1 00:00:00,727 --> 00:00:02,799 Anteriormente em Desperate Housewives. 2 00:00:02,823 --> 00:00:05,535 Certo. Eu te amo. Pronto, falei. 3 00:00:05,559 --> 00:00:07,982 Sentimentos foram declarados corajosamente. 4 00:00:08,006 --> 00:00:09,823 Acho que é hora de desistir dos homens. 5 00:00:09,847 --> 00:00:13,847 -Pode fazer como eu. E sugestões românticas. 6 00:00:13,871 --> 00:00:15,894 Sair com mulheres. 7 00:00:16,470 --> 00:00:19,919 -E um plano foi tramado. -Ele quer representá-la. 8 00:00:19,943 --> 00:00:21,903 Eles te querem em Nova York imediatamente. 9 00:00:21,927 --> 00:00:25,343 -Para acabar com um romance... -É uma grande oportunidade. 10 00:00:25,367 --> 00:00:28,395 A melhor parte é que ela está longe do Bolen. 11 00:00:28,527 --> 00:00:31,419 Mas um amor jovem não pode ser detido. 12 00:00:37,467 --> 00:00:39,115 Desde que virou mãe, 13 00:00:39,139 --> 00:00:42,467 Gabrielle Solis aprendeu muitas coisas: 14 00:00:43,547 --> 00:00:46,355 como tirar chiclete do controle remoto, 15 00:00:47,651 --> 00:00:50,683 como salvar uma boneca do ralo, 16 00:00:52,059 --> 00:00:55,603 e onde encontrar relatórios decepcionantes. 17 00:00:56,626 --> 00:01:00,730 Gabrielle aprendeu que não importa o esforço, 18 00:01:00,754 --> 00:01:04,443 -Cereal de novo? Não pode agradar a todos. 19 00:01:04,467 --> 00:01:06,923 Outra refeição grátis sem ter que trabalhar. 20 00:01:06,947 --> 00:01:10,147 É duro ter 7 anos. Célia desça já! 21 00:01:10,171 --> 00:01:13,867 Ana fazia bacon para nós. Sinto saudades dela. 22 00:01:13,891 --> 00:01:16,467 Ela também cuidava das roupas e das janelas, 23 00:01:16,491 --> 00:01:20,243 então eu sinto mais. Celia, o leite está acabando! 24 00:01:20,987 --> 00:01:23,267 Preciso de bolinhos para a escola hoje. 25 00:01:23,291 --> 00:01:24,898 Hoje? Quantos? 26 00:01:24,922 --> 00:01:27,358 -Mãe! -Três dúzias. 27 00:01:27,382 --> 00:01:29,814 Por que não me falou ontem? 28 00:01:30,334 --> 00:01:33,622 Esqueci. Temos presunto? Preciso de carne. 29 00:01:33,646 --> 00:01:36,094 Querida, pega meu terno na lavanderia? 30 00:01:36,118 --> 00:01:38,766 Depois de dobrar as roupas, fritar uns presuntos, 31 00:01:38,790 --> 00:01:41,493 e tirar três dúzias de bolinhos do meu traseiro! 32 00:01:42,045 --> 00:01:44,494 -Mãe! -O que foi?! 33 00:01:44,518 --> 00:01:47,398 Meu rosto está coçando. 34 00:01:47,422 --> 00:01:49,630 São picadas de mosquito? 35 00:01:50,318 --> 00:01:52,302 Parece catapora. 36 00:01:52,326 --> 00:01:55,526 Não, não. Não tenho tempo para crianças doentes. 37 00:01:55,550 --> 00:01:57,981 Esqueça a lavanderia. Precisa levá-la ao médico. 38 00:01:58,423 --> 00:02:01,198 O que se faz com catapora? Nunca tive isso. 39 00:02:01,222 --> 00:02:02,622 O quê? Pare! 40 00:02:03,054 --> 00:02:04,886 -Por quê? -Não pode ficar perto dela. 41 00:02:04,910 --> 00:02:06,502 Se ainda não teve, não é imune. 42 00:02:06,526 --> 00:02:08,686 -Precisa sair daqui. -Querido, Celia está doente. 43 00:02:08,710 --> 00:02:10,766 Catapora é perigosa para adultos. Vá. 44 00:02:10,790 --> 00:02:12,614 Preciso fazer a lavanderia. E tem a louça. 45 00:02:12,638 --> 00:02:14,829 Eu cuido da casa. 46 00:02:15,989 --> 00:02:20,414 Sim, Gabrielle aprendeu muitas coisas como mãe. 47 00:02:20,438 --> 00:02:22,190 A mais importante... 48 00:02:22,342 --> 00:02:23,654 Tchau. 49 00:02:24,374 --> 00:02:27,710 Era aproveitar quando as coisas ficavam boas. 50 00:02:28,182 --> 00:02:29,910 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 51 00:02:29,934 --> 00:02:33,939 Tradução: sid_, Gabixi, Marina, Rezinha, V3nøM_KØhL 52 00:02:33,995 --> 00:02:36,169 Revisão: LFGfilmaker 53 00:02:38,238 --> 00:02:40,270 Sedução... 54 00:02:40,638 --> 00:02:43,893 Qualquer fã de novela pode dizer, 55 00:02:43,917 --> 00:02:46,942 é uma arte melhor praticada... 56 00:02:48,206 --> 00:02:51,398 Em quem está vulnerável. 57 00:02:52,461 --> 00:02:53,805 Olá. 58 00:02:53,829 --> 00:02:56,830 -Está com fome? -Estou agora. 59 00:02:56,854 --> 00:02:59,398 O que é esse cheiro fantástico? 60 00:03:00,992 --> 00:03:04,272 Rabanada de brioche de canela. 61 00:03:04,296 --> 00:03:07,219 Provavelmente não deveria. É uma cozinheira fantástica. 62 00:03:07,243 --> 00:03:10,508 Já estou tento problemas para entrar em minhas roupas. 63 00:03:13,444 --> 00:03:16,108 Precisa de um pouco de calda. 64 00:03:16,588 --> 00:03:19,924 Aqueceu mesmo a calda? 65 00:03:20,699 --> 00:03:23,556 Você é inacreditável. 66 00:03:27,026 --> 00:03:29,523 Deveria comer enquanto ainda está... 67 00:03:30,739 --> 00:03:32,514 Quente. 68 00:03:45,128 --> 00:03:46,469 Olha. 69 00:03:46,779 --> 00:03:49,635 Derrubei toda a calda em cima de mim. 70 00:03:49,987 --> 00:03:52,099 Não sei o que há comigo. 71 00:03:52,683 --> 00:03:55,122 Sempre me sujo. 72 00:03:55,146 --> 00:03:56,835 Você... 73 00:03:57,218 --> 00:03:59,146 Tem algo no sutiã, também. 74 00:04:19,307 --> 00:04:20,651 Vou ajudar. 75 00:04:23,826 --> 00:04:26,203 Por favor. Isso é errado. 76 00:04:26,227 --> 00:04:28,843 Então por que parece tão certo? 77 00:04:30,459 --> 00:04:32,658 Katherine? Está acordada? 78 00:04:32,682 --> 00:04:35,826 Ótimo. Estava chamando, mas você não me ouvia. 79 00:04:36,290 --> 00:04:39,538 Acho que cochilou vendo TV. 80 00:04:41,555 --> 00:04:43,931 Então, o que gostaria no café da manhã? 81 00:04:44,306 --> 00:04:46,851 Qualquer coisa menos rabanada. 82 00:04:47,915 --> 00:04:50,330 Não achei que ficaria aqui por tanto tempo. 83 00:04:54,306 --> 00:04:55,811 Eu consegui. 84 00:04:55,835 --> 00:04:58,835 Consegui o nome perfeito para o bebê. 85 00:05:00,011 --> 00:05:02,011 Patrícia. 86 00:05:02,035 --> 00:05:03,683 Deixe-me pensar no assunto. 87 00:05:03,707 --> 00:05:05,139 Não. 88 00:05:06,179 --> 00:05:09,002 Por que não? É um nome ótimo. 89 00:05:09,026 --> 00:05:12,882 Já falei, quero homenagear minha tia. Chamava-se Polly. 90 00:05:12,906 --> 00:05:14,239 Polly? 91 00:05:14,263 --> 00:05:16,931 Certo, pegue uma perna de pau, eu pego um tapa-olho, 92 00:05:16,955 --> 00:05:19,469 e a carregamos sobre nossos ombros. 93 00:05:23,038 --> 00:05:25,662 -Bom dia, Penny. -Oi querida. 94 00:05:26,789 --> 00:05:28,382 Cadê minhas panquecas? 95 00:05:28,406 --> 00:05:30,150 Tenho muito o que fazer hoje. 96 00:05:30,174 --> 00:05:31,998 Farei panquecas no fim de semana. 97 00:05:32,022 --> 00:05:34,957 Mas sempre ganho panquecas no meu aniversário. 98 00:05:36,998 --> 00:05:39,061 Está... Certo. 99 00:05:39,085 --> 00:05:40,693 Você ganha. 100 00:05:43,137 --> 00:05:48,951 Temos algo maior planejado para você neste ano. 101 00:05:49,550 --> 00:05:50,997 O quê? 102 00:05:52,157 --> 00:05:55,396 Como se fosse te contar e estragar a grande surpresa! 103 00:05:55,934 --> 00:05:57,533 Como pôde esquecer o aniversário dela? 104 00:05:57,557 --> 00:05:59,757 Eu? Estou grávida. Esqueço a calça às vezes. 105 00:05:59,781 --> 00:06:03,085 -Qual a sua desculpa? -Qual é a minha surpresa? 106 00:06:04,934 --> 00:06:06,861 O que vamos fazer? 107 00:06:07,189 --> 00:06:09,581 Dê-me cobertura. Vou dar um jeito. 108 00:06:13,380 --> 00:06:16,461 Cafés da manhã no aniversário... 109 00:06:16,485 --> 00:06:18,173 São para crianças. 110 00:06:18,197 --> 00:06:20,734 Agora que tem 11 anos, 111 00:06:20,758 --> 00:06:26,734 estava planejando fazer para você o melhor... 112 00:06:26,758 --> 00:06:30,142 Jantar de aniversário de todos os tempos, 113 00:06:30,166 --> 00:06:33,158 com decoração... 114 00:06:34,021 --> 00:06:36,829 Muitos presentes... 115 00:06:38,454 --> 00:06:43,022 -Pregar bolas no... -Esqueceu meu aniversário. 116 00:06:48,765 --> 00:06:51,757 Não teve como dar cobertura, querida. 117 00:06:53,750 --> 00:06:56,462 É muito mais homem do que ele. 118 00:06:58,150 --> 00:07:00,701 O que Raimundo vai falar quando descobrir que Tiffany 119 00:07:00,725 --> 00:07:02,636 está dormindo com o irmão dele? 120 00:07:03,836 --> 00:07:05,844 Nunca vai saber. 121 00:07:05,868 --> 00:07:08,060 Oi mãe. Estávamos dando um tempo. 122 00:07:08,084 --> 00:07:09,636 Percebi. 123 00:07:09,660 --> 00:07:12,465 Se não se importa, Tad. Gostaria de falar com meu filho. 124 00:07:12,496 --> 00:07:16,704 -Claro, vá em frente. -A sós, Tad. 125 00:07:17,192 --> 00:07:18,575 Então quer que eu... 126 00:07:18,599 --> 00:07:21,215 Esteja em qualquer lugar, menos aqui. 127 00:07:25,152 --> 00:07:27,472 -Então... O que foi? -Tem um caminhão lá fora 128 00:07:27,496 --> 00:07:32,367 com os arranjos para a festa do Adam. Todos os 100. 129 00:07:32,712 --> 00:07:35,696 -Espera. Encomendamos só 10. -Foi o que eu disse. 130 00:07:35,720 --> 00:07:38,551 Então o entregador me mostrou essa fatura. 131 00:07:38,575 --> 00:07:40,695 Não sabia como era a assinatura do Tad, 132 00:07:40,719 --> 00:07:43,783 mas quando vi o nome escrito errado... 133 00:07:43,807 --> 00:07:46,872 -Soube que era dele. -Quer que eu fale com ele? 134 00:07:46,896 --> 00:07:50,760 Quero que olhe enquanto bato nele com uma colher de pau. 135 00:07:50,784 --> 00:07:52,519 Que seja. Cuidarei disso. 136 00:07:52,543 --> 00:07:54,671 O que vai dizer à ele? 137 00:07:56,207 --> 00:07:59,672 Quando Orson sofreu o acidente, me deixou no comando. 138 00:07:59,696 --> 00:08:02,504 Mas começo a achar que não está preparado. 139 00:08:02,528 --> 00:08:05,407 Olha, nunca vou entender este trabalho 140 00:08:05,431 --> 00:08:07,872 se não me deixa cometer erros e aprender. 141 00:08:07,896 --> 00:08:09,720 Entendo isso, Andrew, mas está fazendo... 142 00:08:09,744 --> 00:08:11,926 Mãe, sei que tem mania de controle, 143 00:08:11,950 --> 00:08:14,759 mas quando complica, precisa aprender a relaxar 144 00:08:14,760 --> 00:08:16,879 e deixar eu me virar, certo? 145 00:08:16,903 --> 00:08:19,279 Aonde quer estes arranjos de flores? 146 00:08:25,150 --> 00:08:29,315 Sem problemas, Tad. Temos sorte e flores extras. 147 00:08:34,172 --> 00:08:38,189 Roy, temos visitas. Depois veja a novela. 148 00:08:38,213 --> 00:08:39,877 Venha, Roy. 149 00:08:40,749 --> 00:08:42,941 Obrigada mais uma vez por nos convidar. 150 00:08:42,965 --> 00:08:46,124 -Tudo parece delicioso. -É, parece, não? 151 00:08:46,148 --> 00:08:49,453 Certo, Karen? Sabe o que quero. 152 00:08:50,493 --> 00:08:53,845 Quando temos visita, posso comer sal. 153 00:08:53,869 --> 00:08:56,109 Roy está fazendo uma dieta com pouco sódio. 154 00:08:56,133 --> 00:09:00,269 Sem sódio, tudo tem gosto de meia. 155 00:09:00,885 --> 00:09:03,836 Processe-me por não querer que morra. 156 00:09:03,860 --> 00:09:07,892 Escutem vocês dois. Parecem um doce casal. 157 00:09:11,501 --> 00:09:16,486 Então... Nunca pensou em tornar a Karen sua mulher? 158 00:09:18,606 --> 00:09:20,469 O que está fazendo? 159 00:09:20,949 --> 00:09:23,598 Só quero que sejam tão felizes quando nós. 160 00:09:23,622 --> 00:09:25,045 Somos felizes. 161 00:09:25,069 --> 00:09:28,167 Vivendo no pecado está bom. 162 00:09:29,223 --> 00:09:31,013 É assim que a Karen quer? 163 00:09:31,037 --> 00:09:34,132 Susan, por que você... Experimenta esta torrada. 164 00:09:34,652 --> 00:09:37,371 Karen não liga para casamento. 165 00:09:37,395 --> 00:09:39,395 Liga, amorzinho? 166 00:09:40,331 --> 00:09:43,764 Aqui. Pegue mais sal. 167 00:09:43,788 --> 00:09:48,204 -Sempre achei que recusaria. -Vire homem e descubra. 168 00:09:49,588 --> 00:09:51,628 Fala sério? 169 00:09:52,899 --> 00:09:55,235 Claro que ela fala. 170 00:09:57,923 --> 00:09:59,707 Tudo bem. 171 00:09:59,731 --> 00:10:02,235 Mike, me ajuda, por favor? 172 00:10:03,100 --> 00:10:05,851 Meu Deus! É tão romântico! 173 00:10:07,348 --> 00:10:10,499 Karen, você... Filho de uma abelha. 174 00:10:10,523 --> 00:10:13,091 Aí está a bateria do meu aparelho de audição. 175 00:10:15,211 --> 00:10:17,148 Certo, certo. 176 00:10:17,172 --> 00:10:21,214 Karen, quer casar-se comigo? 177 00:10:22,671 --> 00:10:26,071 Não sei o que falar. É tão repentino. 178 00:10:26,582 --> 00:10:28,983 Responda. Meu joelho dói. 179 00:10:30,191 --> 00:10:32,759 Adoraria casar-me com você, Roy. 180 00:10:37,702 --> 00:10:39,029 Isso! 181 00:10:43,559 --> 00:10:46,644 Gaby ficará pouco tempo, por que trouxe três malas? 182 00:10:46,668 --> 00:10:49,835 A maioria dos vestidos dela também não tiveram catapora. 183 00:10:50,907 --> 00:10:53,684 Isso foi ótimo. 184 00:10:53,708 --> 00:10:56,148 Acabei de cochilar no meio do dia. 185 00:10:57,083 --> 00:10:59,027 Um pouco diferente sem filhos, não é? 186 00:10:59,051 --> 00:11:02,374 Está brincando? Não cochilei desde que a Juanita nasceu. 187 00:11:02,654 --> 00:11:06,645 Acabou de criar uma imagem proibida nesta casa. Cuidado. 188 00:11:06,669 --> 00:11:09,242 Chegou na hora dos drinques pré jantar. 189 00:11:09,266 --> 00:11:11,730 Em copos de cristal? 190 00:11:12,098 --> 00:11:15,132 Celia quebrou nosso último há seis meses. 191 00:11:15,156 --> 00:11:18,517 Estou bebendo meus cocktails em um copo do Scooby-Doo. 192 00:11:20,717 --> 00:11:22,300 Estou no céu. 193 00:11:22,324 --> 00:11:24,373 É noite de filme. Já viu este? 194 00:11:24,397 --> 00:11:26,996 Tem um pinguim falante ou um cachorro que joga bola? 195 00:11:27,020 --> 00:11:30,380 -Não, só sexo e muita violência. -Ótimo! Arte! 196 00:11:38,933 --> 00:11:40,853 O copo de alguém está vazio. 197 00:11:40,877 --> 00:11:43,565 Também é proibido nesta casa. 198 00:11:45,380 --> 00:11:47,692 Sei que não os conheço muito bem, mas... 199 00:11:47,716 --> 00:11:49,652 Eu amo vocês. 200 00:11:52,357 --> 00:11:53,925 FELIZ ANIVERSÁRIO 201 00:11:54,821 --> 00:11:56,564 Nossa. 202 00:11:56,588 --> 00:11:58,365 Você está bem? Meu Deus. 203 00:11:58,861 --> 00:12:01,692 -Penny? -Certo, hora do bolo. 204 00:12:01,716 --> 00:12:04,188 -Comprei seu favorito! -Chocolate? 205 00:12:04,692 --> 00:12:06,788 Seu segundo favorito. 206 00:12:06,812 --> 00:12:08,901 -Mãe? -Sim? 207 00:12:08,925 --> 00:12:11,661 Tenho um encontro em meia hora, posso ir? 208 00:12:11,685 --> 00:12:13,173 Não, não pode. 209 00:12:13,197 --> 00:12:15,789 Preston está na Europa. Parker no treino da banda. 210 00:12:15,813 --> 00:12:18,092 -Você representa seus irmãos. -Mãe... 211 00:12:18,116 --> 00:12:20,092 Não se sente mal por ter esquecido? 212 00:12:20,116 --> 00:12:22,132 Não esqueci. Dei o presente de manhã. 213 00:12:22,156 --> 00:12:25,468 Não descontem em mim por terem falhado como pais. 214 00:12:25,724 --> 00:12:29,661 Usamos todas nossas habilidades em você. Por isso é adorável. 215 00:12:29,685 --> 00:12:33,509 Beleza. Chegou a hora! 216 00:12:35,724 --> 00:12:39,636 -Um, dois, três... -Quem é Polly? 217 00:12:43,347 --> 00:12:45,120 FELIZ ANIVERSÁRIO, POLLY 218 00:12:45,226 --> 00:12:47,301 Meu Deus! 219 00:12:47,325 --> 00:12:49,813 Apague, apague, apague. 220 00:12:49,837 --> 00:12:52,884 Querida, sinto muito. 221 00:12:52,908 --> 00:12:57,631 Não sei se sabe disso, mas grávidas ficam esquecidas. 222 00:12:57,655 --> 00:13:00,126 Seu pai e eu estávamos falando sobre nomes, 223 00:13:00,150 --> 00:13:02,806 e estava no telefone com a confeitaria, e... 224 00:13:02,830 --> 00:13:06,534 O que é uma desculpa horrível, e denovo, sinto muito. 225 00:13:06,558 --> 00:13:08,718 Deixe-me arrumar isso. 226 00:13:11,951 --> 00:13:17,287 Ficou pior, você gostaria de um cachorro? 227 00:13:17,311 --> 00:13:19,110 Esqueça. 228 00:13:21,295 --> 00:13:25,030 Não abriu seus presentes ainda. Volte... 229 00:13:25,054 --> 00:13:27,847 -Penny. -Sei o nome dela. 230 00:13:30,846 --> 00:13:32,487 Nick! 231 00:13:32,935 --> 00:13:35,054 Que foi? O que aconteceu? 232 00:13:36,174 --> 00:13:38,262 Danny foi embora. Escute isso... 233 00:13:38,286 --> 00:13:40,910 "Não queria acordá-los. Fui acampar com o Eddie. 234 00:13:40,934 --> 00:13:42,967 Fui espairecer as idéias por causa da Ana. 235 00:13:42,991 --> 00:13:45,655 Levei meu celular, mas duvido que tenha sinal". 236 00:13:47,407 --> 00:13:48,759 Bom para ele. 237 00:13:48,783 --> 00:13:51,246 Está louco? Ele nunca ficou sozinho. 238 00:13:51,270 --> 00:13:54,062 Ele sabe beber direto da garrafa e mijar em uma árvore. 239 00:13:54,086 --> 00:13:55,974 -Acho que ficará bem. -Isso não é engraçado. 240 00:13:55,998 --> 00:13:58,398 Ele devia ter pedido? Devia. 241 00:13:58,422 --> 00:13:59,998 Mas acho que é saudável. 242 00:14:02,279 --> 00:14:05,727 Melhor sair com Eddie do que sozinho cheio de remédio. 243 00:14:08,343 --> 00:14:10,198 -Não sei. -Ele tem 19 anos. 244 00:14:10,222 --> 00:14:12,998 Uma hora precisaríamos deixá-lo viver normalmente. 245 00:14:14,198 --> 00:14:18,279 Ele nunca terá uma vida normal. Nenhum de nós terá. 246 00:14:22,599 --> 00:14:24,867 Entendo que o erro foi nosso, sr. Tan, 247 00:14:24,891 --> 00:14:28,603 mas o que devo fazer com 90 arranjos extras? 248 00:14:28,627 --> 00:14:32,851 Será seu problema se eu encerrar os negócios com você. 249 00:14:35,403 --> 00:14:37,299 Sim. Em que posso ajudá-lo? 250 00:14:37,323 --> 00:14:39,628 Na verdade, é o que eu posso ajudá-la? 251 00:14:39,652 --> 00:14:41,412 Sinto muito. Tem hora marcada? 252 00:14:41,436 --> 00:14:44,051 Não, mas esperei muito para conhecê-la, 253 00:14:44,075 --> 00:14:46,892 e quando acordei hoje, sabia que seria o dia. 254 00:14:46,916 --> 00:14:49,083 -Posso sentar? -Não, ainda não. 255 00:14:49,107 --> 00:14:51,835 -O que deseja, senhor... -Allen. Sam Allen. 256 00:14:51,859 --> 00:14:54,220 Segui sua carreira por um tempo, sra. Hodge. 257 00:14:54,244 --> 00:14:56,019 Participei das festas em que trabalhou, 258 00:14:56,043 --> 00:14:58,460 comprei seus livros, li cada entrevista que já deu, 259 00:14:58,484 --> 00:15:01,004 -e eu te acho incrível. -Que gentil. 260 00:15:01,028 --> 00:15:04,404 Agora assegure-me que você não é um perseguidor. 261 00:15:04,891 --> 00:15:07,539 Dificilmente. Quero trabalhar para você. 262 00:15:07,923 --> 00:15:11,443 -Fazendo o quê? -Qualquer coisa. Tudo. 263 00:15:12,843 --> 00:15:14,662 Sou muito ocupada, sr. Allen. 264 00:15:14,686 --> 00:15:16,822 Se quiser, deixe seu currículo com meu assistente... 265 00:15:16,846 --> 00:15:19,389 Fui assistente de Chef para fazer administração, 266 00:15:19,413 --> 00:15:21,444 e me formei em primeiro lugar. 267 00:15:21,468 --> 00:15:23,789 Sei como cozinhar e usar uma calculadora. 268 00:15:23,813 --> 00:15:27,710 Não peço muito dinheiro, não no começo, pelo menos. 269 00:15:27,734 --> 00:15:29,606 Quero aprender seu negócio do início, 270 00:15:29,630 --> 00:15:32,430 e depois quero ajudá-la a expandi-lo. 271 00:15:32,454 --> 00:15:34,030 Mesmo? 272 00:15:34,406 --> 00:15:38,420 É uma mulher que tem opiniões sobre valores tradicionais, 273 00:15:38,444 --> 00:15:40,845 e acho que nosso país precisa escutar. 274 00:15:40,869 --> 00:15:43,189 Estou lisonjeada, 275 00:15:43,213 --> 00:15:45,358 mas também tenho a equipe completa, 276 00:15:45,382 --> 00:15:49,126 e honestamente não saberia como usá-lo. Sinto muito. 277 00:15:51,190 --> 00:15:53,118 Eu também. 278 00:15:54,493 --> 00:15:58,685 A respeito das flores extras, pode doá-las para um hospital, 279 00:15:58,700 --> 00:16:01,532 e abater como contribuição de caridade. 280 00:16:01,565 --> 00:16:05,216 E se dividi-los, pode dobrar o valor do abatimento. 281 00:16:06,000 --> 00:16:07,319 É só uma ideia. 282 00:16:09,933 --> 00:16:11,265 Sr. Allen? 283 00:16:12,767 --> 00:16:14,465 Agora pode se sentar. 284 00:16:19,200 --> 00:16:21,800 Oi. Onde está a bela noiva? 285 00:16:21,833 --> 00:16:24,433 No banheiro. O que você quer? 286 00:16:24,466 --> 00:16:26,667 Pensei em trazer isto aqui. 287 00:16:26,700 --> 00:16:29,800 É um buquê que encontrei. Não é perfeito para a Karen? 288 00:16:29,866 --> 00:16:32,967 Você já não fez o bastante? 289 00:16:33,233 --> 00:16:36,233 Karen e eu tínhamos um bom relacionamento. 290 00:16:36,266 --> 00:16:39,600 Por sua causa vamos nos casar e estragar tudo. 291 00:16:40,434 --> 00:16:43,091 Casar não vai estragar nada. Vai ficar ainda melhor. 292 00:16:43,267 --> 00:16:46,000 Não vai não. É como sal. 293 00:16:46,367 --> 00:16:47,932 O quê? 294 00:16:51,533 --> 00:16:54,800 Eu nunca liguei para o sal. 295 00:16:54,833 --> 00:16:57,600 Mas quando o médico me proibiu de comê-lo, 296 00:16:57,633 --> 00:16:59,767 comecei a sentir desejo. 297 00:17:00,567 --> 00:17:01,867 Espere aí. 298 00:17:02,899 --> 00:17:06,644 Você está dizendo... Que vai trair a Karen? 299 00:17:06,800 --> 00:17:09,667 Eu faço uma aula de alongamento. 300 00:17:09,900 --> 00:17:12,667 Tem uma senhora de cabelo azul que senta na minha frente. 301 00:17:12,700 --> 00:17:15,591 Ela está lá faz 6 meses, nunca me interessei por ela. 302 00:17:15,601 --> 00:17:16,914 Mas hoje de manhã, 303 00:17:16,933 --> 00:17:20,758 48 horas depois que você me fez pedir a Karen em casamento, 304 00:17:20,967 --> 00:17:24,650 eu olhei pros cabelos azuis e fiquei com água na boca. 305 00:17:25,300 --> 00:17:26,733 Sal. 306 00:17:26,932 --> 00:17:29,367 Você tem 80 anos, Roy. 307 00:17:29,400 --> 00:17:32,200 A infidelidade é... Perigosa. 308 00:17:32,267 --> 00:17:33,800 Meu corpo tem 80, 309 00:17:33,833 --> 00:17:38,367 mas por dentro ainda sou um adolescente. 310 00:17:38,400 --> 00:17:40,133 Susan, estou lhe dizendo... 311 00:17:40,167 --> 00:17:43,099 Eu preciso beijar outra mulher antes de morrer. 312 00:17:43,132 --> 00:17:45,300 Não pode, então esqueça. 313 00:17:45,663 --> 00:17:48,667 Pense na Karen e em quanto ela o ama. 314 00:17:48,733 --> 00:17:51,570 Se fizer isso, vai conseguir resistir... 315 00:17:52,066 --> 00:17:53,990 Impulsos impróprios. 316 00:18:01,067 --> 00:18:03,733 Certo, é disso que eu falava. 317 00:18:13,000 --> 00:18:15,733 Você acha engraçado a sua mulher ser molestada? 318 00:18:15,800 --> 00:18:18,367 Foi somente um beijo de um homem de 80 anos. 319 00:18:18,400 --> 00:18:21,487 Se ele agarrasse a minha bunda você rolaria de tanto rir. 320 00:18:21,700 --> 00:18:24,518 Prefere que eu bata e tire o andador dele? 321 00:18:24,633 --> 00:18:27,615 Certo, esqueça a minha parte. E quanto à Karen? 322 00:18:27,997 --> 00:18:32,039 Eles estão para se casar e ele não pretende ser fiel. 323 00:18:32,367 --> 00:18:35,167 Porque se sente sem saída. E de quem é a culpa? 324 00:18:35,200 --> 00:18:37,133 Não aponte a mostarda para mim. 325 00:18:38,233 --> 00:18:41,414 Susan, eu estava lá. Você praticamente o forçou. 326 00:18:42,467 --> 00:18:44,400 Está bem. Eu errei. 327 00:18:44,467 --> 00:18:47,567 Eu não sabia que ele era um gigolô jurássico. 328 00:18:47,600 --> 00:18:49,763 Preciso avisar a Karen agora mesmo. 329 00:18:50,300 --> 00:18:52,233 Não, já se meteu demais. 330 00:18:52,833 --> 00:18:55,831 Não posso deixá-la casar depois do que descobri. 331 00:18:55,900 --> 00:18:57,599 Susan, ele está inseguro. 332 00:18:57,665 --> 00:18:59,867 Não existe um homem casado 333 00:18:59,900 --> 00:19:02,332 que não se sentiu assim antes de casar. 334 00:19:03,033 --> 00:19:04,333 É mesmo? 335 00:19:09,900 --> 00:19:11,433 Eu não quis dizer... 336 00:19:13,133 --> 00:19:14,441 Pronto, falei demais. 337 00:19:15,633 --> 00:19:18,499 Tchau, meninos! Obrigada pela carona! 338 00:19:18,834 --> 00:19:20,933 Tchau, Gaby! Coloque-nos como amigos! 339 00:19:21,032 --> 00:19:22,434 Pode deixar, Fernando. 340 00:19:22,467 --> 00:19:24,600 Boa sorte com o seu implante de peitorais. 341 00:19:31,800 --> 00:19:33,467 Certo, hora de um drinque. 342 00:19:33,500 --> 00:19:36,933 Drinques! Havia me esquecido deles. 343 00:19:36,966 --> 00:19:38,667 Estava com saudade da vida de solteira. 344 00:19:38,700 --> 00:19:41,033 Quer saber? Ela merece uma experiência completa. 345 00:19:41,066 --> 00:19:43,057 -Vamos dar uma festa. -Maravilha! 346 00:19:43,090 --> 00:19:46,614 Tem mini-quiches no freezer e o telefone de 10 bichas. 347 00:19:46,766 --> 00:19:49,750 Estou tão animada! Convide os caras de hoje. 348 00:19:50,133 --> 00:19:52,233 Menos o Fernando. Ele é mais bonito do que eu. 349 00:19:53,700 --> 00:19:55,458 -Oi, aqui é o Bob. -E o Lee! 350 00:19:55,468 --> 00:19:56,782 Deixe seu recado. 351 00:19:56,800 --> 00:20:00,200 Oi, é o Carlos. Queria falar com a Gaby. 352 00:20:00,233 --> 00:20:03,606 Não há mais risco de contágio então ela já pode voltar. 353 00:20:03,630 --> 00:20:05,190 Obrigado. 354 00:20:05,214 --> 00:20:06,543 Que boa notícia. 355 00:20:06,901 --> 00:20:10,651 O quê? A notícia é péssima. Minhas filhas sararam. Droga. 356 00:20:11,134 --> 00:20:12,465 Mas você pode voltar para casa. 357 00:20:12,498 --> 00:20:14,313 Não, não estou pronta. 358 00:20:14,511 --> 00:20:17,367 Estou me lembrando como é ser humana novamente... 359 00:20:17,400 --> 00:20:20,167 Dormir até tarde, não pisar em brinquedos, 360 00:20:20,200 --> 00:20:22,534 comer em restaurantes sem escorregador. 361 00:20:22,567 --> 00:20:25,299 Senti o gosto da liberdade e não estou pronta para largar! 362 00:20:25,332 --> 00:20:27,000 Mas o que você vai dizer ao Carlos? 363 00:20:29,933 --> 00:20:31,867 Que droga. Um vírus estomacal? 364 00:20:31,900 --> 00:20:34,900 Quando você ligou eu estava vomitando. 365 00:20:34,933 --> 00:20:36,933 Não queremos que as meninas peguem. 366 00:20:37,967 --> 00:20:39,267 Que barulho é esse? 367 00:20:41,233 --> 00:20:43,167 Meus dentes estão batendo. 368 00:20:43,500 --> 00:20:45,700 Então, volto para casa assim que possível. 369 00:20:45,766 --> 00:20:47,434 O médico disse que dura 24 horas. 370 00:20:47,500 --> 00:20:50,512 -Não esqueça da ressaca. -Ou 36 horas. Preciso ir. 371 00:20:51,735 --> 00:20:54,390 Comece a servir. Eu disse que estava vomitando. 372 00:20:54,424 --> 00:20:57,023 Não quero ser mentirosa. 373 00:21:02,567 --> 00:21:05,400 Posso contratar quem eu quiser. A empresa é minha. 374 00:21:05,433 --> 00:21:07,733 E eu a gerencio. Você deveria me consultar. 375 00:21:07,766 --> 00:21:09,764 Por que você se aborreceu? 376 00:21:09,797 --> 00:21:11,398 Eu contratei o Sam para ajudar você. 377 00:21:11,431 --> 00:21:13,917 Não preciso da ajuda dele. Está tudo sob controle. 378 00:21:14,700 --> 00:21:17,567 Andrew, eu tenho visto o contrário disso. 379 00:21:17,600 --> 00:21:21,605 E se acha que vou assistir ruir tudo o que construí... 380 00:21:23,233 --> 00:21:25,933 Sam. Eu pensei que você tinha ido para casa. 381 00:21:25,999 --> 00:21:27,967 Fiquei até mais tarde para terminar o inventário. 382 00:21:28,033 --> 00:21:30,300 Como você é diligente. 383 00:21:31,000 --> 00:21:33,600 Também queria falar sobre o Tad. 384 00:21:34,066 --> 00:21:35,467 O que tem ele? 385 00:21:35,500 --> 00:21:39,146 Todas as tarefas dele, foram mal feitas ou incompletas. 386 00:21:39,170 --> 00:21:41,433 Acho que precisamos dar um jeito. 387 00:21:41,933 --> 00:21:43,567 Nós não vamos demitir o Tad. 388 00:21:43,600 --> 00:21:46,605 -Por quê? Ele é um imbecil. -Ele é um cara legal, 389 00:21:46,671 --> 00:21:49,000 e não quero você falando assim dos meus empregados. 390 00:21:49,033 --> 00:21:52,959 Andrew, precisa admitir, ele é um pouco incompetente. 391 00:21:54,067 --> 00:21:56,067 Dê uma chance a ele. Ele é só um garoto. 392 00:21:58,567 --> 00:22:00,900 Você está tendo um caso com ele, não é? 393 00:22:01,767 --> 00:22:05,033 Sam! Como pode dizer uma coisa dessas? 394 00:22:05,066 --> 00:22:08,500 Acho que a pergunta certa seria... 395 00:22:08,533 --> 00:22:11,233 Por que o Andrew não está negando? 396 00:22:16,867 --> 00:22:19,800 Andrew, você transou com o Tad? 397 00:22:20,997 --> 00:22:22,501 Só uma vez. 398 00:22:22,831 --> 00:22:24,333 Meu Deus. 399 00:22:24,499 --> 00:22:28,066 Ele deu em cima de mim. Era tarde e eu tinha bebido. 400 00:22:28,132 --> 00:22:30,101 Essa é sua desculpa? 401 00:22:30,200 --> 00:22:32,667 Sinceramente, Andrew, você me desapontou. 402 00:22:32,733 --> 00:22:34,832 É mesmo? Quer entrar nesse jogo? 403 00:22:34,898 --> 00:22:37,967 -Você está vivendo com Alex. -E você é casada com o Orson. 404 00:22:40,399 --> 00:22:44,267 Eu sei sobre o Karl Mayer. Olha o roto falando do rasgado. 405 00:22:44,333 --> 00:22:46,920 Não acredito que disse isso na frente de um estranho. 406 00:22:46,953 --> 00:22:50,538 Você me conhece. A hipocrisia destrói minhas boas maneiras. 407 00:22:50,831 --> 00:22:53,433 -Acho melhor eu ir. -Certo. 408 00:22:53,455 --> 00:22:57,015 Mas quero você aqui cedinho para ajudar a despedir o Tad. 409 00:22:57,016 --> 00:22:58,346 Não! Não... 410 00:22:59,176 --> 00:23:02,167 Você não pode despedi-lo. Posso sim. 411 00:23:02,233 --> 00:23:05,900 Na verdade, posso despedir quem eu quiser. 412 00:23:18,796 --> 00:23:21,731 E quando tirei o sutiã dela... 413 00:23:22,260 --> 00:23:23,755 Eu acordei. 414 00:23:25,260 --> 00:23:27,467 O que acha que significa? 415 00:23:27,830 --> 00:23:29,895 Parece bastante óbvio. 416 00:23:30,733 --> 00:23:33,061 Mas eu não sou lésbica. 417 00:23:33,662 --> 00:23:35,297 Você está se precipitando. 418 00:23:35,332 --> 00:23:37,600 Talvez o sonho não tenha nada a ver com a Robin. 419 00:23:37,633 --> 00:23:40,433 Talvez seja que os homens me magoaram tanto 420 00:23:40,466 --> 00:23:43,300 que as mulheres sejam a única opção segura. 421 00:23:43,498 --> 00:23:46,396 E por que você está pensando num relacionamento, 422 00:23:46,429 --> 00:23:49,567 com homens ou mulheres? Você ainda está frágil. 423 00:23:50,128 --> 00:23:52,067 Quando você estiver mais forte 424 00:23:52,100 --> 00:23:54,842 podemos falar por quem você se sente atraída. 425 00:23:55,007 --> 00:23:58,106 Mas não me sinto atraída. Foi isso que eu disse. 426 00:23:58,259 --> 00:24:01,563 Mulheres da minha idade não acordam de repente 427 00:24:01,587 --> 00:24:03,780 com uma nova preferência sexual. 428 00:24:03,804 --> 00:24:06,563 O sonho tem que ter outro significado. 429 00:24:06,587 --> 00:24:08,523 O que ele me diz claramente 430 00:24:08,547 --> 00:24:11,955 é que você está se distraindo da sua recuperação. 431 00:24:12,603 --> 00:24:14,979 E o que devo fazer? Parar de sonhar? 432 00:24:15,003 --> 00:24:16,412 Não. 433 00:24:16,804 --> 00:24:21,260 Mas talvez devesse pedir à Robin para procurar outra moradia. 434 00:24:26,563 --> 00:24:29,491 Que letras pequenas. Mal dá para ler o rótulo. 435 00:24:29,515 --> 00:24:33,292 Enquanto procura a etiquetagem ecológica, vou pegar cerveja. 436 00:24:47,083 --> 00:24:49,131 Ei! Senhora Bolen! 437 00:24:49,548 --> 00:24:51,371 Você faz compras aqui? 438 00:24:51,395 --> 00:24:54,314 Cadê o Danny? Ele falou que iam acampar. 439 00:24:55,177 --> 00:24:56,841 Pois é. 440 00:24:56,865 --> 00:25:01,784 Mas eu não pude ir, ele acabou indo sozinho. 441 00:25:04,537 --> 00:25:06,105 Que tal entrar na fila? 442 00:25:06,537 --> 00:25:08,218 Vai me obrigar? 443 00:25:09,882 --> 00:25:12,050 -Desembucha. -Desculpa. 444 00:25:12,074 --> 00:25:16,168 -Ele disse que ia te ligar. -Eddie. Já voltaram? 445 00:25:16,905 --> 00:25:19,105 Então onde ele está de verdade? 446 00:25:19,857 --> 00:25:21,449 Nova York. 447 00:25:21,921 --> 00:25:24,121 Danny foi atrás da Ana. 448 00:25:30,266 --> 00:25:33,209 Não se desespere. A cidade é grande. 449 00:25:33,233 --> 00:25:35,457 E se ele for na vizinhança antiga? 450 00:25:35,481 --> 00:25:37,800 Patrick não vai encontrá-lo. 451 00:25:37,824 --> 00:25:39,793 Ele nos encontrou na última vez. 452 00:25:40,961 --> 00:25:42,850 Vamos. Preciso fazer as malas. 453 00:25:50,105 --> 00:25:51,897 MELHOR FILHO DO MUNDO 454 00:25:57,001 --> 00:25:59,682 -Chegou cedo. -Não consegui dormir, 455 00:25:59,740 --> 00:26:02,805 vim revisar uns detalhes do contrato do seguro, 456 00:26:02,829 --> 00:26:05,573 mas está difícil manter a concentração. 457 00:26:05,597 --> 00:26:07,878 Talvez um café possa animá-la. 458 00:26:09,950 --> 00:26:12,406 Sobre o ocorrido de ontem, Sam... 459 00:26:12,981 --> 00:26:15,261 Aquela coisa feia com o Andrew... 460 00:26:15,285 --> 00:26:17,485 Pessoas determinadas e bem-sucedidas como você 461 00:26:17,509 --> 00:26:21,670 têm vidas complicadas, mas os detalhes não são da minha conta. 462 00:26:22,350 --> 00:26:24,326 O meu... 463 00:26:25,133 --> 00:26:30,021 Relacionamento com o Andrew é, no mínimo, complicado. 464 00:26:30,437 --> 00:26:33,925 Garanto que Andrew a respeita e a ama muito. 465 00:26:34,933 --> 00:26:38,094 -Só me preocupa... -O quê? 466 00:26:39,598 --> 00:26:44,824 É comum que filhos de pais empresários se acham com poder. 467 00:26:44,848 --> 00:26:49,377 -Se é que posso falar assim. -Claro, prossiga. 468 00:26:50,472 --> 00:26:53,657 Deve ser difícil. O que fazer nesta situação? 469 00:26:53,681 --> 00:26:56,681 Passar a mão na cabeça dele, torcendo para que ele mude... 470 00:26:56,883 --> 00:27:02,244 Ou tirá-lo e confiar que seu trabalho o levará ao sucesso? 471 00:27:02,812 --> 00:27:06,572 -É uma boa pergunta. -Sabe de uma coisa... 472 00:27:06,900 --> 00:27:08,772 Tenho tudo sob controle. 473 00:27:08,796 --> 00:27:11,491 Por que não vai para casa recuperar o sono? 474 00:27:11,515 --> 00:27:13,466 Tem muito trabalho para fazer. 475 00:27:13,490 --> 00:27:15,611 Claro, foi por isso que me contratou. 476 00:27:15,635 --> 00:27:18,980 -Para ajudá-la. -Obrigada, Sam. 477 00:27:20,428 --> 00:27:22,764 É muita gentileza sua. 478 00:27:25,636 --> 00:27:27,227 Sam. 479 00:27:28,755 --> 00:27:31,155 Fico feliz que esteja aqui. 480 00:27:41,435 --> 00:27:44,100 MELHOR FILHO DO MUNDO 481 00:28:04,227 --> 00:28:06,923 Oi, Bert. Cadê a Penny? Ela não desceu do ônibus. 482 00:28:06,947 --> 00:28:08,459 É porque ela nem subiu. 483 00:28:08,483 --> 00:28:10,411 Achei que ela estava doente. 484 00:28:10,435 --> 00:28:14,732 Não, não estava. Cadê ela? Penny! 485 00:28:15,172 --> 00:28:18,292 Senhora Scavo? Penny pediu para te dar isto. 486 00:28:22,363 --> 00:28:24,467 Ela está fugindo. 487 00:28:32,148 --> 00:28:35,188 Sabe por que ela fugiu? Problemas em casa? 488 00:28:35,212 --> 00:28:37,844 Não, está tudo bem. 489 00:28:40,923 --> 00:28:43,611 Apenas esquecemos o aniversário dela. 490 00:28:45,139 --> 00:28:48,844 E ela colocou o nome errado no bolo dela. 491 00:28:48,868 --> 00:28:51,972 Querido, poderia se limitar aos fatos pertinentes ao caso? 492 00:28:51,996 --> 00:28:54,492 Como errou o nome da própria filha? 493 00:28:56,427 --> 00:28:58,347 Estão envolvidos com narcóticos? 494 00:28:58,371 --> 00:29:02,859 Não! Estou grávida, minha memória fica pior. 495 00:29:02,883 --> 00:29:05,251 Com certeza você entende. 496 00:29:05,708 --> 00:29:07,964 Não estou grávida. 497 00:29:10,291 --> 00:29:13,100 Não vai procurar a nossa filha, vai? 498 00:29:16,979 --> 00:29:18,699 Aguilar. 499 00:29:18,723 --> 00:29:21,404 Sim, ainda estão aqui. Certo. 500 00:29:22,644 --> 00:29:24,252 A filha de vocês está bem. 501 00:29:24,276 --> 00:29:27,412 Tentou usar o cartão de crédito para ficar em um hotel. 502 00:29:34,835 --> 00:29:36,579 Posso entrar? 503 00:29:43,611 --> 00:29:46,900 Caramba. Banheiro de mármore, 504 00:29:46,924 --> 00:29:49,187 tela plana, 505 00:29:49,603 --> 00:29:52,707 lata de amendoins de U$8. Legal. 506 00:29:55,899 --> 00:29:59,204 Querida, sinto muitíssimo pelo bolo 507 00:29:59,972 --> 00:30:03,012 e por ter esquecido seu aniversário. 508 00:30:07,779 --> 00:30:10,819 Sei que está me odiando agora, e nem a culpo por isso. 509 00:30:10,843 --> 00:30:14,339 Não odeio você. Odeio aquilo. 510 00:30:22,772 --> 00:30:25,972 Porque não vai ser mais a caçula. 511 00:30:29,068 --> 00:30:30,619 Penny. 512 00:30:32,651 --> 00:30:34,651 Querida. 513 00:30:38,051 --> 00:30:40,196 Não está entendendo a situação toda. 514 00:30:40,220 --> 00:30:43,100 Preston foi embora. Porter é o próximo. 515 00:30:43,124 --> 00:30:44,756 Quando essa garotinha chegar, 516 00:30:44,780 --> 00:30:49,459 vamos assumir controle da casa com uma maioria de 3 contra 2. 517 00:30:49,483 --> 00:30:51,531 Sabe o que isso significa? 518 00:30:51,555 --> 00:30:55,603 As mulheres com poder sobre o que assistir na TV, 519 00:30:55,627 --> 00:30:59,092 qual comida escolher. Pense. 520 00:30:59,116 --> 00:31:03,372 Pense num mundo onde a tampa do vaso nunca está levantada. 521 00:31:03,756 --> 00:31:07,699 É a nossa vez de acabar com eles. 522 00:31:11,667 --> 00:31:13,547 Vamos acabar com eles! 523 00:31:17,484 --> 00:31:19,810 Desculpe por ter fugido. 524 00:31:23,211 --> 00:31:25,691 Podemos ir para casa agora. 525 00:31:25,715 --> 00:31:29,803 Tenho uma ideia melhor. Como já pagou pelo quarto, 526 00:31:29,827 --> 00:31:34,633 podemos pedir sundaes e passar a noite aqui. 527 00:31:36,475 --> 00:31:39,514 Apenas nós, as meninas. 528 00:31:40,901 --> 00:31:42,612 Certo. 529 00:31:43,871 --> 00:31:45,212 Sabe, mãe. 530 00:31:45,332 --> 00:31:48,139 Se tiver mais duas garotas, vamos assumir a liderança. 531 00:31:49,220 --> 00:31:52,110 Vamos apenas pedir os sundaes. 532 00:31:53,726 --> 00:31:56,398 Então, eu estava em uma festa enorme, 533 00:31:56,422 --> 00:31:59,071 paquerando um sheik do oriente médio, e de repente 534 00:31:59,095 --> 00:32:02,263 ele me oferece um U$1milhão para dormir com ele. 535 00:32:02,621 --> 00:32:05,191 -E então, o que fez? -Eu bati nele! 536 00:32:06,280 --> 00:32:09,836 Pelo jeito no lugar certo, porque saí de lá com U$20 mil. 537 00:32:10,809 --> 00:32:13,946 -Gaby, é a Juanita. -Com licença, rapazes. 538 00:32:13,958 --> 00:32:15,935 Hora de ser a mamãe querida. 539 00:32:16,349 --> 00:32:18,782 Oi, querida. Como foi a escola? 540 00:32:19,380 --> 00:32:20,741 O quê? 541 00:32:21,332 --> 00:32:23,685 Marcou um gol no futebol? 542 00:32:24,286 --> 00:32:25,646 O quê? 543 00:32:25,892 --> 00:32:27,309 Espera, querida. 544 00:32:27,344 --> 00:32:30,171 Vou achar um lugar quieto para poder ouvir você. 545 00:32:35,140 --> 00:32:36,567 Espera, querida. 546 00:32:39,305 --> 00:32:41,157 Tudo bem, a mamãe já... 547 00:32:49,460 --> 00:32:51,468 Espere um pouco, amor. 548 00:32:56,216 --> 00:32:59,014 "Tinta fresca" não significa nada para você? 549 00:32:59,522 --> 00:33:02,061 Juanita, já ligo para você. Te amo. 550 00:33:02,628 --> 00:33:05,203 Desculpa, foi sem querer. 551 00:33:05,529 --> 00:33:07,870 -É um... -Quarto de criança? 552 00:33:07,886 --> 00:33:09,376 Isso. 553 00:33:11,758 --> 00:33:15,119 Não contamos para muitas pessoas ainda, mas... 554 00:33:15,606 --> 00:33:18,127 Lee e eu estamos tentando adotar um bebê. 555 00:33:18,761 --> 00:33:20,181 Não fazia ideia. 556 00:33:21,833 --> 00:33:24,111 É algo que queremos há anos. 557 00:33:24,138 --> 00:33:26,706 Tudo bem. Por quê? 558 00:33:27,823 --> 00:33:30,788 Digo, têm uma vida incrível. 559 00:33:31,293 --> 00:33:33,871 Festas toda noite, drinques às 17h. 560 00:33:34,115 --> 00:33:38,546 -Tudo desaparece com um bebê. -E mal podemos esperar. 561 00:33:39,116 --> 00:33:41,743 Mês passado, teve um bebê de Ohio. 562 00:33:41,778 --> 00:33:45,240 Nos ligaram no meio da noite. De manhã já estávamos no avião. 563 00:33:45,504 --> 00:33:48,319 Chegamos ao hospital, e lá estava ela. 564 00:33:48,652 --> 00:33:50,349 Uma menina. 565 00:33:58,451 --> 00:34:03,887 Ficamos com ela no colo... Por dois dias. 566 00:34:06,075 --> 00:34:09,259 Saímos comprar uma cadeirinha para trazê-la para casa, 567 00:34:09,294 --> 00:34:12,050 e quando voltamos ao hospital, a assistente social 568 00:34:12,070 --> 00:34:14,407 estava nos esperando fora do berçário. 569 00:34:16,764 --> 00:34:19,277 A mãe havia mudado de ideia. 570 00:34:22,688 --> 00:34:24,751 Sei como é. 571 00:34:29,514 --> 00:34:31,736 Sinto muito, Bob. 572 00:34:34,280 --> 00:34:37,338 Pode invejar nossa vida, Gaby. Mas... 573 00:34:37,373 --> 00:34:40,918 Não se compara a inveja que temos da sua. 574 00:34:51,613 --> 00:34:54,658 O que está fazendo? A festa acaba de começar. 575 00:34:54,693 --> 00:34:56,808 Eu sei. É quê, 576 00:34:57,045 --> 00:35:02,339 Juanita marcou seu primeiro gol, e quer me contar tudo. 577 00:35:02,685 --> 00:35:04,134 Vá. 578 00:35:04,419 --> 00:35:07,561 -Dê um beijo nela por mim. -Darei. 579 00:35:29,465 --> 00:35:32,510 Toc, toc. Karen, está em casa? 580 00:35:32,999 --> 00:35:34,638 Aqui. 581 00:35:38,275 --> 00:35:42,692 Escuta, estava pensando no seu casamento e... 582 00:35:42,727 --> 00:35:45,293 Bem, só queria conversar sobre... 583 00:35:46,219 --> 00:35:47,885 O que houve? 584 00:35:48,694 --> 00:35:50,122 Nada. 585 00:35:53,484 --> 00:35:56,415 O médico achou um nódulo no meu pulmão. 586 00:35:57,622 --> 00:35:59,440 Um nódulo? 587 00:36:01,721 --> 00:36:04,306 Ele acha que pode ser câncer. 588 00:36:17,432 --> 00:36:19,145 Ela te contou? 589 00:36:19,477 --> 00:36:20,855 Contou. 590 00:36:21,130 --> 00:36:24,880 Vai melhorar. Ela fará a biópsia semana que vem. 591 00:36:24,897 --> 00:36:26,997 Ela vai superar isso. 592 00:36:27,032 --> 00:36:30,493 O câncer arrumou briga com a mulher errada. 593 00:36:32,018 --> 00:36:34,732 Dependendo do diagnóstico, 594 00:36:35,152 --> 00:36:37,950 talvez não seja uma boa hora para casar. 595 00:36:43,908 --> 00:36:47,861 Vamos nos casar assim que pudermos. 596 00:36:47,896 --> 00:36:50,850 -Mas disse... -Sei o que eu disse. 597 00:36:50,885 --> 00:36:54,517 E só pensava em perder minha independência, 598 00:36:54,552 --> 00:36:58,225 minha liberdade, mas depois disso, 599 00:36:58,436 --> 00:37:03,001 percebi que a pior coisa que posso perder, é ela. 600 00:37:04,399 --> 00:37:05,797 Então... 601 00:37:05,832 --> 00:37:09,861 Está disposto a abrir mão do sal? 602 00:37:09,896 --> 00:37:13,186 Estou disposto a abrir mão de qualquer coisa. 603 00:37:13,652 --> 00:37:16,055 -Roy. -Cuidado, boneca. 604 00:37:16,090 --> 00:37:20,367 Já disse que estou abrindo mão. Um beijo foi tudo que conseguiu. 605 00:37:33,488 --> 00:37:35,570 Ei, ainda está acordada. 606 00:37:35,593 --> 00:37:39,811 É, precisava falar uma coisa com você. 607 00:37:39,846 --> 00:37:42,120 Bem, se é para ajudar nas contas, 608 00:37:42,145 --> 00:37:43,837 tenho ótimas notícias. 609 00:37:43,872 --> 00:37:45,955 -Conseguiu o trabalho? -Está olhando 610 00:37:45,990 --> 00:37:48,977 para a mais nova anfitriã do Downtown Grill. 611 00:37:49,690 --> 00:37:51,191 Começo amanhã. 612 00:37:51,226 --> 00:37:54,349 E obrigada, por me emprestar a blusa. 613 00:37:54,384 --> 00:37:56,652 O gerente achou muito elegante. 614 00:37:57,072 --> 00:38:00,579 Não sei dizer o quanto isso me deixa feliz. 615 00:38:01,411 --> 00:38:04,709 Então, sua vez de falar? 616 00:38:04,744 --> 00:38:08,558 -Não, pode esperar. -Tem certeza? 617 00:38:09,886 --> 00:38:11,815 Sim, sem dúvida. 618 00:38:11,850 --> 00:38:13,952 Vou pegar um copo para você. 619 00:38:17,209 --> 00:38:18,671 Meu Deus! 620 00:38:20,651 --> 00:38:23,761 Sua blusa, eu sinto muito. 621 00:38:23,796 --> 00:38:25,416 Tudo bem. 622 00:38:27,612 --> 00:38:30,020 -O que está fazendo? -Vou lavar. 623 00:38:30,036 --> 00:38:33,187 -Não. Está tudo bem. -Mas vai manchar. 624 00:38:33,205 --> 00:38:36,503 -Mando para a lavanderia. -Mas sai caro... 625 00:38:36,538 --> 00:38:38,674 Você precisa sair. 626 00:38:40,170 --> 00:38:41,650 O quê? 627 00:38:41,933 --> 00:38:44,503 Preciso que se mude da minha casa. 628 00:38:47,882 --> 00:38:49,405 Por quê? 629 00:38:52,705 --> 00:38:55,099 É complicado. 630 00:39:00,350 --> 00:39:04,578 Era sobre isso que queria conversar? 631 00:39:04,613 --> 00:39:06,154 Era. 632 00:39:09,732 --> 00:39:12,294 Desculpe se fiz algo errado. 633 00:39:13,425 --> 00:39:16,877 Posso ir ficar com uma amiga, vou fazer minhas malas. 634 00:39:18,114 --> 00:39:19,475 Robin... 635 00:39:21,304 --> 00:39:24,417 Você não fez nada de errado. 636 00:39:26,114 --> 00:39:28,738 Eu gosto muito de você. 637 00:39:29,025 --> 00:39:30,854 Na verdade... 638 00:39:31,793 --> 00:39:33,598 Até demais. 639 00:39:35,461 --> 00:39:39,515 Comecei a sentir algo por você. 640 00:39:40,394 --> 00:39:43,184 Algo que não entendo. 641 00:39:43,219 --> 00:39:46,134 E está me confundindo. 642 00:39:52,871 --> 00:39:54,825 Sabe do que estou falando? 643 00:39:56,596 --> 00:39:58,016 Sei. 644 00:39:59,783 --> 00:40:02,531 Estou sentindo o mesmo por você. 645 00:40:05,217 --> 00:40:08,797 Está certa. Eu deveria ir. 646 00:41:03,249 --> 00:41:06,139 A sedução é uma arte. 647 00:41:08,198 --> 00:41:11,379 Sutis métodos de indução são usados 648 00:41:12,004 --> 00:41:14,944 para influenciar o que é suscetível. 649 00:41:17,552 --> 00:41:20,286 E aqueles que são determinados, 650 00:41:20,893 --> 00:41:25,009 levarão o tempo preciso para conseguir o que querem. 651 00:41:27,459 --> 00:41:31,141 E quando a sedução é bem sucedida, 652 00:41:31,176 --> 00:41:34,986 os que não resistiram a ela, se perguntam: 653 00:41:35,010 --> 00:41:37,574 Fui eu seduzido? 654 00:41:38,232 --> 00:41:42,971 Ou era isso que eu queria desde o principio? 655 00:41:43,720 --> 00:41:45,720 www.insubs.com