1
00:00:00,934 --> 00:00:02,925
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:02,969 --> 00:00:05,870
حسناً ، أنا أحبكِ
هاكِ ، لقد قلتها
3
00:00:05,905 --> 00:00:08,032
تمّ التعبير عن مشاعر بجرأة
4
00:00:08,074 --> 00:00:10,099
حان الوقت لأنسى الرجال
5
00:00:10,143 --> 00:00:12,202
بوسعكِ دوماً فعل ما فعلته أنا
6
00:00:12,245 --> 00:00:14,440
تمّ تقديم إقتراح رومانسي
7
00:00:14,481 --> 00:00:15,948
مواعدة الفتيات؟
8
00:00:16,983 --> 00:00:18,678
.. وتمّ تدبير خطّة
9
00:00:18,718 --> 00:00:20,447
إنه يريد تمثيلكِ
10
00:00:20,487 --> 00:00:22,512
يريدونكِ في "نيويورك" فوراً
11
00:00:22,555 --> 00:00:24,216
.. لتدمير علاقة رومانسية
12
00:00:24,257 --> 00:00:26,088
هذه فرصة كبيرة
13
00:00:26,126 --> 00:00:29,152
أفضل شئ أنها على بُعد أميال
"من آل "بولين
14
00:00:29,195 --> 00:00:31,891
ولكن حبّ الصغار لا يمكن إيقافه
15
00:00:38,371 --> 00:00:40,236
.. منذ أن أصبحت أمّاً
16
00:00:40,273 --> 00:00:43,436
.. تعلّمت "غابريل سوليس" أشياءاً عديدة
17
00:00:44,744 --> 00:00:47,804
.. كيفية إزالة العلكة من جهاز التحكّم
18
00:00:49,015 --> 00:00:52,178
.. كيفية إنقاذ دمية من المغسلة
19
00:00:53,586 --> 00:00:56,646
وأين تجد أوراق العلامات المخيّبة للآمال
20
00:00:58,091 --> 00:01:02,391
تعلّمت "غابريل" أيضاً أنه مهما
.. عملت بجهد
21
00:01:02,429 --> 00:01:03,896
الحبوب ثانيةً؟
22
00:01:03,930 --> 00:01:06,262
.. فهي لن تُسعد الجميع
23
00:01:06,299 --> 00:01:08,699
نعم ، وجبة أخرى مجانية لم تتعبي من أجلها
24
00:01:08,735 --> 00:01:10,327
.من الصعب أن يكون المرء في السابعة
25
00:01:10,370 --> 00:01:12,270
!سيليا" ، انزلي إلى هنا"
26
00:01:12,305 --> 00:01:15,570
آنا" كانت تُعدّ لنا لحم الخنزير المقدّد"
أنا أفتقد إليها
27
00:01:15,975 --> 00:01:18,535
وكانت تغسل الملابس وتنظف النوافذ أيضاً
28
00:01:18,578 --> 00:01:20,170
لذا ، أنا أفتقدها أكثر منكِ
29
00:01:20,213 --> 00:01:22,306
!سيليا" ، الحليب جاهز"
30
00:01:23,349 --> 00:01:27,217
أريد كعكاً للمدرسة اليوم -
اليوم؟ كم كعكة؟ -
31
00:01:27,253 --> 00:01:29,312
!أمي -
ثلاثة دزينات -
32
00:01:30,323 --> 00:01:34,191
لماذا لم تخبرينني بهذا ليلة البارحة؟ -
لقد نسيت -
33
00:01:34,227 --> 00:01:36,354
ألدينا لحم خنزير؟ أريد تناول اللحم
34
00:01:36,396 --> 00:01:38,796
حبيبتي ، هل ستحضرين حلّتي
من مغسلة الملابس؟
35
00:01:38,832 --> 00:01:41,323
نعم ، بعد أن أطوي الملابس
.. أقلي بعضاً من لحم الخنزير
36
00:01:41,367 --> 00:01:43,597
!وأُخرج ثلاثة دزينات كعك من مؤخرتي
37
00:01:44,904 --> 00:01:46,667
!أمي -
!ماذا؟ -
38
00:01:47,507 --> 00:01:49,065
وجهي يحكّني
39
00:01:50,610 --> 00:01:54,706
ما هذه ، لسعات بعوض؟ -
هذا يبدو كمرض الجدري -
40
00:01:55,381 --> 00:01:58,646
لا ، لا ، لا
!ليس لديّ وقت للأطفال المرضى
41
00:01:58,685 --> 00:02:01,245
إنسي غسيل الملابس
خُذيها إلى الطبيب
42
00:02:01,287 --> 00:02:03,278
!ياإلهي
ما الذي يفعله المرء لمرضى الجدري؟
43
00:02:03,323 --> 00:02:05,154
لم يصيبني من قبل -
!ماذا؟ توقفي -
44
00:02:06,493 --> 00:02:08,120
لماذا؟ -
لا يمكنكِ الإقتراب منها -
45
00:02:08,161 --> 00:02:09,651
إن لم تصابي به ، فليس لديكِ مناعة ضده
46
00:02:09,696 --> 00:02:11,926
في الواقع ، عليكِ الخروج من هنا -
سيليا" مريضة" -
47
00:02:11,965 --> 00:02:14,058
الجدري خطير على البالغين
!اذهبي
48
00:02:14,100 --> 00:02:16,068
يجب أن أُنهي الغسيل
لديّ صحون لأغسلها
49
00:02:16,102 --> 00:02:18,366
سأهتم بالمنزل
50
00:02:19,539 --> 00:02:23,999
نعم ، تعلّمت "غابريل" أشياءاً عديدة وهي أمّ
51
00:02:24,043 --> 00:02:26,273
.. والأهمّ
52
00:02:26,312 --> 00:02:27,540
أراك لاحقاً
53
00:02:29,000 --> 00:02:31,014
أن تستمتع عندما تسنح لها الفرصة
53
00:02:32,555 --> 00:02:36,014
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "المطاردة
53
00:02:36,014 --> 00:02:40,111
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة
54
00:02:42,162 --> 00:02:43,595
.. الإغواء
55
00:02:44,564 --> 00:02:50,400
.. أيّ محبّ للمسلسلات التلفزيونية سيخبرك
.. إنه فنّ يُفضَّل ممارسته
56
00:02:50,470 --> 00:02:51,596
توقفي
57
00:02:52,138 --> 00:02:54,470
.. على الضعفاء
58
00:02:56,276 --> 00:02:58,710
مرحباً
هل أنتِ جائعة؟
59
00:02:58,745 --> 00:03:02,511
لقد أصبحت جائعة الآن
ما هذه الرائحة المذهلة؟
60
00:03:05,084 --> 00:03:08,076
خبز "بريوش" الفرنسي
المحمّص بالقرفة
61
00:03:08,121 --> 00:03:10,885
ولكن لا ينبغي عليّ ذلك
أنتِ طاهية مذهلة
62
00:03:10,924 --> 00:03:14,257
وأصبحت ملابسي لا تناسبني
أنتِ بحاجة لبعض من عصير القيقب
63
00:03:17,096 --> 00:03:19,030
بجدية ، قمتِ بتسخين العصير؟
64
00:03:20,433 --> 00:03:23,425
بجدية ، قمتِ بتسخين العصير؟
65
00:03:24,671 --> 00:03:26,764
أنتِ غير معقولة
66
00:03:30,843 --> 00:03:35,712
.. يجب أن تأكليها وهي لاتزال
.. ساخنة
67
00:03:44,691 --> 00:03:45,851
68
00:03:46,960 --> 00:03:52,489
لا ، انظري
لقد سكبت العصير عليّ
69
00:03:53,900 --> 00:03:57,836
لا أعرف ماذا دهاني
دائماً أصبح .. قذرة
70
00:03:58,938 --> 00:04:02,339
.. هناك
.. بعضاً منه على حمّالة الصدر أيضاً
71
00:04:04,444 --> 00:04:05,536
72
00:04:23,029 --> 00:04:24,087
سوف أنظفها أنا
73
00:04:27,300 --> 00:04:29,928
أرجوكِ ، هذا خطأ
74
00:04:29,969 --> 00:04:31,800
إذاً ، لمَ أشعر أنه الفعل الصائب؟
75
00:04:34,507 --> 00:04:36,407
كاثرين"؟"
هل استيقظتِ؟
76
00:04:36,442 --> 00:04:39,969
عظيم ، كنت أناديكِ
ولكنكِ لم تسمعيني
77
00:04:40,013 --> 00:04:42,277
أعتقد أنكِ غفوتِ والتلفاز مفتوح
78
00:04:45,418 --> 00:04:46,646
ماذا تريدين على الإفطار؟
79
00:04:48,288 --> 00:04:50,415
أيّ شئ عدا الخبز الفرنسي المحمّص
80
00:04:51,724 --> 00:04:54,454
لا أعتقد أنك ستكون هنا طويلاً
81
00:04:58,398 --> 00:05:01,959
وجدته
وجدت الإسم المثالي للطفلة
82
00:05:04,170 --> 00:05:08,004
"باتريشا" -
دعني أفكر في الأمر .. لا -
83
00:05:10,043 --> 00:05:12,807
وما المانع؟
إنه اسم رائع
84
00:05:12,845 --> 00:05:16,611
أخبرتك أنني أريد تشريف عمّتي
"سنسمّيها "بولي
85
00:05:16,649 --> 00:05:18,640
بولي"؟"
!حسناً
86
00:05:18,685 --> 00:05:20,710
احصلي أنتِ على ساق خشبية
.. وأنا أضع عصابة على عيني
87
00:05:20,753 --> 00:05:22,812
وسوف نحملها دائماً على كتفينا
88
00:05:26,859 --> 00:05:29,259
"صباح الخير ، "بيني -
مرحباً ، صغيرتي -
89
00:05:30,697 --> 00:05:31,994
أين فطائري المحلاّة؟
90
00:05:32,031 --> 00:05:35,660
عزيزتي ، إنني مشغولة جداً اليوم
سوف أعدّ لكِ الفطائر المحلاّة في العطلة الأسبوعية
91
00:05:35,702 --> 00:05:38,170
ولكنني أتناول دائماً الفطائر
المحلاّة في يوم عيد ميلادي
92
00:05:40,740 --> 00:05:46,770
هذا .. صحيح
أجل .. ولكن
93
00:05:46,813 --> 00:05:52,376
.. لدينا
خطّة ممتعة أفضل من هذه .. لهذا العام
94
00:05:53,453 --> 00:05:54,613
ماذا؟
95
00:05:56,089 --> 00:05:59,354
!وكأنني سأخبركِ بها وأفسد المفاجأة الكبيرة
96
00:05:59,926 --> 00:06:01,325
كيف تنسين عيد ميلادها؟
97
00:06:01,361 --> 00:06:03,591
أنا؟ أنا حامل
إنني أنسى ارتداء السروال أحياناً
98
00:06:03,629 --> 00:06:04,789
ما هو عذرك؟
99
00:06:04,831 --> 00:06:06,594
ما هي مفاجئتي؟
100
00:06:08,835 --> 00:06:12,794
ما الذي سنفعله؟ -
احمي ظهري ، فسوف أدخل -
101
00:06:17,343 --> 00:06:21,177
.. إفطار أعياد الميلاد
.. للأطفال
102
00:06:21,914 --> 00:06:24,405
.. والآن ، بما أنكِ غدوتِ في الحادية عشرة
103
00:06:24,450 --> 00:06:27,783
.. كنت أخطط لإعداد
104
00:06:27,820 --> 00:06:33,816
.. أفضل
.. عشاء عيد ميلاد على الإطلاق
105
00:06:33,860 --> 00:06:39,924
.. وأضع زينة
.. والكثير من الهدايا
106
00:06:42,301 --> 00:06:44,269
.. ونضع
107
00:06:44,971 --> 00:06:47,667
لقد نسيتِ عيد ميلادي
!يا للروعة
108
00:06:52,545 --> 00:06:54,979
لم يكن بوسعي حماية
ظهركِ في تلك ، يا حبيبتي
109
00:06:57,617 --> 00:06:59,744
حجمك ضعف حجمه
110
00:07:01,954 --> 00:07:03,148
" ماذا سيقول "رايموندو
111
00:07:03,189 --> 00:07:06,716
عندما يعرف أن
تيفاني" تعاشر أخاه؟"
112
00:07:07,660 --> 00:07:09,287
مع الأسف ، لن تعرف أبداً
113
00:07:10,029 --> 00:07:11,792
مرحباً أمي ، كنا نأخذ استراحة
114
00:07:11,864 --> 00:07:16,301
هذا ما رأيت
إن كنت لا تمانع يا "تاد" ، أودّ التحدث مع ابني
115
00:07:16,335 --> 00:07:20,101
بالطبع ، تفضلي -
"وحدنا ، يا "تاد -
116
00:07:20,506 --> 00:07:25,000
.. إذاً ، تريدينني أن -
اذهب لأيّ مكان آخر ، نعم -
117
00:07:28,848 --> 00:07:31,214
ماذا هنالك؟ -
توجد شاحنة بالخارج محمّلة -
118
00:07:31,250 --> 00:07:34,083
"بالورود المطلوبة لحفلة آل "آدم
119
00:07:34,120 --> 00:07:36,247
الـ100 وردة
120
00:07:37,089 --> 00:07:39,421
مهلاً ، ولكننا طلبنا عشرة فقط -
هذا ما قلته -
121
00:07:39,459 --> 00:07:42,257
ثمّ أراني عامل التوصيل
هذه الفاتورة
122
00:07:42,295 --> 00:07:44,160
في البداية ، لم أكن متأكدة
.. "أن هذا هو توقيع "تاد
123
00:07:44,197 --> 00:07:49,032
ولكن عندما رأيت الخطأ .. الهجائي في اسمه
عرفت أنه الذي وقّع عليها
124
00:07:49,702 --> 00:07:51,033
أتريدينني أن أتحدث معه؟ -
لا -
125
00:07:51,070 --> 00:07:54,597
أريدك أن تُمسك به جيداً بينما
أضربه بملعقة خشبية كبيرة
126
00:07:54,640 --> 00:07:56,232
لا يهمّ. سأهتم بالأمر
127
00:07:56,275 --> 00:07:58,175
ماذا ستقول له؟
128
00:07:59,779 --> 00:08:01,542
"عندما حصلت الحادثة لـ"أورسون
129
00:08:01,581 --> 00:08:03,173
ألم تجعليني مسؤولاً عنه؟
130
00:08:03,216 --> 00:08:06,652
نعم ، ولكن بدأت أشعر أنك
لست جاهزاً لذلك
131
00:08:06,686 --> 00:08:09,086
لن أصبح محترفاً في هذه الوظيفة أبداً
132
00:08:09,121 --> 00:08:11,555
.. مالم تسمحي لي بارتكاب أخطاء
.. والتعلّم منها
133
00:08:11,591 --> 00:08:13,058
.. أتفهم ذلك يا "أندرو" ، إنما
134
00:08:13,092 --> 00:08:15,083
أمي! أعرف أنكِ تحبّين السيطرة على كلّ شئ
135
00:08:15,127 --> 00:08:18,062
وعندما تحدث مشاكل ، عليكِ
.. أن تتعلمي الإسترخاء
136
00:08:18,097 --> 00:08:20,395
وتتركينني أنظّف فوضاي
137
00:08:20,433 --> 00:08:23,834
أين تريدين كلّ هذه الورود؟
138
00:08:27,139 --> 00:08:28,231
139
00:08:29,108 --> 00:08:32,703
.. لا توجد مشكلة يا "تاد" ، فبالصدفة
لدينا الكثير
140
00:08:38,017 --> 00:08:41,453
روي" ، لدينا ضيوف"
يمكنك مشاهدة مسلسلك لاحقاً
141
00:08:42,088 --> 00:08:43,578
"هيّا ، "روي
142
00:08:44,557 --> 00:08:46,491
مرة أخرى ، نشكركما على دعوتنا للإفطار المتأخر
143
00:08:46,526 --> 00:08:49,586
الطعام يبدو شهياً -
نعم ، أليس كذلك؟ -
144
00:08:49,629 --> 00:08:52,962
صحيح ، "كارين"؟
تعرفين ما أريد
145
00:08:54,300 --> 00:08:57,758
عندما نستضيف أحداً ، بإمكانها
حينها تناول الملح
146
00:08:57,803 --> 00:08:59,862
روي" يتبع حمية الصوديوم"
147
00:08:59,906 --> 00:09:03,842
لا صوديوم" إختصار"
"لـ"مذاقه مثل الجوارب
148
00:09:04,677 --> 00:09:07,771
قاضيني إذاً ، لأنني لا أريدك أن تموت
149
00:09:07,813 --> 00:09:11,681
استمعا إلى أنفسكما. يبدو عليكما أنكما
زوجان عجوزان لطيفان
150
00:09:15,388 --> 00:09:19,415
هل فكّرت يوماً بالزواج من "كارين"؟
151
00:09:22,795 --> 00:09:24,057
ماذا تفعلين؟
152
00:09:24,997 --> 00:09:27,363
أريدهما أن يكونا سعيدين مثلنا
153
00:09:27,400 --> 00:09:31,302
نحن سعيدان
إننا لا نمانع العيش في الخطيئة
154
00:09:33,039 --> 00:09:37,203
أهذا هو شعور "كارين"؟ -
سوزان" ، لمَ لا تتذوقين هذه الـ"فريتاتا"؟" -
155
00:09:38,477 --> 00:09:42,470
كارين" لا تكترث للزواج"
أليس كذلك يا قرعتي؟
156
00:09:44,317 --> 00:09:46,808
هاك
تناول المزيد من الملح
157
00:09:47,887 --> 00:09:49,752
لطالما ظننت أنكِ سترفضين
158
00:09:49,789 --> 00:09:52,189
لمَ لا تتجرأ وتكتشف بنفسك؟
159
00:09:53,993 --> 00:09:55,290
هل أنتِ جادّة؟
160
00:09:57,363 --> 00:09:59,354
بالطبع هي جادّة
161
00:10:02,301 --> 00:10:06,135
حسناً
مايك" ، هلاّ ساعدتني؟"
162
00:10:07,573 --> 00:10:09,939
يا إلهي! هذا رومانسيّ جداً
163
00:10:11,944 --> 00:10:14,174
.. كارين" ، هل تريدين"
164
00:10:14,213 --> 00:10:17,580
اللعنة ، هذه بطّارية سمّاعة أذني
165
00:10:19,986 --> 00:10:21,886
حسناً ، حسناً
166
00:10:21,921 --> 00:10:25,254
كارين" .. أتريدين الزواج مني؟"
167
00:10:27,393 --> 00:10:30,988
ربّاه ، لا أعرف ماذا أقول
هذا سؤال مفاجئ
168
00:10:31,030 --> 00:10:33,021
أجيبيني
رُكبتي تؤلمني
169
00:10:34,700 --> 00:10:37,032
أجيبيني
رُكبتي تؤلمني
170
00:10:42,341 --> 00:10:43,433
!نعم
171
00:10:48,914 --> 00:10:50,472
إن كانت "غابي" ستبقى معنا يومان
172
00:10:50,516 --> 00:10:52,108
فلماذا أحضرت ثلاثة حقائب؟
173
00:10:52,151 --> 00:10:54,949
قالت أن معظم ملابسها لم
تصاب بالجدري أيضاً
174
00:10:55,921 --> 00:10:59,288
كان ذلك مذهلاً
175
00:10:59,325 --> 00:11:01,452
لقد أخذت قيلولة في وسط اليوم
176
00:11:02,895 --> 00:11:04,624
أعتقد أن الحال مختلف بدون أطفال
177
00:11:04,664 --> 00:11:05,824
أتمزح؟
178
00:11:05,865 --> 00:11:07,799
"لم آخذ قيلولة منذ ولدت "خوانيتا
179
00:11:08,567 --> 00:11:11,559
حسناً!لقد صوّرتِ شيئاً ممنوعاً داخل
هذه الجدران
180
00:11:11,604 --> 00:11:13,071
احذري من ذلك
181
00:11:13,105 --> 00:11:15,164
تفضلي ، لقد استيقظتِ في الوقت المناسب
لاحتساء شراب ما قبل العشاء
182
00:11:15,207 --> 00:11:16,970
في كؤوس زجاجية؟
183
00:11:18,377 --> 00:11:21,346
كسرت "سيليا" آخر كأس
قبل ستّة أشهر
184
00:11:21,380 --> 00:11:25,111
كنت أحتسي الشراب في كوب
"بلاستيكي عليه "سكوبي دو
185
00:11:25,785 --> 00:11:27,912
أنا في النعيم
186
00:11:28,988 --> 00:11:30,853
إذاً ، إنها ليلة الأفلام
هل شاهدتِ هذا؟
187
00:11:30,890 --> 00:11:33,518
هل به بطريق يتحدث أم
كلب يلعب كرة السلّة؟
188
00:11:33,559 --> 00:11:35,527
لا ، جنس بلا معنى والكثير من العنف
189
00:11:35,594 --> 00:11:36,720
!مرحى للفنّ
190
00:11:46,005 --> 00:11:47,836
كأسكِ خالٍ
191
00:11:47,873 --> 00:11:50,273
هذا ممنوع أيضاً داخل هذه الجدران
192
00:11:52,611 --> 00:11:56,206
.. أعرف أنني لا أعرفكما جيداً ، ولكن
أحبكما
192
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
* عيد ميلاد سعيد *
193
00:12:02,288 --> 00:12:03,550
!مذهل
194
00:12:03,589 --> 00:12:06,057
هل أنت بخير؟
195
00:12:07,159 --> 00:12:09,252
حسناً ، حان وقت الكعكة
196
00:12:09,595 --> 00:12:11,722
أحضرت لكِ كعكتكِ المفضلة -
بالشيكولاتة؟ -
197
00:12:12,631 --> 00:12:14,496
أحضرت لكِ كعكتكِ المفضّلة الأخرى
198
00:12:14,900 --> 00:12:16,765
أمي؟ -
نعم؟ -
199
00:12:17,403 --> 00:12:19,303
لديّ موعد غرامي بعد نصف ساعة
أيمكنني الرحيل الآن؟
200
00:12:19,338 --> 00:12:21,363
لا يمكنك المغادرة
201
00:12:21,407 --> 00:12:23,705
"بريستون" في "أوروبا"
و"باركر" في تمرين للفرقة
202
00:12:23,743 --> 00:12:25,938
أنت تمثّل جميع إخوتك -
أمي -
203
00:12:25,978 --> 00:12:27,912
ألا تشعر بالسوء أننا نسينا عيد ميلادها؟
204
00:12:27,947 --> 00:12:30,245
لم أنساه
لقد أعطيتها هديتها هذا الصباح
205
00:12:30,282 --> 00:12:34,013
إذاً ، لا تخرجي غضبكِ عليّ لأنكِ
وأبي فشلتما كوالدين
206
00:12:34,053 --> 00:12:36,044
لقد استهلكنا جميع صفاتنا الأبوية الجيدة عليك
207
00:12:36,088 --> 00:12:37,919
لهذا أنت مصدر سرورنا
208
00:12:37,957 --> 00:12:41,859
!ها نحن أولاء
209
00:12:44,430 --> 00:12:47,399
.. واحد ، إثنان ، ثلاثة -
من "بولي"؟ -
209
00:12:52,430 --> 00:12:53,888
* "عيد ميلاد سعيد يا "بولي *
210
00:12:54,140 --> 00:12:58,406
!يا إلهي -
حذف ، حذف ، حذف -
211
00:12:59,211 --> 00:13:01,873
حبيبتي ، أنا آسفة جداً
212
00:13:02,314 --> 00:13:03,941
لا أدري إن كنتِ تعلمين هذا
213
00:13:03,983 --> 00:13:06,713
ولكن النساء الحوامل يكنّ فوضويات
214
00:13:06,752 --> 00:13:09,277
وكنا أنا ووالدكِ نتحدث
.. عن أسماء للطفلة
215
00:13:09,321 --> 00:13:12,620
.. واتصلت حينها بالمخبز ، و
216
00:13:12,658 --> 00:13:15,923
وبالطبع هذا عذر فظيع
ومرة أخرى ، أنا آسفة جداً
217
00:13:15,961 --> 00:13:17,861
دعيني أصلحها لكِ
218
00:13:21,300 --> 00:13:26,567
ما رأيكِ أن أشتري لكِ جرواً؟
لقد سائت الكعكة أكثر
219
00:13:27,273 --> 00:13:28,672
إنسي الأمر
220
00:13:30,543 --> 00:13:34,309
ولكنكِ لم تفتحي هداياكِ بعد
.. عودي
221
00:13:34,947 --> 00:13:37,040
"بيني" -
أنا أعرف اسمها -
222
00:13:40,853 --> 00:13:44,653
!"نيك" -
نعم ، ماذا؟ ماذا هنالك؟ -
223
00:13:46,425 --> 00:13:48,484
"لقد رحل "داني
.. استمع لهذا
224
00:13:48,527 --> 00:13:51,155
لم أرغب بإيقاظكما"
""ذهبت للتخييم مع "إدي
225
00:13:51,197 --> 00:13:53,165
""أردت أن أنسى مسألة "آنا"
226
00:13:53,199 --> 00:13:56,066
ملاحظة: لقد أخذت هاتفي الخلويّ"
"ولكن أشكّ أنه سيكون هناك استقبال
227
00:13:57,870 --> 00:13:59,269
خير له
228
00:13:59,305 --> 00:14:01,830
هل جننت؟
لم يرحل وحده من قبل
229
00:14:01,874 --> 00:14:04,502
يعرف كيف يشرب من المزادة
ويتبول على شجرة
230
00:14:04,543 --> 00:14:06,511
أعتقد أنه سيكون بخير -
هذا ليس مضحكاً -
231
00:14:06,545 --> 00:14:10,208
هل كان ينبغي عليه أن يستأذننا؟
أجل ولكن أعتقد أن هذا صحّياً
232
00:14:13,185 --> 00:14:17,053
"أليس الأفضل له أن يذهب للتخييم مع "إدي
ولا يجلس في غرفته وحيداً ومعه علبة حبوب
233
00:14:19,458 --> 00:14:21,187
لا أدري -
إنه في الـ19 -
234
00:14:21,227 --> 00:14:23,889
في نهاية المطاف
علينا أن نتركه يعيش حياة طبيعية
235
00:14:25,431 --> 00:14:28,958
لن يحظى بحياة طبيعية أبداً
لن يحظى أحدنا بذلك أبداً
236
00:14:34,039 --> 00:14:36,269
"أدرك أن ذلك خطؤنا ، سيّد "تانبل
237
00:14:36,308 --> 00:14:40,142
ولكن ماذا يفترض بي أن أصنع
بـ90 وردة إضافية؟
238
00:14:40,379 --> 00:14:44,042
ستكون مشكلتك إن توقفت
عن التعامل معك
239
00:14:47,119 --> 00:14:48,950
نعم ، بمَ أخدمك؟
240
00:14:48,988 --> 00:14:51,354
في الحقيقة ، السؤال هو: بمَ أخدمكِ أنا؟
241
00:14:51,390 --> 00:14:53,187
معذرة ، هل كان بيننا موعد؟
242
00:14:53,225 --> 00:14:55,659
لا ، ولكنني أردت مقابلتكِ
منذ فترة طويلة
243
00:14:55,694 --> 00:14:58,720
وعندما استيقظت هذا الصباح ، قلت
لنفسي: اليوم هو اليوم الموعود
244
00:14:58,764 --> 00:15:00,994
أيمكنني الجلوس؟ -
لا ، ليس بعدْ -
245
00:15:01,033 --> 00:15:03,968
.. ما الذي تريد ، سيّد -
"آلين". "سام آلين" -
246
00:15:04,036 --> 00:15:06,504
كنت أتابع حياتكِ المهنية
"منذ فترة ، سيّدة "هودج
247
00:15:06,538 --> 00:15:08,870
ذهبت لحفلات كنتِ راعيتها
اشتريت كتاب الطهي خاصّتكِ
248
00:15:08,908 --> 00:15:10,705
قرأت كلّ مقابلة صحفية لكِ
249
00:15:10,743 --> 00:15:12,574
وأنتِ مذهلة جداً
250
00:15:12,611 --> 00:15:14,272
كم هذا رائع. لننتقل للجزء الذي
251
00:15:14,313 --> 00:15:16,611
.. تطمئنني فيه
.. أنك لست مُلاحق خطير
252
00:15:17,783 --> 00:15:20,149
لا ، إنني أريد العمل لحسابكِ
253
00:15:20,719 --> 00:15:23,745
تعمل ماذا؟ -
أيّ شئ ، كلّ شئ -
254
00:15:25,791 --> 00:15:27,315
"أنا مشغولة جداً ، سيّد "آلين
255
00:15:27,359 --> 00:15:29,520
بوسعك .. أن تترك سيرتك الذاتية مع مساعدي
256
00:15:29,561 --> 00:15:32,257
عملت كمساعد كبير طبّاخين لأتمكن
.. من الإلتحاق بكلّية التجارة
257
00:15:32,298 --> 00:15:34,323
حيث تخرّجت الأول على دفعتي
258
00:15:34,366 --> 00:15:36,596
أعرف طريقي جيداً في المطبخ والحسابات
259
00:15:36,635 --> 00:15:39,195
ولست أطلب منكِ أن تدفعي لي
أجراً كبيراً
260
00:15:39,238 --> 00:15:40,603
ليس بعد ، على أيّة حال
261
00:15:40,639 --> 00:15:42,698
أريد أن أتعلم تجارتكِ من البداية
وحتى القمّة
262
00:15:42,741 --> 00:15:46,404
ثمّ أريد مساعدتكِ على توسعتها -
حقاً؟ -
263
00:15:48,113 --> 00:15:51,571
أنتِ امرأة لديها ما تقوله
.. عن القِيم التقليدية
264
00:15:51,617 --> 00:15:53,949
وأعتقد أن بلادنا مستعدة للإصغاء
265
00:15:54,653 --> 00:15:58,453
.. أشعر بالإطراء
ولكن طاقم العمل لديّ مكتمل
266
00:15:58,490 --> 00:16:02,324
وبصراحة لا أعرف أين أضعك
أنا آسفة
267
00:16:04,964 --> 00:16:06,226
وأنا كذلك
268
00:16:08,267 --> 00:16:10,929
فيما يتعلق بالورود الإضافية
269
00:16:10,970 --> 00:16:12,369
يمكنكِ .. التبرع بها لمستشفى
270
00:16:12,404 --> 00:16:15,305
وتسجّلي الخسارة كمساهمة خيرية
271
00:16:15,341 --> 00:16:17,309
.. وإن قسمتِ الورود لنصفين
272
00:16:17,343 --> 00:16:20,835
بوسعكِ مضاعفة العائد
مجرّد فكرة
273
00:16:23,916 --> 00:16:25,281
سيّد "آلين"؟
274
00:16:26,885 --> 00:16:28,182
يمكنك الجلوس الآن
275
00:16:33,425 --> 00:16:36,087
أين عروسك الخجولة؟
276
00:16:36,128 --> 00:16:38,756
تستحمّ بالأعلى
ماذا تريدين؟
277
00:16:38,797 --> 00:16:42,426
أردت أن أحضر لها هذا
إنها مجلّة عرائس وجدتها
278
00:16:42,468 --> 00:16:44,333
ألا تظن أنها ستكون مناسبة لـ"كارين"؟
279
00:16:44,370 --> 00:16:46,395
ألم تفعلي بما يكفي؟
280
00:16:46,705 --> 00:16:47,729
281
00:16:47,806 --> 00:16:50,775
"كان علاقتنا جيدة .. أنا و"كارين
282
00:16:50,809 --> 00:16:54,006
والآن ، بسببكِ ، سنتزوج ، ونفسد ذلك
283
00:16:55,280 --> 00:16:58,010
الزواج لن يفسد العلاقة
بل سيجعلها أفضل
284
00:16:58,050 --> 00:17:02,043
لا ، لن يحدث ذلك إنه مثل الملح -
ماذا؟ -
285
00:17:06,558 --> 00:17:09,857
طوال حياتي ، لم أكترث للملح
286
00:17:09,895 --> 00:17:12,659
ولكن عندما قال طبيبي أنه لا يمكنني
.. تناوله بعد ذلك
287
00:17:12,698 --> 00:17:14,632
بدأت بإشتهائه
288
00:17:15,834 --> 00:17:21,830
.. مهلاً .. أتخبرني
.. أنك سوف تخون "كارين"؟
289
00:17:22,241 --> 00:17:25,335
إنني أذهب لصفّ مرونة في المركز
290
00:17:25,377 --> 00:17:28,141
هناك امرأة ذات شعر أزرق
تجلس دوماً أمامي
291
00:17:28,180 --> 00:17:31,172
إنها تأتي منذ ستّة أشهر
لم أكترث لها أبداً
292
00:17:31,216 --> 00:17:32,478
.. ولكن هذا الصباح
293
00:17:32,518 --> 00:17:36,579
بعد 48 من ساعة من إجباركِ
"إياّي على التقدم للزواج من "كارين
294
00:17:36,622 --> 00:17:42,026
أنظر إلى ذات الشعر الأزرق
!وأشعر بالرغبة في تقبيلها!الملح
295
00:17:42,795 --> 00:17:48,062
"أنتِ في الـ80 من عمرك يا "روي
.. الخيانة .. خطيرة
296
00:17:48,133 --> 00:17:53,935
.. جسدي بعمر الـ80 .. ولكن من داخلي
مازلت صبياً مراهقاً شهوانيّ
297
00:17:54,440 --> 00:17:59,070
سوزان" ، صدقيني"
يجب أن أقبّل امرأة أخرى قبل أن أموت
298
00:17:59,111 --> 00:18:01,409
!لا يمكنك ذلك ، فانسَ الأمر إذاً
299
00:18:01,447 --> 00:18:04,780
فكّر في "كارين" ومدى حبها لك
300
00:18:04,817 --> 00:18:09,379
وإن فعلت ذلك ، فأنا واثقة .. أنك ستتمكن من مقاومة
.. أيّ رغبات غير ملائمة ، مفهوم؟
301
00:18:09,421 --> 00:18:10,581
.. مفهوم؟
302
00:18:17,162 --> 00:18:19,460
نعم ، هذا هو التقبيل
303
00:18:27,606 --> 00:18:30,575
كيف تجد تعرّض زوجتك للتحرّش مضحكاً؟
304
00:18:30,609 --> 00:18:33,169
كانت مجرّد قبلة من عجوز في الـ80 من عمره
305
00:18:33,212 --> 00:18:36,545
من المؤسف أنه لم يُمسك بمؤخرتي
وإلا لكنتَ وقعت على الأرض من الضحك
306
00:18:36,582 --> 00:18:38,015
ماذا تريديني أن أفعل ، أضربه؟
307
00:18:38,050 --> 00:18:39,677
أزيل عجلات المشّاية؟
308
00:18:39,718 --> 00:18:42,846
إنسَ أمري
ماذا عمّا يفعله بـ"كارين"؟
309
00:18:42,888 --> 00:18:44,412
إنهما على وشك الزواج
310
00:18:44,456 --> 00:18:47,482
وهو لا ينوي أن يكون مخلصاً
311
00:18:47,526 --> 00:18:50,552
لأنه يشعر أنه محاصر
وغلطة من تلك؟
312
00:18:50,596 --> 00:18:52,564
لا تصوّب الخردل تجاهي
313
00:18:53,665 --> 00:18:56,725
سوزان" ، لقد كنت حاضراً حينها"
لقد أجبرته على الزواج منها
314
00:18:58,003 --> 00:18:59,903
لقد ارتكبت خطأ
315
00:18:59,938 --> 00:19:03,169
لم أكن أعرف أنه
من النوع الخائن
316
00:19:03,208 --> 00:19:06,006
يجب أن أخبر "كارين" بهذا الآن
317
00:19:06,044 --> 00:19:07,739
لا ، لقد تدخلتِ بما يكفي
318
00:19:08,580 --> 00:19:11,344
لا يمكنني السماح له بالزواج منها
بعد أن عرفت ما عرفته
319
00:19:11,850 --> 00:19:13,340
سوزان" ، إنه يعيد التفكير في الأمر"
320
00:19:13,385 --> 00:19:15,819
.. لا يوجد رجل على وجه الأرض
321
00:19:15,854 --> 00:19:18,049
لم يعيد التفكير قبل أن يتزوج
322
00:19:19,158 --> 00:19:20,557
حقاً؟
323
00:19:26,565 --> 00:19:28,192
.. لم أقصد
324
00:19:29,434 --> 00:19:30,992
حسناً ، لقد انتهيت من الكلام
325
00:19:32,137 --> 00:19:34,799
!أراكم لاحقاً يا رفاق
!شكراً على التوصيلة
326
00:19:35,407 --> 00:19:37,875
!"إلى اللقاء ، "غابي
!لا تنسي محادثتنا
327
00:19:37,910 --> 00:19:40,970
"لن أنسَ يا "فرناندو
وحظاً طيباً في تكبير حجم صدرك
328
00:19:48,320 --> 00:19:50,618
حسناً ، حان وقت شراب ما قبل النوم
329
00:19:50,656 --> 00:19:53,853
!شراب ما قبل النوم
لقد نسيت ذلك
330
00:19:53,892 --> 00:19:55,325
أفتقد لحياة العزوبية الشاذّة -
331
00:19:55,360 --> 00:19:57,692
أتعرف؟
إنها تستحق التجربة الكاملة
332
00:19:57,729 --> 00:20:00,027
سوف ننظم لها حفلة -
.. !رائع -
333
00:20:00,065 --> 00:20:03,660
لديّ فطائر "كيتشي" في الثلاّجة
وعشرة شواذ على الإتصال السريع !إنتهى الأمر
334
00:20:03,702 --> 00:20:07,934
عدا "فرناندو" !أنا متحمّسة جداً
.. ادعُ جميع من قابلناهم الليلة
335
00:20:07,973 --> 00:20:09,600
إنه أجمل مني
336
00:20:10,676 --> 00:20:12,507
"مرحباً ، هنا "بوب" و"لي
337
00:20:12,544 --> 00:20:13,841
اترك رسالة
اترك رسالة
338
00:20:13,879 --> 00:20:17,371
"مرحباً يا رفاق ، أنا "كارلوس
"إنني أبحث عن "غابي
339
00:20:17,416 --> 00:20:19,350
قال الطبيب أن الفتاتان لم تعودا معديتان
340
00:20:19,384 --> 00:20:21,818
لذا ، بإمكانها العودة للمنزل
شكراً
341
00:20:22,421 --> 00:20:24,252
هذه أخبار جيدة
342
00:20:24,289 --> 00:20:28,157
!ماذا؟ هذه أخبار فظيعة
!ابنتاي بخير. اللعنة
343
00:20:28,594 --> 00:20:31,757
ولكن بإمكانكِ العودة للمنزل الآن -
لا ، لست مستعدة -
344
00:20:31,797 --> 00:20:34,823
لقد بدأت للتوّ في أن أتذكر
.. كيف كان شعوري وأنا إنسانة
345
00:20:34,900 --> 00:20:37,767
النوم ، وعدم السير على الألعاب
346
00:20:37,803 --> 00:20:40,067
آكل في مطاعم ليست للعائلات
347
00:20:40,105 --> 00:20:42,869
لقد تذوقت طعم الحرّية
!ولست مستعدة للتخلّي عنها
348
00:20:42,908 --> 00:20:44,603
ولكن بماذا ستخبرين "كارلوس"؟
349
00:20:47,613 --> 00:20:49,513
سحقاً ، فيروس معدة؟
350
00:20:49,548 --> 00:20:52,676
نعم ، عندما اتصلت سابقاً ، كنت أتقيأ
351
00:20:52,951 --> 00:20:54,384
لا نريد أن تصاب الفتاتان به
352
00:20:56,021 --> 00:20:57,318
ما تلك الضوضاء؟
353
00:20:59,258 --> 00:21:01,249
أسناني تحكّ ببعضها
354
00:21:01,660 --> 00:21:05,619
على أيّة حال ، سأعود للمنزل حالما أستطيع
يقول الطبيب أنها مسألة 24 ساعة فقط
355
00:21:05,664 --> 00:21:09,395
لا تنسي صداع الكحول -
أو 36 ساعة يجب أن أغلق-
356
00:21:10,202 --> 00:21:14,366
ابدأ بالصّب قلت أنني أتقيأ
لا أريد أن أكون كاذبة
357
00:21:21,113 --> 00:21:23,911
بوسعي توظيف من أشاء
إنها شركتي
358
00:21:23,949 --> 00:21:26,247
وأنا أديرها لكِ
كان يجب أن تستشيريني
359
00:21:26,285 --> 00:21:29,777
لمَ أنت مستاء من هذا؟
لقد وظّفت "سام" لمساعدتك
360
00:21:29,821 --> 00:21:32,449
لست بحاجة لمساعدته
إنني أسيطر على الأمور
361
00:21:32,491 --> 00:21:36,188
أندرو" كلّ ما رأيته مؤخراً"
كان دليلاً على عكس ذلك
362
00:21:36,228 --> 00:21:40,255
وإن كنت تظن أنني سأقف جانباً
بينما ينهار كلّ ما بنيت
363
00:21:42,100 --> 00:21:46,696
سام" ، ظننت أنك ذهبت للمنزل" -
بقيت لوقت متأخر لأنتهي من الجرد -
364
00:21:46,838 --> 00:21:49,170
ألست دؤوباً؟
365
00:21:50,108 --> 00:21:52,474
وأردت التحدث عن "تاد" أيضاً
366
00:21:53,612 --> 00:21:54,670
ماذا عنه؟
367
00:21:54,713 --> 00:21:58,012
كلّ مهمة أوكلته إياها ، إمّا أنه
أفسدها أو فشل في إنهائها
368
00:21:58,050 --> 00:22:00,712
أعتقد أنه حان الوقت لتقليل خسائرنا
369
00:22:01,286 --> 00:22:03,254
"لن نفصل "تاد
370
00:22:03,288 --> 00:22:05,483
لمَ لا؟ إنه أخرق -
إنه فتى صالح -
371
00:22:05,524 --> 00:22:08,550
ولا أريدك أن تتحدث بهذه
الطريقة عن العاملين عندي
372
00:22:08,593 --> 00:22:12,120
أندرو" ، عليك أن تعترف"
إنه عاجز جداً
373
00:22:13,665 --> 00:22:15,826
أعطه فرصة
إنه مجرّد شاب
374
00:22:18,437 --> 00:22:20,268
أنت على علاقة به ، أليس كذلك؟
375
00:22:21,940 --> 00:22:24,500
سام" ، كيف تقول شيئاً كهذا؟"
376
00:22:25,043 --> 00:22:30,640
.. أعتقد أن السؤال الأكثر أهمية
لماذا لا ينكر "أندرو" ذلك؟
377
00:22:37,089 --> 00:22:39,557
أندرو" ، هل عاشرت "تاد"؟"
378
00:22:41,360 --> 00:22:43,988
مرة واحدة فقط -
يا إلهي -
379
00:22:45,030 --> 00:22:48,625
غازلني ، وكان الوقت متأخراً
وكنت أحتسي الشراب
380
00:22:48,667 --> 00:22:53,229
هذا هو عذرك؟
بصراحة ، لقد خاب ظنّي فيك كثيراً
381
00:22:53,271 --> 00:22:55,239
حقاً؟
تريدين اللعب بهذه الورقة؟
382
00:22:55,273 --> 00:22:58,572
"أنت تعيش مع "أليكس -
"وأنتِ متزوجة من "أورسون -
383
00:23:00,946 --> 00:23:02,914
"أعرف بشأن "كارل ماير
384
00:23:02,948 --> 00:23:05,007
مرحباً أيها القِدر ، أنا المغلاة
سررت لمقابلتك
385
00:23:05,050 --> 00:23:07,382
لا أصدق أنك تحدثت في هذا
أمام شخص غريب
386
00:23:07,419 --> 00:23:08,511
تعرفينني جيداً
387
00:23:08,553 --> 00:23:11,078
النفاق يجعلني
أنسى أخلاقي
388
00:23:11,623 --> 00:23:13,420
ربما عليّ الذهاب -
نعم -
389
00:23:14,192 --> 00:23:16,183
ولكن أريدك أن تعود في الصباح الباكر
390
00:23:16,228 --> 00:23:17,889
"لتساعدني على طرد "تاد
391
00:23:17,929 --> 00:23:21,194
لا ، لا
لا يمكنكِ طرده
392
00:23:21,867 --> 00:23:26,065
بلى
في الواقع ، بوسعي طرد من أشاء
393
00:23:39,384 --> 00:23:43,844
.. وبينما كنت أنزع حمّالة صدرها
استيقظت
394
00:23:46,057 --> 00:23:47,490
ماذا يعني ذلك برأيك؟
395
00:23:49,227 --> 00:23:53,755
يبدو بسيطاً جداً -
ولكنني لست شاذّة -
396
00:23:55,100 --> 00:23:56,624
أنتِ تسبقين الأحداث
397
00:23:56,668 --> 00:23:59,000
"ربما هذا الحلم لا يتعلق أصلاً بـ"روبن
398
00:23:59,037 --> 00:24:01,904
ربما يتعلق بمدى الأذى الذي
.. ألحقه الرجال بي
399
00:24:01,940 --> 00:24:04,738
حتى أصبحت النساء هنّ
خياري الآمن الوحيد
400
00:24:05,243 --> 00:24:07,711
لمَ تفكرين في العلاقات أصلاً ، سواء
401
00:24:07,746 --> 00:24:10,647
مع الرجال أو النساء؟
لازلتِ هشّة
402
00:24:11,850 --> 00:24:13,545
.. عندما تصبحين أقوى
403
00:24:13,585 --> 00:24:16,645
بوسعنا حينئذ التحدث عمّن
أنتِ منجذبة له
404
00:24:16,688 --> 00:24:20,249
ولكنني لست منجذبة إليها
لهذا رويت لك الحلم
405
00:24:20,292 --> 00:24:23,261
النساء في مثل عمري لا يستيقظن
.. بكلّ بساطة ذات يوم
406
00:24:23,295 --> 00:24:25,991
.. بميول جنسية جديدة
407
00:24:26,031 --> 00:24:28,693
لابدّ أن لهذا الحلم معنى آخر
408
00:24:28,767 --> 00:24:30,325
.. ما يخبرني به الحلم ، من الواضح
409
00:24:30,368 --> 00:24:33,701
.. أنكِ منصرفة الإنتباه عن تعافيكِ
410
00:24:34,940 --> 00:24:37,238
ماذا يفترض بي أن أفعل إذاً
أتوقف عن الأحلام؟
411
00:24:37,275 --> 00:24:38,299
لا
412
00:24:39,478 --> 00:24:40,672
ولكن ربما عليكِ التفكير
413
00:24:40,712 --> 00:24:43,146
في أن تطلبي
من "روبن" البحث عن مكان آخر للعيش به
414
00:24:49,287 --> 00:24:52,051
هذا الخطّ صغير جداً
بالكاد أستطيع قراءة الإسم
415
00:24:52,090 --> 00:24:54,354
حسناً ، بينما تقرّرين أيّهم تريدين
416
00:24:54,392 --> 00:24:56,451
سوف أشتري بعض الجعّة
417
00:25:09,975 --> 00:25:13,775
!"مرحباً! سيّدة "بولين
هل تتسوقين هنا؟
418
00:25:14,346 --> 00:25:16,712
أين "داني"؟
قال أنكما ستذهبان للتخييم
419
00:25:18,250 --> 00:25:19,808
.. !!نعم .. لا
420
00:25:21,052 --> 00:25:24,453
.. لم أستطع الذهاب ، لذا
هو ذهب .. وحده
421
00:25:27,893 --> 00:25:31,021
أتريدين الوقوف في الصفّ؟ -
أتريد أن تجبرني؟ -
422
00:25:33,331 --> 00:25:34,457
هات ما عندك
423
00:25:34,499 --> 00:25:37,195
أنا آسف ، قال أنه سيتصل بكِ
عندما يصل إلى هناك
424
00:25:37,235 --> 00:25:39,795
إدي" ، هل عدتما؟"
425
00:25:40,372 --> 00:25:42,272
إذاً ، أين هو؟
426
00:25:43,408 --> 00:25:46,741
"نيويورك"
"ذهب "داني" لإيجاد "آنا
427
00:25:53,184 --> 00:25:56,415
لا تفزعي
إنها مدينة كبيرة
428
00:25:57,355 --> 00:25:59,084
ماذا لو ذهب للحيّ القديم؟
429
00:25:59,124 --> 00:26:03,288
باتريك" لن يجده" -
لقد وجدنا المرة الماضية -
430
00:26:04,863 --> 00:26:07,127
هيّا ، يجب أن أحزم أغراضنا
430
00:26:14,444--> 00:26:16,222
* أفضل إبن في العالم *
431
00:26:21,346 --> 00:26:22,711
هيّا ، يجب أن أحزم أغراضنا
432
00:26:22,747 --> 00:26:27,116
.. لم أستطع النوم ، لذا فكّرت
.. في مراجعة فواتير التأمين
433
00:26:27,152 --> 00:26:31,919
ولكن .. أواجه مشكلة في التركيز -
ربما بعضاً من القهوة ستفيدكِ -
434
00:26:35,026 --> 00:26:39,929
.. "بشأن ما حدث البارحة ، يا "سام
.. "ذلك .. الموقف القبيح مع "أندرو
435
00:26:39,998 --> 00:26:43,957
الناجحون القياديون أمثالكِ
.. لديهم حياة معقّدة
436
00:26:44,002 --> 00:26:46,800
ولكن الأسباب التفصيلية ليست من شأني
437
00:26:47,505 --> 00:26:52,340
.. علاقتي
.. بـ"أندرو"
438
00:26:52,377 --> 00:26:54,902
بإختصار معقّدة
439
00:26:56,047 --> 00:26:59,210
أنا متأكد أن "أندرو" يحترمكِ
ويحبكِ جداً
440
00:26:59,250 --> 00:27:03,346
.. إنني قلق فحسب -
ماذا؟ -
441
00:27:03,388 --> 00:27:04,616
حسناً
442
00:27:05,190 --> 00:27:07,954
.. ليس غريباً على الأبناء في عمل العائلة
443
00:27:07,993 --> 00:27:12,089
أن يشعروا بالحقّ المطلق
أتمنى ألا تمانعي قولي ذلك
444
00:27:12,864 --> 00:27:14,798
لا ، تفضّل
445
00:27:16,234 --> 00:27:19,397
لابدّ أن هذا صعب جداً
ماذا تفعلين في هذا الموقف؟
446
00:27:19,437 --> 00:27:22,634
تواصلين تدليله ، على أمل أن يتغير
447
00:27:22,674 --> 00:27:24,266
أو تقطعي خيوط المئزر
448
00:27:24,309 --> 00:27:28,245
.. وتثقين في أن كلّ المجهود
.. الذي بذلته سوف يسمح له بالإزدهار؟
449
00:27:28,747 --> 00:27:30,578
هذا سؤال جيّد
450
00:27:31,850 --> 00:27:34,876
أتعلمين؟
إنني أسيطر على الأمور هنا
451
00:27:34,919 --> 00:27:37,410
لمَ لا تعودين للمنزل
وتكملي نومكِ؟
452
00:27:37,455 --> 00:27:39,480
ولكن يوجد الكثير للقيام به
453
00:27:39,524 --> 00:27:43,392
بالطبع ، ولكن لهذا قمتِ بتوظيفي
أليس كذلك ، لمساعدتكِ؟
454
00:27:43,862 --> 00:27:48,128
"شكراً لك ، "سام
أنت طيّب جداً
455
00:27:51,936 --> 00:27:56,566
ويا "سام"؟
أنا مسرورة جداً لوجودك هنا
456
00:28:19,597 --> 00:28:22,566
تعالى معي لمنزلي –
حسناً هيا لنذهب –
457
00:28:22,600 --> 00:28:23,760
أسرع
458
00:28:23,802 --> 00:28:25,394
انتظر دعنا نلعب
لنلعب الكرة
459
00:28:30,942 --> 00:28:33,536
"بيرت" ، إنني أبحث عن "بيني"
لم تنزل من الحافلة
460
00:28:33,578 --> 00:28:34,875
هذا لأنها لم تركبها أصلاً
461
00:28:34,913 --> 00:28:36,881
لقد فكّرت إنها عادت للمنزل بسبب مرض ما
462
00:28:36,915 --> 00:28:41,352
ماذا؟ لا
لم تعد للمنزل مريضة أين هي؟ "بيني"؟
463
00:28:41,953 --> 00:28:44,683
"سيّدة ، "سكافو
طلبت مني "بيني" إعطاؤكِ هذه
464
00:28:49,094 --> 00:28:50,857
سوف تهرب
465
00:28:58,203 --> 00:29:01,195
ألديكما فكرة عن سبب هروبها؟
مشاكل في المنزل؟
466
00:29:01,239 --> 00:29:03,537
لا ، الأمور على ما يرام
467
00:29:07,312 --> 00:29:09,872
لقد نسينا عيد ميلادها
468
00:29:11,516 --> 00:29:15,282
ووضعت الإسم الخطأ على
كعكة عيد ميلادها
469
00:29:15,320 --> 00:29:18,517
عزيزي ، هلاّ نلتزم بالحقائق
التي تفيد القضية؟
470
00:29:18,556 --> 00:29:20,217
كيف تكتبين اسم ابنتكِ خطأ؟
471
00:29:23,261 --> 00:29:24,922
هل تتاجران في المخدرات؟
472
00:29:24,963 --> 00:29:29,798
لا ، أنا حامل
وهذا يجعلني أنسى كثيراً
473
00:29:29,834 --> 00:29:32,200
بالطبع تتفهمين ذلك
474
00:29:32,837 --> 00:29:34,134
لست حاملاً
475
00:29:37,408 --> 00:29:39,467
لن تبحثي عن ابنتنا ، أليس كذلك؟
476
00:29:44,449 --> 00:29:48,385
"أغويلار"
!نعم ، مازالا هنا حسناً
477
00:29:50,088 --> 00:29:51,715
ابنتكما بخير
478
00:29:51,756 --> 00:29:54,884
حاولت استخدام بطاقتكما الإئتمانية
لحجز غرفة في فندق
479
00:29:58,396 --> 00:29:59,488
مرحباً
480
00:30:02,667 --> 00:30:04,066
أتمانعين أن أدخل؟
481
00:30:11,609 --> 00:30:12,906
!مذهل
482
00:30:12,944 --> 00:30:16,277
حمّام رخام
شاشة تلفاز مسطّحة
483
00:30:17,982 --> 00:30:20,314
علبة فستق قيمتها 8 دولارات
رائع
484
00:30:24,255 --> 00:30:30,785
حبيبتي ، أنا آسفة جداً .. بشأن الكعكة
وبشأن أنني نسيت عيد ميلادكِ
485
00:30:36,434 --> 00:30:39,369
أعرف أنكِ تكرهينني الآن
ولا ألومكِ
486
00:30:39,404 --> 00:30:41,998
لا أكرهكِ
بل أكره هذا
487
00:30:47,045 --> 00:30:48,239
488
00:30:51,749 --> 00:30:54,377
لأنكِ لن تكوني طفلتي الصغيرة بعد الآن
489
00:30:58,423 --> 00:31:02,883
"بيني"
عزيزتي
490
00:31:07,298 --> 00:31:09,459
أنتِ لا ترين الجانب الإيجابي
491
00:31:09,500 --> 00:31:14,199
"لقد رحل "بريستون
و"بورتر" سيفعل ذلك لاحقاً ، عندما تولد هذه الطفلة
492
00:31:14,239 --> 00:31:18,471
.. سنكون مستعدات .. للسيطرة على المنزل بأغلبية
ثلاثة فتيات ورجُلين
493
00:31:19,377 --> 00:31:21,140
أتعرفين معنى ذلك؟
494
00:31:21,212 --> 00:31:25,012
.. تحصل النساء على السُلطة
.. لمشاهدة عرض تلفازي معيّن
495
00:31:25,049 --> 00:31:27,449
أيّ طعام جاهز نطلب
496
00:31:27,485 --> 00:31:32,286
فكّري فحسب .. فكّري في عالم حيث لا تجدين
فيه غطاء المرحاض مرفوعاً أبداً
497
00:31:33,491 --> 00:31:37,291
حان الوقت لنقضي عليهم
!سوف نقضي عليهم نحن الإثنتان
498
00:31:47,505 --> 00:31:49,336
آسفة لأنني هربت
499
00:31:53,645 --> 00:31:57,103
بوسعنا العودة للمنزل الآن -
لديّ فكرة أفضل -
500
00:31:58,516 --> 00:32:00,074
.. بما أنكِ دفعتِ ثمن الغرفة بالفعل
501
00:32:00,118 --> 00:32:04,179
.. ما رأيكِ أن نطلب حلوى الساخنة
.. ونقضي ليلتنا هنا؟
502
00:32:08,192 --> 00:32:10,490
نحن الفتيات فقط -
نعم -
503
00:32:11,529 --> 00:32:12,757
حسناً
504
00:32:14,732 --> 00:32:18,133
أتعرفين يا أمي ، إن أنجبتِ فتاتان
أخريتان ، فسوف تكون القيادة لنا
505
00:32:20,038 --> 00:32:22,472
دعينا فقط .. نطلب الحلوى
506
00:32:24,676 --> 00:32:28,874
.. إذاً ، كنت في حفلة كبيرة
.. أغازل شيخاً من الشرق الأوسط
507
00:32:28,913 --> 00:32:32,974
وفجأة ، عرض عليّ مليون
دولار لمعاشرته
508
00:32:33,017 --> 00:32:35,986
ماذا فعلتِ؟ -
صفعته -
509
00:32:37,555 --> 00:32:38,681
صفعته في المكان الصحيح تقريباً
510
00:32:38,723 --> 00:32:40,588
لأنني غادرت المكان ومعي 20 ألفاً
511
00:32:42,160 --> 00:32:43,252
"غابي" ، إنها "خوانيتا"
512
00:32:44,395 --> 00:32:47,922
معذرة يا شباب ، يجب أن
أقوم بدور الأمومة
513
00:32:47,966 --> 00:32:50,127
مرحباً ، عزيزتي
كيف كانت المدرسة؟
514
00:32:50,735 --> 00:32:54,398
ماذا؟
أحرزتِ هدفاً في كرة القدم؟
515
00:32:55,573 --> 00:32:58,371
ماذا؟
انتظري عزيزتي
516
00:32:58,409 --> 00:33:01,640
ريثما أجد مكاناً
هادئاً حتى أسمعكِ جيداً
517
00:33:06,517 --> 00:33:08,178
انتظري ، عزيزتي
518
00:33:10,888 --> 00:33:12,913
.. حسناً ، صغيرتي ، والدتكِ تستطيع
519
00:33:21,366 --> 00:33:23,027
انتظري ، عزيزتي
520
00:33:28,206 --> 00:33:31,232
"ألا تعني الكلمات "طلاء لم يجفّ
شيئاً لكِ؟
521
00:33:31,275 --> 00:33:33,402
خوانيتا"؟ عزيزتي ، سأعاود"
الإتصال بكِ. أحبكِ
522
00:33:34,612 --> 00:33:36,910
آسفة
لم أتعمد ذلك
523
00:33:37,615 --> 00:33:40,584
.. أهذه -
غرفة أطفال؟ نعم -
524
00:33:44,055 --> 00:33:46,683
.. لم نخبر الجميع بذلك بعد
525
00:33:48,059 --> 00:33:49,959
ولكن .. أنا و"لي" نحاول تبنّي طفل
526
00:33:50,528 --> 00:33:52,189
لم يكن لديّ فكرة عن ذلك
527
00:33:52,597 --> 00:33:55,794
لقد أردنا هذا منذ سنوات
528
00:33:56,434 --> 00:33:58,834
!حسناً لماذا؟
529
00:34:00,338 --> 00:34:03,136
أعني ، لديكما حياة مذهلة
530
00:34:03,775 --> 00:34:06,369
حفلات كلّ ليلة ، احتساء الشراب في الخامسة
531
00:34:07,045 --> 00:34:09,275
تعرفان أن كلّ هذا سينتهي
حالما تتبنّون طفلاً
532
00:34:09,313 --> 00:34:10,780
ولا نطيق الإنتظار
533
00:34:12,350 --> 00:34:14,841
الشهر الماضي ، كان هناك طفلاً
"في "أوهايو
534
00:34:14,886 --> 00:34:16,114
وردتنا المكالمة في وسط الليل
535
00:34:16,154 --> 00:34:18,315
وكنا على متن طائرة في الصباح
536
00:34:18,756 --> 00:34:22,624
وصلنا للمستشفى
.. ورأيناها .. فتاة صغيرة
537
00:34:31,803 --> 00:34:36,740
.. حملنا تلك الطفلة بين ذراعينا
.. ليومين
538
00:34:40,111 --> 00:34:41,976
ثمّ خرجنا لنشتري مقعداً للأطفال
.. لنضعه في السيّارة حتى نعود بها
539
00:34:42,013 --> 00:34:44,413
.. وعندما عدنا للمستشفى
540
00:34:44,449 --> 00:34:47,714
كان الموظف الإجتماعي بانتظارنا
خارج الحضّانة
541
00:34:50,721 --> 00:34:52,951
لقد غيّرت الأم رأيها
542
00:34:56,727 --> 00:34:58,627
أعرف ماهية ذلك الشعور
543
00:35:03,668 --> 00:35:05,499
"آسفة جداً يا "بوب
544
00:35:08,573 --> 00:35:10,734
.. ربما تحسدين حياتنا يا "غابي" ، ولكن
545
00:35:11,776 --> 00:35:14,904
هذا لا يقارن بحسدنا لحياتكِ
546
00:35:25,356 --> 00:35:28,450
ماذا تفعلين؟
الحفلة بدأت لتوّها
547
00:35:28,493 --> 00:35:30,256
.. أعرف ، إنّما
548
00:35:31,362 --> 00:35:33,922
أحرزت "خوانيتا" أول هدف
لها في كرة القدم
549
00:35:33,965 --> 00:35:36,957
.. وتريد أن تخبرني بالأمر ، لذا
550
00:35:37,001 --> 00:35:40,869
اذهبي قبّليهما لأجلي -
سأفعل -
551
00:35:59,023 --> 00:36:03,483
كارين" ، هل أنتِ بالمنزل؟" -
أنا هنا -
552
00:36:08,032 --> 00:36:11,490
اسمعي
.. كنت أفكر في زفافكِ ، و
553
00:36:11,536 --> 00:36:14,300
.. أريد التحدث معكِ بشأن
554
00:36:16,274 --> 00:36:19,300
ماذا هنالك؟ -
لا شئ -
555
00:36:23,748 --> 00:36:25,841
وجد الطبيب بقعة على رئتي
556
00:36:28,119 --> 00:36:29,347
بقعة؟
557
00:36:32,156 --> 00:36:34,386
يعتقد أنه ربما يكون سرطاناً
558
00:36:48,239 --> 00:36:50,730
لقد أخبرتكِ ، صحيح؟ -
نعم -
559
00:36:52,143 --> 00:36:55,772
سوف تكون الأمور على ما يرام
سنذهب للفحص الأسبوع المقبل
560
00:36:55,813 --> 00:36:57,906
سوف تتغلب على هذا الشئ
561
00:36:57,982 --> 00:37:00,450
لقد اختار السرطان
الشجار مع المرأة الخطأ
562
00:37:03,054 --> 00:37:05,079
.. لذا ، وفقاً للتشخيص
563
00:37:06,357 --> 00:37:09,258
ربما ليس الوقت مناسباً للزواج
564
00:37:15,099 --> 00:37:18,500
سوف نتزوج
بأسرع ما يمكننا
565
00:37:19,170 --> 00:37:21,832
.. ولكنك قلت -
أعلم ما قلت -
566
00:37:22,506 --> 00:37:23,803
كلّ ما كنت أفكر فيه هو
567
00:37:23,841 --> 00:37:27,242
فقدان استقلالي
.. فقدان حريتي
568
00:37:28,279 --> 00:37:34,047
ولكن بعد حدوث هذا
أدركت الآن أن أسوأ شئى هو فقدانها
569
00:37:36,320 --> 00:37:41,053
.. إذاً .. أنت مستعد
.. للتخلّي عن الملح؟
570
00:37:42,159 --> 00:37:44,252
أنا مستعد للتخلّي عن أيّ شئ
571
00:37:45,329 --> 00:37:46,921
! "روي"
572
00:37:47,131 --> 00:37:51,932
احترسي يا عزيزتي أخبرتكِ أنني سأتخلى عن كلّ شئ
قبلة واحدة هي كلّ ما ستحصلين عليها
573
00:38:05,583 --> 00:38:07,915
لازلتِ مستيقظة
574
00:38:07,952 --> 00:38:11,683
.. نعم ، أنا شعرت بالرغبة في الكلام معكِ بخصوص شئ ما
575
00:38:12,323 --> 00:38:15,850
حسناً ، إن كنتِ تقصدين مشاركتي
في دفع الفواتير .. فلديّ أخبار جيدة
576
00:38:16,460 --> 00:38:17,620
حصلتِ على الوظيفة؟
577
00:38:17,662 --> 00:38:20,961
أنتِ تنظرين إلى المضيفة الجديدة
"في مطعم "داونتاون غريل
578
00:38:22,433 --> 00:38:23,764
سأبدأ من الغد
579
00:38:24,535 --> 00:38:28,995
أشكركِ لإعارتي قميصكِ
قال المدير أنني بدوت راقية جداً
580
00:38:30,074 --> 00:38:33,134
لا أستطيع أن أصف لكِ مدى
سعادتي بسماع ذلك
581
00:38:34,412 --> 00:38:39,816
إذاً ، تريدين أن تخبريني بشئ؟ -
لا ، بوسع الأمر الإنتظار -
582
00:38:40,718 --> 00:38:44,415
هل أنتِ متأكدة؟ -
أجل ، بالطبع -
583
00:38:45,156 --> 00:38:47,021
سوف أحضر لكِ كأساً
584
00:38:50,528 --> 00:38:52,120
!يا إلهي
585
00:38:54,799 --> 00:38:58,064
قميصكِ. أنا آسفة جداً -
لا بأس -
586
00:39:01,138 --> 00:39:03,436
مهلاً ، ماذا تفعلين؟ -
سأشطفه فحسب -
587
00:39:03,474 --> 00:39:06,773
لا .. توقفي. لا بأس -
لا ، ولكنه سيترك بقعة -
588
00:39:06,811 --> 00:39:10,178
سوف أرسله للمغسلة -
ولكن هذه تكاليف باهظة .. ها نحن أولاء -
589
00:39:10,214 --> 00:39:11,977
يجب أن ترحلي
590
00:39:14,352 --> 00:39:17,753
ماذا؟ -
أريدكِ أن ترحلي من منزلي -
591
00:39:22,393 --> 00:39:23,485
لماذا؟
592
00:39:26,931 --> 00:39:28,796
الأمر .. الأمر معقّد
593
00:39:36,507 --> 00:39:39,203
.. أهذا
أهذا ما أردتِ الحديث معي بشأنه؟
594
00:39:39,243 --> 00:39:40,369
أجل
595
00:39:44,615 --> 00:39:46,276
آسفة إن كنت ارتكبت خطئاً
596
00:39:48,185 --> 00:39:50,779
لديّ صديقة بوسعي البقاء معها
لذا ، سأذهب لحزم أغراضي
597
00:39:53,124 --> 00:39:54,386
"روبن"
598
00:39:56,460 --> 00:39:58,860
لم تفعلي شيئاً خاطئاً
599
00:40:01,165 --> 00:40:03,258
أنا معجبة بك جداً
600
00:40:04,335 --> 00:40:07,964
.. في الحقيقة
.. معجبة بكِ للغاية
601
00:40:10,708 --> 00:40:14,041
مؤخراً ، بدأت بالشعور
.. بشئ نحوكِ
602
00:40:16,113 --> 00:40:20,447
شئ لا أفهمه
وهذا يشوّشني
603
00:40:28,459 --> 00:40:29,949
أتعرفين ماذا أقول؟
604
00:40:32,463 --> 00:40:33,760
.. أجل
605
00:40:35,833 --> 00:40:38,028
أنا أكنّ لكِ نفس المشاعر أيضاً
606
00:40:41,338 --> 00:40:44,239
أنتِ على حقّ
يجب أن أذهب
607
00:41:39,897 --> 00:41:42,422
الإغواء فنّ
608
00:41:44,802 --> 00:41:50,672
.. طُرق غير ملحوظة من الإجبار تستعمل
.. لذبذبة الشخص الحسّاس
609
00:41:54,411 --> 00:41:56,606
.. وأولئك الذين يصمّمون
610
00:41:57,681 --> 00:42:00,912
سوف ينتظرون الوقت المطلوب
للحصول على غايتهم
611
00:42:04,255 --> 00:42:07,850
.. وعندما ينجح الإغواء
612
00:42:07,892 --> 00:42:13,626
.. أولئك الذين استسلموا ، يسألون أنفسهم
.. هل تمّ إغوائي
613
00:42:14,832 --> 00:42:19,030
أم أن هذا ما أردته طوال الوقت؟
614
00:42:19,031 --> 00:42:24,444
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة