --> 00:22:05,721
- Pourquoi pas ? C'est un crétin.
- C'est un type bien.
392
00:22:05,757 --> 00:22:08,487
Et je ne veux pas que vous parliez ainsi
de mes employés.
393
00:22:08,560 --> 00:22:12,087
Andrew, tu dois reconnaître
qu'il est vraiment incompétent.
394
00:22:14,032 --> 00:22:15,727
Donne-lui une chance.
C'est juste un gosse.
395
00:22:18,470 --> 00:22:21,234
Vous avez une liaison avec lui,
n'est-ce pas ?
396
00:22:21,907 --> 00:22:24,808
Sam ! Comment pouvez-vous
dire une chose pareille ?
397
00:22:24,876 --> 00:22:28,312
Je crois que la question pertinente est :
398
00:22:28,347 --> 00:22:31,077
pourquoi Andrew ne le nie-t-il pas ?
399
00:22:37,155 --> 00:22:39,521
Tu as couché avec Tad ?
400
00:22:41,426 --> 00:22:44,623
- Juste une fois.
- Oh, mon Dieu.
401
00:22:45,564 --> 00:22:48,533
Il m'a dragué. Il était tard. Et j'avais bu.
402
00:22:48,600 --> 00:22:50,761
C'est ton excuse ?
403
00:22:50,802 --> 00:22:53,270
Honnêtement, Andrew,
tu me déçois beaucoup.
404
00:22:53,305 --> 00:22:55,273
Vraiment ?
Tu veux jouer cette carte-là ?
405
00:22:55,307 --> 00:22:58,606
- Tu vis avec Alex !
- Et tu es mariée avec Orson.
406
00:23:01,012 --> 00:23:02,673
Je suis au courant pour Karl Mayer.
407
00:23:02,748 --> 00:23:04,943
C'est l'hôpital qui se fout de la charité.
408
00:23:04,983 --> 00:23:07,679
Je ne peux pas croire que
tu mentionnes ça devant un inconnu.
409
00:23:07,753 --> 00:23:11,018
Tu me connais. L'hypocrisie me fait
oublier mes manières.
410
00:23:11,089 --> 00:23:14,149
- Je devrais peut-être y aller.
- Oui.
411
00:23:14,192 --> 00:23:17,958
Mais revenez demain à la première
heure pour m'aider à renvoyer Tad.
412
00:23:17,996 --> 00:23:21,227
Non ! Non, tu...
tu ne peux pas le renvoyer.
413
00:23:21,266 --> 00:23:22,824
Si, je le peux.
414
00:23:22,868 --> 00:23:26,463
Je peux renvoyer qui je veux.
415
00:23:39,518 --> 00:23:42,919
Et juste quand je lui enlevais
son soutien-gorge,
416
00:23:42,988 --> 00:23:44,478
je me suis réveillée.
417
00:23:46,158 --> 00:23:47,557
Qu'est-ce que ça veut dire ?
418
00:23:49,227 --> 00:23:53,664
- Ça a l'air évident.
- Mais je ne suis pas lesbienne.
419
00:23:54,900 --> 00:23:56,663
Vous allez trop vite en besogne.
420
00:23:56,701 --> 00:23:59,033
Ce rêve ne concerne
peut-être même pas Robin.
421
00:23:59,070 --> 00:24:01,903
Peut-être est-ce parce que
j'ai été si blessée par les hommes
422
00:24:01,973 --> 00:24:04,737
que les femmes sont la seule
option sûre qu'il me reste.
423
00:24:05,043 --> 00:24:08,012
Pourquoi pensez-vous même
à la possibilité d'une relation
424
00:24:08,046 --> 00:24:10,947
avec un homme ou une femme ?
Vous êtes encore fragile.
425
00:24:11,883 --> 00:24:13,510
Quand vous serez plus forte,
426
00:24:13,552 --> 00:24:16,180
on parlera de la personne
qui pourrait vous attirer.
427
00:24:16,455 --> 00:24:20,186
Mais elle ne m'attire pas !
C'est ce que je veux dire.
428
00:24:20,225 --> 00:24:23,217
Les femmes de mon âge
ne se réveillent pas un beau jour
429
00:24:23,261 --> 00:24:25,752
avec une nouvelle identité sexuelle.
430
00:24:25,831 --> 00:24:28,561
Ce rêve doit signifier autre chose.
431
00:24:28,600 --> 00:24:30,693
Cela m'indique que de toute évidence,
432
00:24:30,735 --> 00:24:34,102
quelque chose vous a éloignée
du chemin de la guérison.
433
00:24:35,006 --> 00:24:36,940
Qu'est-ce que je dois faire,
arrêter de rêver ?
434
00:24:37,275 --> 00:24:38,469
Non.
435
00:24:39,344 --> 00:24:42,905
Mais vous pourriez demander à Robin
d'aller vivre ailleurs.
436
00:24:49,254 --> 00:24:52,246
Ces caractères sont si petits.
Je peux à peine lire l'étiquette.
437
00:24:52,290 --> 00:24:54,349
Pendant que tu regardes lequel
a été pêché sans nuire aux dauphins,
438
00:24:54,392 --> 00:24:56,121
je vais chercher de la bière.
439
00:25:10,108 --> 00:25:11,598
Mme Bolen !
440
00:25:13,078 --> 00:25:15,069
- Vous faites vos courses ici ?
- Où est Danny ?
441
00:25:15,113 --> 00:25:16,842
Il a dit que vous partiez camper.
442
00:25:18,450 --> 00:25:20,077
Ah oui ! Non.
443
00:25:20,118 --> 00:25:22,245
Mais... je n'ai pas pu y aller.
444
00:25:22,287 --> 00:25:24,847
Alors il y est allé seul.
445
00:25:27,993 --> 00:25:31,087
- Vous allez faire la queue ?
- Vous voulez m'y forcer ?
446
00:25:33,465 --> 00:25:35,330
- Crache le morceau.
- Je suis désolé.
447
00:25:35,400 --> 00:25:37,368
Il a dit qu'il vous appellerait en arrivant.
448
00:25:37,435 --> 00:25:40,131
Eddie. Vous êtes déjà rentrés ?
449
00:25:40,171 --> 00:25:42,264
Alors, où est-il vraiment ?
450
00:25:43,375 --> 00:25:45,343
À New York.
451
00:25:45,610 --> 00:25:46,872
Danny est allé retrouver Ana.
452
00:25:53,351 --> 00:25:57,344
Ne flippe pas. C'est une grande ville.
453
00:25:57,422 --> 00:25:59,014
Et s'il va dans notre ancien quartier ?
454
00:25:59,090 --> 00:26:01,615
Patrick ne le retrouvera pas.
455
00:26:01,660 --> 00:26:03,628
Il nous a retrouvés la dernière fois.
456
00:26:04,930 --> 00:26:07,125
Viens. Je dois aller faire les bagages.
457
00:26:14,472 --> 00:26:16,201
LE MEILLEUR DES FILS !
458
00:26:21,513 --> 00:26:24,038
- Vous êtes en avance.
- Je ne pouvais pas dormir,
459
00:26:24,115 --> 00:26:27,243
j'ai décidé de revoir notre assurance
de responsabilité civile.
460
00:26:27,319 --> 00:26:30,254
Mais j'ai du mal à me concentrer.
461
00:26:30,322 --> 00:26:32,813
Un petit café vous revigorera.
462
00:26:34,960 --> 00:26:36,928
À propos de ce qui s'est passé hier,
463
00:26:36,995 --> 00:26:40,055
cette sale histoire avec Andrew...
464
00:26:40,131 --> 00:26:43,931
Les gens brillants et motivés
comme vous ont une vie compliquée.
465
00:26:44,002 --> 00:26:46,562
Mais les détails ne me regardent pas.
466
00:26:47,706 --> 00:26:52,370
Ma... relation avec Andrew est...
467
00:26:52,410 --> 00:26:55,243
... compliquée, et c'est un euphémisme.
468
00:26:56,247 --> 00:26:59,512
Je suis sûr qu'Andrew vous respecte
et vous aime beaucoup.
469
00:26:59,618 --> 00:27:02,553
J'ai juste peur que...
470
00:27:02,587 --> 00:27:06,421
- Quoi ?
- Il n'est pas inhabituel
471
00:27:06,491 --> 00:27:10,518
que les enfants dans une entreprise
familiale pensent qu'ils ont des droits.
472
00:27:10,562 --> 00:27:12,052
Ça ne vous ennuie pas que je le dise ?
473
00:27:12,697 --> 00:27:14,028
Non.
474
00:27:14,065 --> 00:27:15,362
Continuez.
475
00:27:16,568 --> 00:27:19,628
Ça doit être dur.
Que faire dans cette situation ?
476
00:27:19,704 --> 00:27:22,366
Continuer à le dorloter
en espérant qu'il changera ?
477
00:27:22,407 --> 00:27:25,865
Ou couper les cordons du tablier
en espérant que votre dur labeur
478
00:27:25,910 --> 00:27:28,538
lui permettra de prospérer ?
479
00:27:28,580 --> 00:27:30,741
C'est une bonne question.
480
00:27:31,816 --> 00:27:34,910
Vous savez quoi ?
J'ai la situation en main ici.
481
00:27:34,953 --> 00:27:37,444
Si vous rentriez
rattraper votre sommeil en retard ?
482
00:27:37,522 --> 00:27:39,990
- Mais il y a tant de travail.
- Bien sûr.
483
00:27:40,025 --> 00:27:43,119
C'est pour ça que vous m'avez
engagé, non ? Pour vous aider.
484
00:27:43,662 --> 00:27:45,994
Merci, Sam.
485
00:27:46,931 --> 00:27:48,228
Vous êtes très gentil.
486
00:27:52,070 --> 00:27:53,765
Et Sam ?
487
00:27:55,240 --> 00:27:57,231
Je suis très heureuse
que vous soyez là.
488
00:28:08,119 --> 00:28:10,815
LE MEILLEUR DES FILS !
489
00:28:31,009 --> 00:28:33,341
Bert, je cherche Penny.
Elle n'est pas descendue du bus.
490
00:28:33,411 --> 00:28:36,437
Elle n'y est pas montée.
J'ai pensé qu'elle était malade.
491
00:28:36,748 --> 00:28:39,911
Quoi ?! Non, elle n'est pas rentrée
à la maison.
492
00:28:39,951 --> 00:28:42,010
Où est-elle ? Penny ?
493
00:28:42,087 --> 00:28:44,817
Mme Scavo ?
Penny m'a dit de vous donner ça.
494
00:28:49,094 --> 00:28:50,425
Elle s'est enfuie.
495
00:28:58,136 --> 00:29:01,264
Pourquoi voudrait-elle s'enfuir ?
Des problèmes à la maison ?
496
00:29:01,339 --> 00:29:03,967
Non. Non, tout va bien.
497
00:29:07,112 --> 00:29:09,137
On a plus ou moins oublié
son anniversaire.
498
00:29:11,483 --> 00:29:15,078
Et elle s'est trompée de nom
sur son gâteau d'anniversaire.
499
00:29:15,153 --> 00:29:18,179
Chéri, peut-on s'en tenir
aux faits qui concernent l'affaire ?
500
00:29:18,223 --> 00:29:21,192
Comment avez-vous pu mal
orthographier le nom de votre fille ?
501
00:29:23,128 --> 00:29:26,097
- Vous prenez des stupéfiants ?
- Non !
502
00:29:26,164 --> 00:29:29,725
Non, je suis enceinte
et ça me rend très distraite.
503
00:29:29,801 --> 00:29:31,928
Vous pouvez sûrement le comprendre.
504
00:29:32,804 --> 00:29:33,998
Je ne suis pas enceinte.
505
00:29:36,975 --> 00:29:39,375
Vous n'allez pas chercher
notre fille, hein ?
506
00:29:44,382 --> 00:29:46,077
Aguilar.
507
00:29:46,151 --> 00:29:48,551
Oui, ils sont encore là.
508
00:29:50,054 --> 00:29:54,184
Elle va bien. Elle a tenté d'utiliser
votre carte de crédit dans un hôtel.
509
00:30:02,600 --> 00:30:03,897
Je peux entrer ?
510
00:30:12,877 --> 00:30:14,970
Salle de bains en marbre,
511
00:30:15,046 --> 00:30:16,445
écran plat...
512
00:30:17,916 --> 00:30:20,714
... cacahuètes à huit dollars la boîte.
Génial.
513
00:30:24,122 --> 00:30:28,320
Chérie, je suis désolée pour le gâteau
514
00:30:28,393 --> 00:30:30,725
et d'avoir oublié ton anniversaire.
515
00:30:36,401 --> 00:30:39,336
Je sais que tu me détestes
et je te comprends.
516
00:30:39,404 --> 00:30:42,339
Je ne te déteste pas. Je déteste ça.
517
00:30:51,716 --> 00:30:54,276
Parce que tu ne seras plus le bébé.
518
00:30:58,456 --> 00:31:00,356
Penny.
519
00:31:01,993 --> 00:31:03,927
Chérie...
520
00:31:07,232 --> 00:31:10,963
Tu ne vois pas le plus important.
Preston est parti.
521
00:31:11,002 --> 00:31:14,267
Porter est le suivant.
Quand cette fille arrivera,
522
00:31:14,305 --> 00:31:16,671
on est sûres de pouvoir
contrôler la maison
523
00:31:16,741 --> 00:31:20,837
à une majorité de trois contre deux.
Tu sais ce que ça signifie ?
524
00:31:20,912 --> 00:31:25,042
Les femmes pourront choisir
le feuilleton à regarder,
525
00:31:25,116 --> 00:31:27,516
le repas à emporter.
526
00:31:27,585 --> 00:31:30,179
Pense à un monde
527
00:31:30,255 --> 00:31:32,655
où la lunette des toilettes
n'est jamais relevée.
528
00:31:33,491 --> 00:31:37,052
C'est notre chance de les renverser !
529
00:31:47,438 --> 00:31:49,406
Je suis désolée de m'être enfuie.
530
00:31:53,444 --> 00:31:55,002
On peut rentrer, maintenant ?
531
00:31:55,780 --> 00:31:57,475
J'ai une meilleure idée.
532
00:31:58,449 --> 00:32:00,280
Puisque tu as déjà payé la chambre,
533
00:32:00,351 --> 00:32:04,720
si on commandait des glaces
au chocolat et passait la nuit ici ?
534
00:32:06,824 --> 00:32:09,224
Juste... juste entre filles.
535
00:32:09,294 --> 00:32:12,730
- Oui.
- D'accord.
536
00:32:14,632 --> 00:32:18,159
Tu sais, si tu as deux filles de plus,
on prendra le dessus.
537
00:32:19,804 --> 00:32:22,238
Commandons nos glaces.
538
00:32:24,575 --> 00:32:28,944
J'étais à une grande soirée où je flirtais
avec un cheik du Moyen-Orient.
539
00:32:29,013 --> 00:32:33,109
Soudain, il m'a offert un million
de dollars pour coucher avec lui.
540
00:32:33,184 --> 00:32:36,415
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Je l'ai giflé.
541
00:32:37,522 --> 00:32:41,185
Apparemment au bon endroit,
car je suis repartie avec 20 000 dollars.
542
00:32:42,160 --> 00:32:44,185
Gaby, c'est Juanita.
543
00:32:44,228 --> 00:32:47,527
Excusez-moi, les gars.
Je dois jouer la maman.
544
00:32:47,565 --> 00:32:50,090
Bonsoir, chérie.
Comment ça s'est passé à l'école ?
545
00:32:50,835 --> 00:32:52,564
Quoi ?
546
00:32:52,603 --> 00:32:54,901
Tu as marqué un but au foot ?
547
00:32:55,673 --> 00:32:57,038
Quoi ?
548
00:32:57,675 --> 00:33:01,475
Attends, chérie, maman doit trouver
un endroit calme pour t'entendre.
549
00:33:06,551 --> 00:33:08,143
Ne quitte pas, chérie.
550
00:33:10,688 --> 00:33:12,656
D'accord, chérie, maman peut...
551
00:33:21,265 --> 00:33:23,096
Ne quitte pas, chérie.
552
00:33:28,072 --> 00:33:30,973
Les mots "peinture fraîche"
ne veulent rien dire pour toi ?
553
00:33:31,042 --> 00:33:33,340
Juanita, chérie, je te rappellerai.
Je t'aime.
554
00:33:34,545 --> 00:33:36,775
Désolée, je ne voulais pas...
555
00:33:37,548 --> 00:33:41,075
- C'est...
- Une chambre d'enfant ? Oui.
556
00:33:43,921 --> 00:33:46,151
On ne l'a pas encore dit
à beaucoup de gens,
557
00:33:46,224 --> 00:33:49,819
mais Lee et moi,
on essaie d'adopter un bébé.
558
00:33:50,228 --> 00:33:51,957
Je n'en avais aucune idée.
559
00:33:52,430 --> 00:33:56,298
Oui. On veut le faire
depuis des années.
560
00:33:56,501 --> 00:33:58,935
D'accord. Pourquoi ?
561
00:34:00,304 --> 00:34:03,000
Vous avez une vie incroyable.
562
00:34:03,074 --> 00:34:06,703
Vous faites la fête chaque soir,
buvez un Cosmo à cinq heures.
563
00:34:06,778 --> 00:34:09,008
Ce sera fini, tout ça,
quand le bébé sera là.
564
00:34:09,080 --> 00:34:10,638
Et on est très impatients.
565
00:34:12,283 --> 00:34:14,843
Le mois dernier,
il y avait un bébé dans l'Ohio.
566
00:34:14,919 --> 00:34:18,650
On a eu l'appel en pleine nuit
et pris l'avion le matin.
567
00:34:18,689 --> 00:34:21,817
On est arrivés à l'hôpital,
elle était là, devant nous.
568
00:34:21,859 --> 00:34:24,123
Une petite fille.
569
00:34:31,803 --> 00:34:34,135
On a tenu ce bébé dans nos bras...
570
00:34:35,773 --> 00:34:37,365
... pendant deux jours.
571
00:34:39,710 --> 00:34:42,144
On est allés acheter un siège auto
pour la ramener
572
00:34:42,180 --> 00:34:44,148
et quand on est revenus à l'hôpital,
573
00:34:44,182 --> 00:34:47,811
l'assistante sociale nous attendait.
574
00:34:50,655 --> 00:34:52,646
La mère avait changé d'avis.
575
00:34:56,561 --> 00:34:58,756
Je sais ce que ça fait.
576
00:35:03,534 --> 00:35:05,695
Je suis désolée, Bob.
577
00:35:08,406 --> 00:35:11,398
Tu envies peut-être notre vie, Gaby,
578
00:35:11,476 --> 00:35:14,673
mais sûrement pas autant
que nous envions la tienne.
579
00:35:25,223 --> 00:35:28,192
Qu'est-ce que tu fais ?
La soirée vient juste de commencer.
580
00:35:28,226 --> 00:35:30,888
Je sais, c'est juste que...
581
00:35:30,928 --> 00:35:34,091
... Juanita vient de marquer
son premier but au foot
582
00:35:34,165 --> 00:35:36,030
et elle veut m'en parler, alors...
583
00:35:36,868 --> 00:35:38,631
Vas-y.
584
00:35:38,703 --> 00:35:41,365
- Embrasse-les pour moi.
- D'accord.
585
00:35:58,890 --> 00:36:01,620
Toc, toc ! Karen, tu es là ?
586
00:36:02,527 --> 00:36:03,721
Je suis ici.
587
00:36:07,965 --> 00:36:09,455
Écoute.
588
00:36:09,534 --> 00:36:11,559
J'ai réfléchi à ton mariage
589
00:36:11,602 --> 00:36:14,628
et je veux juste te parler de...
590
00:36:15,773 --> 00:36:16,831
Qu'y a-t-il ?
591
00:36:18,643 --> 00:36:20,406
Rien.
592
00:36:23,481 --> 00:36:25,642
Le docteur a trouvé
une tache sur mon poumon.
593
00:36:27,952 --> 00:36:29,647
Une tache ?
594
00:36:31,822 --> 00:36:34,313
Il pense que ça pourrait être un cancer.
595
00:36:48,139 --> 00:36:51,165
- Elle te l'a dit ?
- Oui.
596
00:36:51,976 --> 00:36:55,377
Ça va aller. On lui fera une biopsie
la semaine prochaine.
597
00:36:55,446 --> 00:36:57,607
Elle viendra à bout de ce truc-là.
598
00:36:57,648 --> 00:37:00,344
Le cancer cherche des crosses
à la mauvaise adversaire.
599
00:37:02,920 --> 00:37:05,286
Alors, vu le diagnostic...
600
00:37:06,424 --> 00:37:09,188
... ce n'est peut-être pas
un bon moment pour se marier.
601
00:37:14,999 --> 00:37:17,024
On va se marier.
602
00:37:17,101 --> 00:37:18,534
Dès que possible.
603
00:37:18,903 --> 00:37:21,895
- Mais tu as dit...
- Je sais ce que j'ai dit.
604
00:37:21,939 --> 00:37:25,636
Je ne pensais
qu'à la perte de mon indépendance,
605
00:37:25,676 --> 00:37:30,170
la perte de ma liberté. Mais avec ça,
606
00:37:30,214 --> 00:37:34,241
je réalise que le pire,
c'est que je pourrais la perdre.
607
00:37:36,053 --> 00:37:39,352
Alors, tu es prêt
608
00:37:39,390 --> 00:37:41,483
à renoncer au sel ?
609
00:37:41,993 --> 00:37:44,621
Je suis prêt à renoncer à tout.
610
00:37:45,263 --> 00:37:46,924
Oh, Roy.
611
00:37:46,964 --> 00:37:49,933
Attention, ma poupée.
Je t'ai dit que j'y renonçais.
612
00:37:50,001 --> 00:37:52,367
Un baiser, c'est tout ce que tu auras.
613
00:38:05,516 --> 00:38:07,416
Eh ! Tu es encore debout !
614
00:38:07,718 --> 00:38:09,185
Oui. Je...
615
00:38:09,220 --> 00:38:11,586
... voulais te parler de quelque chose.
616
00:38:11,656 --> 00:38:15,615
Si c'est pour que je t'aide à payer
les factures, j'ai une grande nouvelle !
617
00:38:15,993 --> 00:38:17,483
Tu as eu le travail ?
618
00:38:17,528 --> 00:38:20,861
Tu as devant toi
la nouvelle hôtesse du Downtown Grill !
619
00:38:22,366 --> 00:38:23,526
Je commence demain.
620
00:38:24,435 --> 00:38:28,735
Merci de m'avoir prêté ton haut.
Le gérant l'a trouvé très chic.
621
00:38:30,007 --> 00:38:33,272
Je ne peux te dire
à quel point ça me fait plaisir.
622
00:38:34,278 --> 00:38:37,372
Alors, tu me dis
ce que tu voulais me dire ?
623
00:38:37,848 --> 00:38:40,078
Non... ça peut attendre.
624
00:38:40,418 --> 00:38:41,817
Tu es sûre ?
625
00:38:43,120 --> 00:38:44,883
Oui. Absolument.
626
00:38:44,922 --> 00:38:46,890
Je vais te chercher un verre.
627
00:38:50,394 --> 00:38:51,986
Oh, mon Dieu !
628
00:38:54,699 --> 00:38:57,224
Ton corsage. Je suis désolée !
629
00:38:57,268 --> 00:38:58,735
Ce n'est pas grave.
630
00:39:01,138 --> 00:39:03,732
- Attends. Que fais-tu ?
- Je vais le rincer.
631
00:39:03,774 --> 00:39:05,571
Non ! Arrête. Ça va.
632
00:39:05,609 --> 00:39:08,669
- Mais ça va faire une tache.
- Je l'amènerai au pressing.
633
00:39:08,746 --> 00:39:11,943
- Mais c'est cher. Voilà.
- Tu dois partir.
634
00:39:14,151 --> 00:39:15,812
Quoi ?
635
00:39:15,886 --> 00:39:17,649
Tu dois partir de chez moi.
636
00:39:22,159 --> 00:39:23,820
Pourquoi ?
637
00:39:26,764 --> 00:39:28,755
C'est... c'est compliqué.
638
00:39:34,672 --> 00:39:38,699
C'est... c'est de ça
que tu voulais me parler ?
639
00:39:44,448 --> 00:39:46,143
Désolée si j'ai fait
quelque chose de mal.
640
00:39:47,985 --> 00:39:51,614
J'ai une amie qui peut m'héberger.
Je vais faire ma valise.
641
00:39:52,923 --> 00:39:54,550
Robin.
642
00:39:56,327 --> 00:39:58,852
Tu n'as rien fait de mal.
643
00:40:01,165 --> 00:40:03,565
Je t'aime beaucoup.
644
00:40:04,201 --> 00:40:06,533
En fait,
645
00:40:06,604 --> 00:40:08,128
trop.
646
00:40:10,474 --> 00:40:14,706
Dernièrement, j'ai commencé
à avoir des sentiments pour toi...
647
00:40:15,946 --> 00:40:18,813
... que je ne comprends pas.
648
00:40:18,849 --> 00:40:21,044
Et ça me désoriente.
649
00:40:28,359 --> 00:40:30,020
Tu comprends ce que je veux dire ?
650
00:40:32,196 --> 00:40:33,891
Oui.
651
00:40:35,499 --> 00:40:37,865
Je ressens la même chose pour toi.
652
00:40:41,172 --> 00:40:44,573
Tu as raison. Je ferais mieux de partir.
653
00:41:39,597 --> 00:41:42,430
La séduction est un art.
654
00:41:44,635 --> 00:41:47,661
De subtiles méthodes
de persuasion sont utilisées...
655
00:41:48,706 --> 00:41:51,231
... pour influencer
les personnes vulnérables.
656
00:41:54,211 --> 00:41:56,907
Et ceux qui sont déterminés...
657
00:41:57,748 --> 00:42:01,309
... prennent leur temps
pour obtenir ce qu'ils veulent.
658
00:42:04,255 --> 00:42:07,918
Et quand la séduction a réussi,
659
00:42:07,958 --> 00:42:10,927
les personnes ayant succombé
se demandent :
660
00:42:10,961 --> 00:42:13,395
"Ai-je été séduite,
661
00:42:14,565 --> 00:42:19,127
ou est-ce ce que je désirais
depuis toujours ?"