1 00:00:00,934 --> 00:00:02,925 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:02,969 --> 00:00:05,870 حسناً ، أنا أحبكِ هاكِ ، لقد قلتها 3 00:00:05,905 --> 00:00:08,032 تمّ التعبير عن مشاعر بجرأة 4 00:00:08,074 --> 00:00:10,099 حان الوقت لأنسى الرجال 5 00:00:10,143 --> 00:00:12,202 بوسعكِ دوماً فعل ما فعلته أنا 6 00:00:12,245 --> 00:00:14,440 تمّ تقديم إقتراح رومانسي 7 00:00:14,481 --> 00:00:15,948 مواعدة الفتيات؟ 8 00:00:16,983 --> 00:00:18,678 .. وتمّ تدبير خطّة 9 00:00:18,718 --> 00:00:20,447 إنه يريد تمثيلكِ 10 00:00:20,487 --> 00:00:22,512 يريدونكِ في "نيويورك" فوراً 11 00:00:22,555 --> 00:00:24,216 .. لتدمير علاقة رومانسية 12 00:00:24,257 --> 00:00:26,088 هذه فرصة كبيرة 13 00:00:26,126 --> 00:00:29,152 أفضل شئ أنها على بُعد أميال "من آل "بولين 14 00:00:29,195 --> 00:00:31,891 ولكن حبّ الصغار لا يمكن إيقافه 15 00:00:38,371 --> 00:00:40,236 .. منذ أن أصبحت أمّاً 16 00:00:40,273 --> 00:00:43,436 .. تعلّمت "غابريل سوليس" أشياءاً عديدة 17 00:00:44,744 --> 00:00:47,804 .. كيفية إزالة العلكة من جهاز التحكّم 18 00:00:49,015 --> 00:00:52,178 .. كيفية إنقاذ دمية من المغسلة 19 00:00:53,586 --> 00:00:56,646 وأين تجد أوراق العلامات المخيّبة للآمال 20 00:00:58,091 --> 00:01:02,391 تعلّمت "غابريل" أيضاً أنه مهما .. عملت بجهد 21 00:01:02,429 --> 00:01:03,896 الحبوب ثانيةً؟ 22 00:01:03,930 --> 00:01:06,262 .. فهي لن تُسعد الجميع 23 00:01:06,299 --> 00:01:08,699 نعم ، وجبة أخرى مجانية لم تتعبي من أجلها 24 00:01:08,735 --> 00:01:10,327 .من الصعب أن يكون المرء في السابعة 25 00:01:10,370 --> 00:01:12,270 !سيليا" ، انزلي إلى هنا" 26 00:01:12,305 --> 00:01:15,570 آنا" كانت تُعدّ لنا لحم الخنزير المقدّد" أنا أفتقد إليها 27 00:01:15,975 --> 00:01:18,535 وكانت تغسل الملابس وتنظف النوافذ أيضاً 28 00:01:18,578 --> 00:01:20,170 لذا ، أنا أفتقدها أكثر منكِ 29 00:01:20,213 --> 00:01:22,306 !سيليا" ، الحليب جاهز" 30 00:01:23,349 --> 00:01:27,217 أريد كعكاً للمدرسة اليوم - اليوم؟ كم كعكة؟ - 31 00:01:27,253 --> 00:01:29,312 !أمي - ثلاثة دزينات - 32 00:01:30,323 --> 00:01:34,191 لماذا لم تخبرينني بهذا ليلة البارحة؟ - لقد نسيت - 33 00:01:34,227 --> 00:01:36,354 ألدينا لحم خنزير؟ أريد تناول اللحم 34 00:01:36,396 --> 00:01:38,796 حبيبتي ، هل ستحضرين حلّتي من مغسلة الملابس؟ 35 00:01:38,832 --> 00:01:41,323 نعم ، بعد أن أطوي الملابس .. أقلي بعضاً من لحم الخنزير 36 00:01:41,367 --> 00:01:43,597 !وأُخرج ثلاثة دزينات كعك من مؤخرتي 37 00:01:44,904 --> 00:01:46,667 !أمي - !ماذا؟ - 38 00:01:47,507 --> 00:01:49,065 وجهي يحكّني 39 00:01:50,610 --> 00:01:54,706 ما هذه ، لسعات بعوض؟ - هذا يبدو كمرض الجدري - 40 00:01:55,381 --> 00:01:58,646 لا ، لا ، لا !ليس لديّ وقت للأطفال المرضى 41 00:01:58,685 --> 00:02:01,245 إنسي غسيل الملابس خُذيها إلى الطبيب 42 00:02:01,287 --> 00:02:03,278 !ياإلهي ما الذي يفعله المرء لمرضى الجدري؟ 43 00:02:03,323 --> 00:02:05,154 لم يصيبني من قبل - !ماذا؟ توقفي - 44 00:02:06,493 --> 00:02:08,120 لماذا؟ - لا يمكنكِ الإقتراب منها - 45 00:02:08,161 --> 00:02:09,651 إن لم تصابي به ، فليس لديكِ مناعة ضده 46 00:02:09,696 --> 00:02:11,926 في الواقع ، عليكِ الخروج من هنا - سيليا" مريضة" - 47 00:02:11,965 --> 00:02:14,058 الجدري خطير على البالغين !اذهبي 48 00:02:14,100 --> 00:02:16,068 يجب أن أُنهي الغسيل لديّ صحون لأغسلها 49 00:02:16,102 --> 00:02:18,366 سأهتم بالمنزل 50 00:02:19,539 --> 00:02:23,999 نعم ، تعلّمت "غابريل" أشياءاً عديدة وهي أمّ 51 00:02:24,043 --> 00:02:26,273 .. والأهمّ 52 00:02:26,312 --> 00:02:27,540 أراك لاحقاً 53 00:02:29,000 --> 00:02:31,014 أن تستمتع عندما تسنح لها الفرصة 53 00:02:32,555 --> 00:02:36,014 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "المطاردة 53 00:02:36,014 --> 00:02:40,111 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 54 00:02:42,162 --> 00:02:43,595 .. الإغواء 55 00:02:44,564 --> 00:02:50,400 .. أيّ محبّ للمسلسلات التلفزيونية سيخبرك .. إنه فنّ يُفضَّل ممارسته 56 00:02:50,470 --> 00:02:51,596 توقفي 57 00:02:52,138 --> 00:02:54,470 .. على الضعفاء 58 00:02:56,276 --> 00:02:58,710 مرحباً هل أنتِ جائعة؟ 59 00:02:58,745 --> 00:03:02,511 لقد أصبحت جائعة الآن ما هذه الرائحة المذهلة؟ 60 00:03:05,084 --> 00:03:08,076 خبز "بريوش" الفرنسي المحمّص بالقرفة 61 00:03:08,121 --> 00:03:10,885 ولكن لا ينبغي عليّ ذلك أنتِ طاهية مذهلة 62 00:03:10,924 --> 00:03:14,257 وأصبحت ملابسي لا تناسبني أنتِ بحاجة لبعض من عصير القيقب 63 00:03:17,096 --> 00:03:19,030 بجدية ، قمتِ بتسخين العصير؟ 64 00:03:20,433 --> 00:03:23,425 بجدية ، قمتِ بتسخين العصير؟ 65 00:03:24,671 --> 00:03:26,764 أنتِ غير معقولة 66 00:03:30,843 --> 00:03:35,712 .. يجب أن تأكليها وهي لاتزال .. ساخنة 67 00:03:44,691 --> 00:03:45,851 68 00:03:46,960 --> 00:03:52,489 لا ، انظري لقد سكبت العصير عليّ 69 00:03:53,900 --> 00:03:57,836 لا أعرف ماذا دهاني دائماً أصبح .. قذرة 70 00:03:58,938 --> 00:04:02,339 .. هناك .. بعضاً منه على حمّالة الصدر أيضاً 71 00:04:04,444 --> 00:04:05,536 72 00:04:23,029 --> 00:04:24,087 سوف أنظفها أنا 73 00:04:27,300 --> 00:04:29,928 أرجوكِ ، هذا خطأ 74 00:04:29,969 --> 00:04:31,800 إذاً ، لمَ أشعر أنه الفعل الصائب؟ 75 00:04:34,507 --> 00:04:36,407 كاثرين"؟" هل استيقظتِ؟ 76 00:04:36,442 --> 00:04:39,969 عظيم ، كنت أناديكِ ولكنكِ لم تسمعيني 77 00:04:40,013 --> 00:04:42,277 أعتقد أنكِ غفوتِ والتلفاز مفتوح 78 00:04:45,418 --> 00:04:46,646 ماذا تريدين على الإفطار؟ 79 00:04:48,288 --> 00:04:50,415 أيّ شئ عدا الخبز الفرنسي المحمّص 80 00:04:51,724 --> 00:04:54,454 لا أعتقد أنك ستكون هنا طويلاً 81 00:04:58,398 --> 00:05:01,959 وجدته وجدت الإسم المثالي للطفلة 82 00:05:04,170 --> 00:05:08,004 "باتريشا" - دعني أفكر في الأمر .. لا - 83 00:05:10,043 --> 00:05:12,807 وما المانع؟ إنه اسم رائع 84 00:05:12,845 --> 00:05:16,611 أخبرتك أنني أريد تشريف عمّتي "سنسمّيها "بولي 85 00:05:16,649 --> 00:05:18,640 بولي"؟" !حسناً 86 00:05:18,685 --> 00:05:20,710 احصلي أنتِ على ساق خشبية .. وأنا أضع عصابة على عيني 87 00:05:20,753 --> 00:05:22,812 وسوف نحملها دائماً على كتفينا 88 00:05:26,859 --> 00:05:29,259 "صباح الخير ، "بيني - مرحباً ، صغيرتي - 89 00:05:30,697 --> 00:05:31,994 أين فطائري المحلاّة؟ 90 00:05:32,031 --> 00:05:35,660 عزيزتي ، إنني مشغولة جداً اليوم سوف أعدّ لكِ الفطائر المحلاّة في العطلة الأسبوعية 91 00:05:35,702 --> 00:05:38,170 ولكنني أتناول دائماً الفطائر المحلاّة في يوم عيد ميلادي 92 00:05:40,740 --> 00:05:46,770 هذا .. صحيح أجل .. ولكن 93 00:05:46,813 --> 00:05:52,376 .. لدينا خطّة ممتعة أفضل من هذه .. لهذا العام 94 00:05:53,453 --> 00:05:54,613 ماذا؟ 95 00:05:56,089 --> 00:05:59,354 !وكأنني سأخبركِ بها وأفسد المفاجأة الكبيرة 96 00:05:59,926 --> 00:06:01,325 كيف تنسين عيد ميلادها؟ 97 00:06:01,361 --> 00:06:03,591 أنا؟ أنا حامل إنني أنسى ارتداء السروال أحياناً 98 00:06:03,629 --> 00:06:04,789 ما هو عذرك؟ 99 00:06:04,831 --> 00:06:06,594 ما هي مفاجئتي؟ 100 00:06:08,835 --> 00:06:12,794 ما الذي سنفعله؟ - احمي ظهري ، فسوف أدخل - 101 00:06:17,343 --> 00:06:21,177 .. إفطار أعياد الميلاد .. للأطفال 102 00:06:21,914 --> 00:06:24,405 .. والآن ، بما أنكِ غدوتِ في الحادية عشرة 103 00:06:24,450 --> 00:06:27,783 .. كنت أخطط لإعداد 104 00:06:27,820 --> 00:06:33,816 .. أفضل .. عشاء عيد ميلاد على الإطلاق 105 00:06:33,860 --> 00:06:39,924 .. وأضع زينة .. والكثير من الهدايا 106 00:06:42,301 --> 00:06:44,269 .. ونضع 107 00:06:44,971 --> 00:06:47,667 لقد نسيتِ عيد ميلادي !يا للروعة 108 00:06:52,545 --> 00:06:54,979 لم يكن بوسعي حماية ظهركِ في تلك ، يا حبيبتي 109 00:06:57,617 --> 00:06:59,744 حجمك ضعف حجمه 110 00:07:01,954 --> 00:07:03,148 " ماذا سيقول "رايموندو 111 00:07:03,189 --> 00:07:06,716 عندما يعرف أن تيفاني" تعاشر أخاه؟" 112 00:07:07,660 --> 00:07:09,287 مع الأسف ، لن تعرف أبداً 113 00:07:10,029 --> 00:07:11,792 مرحباً أمي ، كنا نأخذ استراحة 114 00:07:11,864 --> 00:07:16,301 هذا ما رأيت إن كنت لا تمانع يا "تاد" ، أودّ التحدث مع ابني 115 00:07:16,335 --> 00:07:20,101 بالطبع ، تفضلي - "وحدنا ، يا "تاد - 116 00:07:20,506 --> 00:07:25,000 .. إذاً ، تريدينني أن - اذهب لأيّ مكان آخر ، نعم - 117 00:07:28,848 --> 00:07:31,214 ماذا هنالك؟ - توجد شاحنة بالخارج محمّلة - 118 00:07:31,250 --> 00:07:34,083 "بالورود المطلوبة لحفلة آل "آدم 119 00:07:34,120 --> 00:07:36,247 الـ100 وردة 120 00:07:37,089 --> 00:07:39,421 مهلاً ، ولكننا طلبنا عشرة فقط - هذا ما قلته - 121 00:07:39,459 --> 00:07:42,257 ثمّ أراني عامل التوصيل هذه الفاتورة 122 00:07:42,295 --> 00:07:44,160 في البداية ، لم أكن متأكدة .. "أن هذا هو توقيع "تاد 123 00:07:44,197 --> 00:07:49,032 ولكن عندما رأيت الخطأ .. الهجائي في اسمه عرفت أنه الذي وقّع عليها 124 00:07:49,702 --> 00:07:51,033 أتريدينني أن أتحدث معه؟ - لا - 125 00:07:51,070 --> 00:07:54,597 أريدك أن تُمسك به جيداً بينما أضربه بملعقة خشبية كبيرة 126 00:07:54,640 --> 00:07:56,232 لا يهمّ. سأهتم بالأمر 127 00:07:56,275 --> 00:07:58,175 ماذا ستقول له؟ 128 00:07:59,779 --> 00:08:01,542 "عندما حصلت الحادثة لـ"أورسون 129 00:08:01,581 --> 00:08:03,173 ألم تجعليني مسؤولاً عنه؟ 130 00:08:03,216 --> 00:08:06,652 نعم ، ولكن بدأت أشعر أنك لست جاهزاً لذلك 131 00:08:06,686 --> 00:08:09,086 لن أصبح محترفاً في هذه الوظيفة أبداً 132 00:08:09,121 --> 00:08:11,555 .. مالم تسمحي لي بارتكاب أخطاء .. والتعلّم منها 133 00:08:11,591 --> 00:08:13,058 .. أتفهم ذلك يا "أندرو" ، إنما 134 00:08:13,092 --> 00:08:15,083 أمي! أعرف أنكِ تحبّين السيطرة على كلّ شئ 135 00:08:15,127 --> 00:08:18,062 وعندما تحدث مشاكل ، عليكِ .. أن تتعلمي الإسترخاء 136 00:08:18,097 --> 00:08:20,395 وتتركينني أنظّف فوضاي 137 00:08:20,433 --> 00:08:23,834 أين تريدين كلّ هذه الورود؟ 138 00:08:27,139 --> 00:08:28,231 139 00:08:29,108 --> 00:08:32,703 .. لا توجد مشكلة يا "تاد" ، فبالصدفة لدينا الكثير 140 00:08:38,017 --> 00:08:41,453 روي" ، لدينا ضيوف" يمكنك مشاهدة مسلسلك لاحقاً 141 00:08:42,088 --> 00:08:43,578 "هيّا ، "روي 142 00:08:44,557 --> 00:08:46,491 مرة أخرى ، نشكركما على دعوتنا للإفطار المتأخر 143 00:08:46,526 --> 00:08:49,586 الطعام يبدو شهياً - نعم ، أليس كذلك؟ - 144 00:08:49,629 --> 00:08:52,962 صحيح ، "كارين"؟ تعرفين ما أريد 145 00:08:54,300 --> 00:08:57,758 عندما نستضيف أحداً ، بإمكانها حينها تناول الملح 146 00:08:57,803 --> 00:08:59,862 روي" يتبع حمية الصوديوم" 147 00:08:59,906 --> 00:09:03,842 لا صوديوم" إختصار" "لـ"مذاقه مثل الجوارب 148 00:09:04,677 --> 00:09:07,771 قاضيني إذاً ، لأنني لا أريدك أن تموت 149 00:09:07,813 --> 00:09:11,681 استمعا إلى أنفسكما. يبدو عليكما أنكما زوجان عجوزان لطيفان 150 00:09:15,388 --> 00:09:19,415 هل فكّرت يوماً بالزواج من "كارين"؟ 151 00:09:22,795 --> 00:09:24,057 ماذا تفعلين؟ 152 00:09:24,997 --> 00:09:27,363 أريدهما أن يكونا سعيدين مثلنا 153 00:09:27,400 --> 00:09:31,302 نحن سعيدان إننا لا نمانع العيش في الخطيئة 154 00:09:33,039 --> 00:09:37,203 أهذا هو شعور "كارين"؟ - سوزان" ، لمَ لا تتذوقين هذه الـ"فريتاتا"؟" - 155 00:09:38,477 --> 00:09:42,470 كارين" لا تكترث للزواج" أليس كذلك يا قرعتي؟ 156 00:09:44,317 --> 00:09:46,808 هاك تناول المزيد من الملح 157 00:09:47,887 --> 00:09:49,752 لطالما ظننت أنكِ سترفضين 158 00:09:49,789 --> 00:09:52,189 لمَ لا تتجرأ وتكتشف بنفسك؟ 159 00:09:53,993 --> 00:09:55,290 هل أنتِ جادّة؟ 160 00:09:57,363 --> 00:09:59,354 بالطبع هي جادّة 161 00:10:02,301 --> 00:10:06,135 حسناً مايك" ، هلاّ ساعدتني؟" 162 00:10:07,573 --> 00:10:09,939 يا إلهي! هذا رومانسيّ جداً 163 00:10:11,944 --> 00:10:14,174 .. كارين" ، هل تريدين" 164 00:10:14,213 --> 00:10:17,580 اللعنة ، هذه بطّارية سمّاعة أذني 165 00:10:19,986 --> 00:10:21,886 حسناً ، حسناً 166 00:10:21,921 --> 00:10:25,254 كارين" .. أتريدين الزواج مني؟" 167 00:10:27,393 --> 00:10:30,988 ربّاه ، لا أعرف ماذا أقول هذا سؤال مفاجئ 168 00:10:31,030 --> 00:10:33,021 أجيبيني رُكبتي تؤلمني 169 00:10:34,700 --> 00:10:37,032 أجيبيني رُكبتي تؤلمني 170 00:10:42,341 --> 00:10:43,433 !نعم 171 00:10:48,914 --> 00:10:50,472 إن كانت "غابي" ستبقى معنا يومان 172 00:10:50,516 --> 00:10:52,108 فلماذا أحضرت ثلاثة حقائب؟ 173 00:10:52,151 --> 00:10:54,949 قالت أن معظم ملابسها لم تصاب بالجدري أيضاً 174 00:10:55,921 --> 00:10:59,288 كان ذلك مذهلاً 175 00:10:59,325 --> 00:11:01,452 لقد أخذت قيلولة في وسط اليوم 176 00:11:02,895 --> 00:11:04,624 أعتقد أن الحال مختلف بدون أطفال 177 00:11:04,664 --> 00:11:05,824 أتمزح؟ 178 00:11:05,865 --> 00:11:07,799 "لم آخذ قيلولة منذ ولدت "خوانيتا 179 00:11:08,567 --> 00:11:11,559 حسناً!لقد صوّرتِ شيئاً ممنوعاً داخل هذه الجدران 180 00:11:11,604 --> 00:11:13,071 احذري من ذلك 181 00:11:13,105 --> 00:11:15,164 تفضلي ، لقد استيقظتِ في الوقت المناسب لاحتساء شراب ما قبل العشاء 182 00:11:15,207 --> 00:11:16,970 في كؤوس زجاجية؟ 183 00:11:18,377 --> 00:11:21,346 كسرت "سيليا" آخر كأس قبل ستّة أشهر 184 00:11:21,380 --> 00:11:25,111 كنت أحتسي الشراب في كوب "بلاستيكي عليه "سكوبي دو 185 00:11:25,785 --> 00:11:27,912 أنا في النعيم 186 00:11:28,988 --> 00:11:30,853 إذاً ، إنها ليلة الأفلام هل شاهدتِ هذا؟ 187 00:11:30,890 --> 00:11:33,518 هل به بطريق يتحدث أم كلب يلعب كرة السلّة؟ 188 00:11:33,559 --> 00:11:35,527 لا ، جنس بلا معنى والكثير من العنف 189 00:11:35,594 --> 00:11:36,720 !مرحى للفنّ 190 00:11:46,005 --> 00:11:47,836 كأسكِ خالٍ 191 00:11:47,873 --> 00:11:50,273 هذا ممنوع أيضاً داخل هذه الجدران 192 00:11:52,611 --> 00:11:56,206 .. أعرف أنني لا أعرفكما جيداً ، ولكن أحبكما 192 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 * عيد ميلاد سعيد * 193 00:12:02,288 --> 00:12:03,550 !مذهل 194 00:12:03,589 --> 00:12:06,057 هل أنت بخير؟ 195 00:12:07,159 --> 00:12:09,252 حسناً ، حان وقت الكعكة 196 00:12:09,595 --> 00:12:11,722 أحضرت لكِ كعكتكِ المفضلة - بالشيكولاتة؟ - 197 00:12:12,631 --> 00:12:14,496 أحضرت لكِ كعكتكِ المفضّلة الأخرى 198 00:12:14,900 --> 00:12:16,765 أمي؟ - نعم؟ - 199 00:12:17,403 --> 00:12:19,303 لديّ موعد غرامي بعد نصف ساعة أيمكنني الرحيل الآن؟ 200 00:12:19,338 --> 00:12:21,363 لا يمكنك المغادرة 201 00:12:21,407 --> 00:12:23,705 "بريستون" في "أوروبا" و"باركر" في تمرين للفرقة 202 00:12:23,743 --> 00:12:25,938 أنت تمثّل جميع إخوتك - أمي - 203 00:12:25,978 --> 00:12:27,912 ألا تشعر بالسوء أننا نسينا عيد ميلادها؟ 204 00:12:27,947 --> 00:12:30,245 لم أنساه لقد أعطيتها هديتها هذا الصباح 205 00:12:30,282 --> 00:12:34,013 إذاً ، لا تخرجي غضبكِ عليّ لأنكِ وأبي فشلتما كوالدين 206 00:12:34,053 --> 00:12:36,044 لقد استهلكنا جميع صفاتنا الأبوية الجيدة عليك 207 00:12:36,088 --> 00:12:37,919 لهذا أنت مصدر سرورنا 208 00:12:37,957 --> 00:12:41,859 !ها نحن أولاء 209 00:12:44,430 --> 00:12:47,399 .. واحد ، إثنان ، ثلاثة - من "بولي"؟ - 209 00:12:52,430 --> 00:12:53,888 * "عيد ميلاد سعيد يا "بولي * 210 00:12:54,140 --> 00:12:58,406 !يا إلهي - حذف ، حذف ، حذف - 211 00:12:59,211 --> 00:13:01,873 حبيبتي ، أنا آسفة جداً 212 00:13:02,314 --> 00:13:03,941 لا أدري إن كنتِ تعلمين هذا 213 00:13:03,983 --> 00:13:06,713 ولكن النساء الحوامل يكنّ فوضويات 214 00:13:06,752 --> 00:13:09,277 وكنا أنا ووالدكِ نتحدث .. عن أسماء للطفلة 215 00:13:09,321 --> 00:13:12,620 .. واتصلت حينها بالمخبز ، و 216 00:13:12,658 --> 00:13:15,923 وبالطبع هذا عذر فظيع ومرة أخرى ، أنا آسفة جداً 217 00:13:15,961 --> 00:13:17,861 دعيني أصلحها لكِ 218 00:13:21,300 --> 00:13:26,567 ما رأيكِ أن أشتري لكِ جرواً؟ لقد سائت الكعكة أكثر 219 00:13:27,273 --> 00:13:28,672 إنسي الأمر 220 00:13:30,543 --> 00:13:34,309 ولكنكِ لم تفتحي هداياكِ بعد .. عودي 221 00:13:34,947 --> 00:13:37,040 "بيني" - أنا أعرف اسمها - 222 00:13:40,853 --> 00:13:44,653 !"نيك" - نعم ، ماذا؟ ماذا هنالك؟ - 223 00:13:46,425 --> 00:13:48,484 "لقد رحل "داني .. استمع لهذا 224 00:13:48,527 --> 00:13:51,155 لم أرغب بإيقاظكما" ""ذهبت للتخييم مع "إدي 225 00:13:51,197 --> 00:13:53,165 ""أردت أن أنسى مسألة "آنا" 226 00:13:53,199 --> 00:13:56,066 ملاحظة: لقد أخذت هاتفي الخلويّ" "ولكن أشكّ أنه سيكون هناك استقبال 227 00:13:57,870 --> 00:13:59,269 خير له 228 00:13:59,305 --> 00:14:01,830 هل جننت؟ لم يرحل وحده من قبل 229 00:14:01,874 --> 00:14:04,502 يعرف كيف يشرب من المزادة ويتبول على شجرة 230 00:14:04,543 --> 00:14:06,511 أعتقد أنه سيكون بخير - هذا ليس مضحكاً - 231 00:14:06,545 --> 00:14:10,208 هل كان ينبغي عليه أن يستأذننا؟ أجل ولكن أعتقد أن هذا صحّياً 232 00:14:13,185 --> 00:14:17,053 "أليس الأفضل له أن يذهب للتخييم مع "إدي ولا يجلس في غرفته وحيداً ومعه علبة حبوب 233 00:14:19,458 --> 00:14:21,187 لا أدري - إنه في الـ19 - 234 00:14:21,227 --> 00:14:23,889 في نهاية المطاف علينا أن نتركه يعيش حياة طبيعية 235 00:14:25,431 --> 00:14:28,958 لن يحظى بحياة طبيعية أبداً لن يحظى أحدنا بذلك أبداً 236 00:14:34,039 --> 00:14:36,269 "أدرك أن ذلك خطؤنا ، سيّد "تانبل 237 00:14:36,308 --> 00:14:40,142 ولكن ماذا يفترض بي أن أصنع بـ90 وردة إضافية؟ 238 00:14:40,379 --> 00:14:44,042 ستكون مشكلتك إن توقفت عن التعامل معك 239 00:14:47,119 --> 00:14:48,950 نعم ، بمَ أخدمك؟ 240 00:14:48,988 --> 00:14:51,354 في الحقيقة ، السؤال هو: بمَ أخدمكِ أنا؟ 241 00:14:51,390 --> 00:14:53,187 معذرة ، هل كان بيننا موعد؟ 242 00:14:53,225 --> 00:14:55,659 لا ، ولكنني أردت مقابلتكِ منذ فترة طويلة 243 00:14:55,694 --> 00:14:58,720 وعندما استيقظت هذا الصباح ، قلت لنفسي: اليوم هو اليوم الموعود 244 00:14:58,764 --> 00:15:00,994 أيمكنني الجلوس؟ - لا ، ليس بعدْ - 245 00:15:01,033 --> 00:15:03,968 .. ما الذي تريد ، سيّد - "آلين". "سام آلين" - 246 00:15:04,036 --> 00:15:06,504 كنت أتابع حياتكِ المهنية "منذ فترة ، سيّدة "هودج 247 00:15:06,538 --> 00:15:08,870 ذهبت لحفلات كنتِ راعيتها اشتريت كتاب الطهي خاصّتكِ 248 00:15:08,908 --> 00:15:10,705 قرأت كلّ مقابلة صحفية لكِ 249 00:15:10,743 --> 00:15:12,574 وأنتِ مذهلة جداً 250 00:15:12,611 --> 00:15:14,272 كم هذا رائع. لننتقل للجزء الذي 251 00:15:14,313 --> 00:15:16,611 .. تطمئنني فيه .. أنك لست مُلاحق خطير 252 00:15:17,783 --> 00:15:20,149 لا ، إنني أريد العمل لحسابكِ 253 00:15:20,719 --> 00:15:23,745 تعمل ماذا؟ - أيّ شئ ، كلّ شئ - 254 00:15:25,791 --> 00:15:27,315 "أنا مشغولة جداً ، سيّد "آلين 255 00:15:27,359 --> 00:15:29,520 بوسعك .. أن تترك سيرتك الذاتية مع مساعدي 256 00:15:29,561 --> 00:15:32,257 عملت كمساعد كبير طبّاخين لأتمكن .. من الإلتحاق بكلّية التجارة 257 00:15:32,298 --> 00:15:34,323 حيث تخرّجت الأول على دفعتي 258 00:15:34,366 --> 00:15:36,596 أعرف طريقي جيداً في المطبخ والحسابات 259 00:15:36,635 --> 00:15:39,195 ولست أطلب منكِ أن تدفعي لي أجراً كبيراً 260 00:15:39,238 --> 00:15:40,603 ليس بعد ، على أيّة حال 261 00:15:40,639 --> 00:15:42,698 أريد أن أتعلم تجارتكِ من البداية وحتى القمّة 262 00:15:42,741 --> 00:15:46,404 ثمّ أريد مساعدتكِ على توسعتها - حقاً؟ - 263 00:15:48,113 --> 00:15:51,571 أنتِ امرأة لديها ما تقوله .. عن القِيم التقليدية 264 00:15:51,617 --> 00:15:53,949 وأعتقد أن بلادنا مستعدة للإصغاء 265 00:15:54,653 --> 00:15:58,453 .. أشعر بالإطراء ولكن طاقم العمل لديّ مكتمل 266 00:15:58,490 --> 00:16:02,324 وبصراحة لا أعرف أين أضعك أنا آسفة 267 00:16:04,964 --> 00:16:06,226 وأنا كذلك 268 00:16:08,267 --> 00:16:10,929 فيما يتعلق بالورود الإضافية 269 00:16:10,970 --> 00:16:12,369 يمكنكِ .. التبرع بها لمستشفى 270 00:16:12,404 --> 00:16:15,305 وتسجّلي الخسارة كمساهمة خيرية 271 00:16:15,341 --> 00:16:17,309 .. وإن قسمتِ الورود لنصفين 272 00:16:17,343 --> 00:16:20,835 بوسعكِ مضاعفة العائد مجرّد فكرة 273 00:16:23,916 --> 00:16:25,281 سيّد "آلين"؟ 274 00:16:26,885 --> 00:16:28,182 يمكنك الجلوس الآن 275 00:16:33,425 --> 00:16:36,087 أين عروسك الخجولة؟ 276 00:16:36,128 --> 00:16:38,756 تستحمّ بالأعلى ماذا تريدين؟ 277 00:16:38,797 --> 00:16:42,426 أردت أن أحضر لها هذا إنها مجلّة عرائس وجدتها 278 00:16:42,468 --> 00:16:44,333 ألا تظن أنها ستكون مناسبة لـ"كارين"؟ 279 00:16:44,370 --> 00:16:46,395 ألم تفعلي بما يكفي؟ 280 00:16:46,705 --> 00:16:47,729 281 00:16:47,806 --> 00:16:50,775 "كان علاقتنا جيدة .. أنا و"كارين 282 00:16:50,809 --> 00:16:54,006 والآن ، بسببكِ ، سنتزوج ، ونفسد ذلك 283 00:16:55,280 --> 00:16:58,010 الزواج لن يفسد العلاقة بل سيجعلها أفضل 284 00:16:58,050 --> 00:17:02,043 لا ، لن يحدث ذلك إنه مثل الملح - ماذا؟ - 285 00:17:06,558 --> 00:17:09,857 طوال حياتي ، لم أكترث للملح 286 00:17:09,895 --> 00:17:12,659 ولكن عندما قال طبيبي أنه لا يمكنني .. تناوله بعد ذلك 287 00:17:12,698 --> 00:17:14,632 بدأت بإشتهائه 288 00:17:15,834 --> 00:17:21,830 .. مهلاً .. أتخبرني .. أنك سوف تخون "كارين"؟ 289 00:17:22,241 --> 00:17:25,335 إنني أذهب لصفّ مرونة في المركز 290 00:17:25,377 --> 00:17:28,141 هناك امرأة ذات شعر أزرق تجلس دوماً أمامي 291 00:17:28,180 --> 00:17:31,172 إنها تأتي منذ ستّة أشهر لم أكترث لها أبداً 292 00:17:31,216 --> 00:17:32,478 .. ولكن هذا الصباح 293 00:17:32,518 --> 00:17:36,579 بعد 48 من ساعة من إجباركِ "إياّي على التقدم للزواج من "كارين 294 00:17:36,622 --> 00:17:42,026 أنظر إلى ذات الشعر الأزرق !وأشعر بالرغبة في تقبيلها!الملح 295 00:17:42,795 --> 00:17:48,062 "أنتِ في الـ80 من عمرك يا "روي .. الخيانة .. خطيرة 296 00:17:48,133 --> 00:17:53,935 .. جسدي بعمر الـ80 .. ولكن من داخلي مازلت صبياً مراهقاً شهوانيّ 297 00:17:54,440 --> 00:17:59,070 سوزان" ، صدقيني" يجب أن أقبّل امرأة أخرى قبل أن أموت 298 00:17:59,111 --> 00:18:01,409 !لا يمكنك ذلك ، فانسَ الأمر إذاً 299 00:18:01,447 --> 00:18:04,780 فكّر في "كارين" ومدى حبها لك 300 00:18:04,817 --> 00:18:09,379 وإن فعلت ذلك ، فأنا واثقة .. أنك ستتمكن من مقاومة .. أيّ رغبات غير ملائمة ، مفهوم؟ 301 00:18:09,421 --> 00:18:10,581 .. مفهوم؟ 302 00:18:17,162 --> 00:18:19,460 نعم ، هذا هو التقبيل 303 00:18:27,606 --> 00:18:30,575 كيف تجد تعرّض زوجتك للتحرّش مضحكاً؟ 304 00:18:30,609 --> 00:18:33,169 كانت مجرّد قبلة من عجوز في الـ80 من عمره 305 00:18:33,212 --> 00:18:36,545 من المؤسف أنه لم يُمسك بمؤخرتي وإلا لكنتَ وقعت على الأرض من الضحك 306 00:18:36,582 --> 00:18:38,015 ماذا تريديني أن أفعل ، أضربه؟ 307 00:18:38,050 --> 00:18:39,677 أزيل عجلات المشّاية؟ 308 00:18:39,718 --> 00:18:42,846 إنسَ أمري ماذا عمّا يفعله بـ"كارين"؟ 309 00:18:42,888 --> 00:18:44,412 إنهما على وشك الزواج 310 00:18:44,456 --> 00:18:47,482 وهو لا ينوي أن يكون مخلصاً 311 00:18:47,526 --> 00:18:50,552 لأنه يشعر أنه محاصر وغلطة من تلك؟ 312 00:18:50,596 --> 00:18:52,564 لا تصوّب الخردل تجاهي 313 00:18:53,665 --> 00:18:56,725 سوزان" ، لقد كنت حاضراً حينها" لقد أجبرته على الزواج منها 314 00:18:58,003 --> 00:18:59,903 لقد ارتكبت خطأ 315 00:18:59,938 --> 00:19:03,169 لم أكن أعرف أنه من النوع الخائن 316 00:19:03,208 --> 00:19:06,006 يجب أن أخبر "كارين" بهذا الآن 317 00:19:06,044 --> 00:19:07,739 لا ، لقد تدخلتِ بما يكفي 318 00:19:08,580 --> 00:19:11,344 لا يمكنني السماح له بالزواج منها بعد أن عرفت ما عرفته 319 00:19:11,850 --> 00:19:13,340 سوزان" ، إنه يعيد التفكير في الأمر" 320 00:19:13,385 --> 00:19:15,819 .. لا يوجد رجل على وجه الأرض 321 00:19:15,854 --> 00:19:18,049 لم يعيد التفكير قبل أن يتزوج 322 00:19:19,158 --> 00:19:20,557 حقاً؟ 323 00:19:26,565 --> 00:19:28,192 .. لم أقصد 324 00:19:29,434 --> 00:19:30,992 حسناً ، لقد انتهيت من الكلام 325 00:19:32,137 --> 00:19:34,799 !أراكم لاحقاً يا رفاق !شكراً على التوصيلة 326 00:19:35,407 --> 00:19:37,875 !"إلى اللقاء ، "غابي !لا تنسي محادثتنا 327 00:19:37,910 --> 00:19:40,970 "لن أنسَ يا "فرناندو وحظاً طيباً في تكبير حجم صدرك 328 00:19:48,320 --> 00:19:50,618 حسناً ، حان وقت شراب ما قبل النوم 329 00:19:50,656 --> 00:19:53,853 !شراب ما قبل النوم لقد نسيت ذلك 330 00:19:53,892 --> 00:19:55,325 أفتقد لحياة العزوبية الشاذّة - 331 00:19:55,360 --> 00:19:57,692 أتعرف؟ إنها تستحق التجربة الكاملة 332 00:19:57,729 --> 00:20:00,027 سوف ننظم لها حفلة - .. !رائع - 333 00:20:00,065 --> 00:20:03,660 لديّ فطائر "كيتشي" في الثلاّجة وعشرة شواذ على الإتصال السريع !إنتهى الأمر 334 00:20:03,702 --> 00:20:07,934 عدا "فرناندو" !أنا متحمّسة جداً .. ادعُ جميع من قابلناهم الليلة 335 00:20:07,973 --> 00:20:09,600 إنه أجمل مني 336 00:20:10,676 --> 00:20:12,507 "مرحباً ، هنا "بوب" و"لي 337 00:20:12,544 --> 00:20:13,841 اترك رسالة اترك رسالة 338 00:20:13,879 --> 00:20:17,371 "مرحباً يا رفاق ، أنا "كارلوس "إنني أبحث عن "غابي 339 00:20:17,416 --> 00:20:19,350 قال الطبيب أن الفتاتان لم تعودا معديتان 340 00:20:19,384 --> 00:20:21,818 لذا ، بإمكانها العودة للمنزل شكراً 341 00:20:22,421 --> 00:20:24,252 هذه أخبار جيدة 342 00:20:24,289 --> 00:20:28,157 !ماذا؟ هذه أخبار فظيعة !ابنتاي بخير. اللعنة 343 00:20:28,594 --> 00:20:31,757 ولكن بإمكانكِ العودة للمنزل الآن - لا ، لست مستعدة - 344 00:20:31,797 --> 00:20:34,823 لقد بدأت للتوّ في أن أتذكر .. كيف كان شعوري وأنا إنسانة 345 00:20:34,900 --> 00:20:37,767 النوم ، وعدم السير على الألعاب 346 00:20:37,803 --> 00:20:40,067 آكل في مطاعم ليست للعائلات 347 00:20:40,105 --> 00:20:42,869 لقد تذوقت طعم الحرّية !ولست مستعدة للتخلّي عنها 348 00:20:42,908 --> 00:20:44,603 ولكن بماذا ستخبرين "كارلوس"؟ 349 00:20:47,613 --> 00:20:49,513 سحقاً ، فيروس معدة؟ 350 00:20:49,548 --> 00:20:52,676 نعم ، عندما اتصلت سابقاً ، كنت أتقيأ 351 00:20:52,951 --> 00:20:54,384 لا نريد أن تصاب الفتاتان به 352 00:20:56,021 --> 00:20:57,318 ما تلك الضوضاء؟ 353 00:20:59,258 --> 00:21:01,249 أسناني تحكّ ببعضها 354 00:21:01,660 --> 00:21:05,619 على أيّة حال ، سأعود للمنزل حالما أستطيع يقول الطبيب أنها مسألة 24 ساعة فقط 355 00:21:05,664 --> 00:21:09,395 لا تنسي صداع الكحول - أو 36 ساعة يجب أن أغلق- 356 00:21:10,202 --> 00:21:14,366 ابدأ بالصّب قلت أنني أتقيأ لا أريد أن أكون كاذبة 357 00:21:21,113 --> 00:21:23,911 بوسعي توظيف من أشاء إنها شركتي 358 00:21:23,949 --> 00:21:26,247 وأنا أديرها لكِ كان يجب أن تستشيريني 359 00:21:26,285 --> 00:21:29,777 لمَ أنت مستاء من هذا؟ لقد وظّفت "سام" لمساعدتك 360 00:21:29,821 --> 00:21:32,449 لست بحاجة لمساعدته إنني أسيطر على الأمور 361 00:21:32,491 --> 00:21:36,188 أندرو" كلّ ما رأيته مؤخراً" كان دليلاً على عكس ذلك 362 00:21:36,228 --> 00:21:40,255 وإن كنت تظن أنني سأقف جانباً بينما ينهار كلّ ما بنيت 363 00:21:42,100 --> 00:21:46,696 سام" ، ظننت أنك ذهبت للمنزل" - بقيت لوقت متأخر لأنتهي من الجرد - 364 00:21:46,838 --> 00:21:49,170 ألست دؤوباً؟ 365 00:21:50,108 --> 00:21:52,474 وأردت التحدث عن "تاد" أيضاً 366 00:21:53,612 --> 00:21:54,670 ماذا عنه؟ 367 00:21:54,713 --> 00:21:58,012 كلّ مهمة أوكلته إياها ، إمّا أنه أفسدها أو فشل في إنهائها 368 00:21:58,050 --> 00:22:00,712 أعتقد أنه حان الوقت لتقليل خسائرنا 369 00:22:01,286 --> 00:22:03,254 "لن نفصل "تاد 370 00:22:03,288 --> 00:22:05,483 لمَ لا؟ إنه أخرق - إنه فتى صالح - 371 00:22:05,524 --> 00:22:08,550 ولا أريدك أن تتحدث بهذه الطريقة عن العاملين عندي 372 00:22:08,593 --> 00:22:12,120 أندرو" ، عليك أن تعترف" إنه عاجز جداً 373 00:22:13,665 --> 00:22:15,826 أعطه فرصة إنه مجرّد شاب 374 00:22:18,437 --> 00:22:20,268 أنت على علاقة به ، أليس كذلك؟ 375 00:22:21,940 --> 00:22:24,500 سام" ، كيف تقول شيئاً كهذا؟" 376 00:22:25,043 --> 00:22:30,640 .. أعتقد أن السؤال الأكثر أهمية لماذا لا ينكر "أندرو" ذلك؟ 377 00:22:37,089 --> 00:22:39,557 أندرو" ، هل عاشرت "تاد"؟" 378 00:22:41,360 --> 00:22:43,988 مرة واحدة فقط - يا إلهي - 379 00:22:45,030 --> 00:22:48,625 غازلني ، وكان الوقت متأخراً وكنت أحتسي الشراب 380 00:22:48,667 --> 00:22:53,229 هذا هو عذرك؟ بصراحة ، لقد خاب ظنّي فيك كثيراً 381 00:22:53,271 --> 00:22:55,239 حقاً؟ تريدين اللعب بهذه الورقة؟ 382 00:22:55,273 --> 00:22:58,572 "أنت تعيش مع "أليكس - "وأنتِ متزوجة من "أورسون - 383 00:23:00,946 --> 00:23:02,914 "أعرف بشأن "كارل ماير 384 00:23:02,948 --> 00:23:05,007 مرحباً أيها القِدر ، أنا المغلاة سررت لمقابلتك 385 00:23:05,050 --> 00:23:07,382 لا أصدق أنك تحدثت في هذا أمام شخص غريب 386 00:23:07,419 --> 00:23:08,511 تعرفينني جيداً 387 00:23:08,553 --> 00:23:11,078 النفاق يجعلني أنسى أخلاقي 388 00:23:11,623 --> 00:23:13,420 ربما عليّ الذهاب - نعم - 389 00:23:14,192 --> 00:23:16,183 ولكن أريدك أن تعود في الصباح الباكر 390 00:23:16,228 --> 00:23:17,889 "لتساعدني على طرد "تاد 391 00:23:17,929 --> 00:23:21,194 لا ، لا لا يمكنكِ طرده 392 00:23:21,867 --> 00:23:26,065 بلى في الواقع ، بوسعي طرد من أشاء 393 00:23:39,384 --> 00:23:43,844 .. وبينما كنت أنزع حمّالة صدرها استيقظت 394 00:23:46,057 --> 00:23:47,490 ماذا يعني ذلك برأيك؟ 395 00:23:49,227 --> 00:23:53,755 يبدو بسيطاً جداً - ولكنني لست شاذّة - 396 00:23:55,100 --> 00:23:56,624 أنتِ تسبقين الأحداث 397 00:23:56,668 --> 00:23:59,000 "ربما هذا الحلم لا يتعلق أصلاً بـ"روبن 398 00:23:59,037 --> 00:24:01,904 ربما يتعلق بمدى الأذى الذي .. ألحقه الرجال بي 399 00:24:01,940 --> 00:24:04,738 حتى أصبحت النساء هنّ خياري الآمن الوحيد 400 00:24:05,243 --> 00:24:07,711 لمَ تفكرين في العلاقات أصلاً ، سواء 401 00:24:07,746 --> 00:24:10,647 مع الرجال أو النساء؟ لازلتِ هشّة 402 00:24:11,850 --> 00:24:13,545 .. عندما تصبحين أقوى 403 00:24:13,585 --> 00:24:16,645 بوسعنا حينئذ التحدث عمّن أنتِ منجذبة له 404 00:24:16,688 --> 00:24:20,249 ولكنني لست منجذبة إليها لهذا رويت لك الحلم 405 00:24:20,292 --> 00:24:23,261 النساء في مثل عمري لا يستيقظن .. بكلّ بساطة ذات يوم 406 00:24:23,295 --> 00:24:25,991 .. بميول جنسية جديدة 407 00:24:26,031 --> 00:24:28,693 لابدّ أن لهذا الحلم معنى آخر 408 00:24:28,767 --> 00:24:30,325 .. ما يخبرني به الحلم ، من الواضح 409 00:24:30,368 --> 00:24:33,701 .. أنكِ منصرفة الإنتباه عن تعافيكِ 410 00:24:34,940 --> 00:24:37,238 ماذا يفترض بي أن أفعل إذاً أتوقف عن الأحلام؟ 411 00:24:37,275 --> 00:24:38,299 لا 412 00:24:39,478 --> 00:24:40,672 ولكن ربما عليكِ التفكير 413 00:24:40,712 --> 00:24:43,146 في أن تطلبي من "روبن" البحث عن مكان آخر للعيش به 414 00:24:49,287 --> 00:24:52,051 هذا الخطّ صغير جداً بالكاد أستطيع قراءة الإسم 415 00:24:52,090 --> 00:24:54,354 حسناً ، بينما تقرّرين أيّهم تريدين 416 00:24:54,392 --> 00:24:56,451 سوف أشتري بعض الجعّة 417 00:25:09,975 --> 00:25:13,775 !"مرحباً! سيّدة "بولين هل تتسوقين هنا؟ 418 00:25:14,346 --> 00:25:16,712 أين "داني"؟ قال أنكما ستذهبان للتخييم 419 00:25:18,250 --> 00:25:19,808 .. !!نعم .. لا 420 00:25:21,052 --> 00:25:24,453 .. لم أستطع الذهاب ، لذا هو ذهب .. وحده 421 00:25:27,893 --> 00:25:31,021 أتريدين الوقوف في الصفّ؟ - أتريد أن تجبرني؟ - 422 00:25:33,331 --> 00:25:34,457 هات ما عندك 423 00:25:34,499 --> 00:25:37,195 أنا آسف ، قال أنه سيتصل بكِ عندما يصل إلى هناك 424 00:25:37,235 --> 00:25:39,795 إدي" ، هل عدتما؟" 425 00:25:40,372 --> 00:25:42,272 إذاً ، أين هو؟ 426 00:25:43,408 --> 00:25:46,741 "نيويورك" "ذهب "داني" لإيجاد "آنا 427 00:25:53,184 --> 00:25:56,415 لا تفزعي إنها مدينة كبيرة 428 00:25:57,355 --> 00:25:59,084 ماذا لو ذهب للحيّ القديم؟ 429 00:25:59,124 --> 00:26:03,288 باتريك" لن يجده" - لقد وجدنا المرة الماضية - 430 00:26:04,863 --> 00:26:07,127 هيّا ، يجب أن أحزم أغراضنا 430 00:26:14,444--> 00:26:16,222 * أفضل إبن في العالم * 431 00:26:21,346 --> 00:26:22,711 هيّا ، يجب أن أحزم أغراضنا 432 00:26:22,747 --> 00:26:27,116 .. لم أستطع النوم ، لذا فكّرت .. في مراجعة فواتير التأمين 433 00:26:27,152 --> 00:26:31,919 ولكن .. أواجه مشكلة في التركيز - ربما بعضاً من القهوة ستفيدكِ - 434 00:26:35,026 --> 00:26:39,929 .. "بشأن ما حدث البارحة ، يا "سام .. "ذلك .. الموقف القبيح مع "أندرو 435 00:26:39,998 --> 00:26:43,957 الناجحون القياديون أمثالكِ .. لديهم حياة معقّدة 436 00:26:44,002 --> 00:26:46,800 ولكن الأسباب التفصيلية ليست من شأني 437 00:26:47,505 --> 00:26:52,340 .. علاقتي .. بـ"أندرو" 438 00:26:52,377 --> 00:26:54,902 بإختصار معقّدة 439 00:26:56,047 --> 00:26:59,210 أنا متأكد أن "أندرو" يحترمكِ ويحبكِ جداً 440 00:26:59,250 --> 00:27:03,346 .. إنني قلق فحسب - ماذا؟ - 441 00:27:03,388 --> 00:27:04,616 حسناً 442 00:27:05,190 --> 00:27:07,954 .. ليس غريباً على الأبناء في عمل العائلة 443 00:27:07,993 --> 00:27:12,089 أن يشعروا بالحقّ المطلق أتمنى ألا تمانعي قولي ذلك 444 00:27:12,864 --> 00:27:14,798 لا ، تفضّل 445 00:27:16,234 --> 00:27:19,397 لابدّ أن هذا صعب جداً ماذا تفعلين في هذا الموقف؟ 446 00:27:19,437 --> 00:27:22,634 تواصلين تدليله ، على أمل أن يتغير 447 00:27:22,674 --> 00:27:24,266 أو تقطعي خيوط المئزر 448 00:27:24,309 --> 00:27:28,245 .. وتثقين في أن كلّ المجهود .. الذي بذلته سوف يسمح له بالإزدهار؟ 449 00:27:28,747 --> 00:27:30,578 هذا سؤال جيّد 450 00:27:31,850 --> 00:27:34,876 أتعلمين؟ إنني أسيطر على الأمور هنا 451 00:27:34,919 --> 00:27:37,410 لمَ لا تعودين للمنزل وتكملي نومكِ؟ 452 00:27:37,455 --> 00:27:39,480 ولكن يوجد الكثير للقيام به 453 00:27:39,524 --> 00:27:43,392 بالطبع ، ولكن لهذا قمتِ بتوظيفي أليس كذلك ، لمساعدتكِ؟ 454 00:27:43,862 --> 00:27:48,128 "شكراً لك ، "سام أنت طيّب جداً 455 00:27:51,936 --> 00:27:56,566 ويا "سام"؟ أنا مسرورة جداً لوجودك هنا 456 00:28:19,597 --> 00:28:22,566 تعالى معي لمنزلي – حسناً هيا لنذهب – 457 00:28:22,600 --> 00:28:23,760 أسرع 458 00:28:23,802 --> 00:28:25,394 انتظر دعنا نلعب لنلعب الكرة 459 00:28:30,942 --> 00:28:33,536 "بيرت" ، إنني أبحث عن "بيني" لم تنزل من الحافلة 460 00:28:33,578 --> 00:28:34,875 هذا لأنها لم تركبها أصلاً 461 00:28:34,913 --> 00:28:36,881 لقد فكّرت إنها عادت للمنزل بسبب مرض ما 462 00:28:36,915 --> 00:28:41,352 ماذا؟ لا لم تعد للمنزل مريضة أين هي؟ "بيني"؟ 463 00:28:41,953 --> 00:28:44,683 "سيّدة ، "سكافو طلبت مني "بيني" إعطاؤكِ هذه 464 00:28:49,094 --> 00:28:50,857 سوف تهرب 465 00:28:58,203 --> 00:29:01,195 ألديكما فكرة عن سبب هروبها؟ مشاكل في المنزل؟ 466 00:29:01,239 --> 00:29:03,537 لا ، الأمور على ما يرام 467 00:29:07,312 --> 00:29:09,872 لقد نسينا عيد ميلادها 468 00:29:11,516 --> 00:29:15,282 ووضعت الإسم الخطأ على كعكة عيد ميلادها 469 00:29:15,320 --> 00:29:18,517 عزيزي ، هلاّ نلتزم بالحقائق التي تفيد القضية؟ 470 00:29:18,556 --> 00:29:20,217 كيف تكتبين اسم ابنتكِ خطأ؟ 471 00:29:23,261 --> 00:29:24,922 هل تتاجران في المخدرات؟ 472 00:29:24,963 --> 00:29:29,798 لا ، أنا حامل وهذا يجعلني أنسى كثيراً 473 00:29:29,834 --> 00:29:32,200 بالطبع تتفهمين ذلك 474 00:29:32,837 --> 00:29:34,134 لست حاملاً 475 00:29:37,408 --> 00:29:39,467 لن تبحثي عن ابنتنا ، أليس كذلك؟ 476 00:29:44,449 --> 00:29:48,385 "أغويلار" !نعم ، مازالا هنا حسناً 477 00:29:50,088 --> 00:29:51,715 ابنتكما بخير 478 00:29:51,756 --> 00:29:54,884 حاولت استخدام بطاقتكما الإئتمانية لحجز غرفة في فندق 479 00:29:58,396 --> 00:29:59,488 مرحباً 480 00:30:02,667 --> 00:30:04,066 أتمانعين أن أدخل؟ 481 00:30:11,609 --> 00:30:12,906 !مذهل 482 00:30:12,944 --> 00:30:16,277 حمّام رخام شاشة تلفاز مسطّحة 483 00:30:17,982 --> 00:30:20,314 علبة فستق قيمتها 8 دولارات رائع 484 00:30:24,255 --> 00:30:30,785 حبيبتي ، أنا آسفة جداً .. بشأن الكعكة وبشأن أنني نسيت عيد ميلادكِ 485 00:30:36,434 --> 00:30:39,369 أعرف أنكِ تكرهينني الآن ولا ألومكِ 486 00:30:39,404 --> 00:30:41,998 لا أكرهكِ بل أكره هذا 487 00:30:47,045 --> 00:30:48,239 488 00:30:51,749 --> 00:30:54,377 لأنكِ لن تكوني طفلتي الصغيرة بعد الآن 489 00:30:58,423 --> 00:31:02,883 "بيني" عزيزتي 490 00:31:07,298 --> 00:31:09,459 أنتِ لا ترين الجانب الإيجابي 491 00:31:09,500 --> 00:31:14,199 "لقد رحل "بريستون و"بورتر" سيفعل ذلك لاحقاً ، عندما تولد هذه الطفلة 492 00:31:14,239 --> 00:31:18,471 .. سنكون مستعدات .. للسيطرة على المنزل بأغلبية ثلاثة فتيات ورجُلين 493 00:31:19,377 --> 00:31:21,140 أتعرفين معنى ذلك؟ 494 00:31:21,212 --> 00:31:25,012 .. تحصل النساء على السُلطة .. لمشاهدة عرض تلفازي معيّن 495 00:31:25,049 --> 00:31:27,449 أيّ طعام جاهز نطلب 496 00:31:27,485 --> 00:31:32,286 فكّري فحسب .. فكّري في عالم حيث لا تجدين فيه غطاء المرحاض مرفوعاً أبداً 497 00:31:33,491 --> 00:31:37,291 حان الوقت لنقضي عليهم !سوف نقضي عليهم نحن الإثنتان 498 00:31:47,505 --> 00:31:49,336 آسفة لأنني هربت 499 00:31:53,645 --> 00:31:57,103 بوسعنا العودة للمنزل الآن - لديّ فكرة أفضل - 500 00:31:58,516 --> 00:32:00,074 .. بما أنكِ دفعتِ ثمن الغرفة بالفعل 501 00:32:00,118 --> 00:32:04,179 .. ما رأيكِ أن نطلب حلوى الساخنة .. ونقضي ليلتنا هنا؟ 502 00:32:08,192 --> 00:32:10,490 نحن الفتيات فقط - نعم - 503 00:32:11,529 --> 00:32:12,757 حسناً 504 00:32:14,732 --> 00:32:18,133 أتعرفين يا أمي ، إن أنجبتِ فتاتان أخريتان ، فسوف تكون القيادة لنا 505 00:32:20,038 --> 00:32:22,472 دعينا فقط .. نطلب الحلوى 506 00:32:24,676 --> 00:32:28,874 .. إذاً ، كنت في حفلة كبيرة .. أغازل شيخاً من الشرق الأوسط 507 00:32:28,913 --> 00:32:32,974 وفجأة ، عرض عليّ مليون دولار لمعاشرته 508 00:32:33,017 --> 00:32:35,986 ماذا فعلتِ؟ - صفعته - 509 00:32:37,555 --> 00:32:38,681 صفعته في المكان الصحيح تقريباً 510 00:32:38,723 --> 00:32:40,588 لأنني غادرت المكان ومعي 20 ألفاً 511 00:32:42,160 --> 00:32:43,252 "غابي" ، إنها "خوانيتا" 512 00:32:44,395 --> 00:32:47,922 معذرة يا شباب ، يجب أن أقوم بدور الأمومة 513 00:32:47,966 --> 00:32:50,127 مرحباً ، عزيزتي كيف كانت المدرسة؟ 514 00:32:50,735 --> 00:32:54,398 ماذا؟ أحرزتِ هدفاً في كرة القدم؟ 515 00:32:55,573 --> 00:32:58,371 ماذا؟ انتظري عزيزتي 516 00:32:58,409 --> 00:33:01,640 ريثما أجد مكاناً هادئاً حتى أسمعكِ جيداً 517 00:33:06,517 --> 00:33:08,178 انتظري ، عزيزتي 518 00:33:10,888 --> 00:33:12,913 .. حسناً ، صغيرتي ، والدتكِ تستطيع 519 00:33:21,366 --> 00:33:23,027 انتظري ، عزيزتي 520 00:33:28,206 --> 00:33:31,232 "ألا تعني الكلمات "طلاء لم يجفّ شيئاً لكِ؟ 521 00:33:31,275 --> 00:33:33,402 خوانيتا"؟ عزيزتي ، سأعاود" الإتصال بكِ. أحبكِ 522 00:33:34,612 --> 00:33:36,910 آسفة لم أتعمد ذلك 523 00:33:37,615 --> 00:33:40,584 .. أهذه - غرفة أطفال؟ نعم - 524 00:33:44,055 --> 00:33:46,683 .. لم نخبر الجميع بذلك بعد 525 00:33:48,059 --> 00:33:49,959 ولكن .. أنا و"لي" نحاول تبنّي طفل 526 00:33:50,528 --> 00:33:52,189 لم يكن لديّ فكرة عن ذلك 527 00:33:52,597 --> 00:33:55,794 لقد أردنا هذا منذ سنوات 528 00:33:56,434 --> 00:33:58,834 !حسناً لماذا؟ 529 00:34:00,338 --> 00:34:03,136 أعني ، لديكما حياة مذهلة 530 00:34:03,775 --> 00:34:06,369 حفلات كلّ ليلة ، احتساء الشراب في الخامسة 531 00:34:07,045 --> 00:34:09,275 تعرفان أن كلّ هذا سينتهي حالما تتبنّون طفلاً 532 00:34:09,313 --> 00:34:10,780 ولا نطيق الإنتظار 533 00:34:12,350 --> 00:34:14,841 الشهر الماضي ، كان هناك طفلاً "في "أوهايو 534 00:34:14,886 --> 00:34:16,114 وردتنا المكالمة في وسط الليل 535 00:34:16,154 --> 00:34:18,315 وكنا على متن طائرة في الصباح 536 00:34:18,756 --> 00:34:22,624 وصلنا للمستشفى .. ورأيناها .. فتاة صغيرة 537 00:34:31,803 --> 00:34:36,740 .. حملنا تلك الطفلة بين ذراعينا .. ليومين 538 00:34:40,111 --> 00:34:41,976 ثمّ خرجنا لنشتري مقعداً للأطفال .. لنضعه في السيّارة حتى نعود بها 539 00:34:42,013 --> 00:34:44,413 .. وعندما عدنا للمستشفى 540 00:34:44,449 --> 00:34:47,714 كان الموظف الإجتماعي بانتظارنا خارج الحضّانة 541 00:34:50,721 --> 00:34:52,951 لقد غيّرت الأم رأيها 542 00:34:56,727 --> 00:34:58,627 أعرف ماهية ذلك الشعور 543 00:35:03,668 --> 00:35:05,499 "آسفة جداً يا "بوب 544 00:35:08,573 --> 00:35:10,734 .. ربما تحسدين حياتنا يا "غابي" ، ولكن 545 00:35:11,776 --> 00:35:14,904 هذا لا يقارن بحسدنا لحياتكِ 546 00:35:25,356 --> 00:35:28,450 ماذا تفعلين؟ الحفلة بدأت لتوّها 547 00:35:28,493 --> 00:35:30,256 .. أعرف ، إنّما 548 00:35:31,362 --> 00:35:33,922 أحرزت "خوانيتا" أول هدف لها في كرة القدم 549 00:35:33,965 --> 00:35:36,957 .. وتريد أن تخبرني بالأمر ، لذا 550 00:35:37,001 --> 00:35:40,869 اذهبي قبّليهما لأجلي - سأفعل - 551 00:35:59,023 --> 00:36:03,483 كارين" ، هل أنتِ بالمنزل؟" - أنا هنا - 552 00:36:08,032 --> 00:36:11,490 اسمعي .. كنت أفكر في زفافكِ ، و 553 00:36:11,536 --> 00:36:14,300 .. أريد التحدث معكِ بشأن 554 00:36:16,274 --> 00:36:19,300 ماذا هنالك؟ - لا شئ - 555 00:36:23,748 --> 00:36:25,841 وجد الطبيب بقعة على رئتي 556 00:36:28,119 --> 00:36:29,347 بقعة؟ 557 00:36:32,156 --> 00:36:34,386 يعتقد أنه ربما يكون سرطاناً 558 00:36:48,239 --> 00:36:50,730 لقد أخبرتكِ ، صحيح؟ - نعم - 559 00:36:52,143 --> 00:36:55,772 سوف تكون الأمور على ما يرام سنذهب للفحص الأسبوع المقبل 560 00:36:55,813 --> 00:36:57,906 سوف تتغلب على هذا الشئ 561 00:36:57,982 --> 00:37:00,450 لقد اختار السرطان الشجار مع المرأة الخطأ 562 00:37:03,054 --> 00:37:05,079 .. لذا ، وفقاً للتشخيص 563 00:37:06,357 --> 00:37:09,258 ربما ليس الوقت مناسباً للزواج 564 00:37:15,099 --> 00:37:18,500 سوف نتزوج بأسرع ما يمكننا 565 00:37:19,170 --> 00:37:21,832 .. ولكنك قلت - أعلم ما قلت - 566 00:37:22,506 --> 00:37:23,803 كلّ ما كنت أفكر فيه هو 567 00:37:23,841 --> 00:37:27,242 فقدان استقلالي .. فقدان حريتي 568 00:37:28,279 --> 00:37:34,047 ولكن بعد حدوث هذا أدركت الآن أن أسوأ شئى هو فقدانها 569 00:37:36,320 --> 00:37:41,053 .. إذاً .. أنت مستعد .. للتخلّي عن الملح؟ 570 00:37:42,159 --> 00:37:44,252 أنا مستعد للتخلّي عن أيّ شئ 571 00:37:45,329 --> 00:37:46,921 ! "روي" 572 00:37:47,131 --> 00:37:51,932 احترسي يا عزيزتي أخبرتكِ أنني سأتخلى عن كلّ شئ قبلة واحدة هي كلّ ما ستحصلين عليها 573 00:38:05,583 --> 00:38:07,915 لازلتِ مستيقظة 574 00:38:07,952 --> 00:38:11,683 .. نعم ، أنا شعرت بالرغبة في الكلام معكِ بخصوص شئ ما 575 00:38:12,323 --> 00:38:15,850 حسناً ، إن كنتِ تقصدين مشاركتي في دفع الفواتير .. فلديّ أخبار جيدة 576 00:38:16,460 --> 00:38:17,620 حصلتِ على الوظيفة؟ 577 00:38:17,662 --> 00:38:20,961 أنتِ تنظرين إلى المضيفة الجديدة "في مطعم "داونتاون غريل 578 00:38:22,433 --> 00:38:23,764 سأبدأ من الغد 579 00:38:24,535 --> 00:38:28,995 أشكركِ لإعارتي قميصكِ قال المدير أنني بدوت راقية جداً 580 00:38:30,074 --> 00:38:33,134 لا أستطيع أن أصف لكِ مدى سعادتي بسماع ذلك 581 00:38:34,412 --> 00:38:39,816 إذاً ، تريدين أن تخبريني بشئ؟ - لا ، بوسع الأمر الإنتظار - 582 00:38:40,718 --> 00:38:44,415 هل أنتِ متأكدة؟ - أجل ، بالطبع - 583 00:38:45,156 --> 00:38:47,021 سوف أحضر لكِ كأساً 584 00:38:50,528 --> 00:38:52,120 !يا إلهي 585 00:38:54,799 --> 00:38:58,064 قميصكِ. أنا آسفة جداً - لا بأس - 586 00:39:01,138 --> 00:39:03,436 مهلاً ، ماذا تفعلين؟ - سأشطفه فحسب - 587 00:39:03,474 --> 00:39:06,773 لا .. توقفي. لا بأس - لا ، ولكنه سيترك بقعة - 588 00:39:06,811 --> 00:39:10,178 سوف أرسله للمغسلة - ولكن هذه تكاليف باهظة .. ها نحن أولاء - 589 00:39:10,214 --> 00:39:11,977 يجب أن ترحلي 590 00:39:14,352 --> 00:39:17,753 ماذا؟ - أريدكِ أن ترحلي من منزلي - 591 00:39:22,393 --> 00:39:23,485 لماذا؟ 592 00:39:26,931 --> 00:39:28,796 الأمر .. الأمر معقّد 593 00:39:36,507 --> 00:39:39,203 .. أهذا أهذا ما أردتِ الحديث معي بشأنه؟ 594 00:39:39,243 --> 00:39:40,369 أجل 595 00:39:44,615 --> 00:39:46,276 آسفة إن كنت ارتكبت خطئاً 596 00:39:48,185 --> 00:39:50,779 لديّ صديقة بوسعي البقاء معها لذا ، سأذهب لحزم أغراضي 597 00:39:53,124 --> 00:39:54,386 "روبن" 598 00:39:56,460 --> 00:39:58,860 لم تفعلي شيئاً خاطئاً 599 00:40:01,165 --> 00:40:03,258 أنا معجبة بك جداً 600 00:40:04,335 --> 00:40:07,964 .. في الحقيقة .. معجبة بكِ للغاية 601 00:40:10,708 --> 00:40:14,041 مؤخراً ، بدأت بالشعور .. بشئ نحوكِ 602 00:40:16,113 --> 00:40:20,447 شئ لا أفهمه وهذا يشوّشني 603 00:40:28,459 --> 00:40:29,949 أتعرفين ماذا أقول؟ 604 00:40:32,463 --> 00:40:33,760 .. أجل 605 00:40:35,833 --> 00:40:38,028 أنا أكنّ لكِ نفس المشاعر أيضاً 606 00:40:41,338 --> 00:40:44,239 أنتِ على حقّ يجب أن أذهب 607 00:41:39,897 --> 00:41:42,422 الإغواء فنّ 608 00:41:44,802 --> 00:41:50,672 .. طُرق غير ملحوظة من الإجبار تستعمل .. لذبذبة الشخص الحسّاس 609 00:41:54,411 --> 00:41:56,606 .. وأولئك الذين يصمّمون 610 00:41:57,681 --> 00:42:00,912 سوف ينتظرون الوقت المطلوب للحصول على غايتهم 611 00:42:04,255 --> 00:42:07,850 .. وعندما ينجح الإغواء 612 00:42:07,892 --> 00:42:13,626 .. أولئك الذين استسلموا ، يسألون أنفسهم .. هل تمّ إغوائي 613 00:42:14,832 --> 00:42:19,030 أم أن هذا ما أردته طوال الوقت؟ 614 00:42:19,031 --> 00:42:24,444 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة