1 00:00:00,963 --> 00:00:02,963 Anteriormente en mujeres desesperadas... 2 00:00:02,964 --> 00:00:04,964 - ¿Puedo sentarme? - ¿Qué quiere? 3 00:00:04,964 --> 00:00:06,666 Quiero aprender del negocio desde la base, 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,801 Y luego quiero ayudar a expandirlo. 5 00:00:08,835 --> 00:00:11,036 Bree... ¿Mr. Allen? 6 00:00:11,071 --> 00:00:12,938 Contrató a un nuevo empleado. Ahora te puedes sentar. 7 00:00:13,573 --> 00:00:15,440 Tu deberías decir: "¡Genial, Ana. Ve por ello!" 8 00:00:15,475 --> 00:00:18,043 Gaby pensó que había terminado un romance. 9 00:00:18,077 --> 00:00:19,845 ¿Dónde está Danny? Nueva York. 10 00:00:19,879 --> 00:00:21,680 Danny fue a buscar a Ana. 11 00:00:21,714 --> 00:00:23,382 Te tienes que ir. 12 00:00:23,416 --> 00:00:25,350 Se le pidió a Robin que se fuera, 13 00:00:25,385 --> 00:00:27,285 Pero Katherine... 14 00:00:27,320 --> 00:00:30,789 Tuvo un cambio en su corazón. 15 00:00:36,195 --> 00:00:40,332 Preston Scavo finalmente regresaba de Europa, 16 00:00:40,366 --> 00:00:42,300 Y su familia se preguntaba 17 00:00:42,335 --> 00:00:44,970 ¿Qué tipo de recuerdos habría traído? 18 00:00:45,004 --> 00:00:49,841 Su hermano quería un cuchillo del ejército de Suiza. 19 00:00:49,909 --> 00:00:54,012 Su hermana quería unos zuecos de Holanda. 20 00:00:54,046 --> 00:00:58,683 Su padre quería un poco de queso de Baviera. 21 00:00:58,718 --> 00:01:00,218 ¿Y su madre? 22 00:01:00,253 --> 00:01:02,053 Bueno, todo lo que quería 23 00:01:02,088 --> 00:01:05,991 Era mantener a su pequeño en brazos... 24 00:01:06,025 --> 00:01:08,393 ¡Adivinen quien regreso! 25 00:01:08,428 --> 00:01:11,663 Pero pronto descubriría que su pequeño hijo 26 00:01:11,697 --> 00:01:13,732 No era tan pequeño. 27 00:01:15,368 --> 00:01:17,892 ¡Eh! Déjenme, ¡Quiero darle el primer abrazo! 28 00:01:17,893 --> 00:01:19,471 Hola. ¡Oh, mamá, está enorme! 29 00:01:19,505 --> 00:01:21,406 Lo sé. Bueno, mírate. Ooh. 30 00:01:21,441 --> 00:01:23,842 Porter, ahora ya no tiene que dejar crecer su bigote 31 00:01:23,876 --> 00:01:26,411 Para ver lo mal que se vería. - ¿Qué me trajiste? 32 00:01:26,446 --> 00:01:27,890 Penny, acaba de entrar 33 00:01:27,891 --> 00:01:30,326 Dale una oportunidad para desempacar y que me de mi queso. 34 00:01:30,360 --> 00:01:31,987 En realidad, tengo una pequeña sorpresa. 35 00:01:31,988 --> 00:01:33,529 Oh, hay un montón de tiempo para eso. 36 00:01:33,563 --> 00:01:35,397 Has estado viajando todo el día. 37 00:01:35,432 --> 00:01:37,247 Probablemente querrás tomarte una ducha o dormir una siesta. 38 00:01:37,248 --> 00:01:38,567 No, necesito hacer esto ahora. 39 00:01:38,601 --> 00:01:39,918 Sí, mamá. De verdad 40 00:01:39,919 --> 00:01:43,206 quiero que veáis la sorpresa. - Bueno, estoy un poco nervioso. 41 00:01:43,206 --> 00:01:45,074 Uh, tal vez debería explicar. 42 00:01:45,108 --> 00:01:47,876 No, no es necesario explicar. Estoy seguro de que va a encantar. 43 00:01:47,911 --> 00:01:49,845 Uh, todo el mundo... 44 00:01:49,879 --> 00:01:52,247 Me gustaría que conozcan a Irina. 45 00:01:52,282 --> 00:01:53,682 Hola. 46 00:01:53,717 --> 00:01:57,419 Por fin conozco a la familia encantadora de Preston. 47 00:01:59,389 --> 00:02:02,925 Gusto en conocerte, Irina. 48 00:02:02,959 --> 00:02:05,561 Um, Preston no nos dijo que traía una amiga. 49 00:02:05,595 --> 00:02:08,330 Oh, ella es más que un amiga, mamá. Estamos enamorados. 50 00:02:10,367 --> 00:02:12,935 Sí, Preston Scavo había regresado de su viaje 51 00:02:12,969 --> 00:02:15,471 Con un recuerdo hermoso, 52 00:02:15,505 --> 00:02:20,909 Y su madre pronto quiso, que no lo hiciera. 53 00:02:20,910 --> 00:02:25,910 Subtítulos por satan666, Skudo y YaGo 54 00:02:25,911 --> 00:02:29,911 el manu_uy http://www.addic7ed.com 55 00:02:31,254 --> 00:02:34,523 A veces hay que quitar el barro 56 00:02:34,557 --> 00:02:38,727 Para revelar el amarillo brillante que hay debajo. 57 00:02:38,762 --> 00:02:43,132 A veces hay que llevar la flor a la luz del sol 58 00:02:43,166 --> 00:02:46,902 Para apreciar el enrojecimiento de la rosa. 59 00:02:46,936 --> 00:02:50,339 A veces hay que quitar el envoltorio 60 00:02:50,373 --> 00:02:55,310 Para comprender hasta qué verde puede ser una bicicleta. 61 00:02:55,345 --> 00:02:58,981 Y si quieres ver los verdaderos colores de una mujer, 62 00:02:59,015 --> 00:03:02,951 Sólo hazla sentir innecesaria. 63 00:03:02,986 --> 00:03:06,755 - ¡Lo estás haciendo de nuevo! - Pero no puedes ver mi cara. 64 00:03:06,790 --> 00:03:07,801 Este es un calendario de herramientas. 65 00:03:07,801 --> 00:03:10,423 Va a ser colgado en el sótano de un mecánico grasiento 66 00:03:10,424 --> 00:03:12,480 Y no estará mirando tu cara. 67 00:03:12,481 --> 00:03:14,760 Vine a Nueva York para ser un modelo de moda. 68 00:03:14,795 --> 00:03:17,964 Yo vine a hacer películas de arte. ¿La vida graciosa no? 69 00:03:17,998 --> 00:03:19,565 Voy a comerme un donut. 70 00:03:19,600 --> 00:03:23,202 Tienes dos minutos para un ajuste de actitud. 71 00:03:24,805 --> 00:03:26,606 Hola, Ana. 72 00:03:26,640 --> 00:03:29,308 ¿Qué estás haciendo aquí? 73 00:03:29,343 --> 00:03:31,533 He estado buscando por todas partes. 74 00:03:31,534 --> 00:03:33,546 Pierdes el tiempo. Nos separamos. 75 00:03:33,580 --> 00:03:36,115 Terminamos por tu tía. 76 00:03:36,149 --> 00:03:37,985 Ella no se preocupa por tu carrera profesional. 77 00:03:37,985 --> 00:03:42,021 Todo lo que le preocupaba es mantenernos separados 78 00:03:42,055 --> 00:03:44,523 Y es por eso que te envió aquí. 79 00:03:44,558 --> 00:03:46,225 ¡Oh, Dios mío! 80 00:03:46,260 --> 00:03:49,161 Es por eso que la agencia sólo me ha dado 81 00:03:49,196 --> 00:03:52,565 estos trabajos de mierda. Todo tiene sentido ahora. 82 00:03:54,534 --> 00:03:56,535 Tenemos mucho de qué hablar. 83 00:03:56,570 --> 00:03:59,939 ¿Podemos ir a algún lugar y hablar? 84 00:03:59,973 --> 00:04:02,942 Vamos, enero. El tiempo es dinero. 85 00:04:05,479 --> 00:04:07,246 ¡Renuncio! 86 00:04:08,815 --> 00:04:10,917 Gaby, ¿estás aquí? 87 00:04:10,951 --> 00:04:11,951 Si. 88 00:04:11,985 --> 00:04:13,953 Necesito la dirección de Ana en Nueva York. 89 00:04:13,987 --> 00:04:18,090 Voy camino del aeropuerto. 90 00:04:18,125 --> 00:04:21,594 - ¿Para que necesitas eso? - Porque Danny fue a buscarla. 91 00:04:21,628 --> 00:04:24,430 Bueno, te ahorrare el viaje, 92 00:04:24,464 --> 00:04:26,632 Porque si Danny encuentra a Ana, ella le envía de embalaje. 93 00:04:26,667 --> 00:04:28,768 Ella no quiere tener nada que ver con tu hijo. 94 00:04:28,802 --> 00:04:30,670 Te lo dirá ella misma. 95 00:04:30,704 --> 00:04:33,005 Hola, soy Ana. Deja tu mensaje. 96 00:04:33,040 --> 00:04:36,142 Y si eres mi tía Gaby, ya sé lo que hiciste. 97 00:04:36,176 --> 00:04:38,277 Muérete. 98 00:04:40,113 --> 00:04:43,716 Detén al taxi. Voy contigo. 99 00:04:48,121 --> 00:04:50,890 Vaya. ¿No estás un poco sobrevestido para el desayuno? 100 00:04:50,924 --> 00:04:52,525 Y tostadas con mantequilla. 101 00:04:52,559 --> 00:04:54,060 ¡Oh, tostadas con mantequilla! 102 00:04:54,094 --> 00:04:57,129 Bueno, si lo hubiera sabido, habría llevado mi ropa interior formal. 103 00:04:57,164 --> 00:04:59,198 Así que... ¿Te gusta? 104 00:04:59,232 --> 00:05:02,201 Tengo el cheque de la venta del club de striptease. 105 00:05:02,235 --> 00:05:04,203 Y me decidí regármelo. 106 00:05:04,237 --> 00:05:06,205 Además, pensé que necesitaba algo para llevar 107 00:05:06,239 --> 00:05:08,808 cuando vayamos a Chez naomi. ¿Chez naomi? 108 00:05:08,842 --> 00:05:11,210 ¿Por qué no simplemente quedarse en casa y ahorrar dinero? 109 00:05:11,244 --> 00:05:14,113 Debido a que tú me prometiste llevarme. 110 00:05:14,147 --> 00:05:18,284 Para celebrar el pago de tu préstamo comercial. Bueno, lo siento, 111 00:05:18,318 --> 00:05:21,554 Pero ese préstamo está a años de saldarse. Ya no. 112 00:05:21,588 --> 00:05:24,657 Me ocupé de él. ¿Qué? 113 00:05:24,691 --> 00:05:28,094 Con el cheque que tengo. ¿Por qué demonios hiciste eso? 114 00:05:28,128 --> 00:05:31,063 Bueno, creí que dirías, 115 00:05:31,098 --> 00:05:33,265 "Gracias, Susan. Eres la mejor esposa". 116 00:05:33,300 --> 00:05:36,569 Ese préstamo fue mi responsabilidad. 117 00:05:36,603 --> 00:05:38,637 Tú pagaste de intereses el 9%. 118 00:05:38,672 --> 00:05:41,007 Nunca ibas a pagar ese préstamo. 119 00:05:41,041 --> 00:05:43,309 Mira, te lo agradezco. 120 00:05:43,343 --> 00:05:46,345 Pero en el futuro, pregúntame primero, ¿de acuerdo? 121 00:05:46,380 --> 00:05:48,881 Muy bien. Voy a sacar la basura. 122 00:05:48,915 --> 00:05:50,649 ¿Ahora? 123 00:05:50,684 --> 00:05:52,551 Lee va por su correo. 124 00:05:52,586 --> 00:05:56,155 No puede ver mi vestido nuevo aquí. 125 00:05:58,025 --> 00:06:00,993 Piensa en ello. Ya se especializan en comida coort. 126 00:06:01,028 --> 00:06:03,729 Que se casan con un toque criollo o cajun. 127 00:06:03,764 --> 00:06:05,197 Es una barbaridad. 128 00:06:05,232 --> 00:06:07,500 Es brillante. Me encanta. 129 00:06:07,534 --> 00:06:09,869 ¿Qué te encanta? 130 00:06:09,903 --> 00:06:12,938 A Sam se le ocurrió una idea para mi próximo libro de cocina -- 131 00:06:13,006 --> 00:06:15,441 "¡Abajo la cocina casera con la señora. Van de Kamp." 132 00:06:15,475 --> 00:06:18,244 Gracias, Sam. 133 00:06:22,149 --> 00:06:23,549 "A mi querido Sam -- 134 00:06:23,617 --> 00:06:26,485 No puedo pasar los días sin ti. " 135 00:06:26,520 --> 00:06:28,076 ¿Qué fue eso? ¡Ah, es la, 136 00:06:28,077 --> 00:06:30,356 página de dedicación a tu nuevo libro de cocina, 137 00:06:30,390 --> 00:06:31,791 Lo intuyo. 138 00:06:31,825 --> 00:06:33,759 Oh, y tengo la primera receta 139 00:06:33,794 --> 00:06:35,861 Betty Apple brownnose. 140 00:06:35,896 --> 00:06:37,663 Eso es, uh, la especialidad de Sam. 141 00:06:37,697 --> 00:06:39,799 ¿Desde cuándo es un trabajo duro el brownnosing? 142 00:06:39,833 --> 00:06:42,701 Este joven es el primero aquí todas las mañanas 143 00:06:42,736 --> 00:06:44,190 Y el último en salir por la noche. 144 00:06:44,191 --> 00:06:45,604 Sí, bueno, se tarda mucho tiempo 145 00:06:45,639 --> 00:06:47,873 Para convertir todo el agua en vino. 146 00:06:47,908 --> 00:06:50,276 Bueno, lamento que no lo aprecies. 147 00:06:50,310 --> 00:06:52,645 Creo que es tremendo. 148 00:06:52,679 --> 00:06:56,015 De hecho, he decidido. 149 00:06:56,049 --> 00:06:57,716 Un ascenso ¿De qué? 150 00:06:57,751 --> 00:06:59,718 Vicepresidente. 151 00:06:59,753 --> 00:07:03,055 Oye, revisa mi papelería. Soy vicepresidente. 152 00:07:03,090 --> 00:07:04,523 Bueno, una empresa puede tener más de uno. 153 00:07:04,558 --> 00:07:06,892 Hay un montón de trabajo para todos. 154 00:07:06,927 --> 00:07:09,128 No lo creo. 155 00:07:09,162 --> 00:07:12,298 Apenas lo conozco. Soy tu hijo. 156 00:07:12,332 --> 00:07:14,300 Sé que no lo entiendes ahora, 157 00:07:14,334 --> 00:07:17,303 Pero estoy haciendo lo que creo que es mejor para los dos. 158 00:07:17,337 --> 00:07:18,771 Recuerde esa frase. 159 00:07:18,805 --> 00:07:22,208 Seré la que diga el día que te ponga en un asilo de ancianos. 160 00:07:42,729 --> 00:07:45,965 Oh. ¿Te he despertado? 161 00:07:45,999 --> 00:07:48,567 Uh. No pude dormir mucho anoche. 162 00:07:48,602 --> 00:07:49,825 ¿Qué está pasando? Bueno, estoy 163 00:07:49,826 --> 00:07:51,704 en camino de comprar unos zapatos caros 164 00:07:51,738 --> 00:07:54,773 Para mi vestido demasiado caro. ¿Quieres venir? 165 00:07:54,808 --> 00:07:57,543 Oh, gracias, pero ... 166 00:07:57,577 --> 00:07:59,111 No es un buen momento. 167 00:07:59,146 --> 00:08:00,613 ¿Está todo bien? 168 00:08:01,147 --> 00:08:03,081 Si. Bien. Me tengo que ir. 169 00:08:03,116 --> 00:08:04,216 Oh. 170 00:08:04,217 --> 00:08:07,419 Por favor Katherine, no me evites. 171 00:08:07,454 --> 00:08:09,388 Ahora que regresaste a casa del hospital 172 00:08:09,422 --> 00:08:12,424 quiero que volvamos a ser como éramos. 173 00:08:12,459 --> 00:08:16,262 Había un tiempo en el que tú y yo podríamos hablar de cualquier cosa. 174 00:08:16,296 --> 00:08:17,663 Oh, hola Susan. 175 00:08:17,697 --> 00:08:21,033 Buenos días, cariño. Voy a hacer café. 176 00:08:28,808 --> 00:08:30,743 Entonces... 177 00:08:30,777 --> 00:08:33,746 ¿algo que quieras contarme? 178 00:08:57,003 --> 00:08:58,138 ¿Sí? 179 00:08:58,272 --> 00:09:01,408 - ¿Eres Rose de Luca? - ¿Por qué? 180 00:09:02,142 --> 00:09:04,144 Creo que eres mi abuela. 181 00:09:04,879 --> 00:09:06,682 ¿Tyler? 182 00:09:14,955 --> 00:09:17,557 Entonces, después de llegar a Manhattan, ¿Cuál es el plan? 183 00:09:17,591 --> 00:09:18,959 Iremos a la agencia de modelos de Ana. 184 00:09:18,960 --> 00:09:20,894 Conozco ese mundo, está todo interconectado. 185 00:09:20,929 --> 00:09:23,330 Alguien conocerá a alguien que sepa dónde está. 186 00:09:23,364 --> 00:09:24,879 ¿Y cómo conoces ese mundo? ¿Fuiste modelo? 187 00:09:24,880 --> 00:09:26,834 Sí, ¿no lo sabías? 188 00:09:26,868 --> 00:09:29,536 En mi época dorada salí en la portada del "Vogue." 189 00:09:29,571 --> 00:09:33,203 ¿En serio? ¿Y qué te ocurrió? 190 00:09:33,204 --> 00:09:36,009 Decidí que quería cambiar de vida y me casé con Carlos. 191 00:09:36,044 --> 00:09:38,478 Wow. Bien por ti. 192 00:09:42,317 --> 00:09:44,585 Entonces... 193 00:09:44,619 --> 00:09:46,620 ¿Qué? 194 00:09:46,654 --> 00:09:49,089 He compartido contigo algo de mi pasado, 195 00:09:49,123 --> 00:09:51,641 y no sé nada del tuyo, como por ejemplo donde creciste 196 00:09:51,694 --> 00:09:55,030 o donde vivías antes de mudarte a Fairview. 197 00:09:56,064 --> 00:09:58,366 Oh, mi pasado no es tan interesante. 198 00:09:58,400 --> 00:10:00,601 Oh, vamos ya. He compartido contigo cosas personales. 199 00:10:00,635 --> 00:10:03,771 Decirme que eras supermodelo no es compartir es presumir. 200 00:10:03,805 --> 00:10:05,639 No presumo cuando es verdad. 201 00:10:05,674 --> 00:10:07,304 y la verdad es que tenía mucho éxito. 202 00:10:07,305 --> 00:10:08,642 Bueno, ¿y si tenías tanto éxito 203 00:10:08,677 --> 00:10:10,388 cómo es que nunca oí hablar de ti antes? 204 00:10:10,389 --> 00:10:12,613 Porque tendrías que haber mirado en una revista de moda 205 00:10:12,647 --> 00:10:15,216 y dudo que estuvieses haciendo eso. 206 00:10:15,250 --> 00:10:17,785 ¿Hemos terminado ya de contarnos nuestras vidas? 207 00:10:17,819 --> 00:10:20,154 Oh, sí. 208 00:10:22,090 --> 00:10:25,559 Así que Paris, Praga, Madrid... 209 00:10:25,593 --> 00:10:27,761 Chico, parece que has visto todo. 210 00:10:27,795 --> 00:10:30,564 Pero aún no nos has contado como se han conocido. 211 00:10:30,598 --> 00:10:34,801 Bueno, la primera vez que vi a Irina fue en la playa, en Niza. 212 00:10:34,836 --> 00:10:37,104 Estaba... ¿cómo se dice en inglés? 213 00:10:37,138 --> 00:10:39,072 Em... 214 00:10:39,107 --> 00:10:40,440 ¿T-topless? 215 00:10:40,475 --> 00:10:41,808 ¡Sí! 216 00:10:41,843 --> 00:10:44,111 Oh, entonces en realidad viste todo de ella. 217 00:10:44,145 --> 00:10:48,081 Estaba muy avergonzada de enseñar mi pecho en público. 218 00:10:48,116 --> 00:10:50,717 Bueno, está claro que lo superaste. 219 00:10:50,752 --> 00:10:52,352 ¿Cariño? 220 00:10:52,387 --> 00:10:53,327 ¿Me ayudas un momento? 221 00:10:53,855 --> 00:10:55,823 Claro, ¿has terminado? 222 00:10:55,857 --> 00:10:58,559 Oh, gracias mamá. 223 00:10:58,593 --> 00:11:02,029 ¿Por qué eres tan grosera? 224 00:11:02,063 --> 00:11:04,031 Porque amo a ese chico, 225 00:11:04,065 --> 00:11:06,000 más que nada en este mundo, 226 00:11:06,034 --> 00:11:09,103 y es imposible que pueda enamorar a una chica tan explosiva, 227 00:11:09,137 --> 00:11:10,571 ¿qué es lo que querrá ella? 228 00:11:10,605 --> 00:11:12,640 Está bien. Ella está muy por encima de sus posibilidades 229 00:11:12,674 --> 00:11:14,575 pero recuérdame luego que choque los cinco con él 230 00:11:14,609 --> 00:11:17,378 y ahora regresa allí y compórtate. 231 00:11:18,813 --> 00:11:21,315 - Aquí tienes. - Gracias. 232 00:11:21,349 --> 00:11:24,318 Me has dado una "preciosa" comida 233 00:11:24,352 --> 00:11:27,221 De nada. 234 00:11:27,255 --> 00:11:30,758 Y tú tienes unas tetas preciosas. 235 00:11:30,792 --> 00:11:32,860 Preston me las compró en Paris. 236 00:11:32,894 --> 00:11:35,162 300 euros... 237 00:11:35,196 --> 00:11:38,165 Casi 400 dólares americanos, ¿sí? 238 00:11:38,199 --> 00:11:41,068 Sí, recuerdo enviarte dinero a Paris 239 00:11:41,102 --> 00:11:42,536 por una emergencia. 240 00:11:42,571 --> 00:11:45,372 No sabía que era para "calzado". 241 00:11:45,407 --> 00:11:48,576 Está bien. Lo repondré de mi fondo para la Universidad. 242 00:11:48,610 --> 00:11:51,512 Su hijo es tan generoso. 243 00:11:51,546 --> 00:11:53,614 Saben, ¿me ha prometido llevarme de compras 244 00:11:53,648 --> 00:11:57,718 a un centro comercial norteamericano? 245 00:11:57,752 --> 00:12:01,355 He oído que la gente paga 80 dólares por una camiseta. 246 00:12:01,389 --> 00:12:04,191 Bueno, aquí en América 247 00:12:04,225 --> 00:12:08,729 la gente está dispuesta a pagar mucho por cosas bonitas. 248 00:12:10,699 --> 00:12:13,667 Lo siento, no te oía con el ruido del agua. 249 00:12:13,702 --> 00:12:15,970 ¿Acabas de decir Katherine es liviana? 250 00:12:16,004 --> 00:12:18,939 Lesbiana. Katherine es lesbiana. 251 00:12:18,974 --> 00:12:21,408 De acuerdo... lo primero tiene más sentido. 252 00:12:21,443 --> 00:12:23,377 Aparentemente, la otra noche, 253 00:12:23,411 --> 00:12:27,247 Katherine y Robin se emborracharon... - Espera... ¿Robin? 254 00:12:27,282 --> 00:12:30,851 Sí. Ella también es liviana. 255 00:12:32,287 --> 00:12:34,321 Katherine y Robin. 256 00:12:34,356 --> 00:12:35,723 Okay. Okay. 257 00:12:35,757 --> 00:12:38,859 Quítate esa imagen de la cabeza ahora mismo, 258 00:12:38,893 --> 00:12:42,229 o pararé de contar. - Esto es demasiado raro. 259 00:12:42,263 --> 00:12:43,998 Bueno... 260 00:12:44,032 --> 00:12:46,867 Mucha gente acaba descubriendo que son gays. 261 00:12:46,901 --> 00:12:49,770 No, quiero decir, ¿cómo después de estar conmigo 262 00:12:49,804 --> 00:12:51,221 puede estar con mujeres? - Oh, Mike, 263 00:12:51,222 --> 00:12:53,207 ella seguramente estaba predestinada a terminar así. 264 00:12:53,241 --> 00:12:56,844 Tuvo suerte de tenerte. Pero fuiste una buena transición. 265 00:12:58,246 --> 00:12:59,546 ¿Qué? 266 00:12:59,581 --> 00:13:00,948 Bueno, ya sabes... 267 00:13:00,982 --> 00:13:03,851 quiero decir... cuando haces el amor, 268 00:13:03,885 --> 00:13:06,654 Eres tan dulce y te gusta abrazar y ... 269 00:13:06,688 --> 00:13:10,290 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué hago el amor como una mujer? 270 00:13:10,325 --> 00:13:13,060 No, no, solo digo... 271 00:13:13,094 --> 00:13:15,729 que eres un hombre muy bien equilibrado, 272 00:13:15,764 --> 00:13:18,132 que está en sintonía con su lado femenino. 273 00:13:18,166 --> 00:13:20,534 No tengo ningún lado femenino. 274 00:13:20,568 --> 00:13:22,336 Mike, vamos. 275 00:13:22,370 --> 00:13:24,738 eso es lo que amo de ti. 276 00:13:24,773 --> 00:13:26,440 Lloras con las películas. 277 00:13:26,474 --> 00:13:29,376 Película. Una película... "Brian's song." 278 00:13:29,411 --> 00:13:31,111 y "El diario de Noa". 279 00:13:31,146 --> 00:13:33,313 Lágrimas de aburrimiento. 280 00:13:33,348 --> 00:13:34,848 Mike. 281 00:13:34,883 --> 00:13:38,919 No quiero hablar más de esto. 282 00:13:38,953 --> 00:13:40,821 ¿Por qué está gritando papá? 283 00:13:40,855 --> 00:13:45,959 Puede que haya convertido a una mujer en una liviana. 284 00:13:48,229 --> 00:13:51,364 Mira, te puedes quejar todo lo que quieras de Irina 285 00:13:51,399 --> 00:13:52,899 Yo pienso que está bien. 286 00:13:52,933 --> 00:13:56,373 Por favor. Tu opinión hacia ella quedó sentenciada con la palabra "Topless." 287 00:13:56,373 --> 00:14:00,607 Ahora que lo dices... ¿no ha hecho Preston fotografías de su viaje? 288 00:14:00,641 --> 00:14:05,311 Tom, estaba allí cuando ella deshizo su maleta. 289 00:14:05,346 --> 00:14:08,047 Preston me compró esto, Preston me compró aquello. 290 00:14:08,082 --> 00:14:11,084 Te lo digo... esa mujer es... 291 00:14:11,118 --> 00:14:13,720 ¿Cómo se dice? Una buscadora de oro. 292 00:14:15,189 --> 00:14:18,191 Si tienes razón, pronto dará el siguiente paso. 293 00:14:18,225 --> 00:14:20,260 Sí. 294 00:14:20,294 --> 00:14:21,294 ¿Sí? 295 00:14:21,362 --> 00:14:24,531 Tengo que hablar con vosotros. 296 00:14:24,565 --> 00:14:28,368 Conozco esa mirada, ha recobrado la cordura. 297 00:14:28,402 --> 00:14:32,238 Le he pedido matrimonio a Irina, y me ha dicho que sí. 298 00:14:32,273 --> 00:14:34,641 De acuerdo, ya no reconozco esa mirada. 299 00:14:34,675 --> 00:14:36,976 ¿Le has propuesto matrimonio? 300 00:14:37,011 --> 00:14:39,612 Pero si solo se conocen de hace unos cuantos meses. 301 00:14:39,647 --> 00:14:43,049 Sí. Pero ella es la única. Lo sé. 302 00:14:43,083 --> 00:14:46,186 Oh, cariño. 303 00:14:46,220 --> 00:14:47,787 Despierta. 304 00:14:47,822 --> 00:14:51,057 - ¿Qué quieres decir? Tu madre está preocupada 305 00:14:51,091 --> 00:14:54,761 piensa que Irina está contigo por conveniencia. 306 00:14:54,795 --> 00:14:57,931 Como tu fondo para la Universidad. ¿Por qué le hablaste de él? 307 00:14:59,600 --> 00:15:01,868 Debes pensar que soy un idiota. 308 00:15:01,902 --> 00:15:03,269 Pienso que eres joven. 309 00:15:03,304 --> 00:15:07,307 y lo siento. Pero a veces ser joven lleva implícito ser idiota. 310 00:15:09,076 --> 00:15:11,444 ¿No lo aprobáis? 311 00:15:11,479 --> 00:15:14,614 De acuerdo. Puedo vivir con eso. 312 00:15:14,648 --> 00:15:16,549 Pero quiero el anillo de la abuela. 313 00:15:16,584 --> 00:15:20,186 ¡No! Si quieres comprarle tetas a esa mujer, no puedo pararte, 314 00:15:20,221 --> 00:15:22,755 pero ella no se va a quedar con el anillo de mi abuela. 315 00:15:22,790 --> 00:15:24,875 La abuela me prometió que me podría quedar con ese anillo cuando me casase. 316 00:15:24,875 --> 00:15:29,295 No tienes nada que objetar. 317 00:15:31,165 --> 00:15:32,999 Estás cometiendo un error. 318 00:15:33,033 --> 00:15:36,402 Sí, tal vez el error haya sido regresar. 319 00:15:41,555 --> 00:15:43,856 Dios, ¿tus amigos son dueños de este lugar? 320 00:15:42,890 --> 00:15:44,558 Es muy ostentoso. 321 00:15:44,625 --> 00:15:47,494 Sí, lo solíamos llamar "La casa que la bulimia construyó"" 322 00:15:47,528 --> 00:15:49,563 Ugh. Nunca podría ser modelo. 323 00:15:49,597 --> 00:15:51,398 La comida me gusta demasiado. 324 00:15:51,432 --> 00:15:53,099 Sí, seguro que es por eso. 325 00:15:56,203 --> 00:15:59,472 Ey. ¿Podría traerme luego un café? 326 00:15:59,507 --> 00:16:02,742 Dios mío. ¿Es Heidi Klum? 327 00:16:04,612 --> 00:16:06,880 Sí. 328 00:16:06,914 --> 00:16:09,282 - ¿Quieres conocerla? - Estás de coña. 329 00:16:09,282 --> 00:16:14,220 Claro. Es una vieja amiga. 330 00:16:14,255 --> 00:16:15,956 Hola. Heidi. 331 00:16:15,990 --> 00:16:18,325 Soy yo. Gaby. 332 00:16:20,261 --> 00:16:22,062 Gabrielle Marquez. 333 00:16:22,096 --> 00:16:23,065 Te recuerdo. 334 00:16:23,065 --> 00:16:25,274 Es difícil olvidar a alguien que enganchó papel higiénico 335 00:16:25,274 --> 00:16:26,706 en los tacones de mis "Manolo Blahniks" 336 00:16:26,706 --> 00:16:30,103 y se reía mientras iba por la pasarela. 337 00:16:30,137 --> 00:16:31,671 Yo era... 338 00:16:31,706 --> 00:16:35,542 por aquel entonces la bromista. 339 00:16:35,576 --> 00:16:38,912 De todas formas, es mi amiga Angie Bolen, de Fairview. 340 00:16:38,946 --> 00:16:41,122 Bromista, mi culo. Por tu culpa 341 00:16:41,122 --> 00:16:43,118 no salí en la portada de "Sports illustrated." 342 00:16:43,118 --> 00:16:47,687 Así que te jodan a ti, que jodan a tu amiga, y que jodan a Fairview. 343 00:16:50,891 --> 00:16:53,493 Parece simpática. 344 00:16:53,527 --> 00:16:55,762 ¡Gabrielle! 345 00:16:55,796 --> 00:16:58,298 ¡Luke! ¡Oh! 346 00:16:58,332 --> 00:17:00,967 Hola. Tremenda. 347 00:17:01,002 --> 00:17:03,203 Hola. Esta es mi vecina Angie. 348 00:17:03,237 --> 00:17:05,739 Oh. Unas mejillas bonitas. 349 00:17:05,773 --> 00:17:09,576 ¿Y qué demonios pasa con tu caprichosa sobrina? 350 00:17:09,610 --> 00:17:10,510 Vamos, no te equivoques... 351 00:17:10,510 --> 00:17:13,913 Tiene lo que hay que tener... pero esa actitud no. 352 00:17:13,948 --> 00:17:14,852 Que me vas a decir... 353 00:17:14,852 --> 00:17:17,534 ¿Sabes dónde está? No está en su apartamento. 354 00:17:17,535 --> 00:17:19,953 Se fue de una sesión de fotos. 355 00:17:19,987 --> 00:17:22,489 Su novio, Broody McFine apareció, 356 00:17:22,523 --> 00:17:25,692 y le dijo que tenía familiares donde se podían quedar. 357 00:17:25,726 --> 00:17:27,160 Resumiendo... 358 00:17:27,194 --> 00:17:30,463 No sé a dónde fue ni me importa. 359 00:17:30,498 --> 00:17:34,234 ¿Tienes familia en Nueva York? 360 00:17:34,268 --> 00:17:36,603 Sólo una. 361 00:17:39,774 --> 00:17:41,307 ¿Quién está ahí? 362 00:17:41,342 --> 00:17:43,643 Soy yo, mamá. 363 00:18:06,600 --> 00:18:09,369 ¿Qué? 364 00:18:09,403 --> 00:18:12,405 ¿Por fin consigo conocer a mi nieto por primera vez 365 00:18:12,440 --> 00:18:15,175 y ahora me dices que se tiene que ir? 366 00:18:15,209 --> 00:18:18,044 - Sabes que aquí no está seguro, mamá. - Lo que sé es que 367 00:18:18,079 --> 00:18:21,347 cada noche, los últimos 18 años, 368 00:18:21,382 --> 00:18:23,616 he sido la única en esta mesa. 369 00:18:23,651 --> 00:18:27,921 Sí. Un plato, una taza, una silla. 370 00:18:27,955 --> 00:18:30,290 Y entonces alguien llama a la puerta, 371 00:18:30,324 --> 00:18:32,459 se sienta aquí 372 00:18:32,493 --> 00:18:35,628 y me llama abuela. 373 00:18:35,663 --> 00:18:38,364 Podría mirarlo hasta que mis ojos se secaran. 374 00:18:38,399 --> 00:18:41,134 Y ahora apareces y me dices que no es seguro. 375 00:18:41,168 --> 00:18:43,737 ¿Por qué? A los federares no les importa. 376 00:18:43,771 --> 00:18:46,406 No me preocupan los federales. 377 00:18:46,440 --> 00:18:50,009 Oh, así que es por eso por lo que te lo llevas. 378 00:18:50,044 --> 00:18:51,311 ¿Patrick Logan? 379 00:18:51,345 --> 00:18:54,147 Si mi hijo aparece, me encontrará. 380 00:18:54,181 --> 00:18:57,016 - Así es como me encontrará. - Eso fue hace 18 años. 381 00:18:57,051 --> 00:18:59,452 A Patrick Logan no le importas 382 00:18:59,487 --> 00:19:03,790 y seguro que tampoco le importa mi nieto. 383 00:19:03,824 --> 00:19:06,326 Mamá, por favor. 384 00:19:07,962 --> 00:19:10,764 Le diré a Danny que estuviste aquí. 385 00:19:21,242 --> 00:19:23,310 ¿Robin la stripper? 386 00:19:23,344 --> 00:19:25,746 ¿Te has acostado con Robin la stripper? 387 00:19:25,780 --> 00:19:28,749 Santo Chaz Bono. Es la primera vez que tú... 388 00:19:28,783 --> 00:19:30,017 Sí. 389 00:19:30,051 --> 00:19:31,985 Y Robin está en la boda de su prima, 390 00:19:32,020 --> 00:19:34,921 así que sólo tengo 2 días para asimilarlo. 391 00:19:34,922 --> 00:19:36,723 ¿Ahora soy gay? 392 00:19:38,459 --> 00:19:39,993 ¿Te gustó? 393 00:19:40,028 --> 00:19:42,663 No lo sé. Fue diferente. 394 00:19:42,697 --> 00:19:45,432 Vamos, empezamos besándonos y luego... 395 00:19:45,466 --> 00:19:47,968 No son necesarios los detalles. 396 00:19:49,504 --> 00:19:51,305 Katherine, no eres gay. 397 00:19:51,339 --> 00:19:54,308 Mientras sigas pensando que puedes cambiar el entrante 398 00:19:54,342 --> 00:19:56,777 de carne a pescado, no va a funcionar así. 399 00:19:56,811 --> 00:19:59,279 No es una elección. 400 00:19:58,503 --> 00:20:01,443 ¿Y cómo me ha pasado esto sino soy gay? 401 00:20:01,832 --> 00:20:05,587 Mira, estuve con mujeres hasta los 20 y tanto. 402 00:20:05,587 --> 00:20:07,204 Alguna excusa para alargarlo. 403 00:20:08,031 --> 00:20:09,976 Pero siempre me sentía raro. 404 00:20:09,976 --> 00:20:13,069 Entonces me acosté con un hombre, y supe que era eso. 405 00:20:13,069 --> 00:20:14,835 Entonces, mil hombres después, me encontró a mí. 406 00:20:14,835 --> 00:20:18,613 Lo que creo es que si no estás a gusto con eso 407 00:20:18,613 --> 00:20:20,821 es que sólo ha sido una vez. 408 00:20:20,821 --> 00:20:22,619 Quizás tengas razón. 409 00:20:22,619 --> 00:20:24,456 Estábamos muy bebidas. 410 00:20:24,873 --> 00:20:28,666 Si no estás segura, díselo a Robin. 411 00:20:28,665 --> 00:20:31,140 Es un poco tarde para las citas... 412 00:20:31,140 --> 00:20:32,739 Ya vivimos juntas. 413 00:20:32,739 --> 00:20:34,099 Eso va rápido. 414 00:20:34,807 --> 00:20:36,267 Quizás seas lesbiana. 415 00:20:39,156 --> 00:20:41,962 Y en el poco tiempo que ha estado aquí, 416 00:20:41,962 --> 00:20:43,391 Sam ha demostrado su validez. 417 00:20:43,391 --> 00:20:45,465 Así que quiero que apoyen 418 00:20:45,465 --> 00:20:47,549 a nuestro nuevo vicepresidente. 419 00:20:47,549 --> 00:20:50,854 Gracias. Esta es una gran compañía, 420 00:20:50,854 --> 00:20:53,168 pero creo que la podemos hacer mejor. 421 00:20:53,168 --> 00:20:55,072 Ahora tengo un montón de... 422 00:20:58,009 --> 00:21:01,209 Oh, lo siento. Sólo estaba mostrando mi apoyo. 423 00:21:01,209 --> 00:21:02,455 Sigue. 424 00:21:02,455 --> 00:21:04,777 Andrew. ¿Eso es cerveza? 425 00:21:04,777 --> 00:21:06,973 Oye, sólo porque tú no puedas beber alcohol, 426 00:21:06,973 --> 00:21:09,236 no significa que el resto tengamos que sufrir. 427 00:21:09,706 --> 00:21:12,079 Está bien. Está bien. Me encargo. 428 00:21:14,739 --> 00:21:17,243 de acuerdo, ¿Por qué no te damos un café? 429 00:21:17,243 --> 00:21:19,264 ¿Por qué no? Además 430 00:21:19,264 --> 00:21:22,428 creo que todo el mundo espera 431 00:21:22,428 --> 00:21:24,860 como vas a mover tu varita mágica 432 00:21:24,860 --> 00:21:27,383 y vas a lanzar esta compañía. ¿Verdad? 433 00:21:27,383 --> 00:21:29,675 - de acuerdo, creo que te tienes que ir. - Quítame tus manos de encima. 434 00:21:31,757 --> 00:21:33,082 ¡Andrew! 435 00:21:36,008 --> 00:21:37,569 Sam, ¿Estás bien? 436 00:21:40,117 --> 00:21:41,360 Estoy bien. 437 00:21:41,360 --> 00:21:43,603 Pero si no te importa, 438 00:21:43,603 --> 00:21:45,629 me voy a tomar el resto del día libre. 439 00:21:51,435 --> 00:21:54,329 ¿Ves? Te dije que era un gandul. 440 00:21:56,795 --> 00:21:58,707 Lynette, ¿Qué puedo hacer por ti? 441 00:21:59,707 --> 00:22:02,921 Hola, Jimmy. Mi hijo ha vuelto de Europa 442 00:22:02,921 --> 00:22:04,848 y se ha prometido una bonita chica rusa. 443 00:22:04,848 --> 00:22:06,314 Enhorabuena. 444 00:22:06,314 --> 00:22:08,030 - La odio. - de acuerdo. 445 00:22:08,030 --> 00:22:10,860 De todas formas, este es el anillo de mi abuela, 446 00:22:10,860 --> 00:22:15,375 y Preston quiere dárselo. - Es muy afortunada. 447 00:22:15,375 --> 00:22:18,094 - Ella no lo va a conseguir. - de acuerdo. 448 00:22:18,094 --> 00:22:20,363 Porque me vas a encontrar una copia barata. 449 00:22:20,363 --> 00:22:21,715 Oh, lo puedo intentar, 450 00:22:21,715 --> 00:22:24,171 pero se va a dar cuenta de la diferencia. 451 00:22:24,172 --> 00:22:25,427 Cuento con ello. 452 00:22:25,427 --> 00:22:29,481 Irina es muy oportunista. A los 5 segundos 453 00:22:29,481 --> 00:22:31,407 de tener esa pieza de cristal lo tasará 454 00:22:31,407 --> 00:22:34,837 y cuando se dé cuenta de que mi hijo le ha dado una copia 455 00:22:34,837 --> 00:22:37,329 me apuesto a que ese parásito ruso buscará 456 00:22:37,329 --> 00:22:40,205 un nuevo compañero. - Pero cuando tu hijo se entere... 457 00:22:40,205 --> 00:22:41,695 ¿No se enfadará? 458 00:22:41,695 --> 00:22:44,162 Oh, es por eso que sigo teniendo hijos, Jimmy, 459 00:22:44,162 --> 00:22:45,948 para remplazar a los que me odian. 460 00:22:47,846 --> 00:22:49,567 M.J. está dormido. 461 00:22:50,237 --> 00:22:51,965 ¿Vienes a la cama? 462 00:22:53,379 --> 00:22:55,854 Te echo de menos. 463 00:22:56,567 --> 00:22:59,067 ¿Qué? Um... ¿Necesitas a alguien para peinarte? 464 00:22:59,067 --> 00:23:01,733 Sabes, los hombres sensibles somos buenos en eso. 465 00:23:02,569 --> 00:23:05,010 No hagas pucheros. 466 00:23:05,010 --> 00:23:07,600 Eres todo un hombre. 467 00:23:07,600 --> 00:23:10,852 Eres uno de los más fuertes y más macho que he conocido. 468 00:23:11,339 --> 00:23:12,722 Ahora ven arriba. 469 00:23:14,843 --> 00:23:18,261 No tengo que subir para demostrártelo. 470 00:23:19,105 --> 00:23:20,984 - ¡Oh! ¿Qué estás haciendo? - Puedo demostrarte 471 00:23:20,985 --> 00:23:22,643 lo macho que soy aquí. 472 00:23:23,224 --> 00:23:26,187 ¿No crees que nuestra cama es más cómoda? 473 00:23:26,435 --> 00:23:29,527 - Las camas son para débiles. - de acuerdo, eso era la comida de M.J. 474 00:23:29,527 --> 00:23:31,700 Ahora te voy a arrancar esta camiseta. 475 00:23:35,705 --> 00:23:37,822 - Dios. ¿De qué está hecha?? - Espera, deja que me la quite. 476 00:23:37,822 --> 00:23:40,345 - No. La voy a arrancar. - Oh, Mike. 477 00:23:40,345 --> 00:23:41,804 No tienes nada que demostrar. 478 00:23:41,805 --> 00:23:42,918 Voy a por unas tijeras 479 00:23:42,918 --> 00:23:44,416 para un pequeño corte. 480 00:23:44,417 --> 00:23:45,607 ¿Estás bien? 481 00:23:45,607 --> 00:23:48,359 Sí, sí, estoy bien. 482 00:23:48,359 --> 00:23:50,275 Me alegro que 483 00:23:50,276 --> 00:23:52,589 te diviertas, pero no mi espalda. 484 00:23:52,589 --> 00:23:55,410 - Déjame arriba. - No, no. Yo arriba. 485 00:23:55,410 --> 00:23:57,749 En serio Mike, estoy en un salero. 486 00:23:58,883 --> 00:24:01,903 Oh, cariño. ¿Estás bien? 487 00:24:02,869 --> 00:24:05,151 En verdad no. 488 00:24:05,151 --> 00:24:07,742 Francamente, si hubiera sabido 489 00:24:07,742 --> 00:24:10,425 que te ibas a preocupar tanto por lo de Katherine... 490 00:24:10,425 --> 00:24:12,683 No por Katherine. Es por ti. 491 00:24:12,683 --> 00:24:15,606 Ni si quiera es por ti. Es por mí. 492 00:24:15,606 --> 00:24:18,499 de acuerdo. ¿Te has dado my fuerte en la cabeza? 493 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 El préstamo. 494 00:24:19,750 --> 00:24:22,964 Susan, pagaste mi préstamo. 495 00:24:24,532 --> 00:24:26,674 Bueno, ¿no te parece eso 496 00:24:26,674 --> 00:24:30,046 de los años 50? 497 00:24:31,270 --> 00:24:32,846 Crecí... 498 00:24:32,846 --> 00:24:35,906 viendo un hombre que no mantenía a su familia, 499 00:24:37,128 --> 00:24:40,417 y siempre juré que yo sí lo haría. 500 00:24:41,808 --> 00:24:43,951 Nunca seré rico, 501 00:24:43,951 --> 00:24:45,015 nunca seré famoso, 502 00:24:45,015 --> 00:24:49,851 pero puedo ser alguien que cuide de su familia. 503 00:24:51,038 --> 00:24:54,094 Bueno, en ese caso, 504 00:24:54,094 --> 00:24:57,982 cancelaré el cheque mañana 505 00:24:57,982 --> 00:25:02,185 y podrás pagar el préstamo tú mismo. 506 00:25:02,185 --> 00:25:03,847 Gracias. 507 00:25:05,536 --> 00:25:08,900 Oye, ¿Sabes eso de los años 50? 508 00:25:08,900 --> 00:25:09,610 ¿Hmm? 509 00:25:10,162 --> 00:25:12,620 Es muy sexy. 510 00:25:12,620 --> 00:25:14,583 ¿En serio? 511 00:25:20,276 --> 00:25:22,742 Ana, este es mi mensaje 17. 512 00:25:22,742 --> 00:25:23,788 Debería coger el teléfono, 513 00:25:23,788 --> 00:25:25,398 porque no me voy de Nueva York hasta que te vea. 514 00:25:26,442 --> 00:25:29,360 Dime. ¿Qué planeas exactamente? 515 00:25:29,360 --> 00:25:31,501 Encontrar a Ana, no pagarle más, 516 00:25:31,501 --> 00:25:33,670 destrozar sus sueños e ir a un musical de Broadway. 517 00:25:35,972 --> 00:25:37,526 ¡Dios mío! 518 00:25:37,526 --> 00:25:39,406 Hola chicos. 519 00:25:39,406 --> 00:25:43,862 ¡Hola! Oh, Angie, ya conoces a Luke 520 00:25:43,862 --> 00:25:45,160 y por supuesto reconoces a 521 00:25:45,160 --> 00:25:47,202 la preciosa Paulina Porizkova. 522 00:25:47,202 --> 00:25:48,402 Trabajamos juntas. 523 00:25:48,402 --> 00:25:52,050 - ¿Cómo has estado? Dame un abrazo. - ¿Por qué? 524 00:25:52,891 --> 00:25:54,958 - ¿Qué pasa? - ¿Me trataste como 525 00:25:54,959 --> 00:25:56,776 la mierda y quieres un abrazo? 526 00:25:57,518 --> 00:25:59,516 ¿De qué hablas? 527 00:25:59,516 --> 00:26:01,329 Recuerdas lo bien que lo pasamos 528 00:26:01,329 --> 00:26:03,427 en la sesión de fotos de la playa de Brasil. 529 00:26:03,427 --> 00:26:05,699 Te recuerdo a ti en ese trabajo 530 00:26:05,699 --> 00:26:06,943 cuando acababas de empezar 531 00:26:06,943 --> 00:26:08,697 y el frío que pasé durante 3 horas 532 00:26:08,697 --> 00:26:10,225 mientras maldecías porque no encontraban 533 00:26:10,225 --> 00:26:11,913 el color exacto de barra de labios 534 00:26:11,913 --> 00:26:13,139 que te hacía parecer guapa. 535 00:26:15,159 --> 00:26:16,618 Veo que aún no lo has encontrado. 536 00:26:20,861 --> 00:26:21,785 Sabes... 537 00:26:21,785 --> 00:26:23,278 Creo que no necesito 538 00:26:23,279 --> 00:26:24,771 conocer a más amigos. 539 00:26:24,771 --> 00:26:25,913 Voy a llamar a Nick. 540 00:26:27,201 --> 00:26:29,428 ¿Has visto a Paulina? 541 00:26:29,428 --> 00:26:30,492 ¿De qué iba eso? 542 00:26:30,492 --> 00:26:32,476 Oh, estás de broma, ¿verdad? 543 00:26:33,766 --> 00:26:36,810 de acuerdo, a lo mejor tuve una mala actitud alguna vez. 544 00:26:36,810 --> 00:26:39,064 No la tenías alguna vez. La tenías siempre. 545 00:26:39,064 --> 00:26:43,153 Oh, vamos. No era peor que el resto de chicas. 546 00:26:43,153 --> 00:26:46,737 No, cariño, eras la zorra diva. 547 00:26:46,737 --> 00:26:49,025 Insultando fotógrafos, ofendiendo estilistas. 548 00:26:49,025 --> 00:26:51,245 Por eso tu carrera se desvaneció. 549 00:26:51,245 --> 00:26:54,738 No. Mi carrera acabó porque decidí casarme con Carlos. 550 00:26:54,738 --> 00:26:57,149 Recuerdas. Te llamé la noche que me lo propuso. 551 00:26:57,149 --> 00:26:59,989 Sí, y te dije que aprovecharas ese anillo, 552 00:27:01,101 --> 00:27:03,213 porque sabía que se había acabado. 553 00:27:04,107 --> 00:27:06,141 Y tú también, 554 00:27:06,141 --> 00:27:08,317 si no, no lo hubieras dejado. 555 00:27:22,579 --> 00:27:25,487 ¿Perdone? Creo que me he equivocado. 556 00:27:25,487 --> 00:27:27,193 ¿Sam Allen vive aquí? 557 00:27:27,193 --> 00:27:29,433 Esa. Pero no está aquí. 558 00:27:29,433 --> 00:27:32,886 Bueno, entonces le dejaré esto en la entrada. 559 00:27:32,886 --> 00:27:34,441 Si quieres que se lo coman los perros. 560 00:27:34,441 --> 00:27:36,594 Póngalo dentro. Está abierto. 561 00:28:17,034 --> 00:28:18,533 ¿Señora Hodge? 562 00:28:21,241 --> 00:28:23,515 ¿Qué haces con una foto de Rex? 563 00:28:26,753 --> 00:28:28,326 Estoy esperando. 564 00:28:28,695 --> 00:28:30,959 Era mi padre. 565 00:28:32,283 --> 00:28:33,835 ¿Qué? 566 00:28:33,835 --> 00:28:37,707 No quería que se enterara así. Lo siento. 567 00:28:44,013 --> 00:28:46,452 Bree, deja que me explique. 568 00:28:51,395 --> 00:28:53,638 A Irina le encanta el anillo, mamá. Por eso quería... 569 00:28:53,638 --> 00:28:56,143 ir a la joyería a que se lo ajustaran. - Bien. 570 00:28:56,143 --> 00:28:58,165 Escucha, sé que no te gusta, 571 00:28:58,165 --> 00:29:00,844 pero una vez que la conozcas, verás en ella lo mismo que yo. 572 00:29:00,965 --> 00:29:04,202 Espero el momento en el que veamos la misma cosa. 573 00:29:06,562 --> 00:29:08,287 Hola a todos. 574 00:29:08,287 --> 00:29:10,124 - Hola Irina. - Hola. 575 00:29:12,347 --> 00:29:14,447 ¿Tienes hambre? Mamá hizo sopa con lentejas. 576 00:29:14,447 --> 00:29:16,036 Le dije que era tu favorito. 577 00:29:16,037 --> 00:29:17,405 Tu madre es consadarable. 578 00:29:17,405 --> 00:29:19,962 Oh, en inglés decimos "considerada". 579 00:29:19,962 --> 00:29:21,892 - Sí. - Oh, no llevas el anillo. 580 00:29:21,969 --> 00:29:25,800 Vaya, espero no hubiera ningún problema. 581 00:29:25,800 --> 00:29:29,536 Llevo todo el día pensando en el anillo. 582 00:29:29,536 --> 00:29:32,293 No lo quiero. 583 00:29:34,017 --> 00:29:37,583 - Pero Preston dijo que te encantaba. - Me encanta, 584 00:29:37,583 --> 00:29:40,559 pero es demasiado precioso. 585 00:29:40,559 --> 00:29:43,659 Ha estado en tu familia por generaciones 586 00:29:43,659 --> 00:29:45,869 y dárselo a una mujer que no conoces 587 00:29:45,869 --> 00:29:47,324 no es lo correcto. 588 00:29:49,447 --> 00:29:51,285 Déjalo para Penny. 589 00:29:51,285 --> 00:29:54,389 Vaya. Qué bonito por tu parte. 590 00:29:54,389 --> 00:29:56,216 Gracias, Irina. 591 00:29:56,216 --> 00:29:58,263 Puedes comprarme otro anillo. 592 00:29:58,263 --> 00:30:00,641 ¿Segura? El anillo de la abuela vale más 593 00:30:00,641 --> 00:30:02,064 que cualquier cosa que pueda comprarte. 594 00:30:02,064 --> 00:30:06,493 Sí, Preston. Sé cuánto vale exactamente. 595 00:30:06,493 --> 00:30:09,489 Pero quiero que tu madre sepa 596 00:30:09,489 --> 00:30:12,431 que también tengo detalles. 597 00:30:14,551 --> 00:30:17,302 Así que... vamos a comer. 598 00:30:18,397 --> 00:30:21,032 Preston, coge una silla. 599 00:30:33,033 --> 00:30:36,533 Vaya. Dos visitas en 18 años. Que afortunada. 600 00:30:39,663 --> 00:30:41,220 Necesito decirte algo. 601 00:30:43,642 --> 00:30:45,566 Sobre Patrick. 602 00:30:47,808 --> 00:30:49,184 ¿Otra vez? 603 00:30:50,140 --> 00:30:51,782 de acuerdo. 604 00:30:52,616 --> 00:30:56,281 ¿Qué pasa con el poderoso y maravilloso Patrick Logan? 605 00:30:56,281 --> 00:30:58,743 Primero tienes que prometerme que no se lo dirás a Danny. 606 00:31:00,835 --> 00:31:02,677 ¡Ana! 607 00:31:02,677 --> 00:31:04,744 ¡Aquí estás! 608 00:31:04,744 --> 00:31:06,536 No tengo nada que decirte. 609 00:31:06,536 --> 00:31:08,171 Espera, espera. Dame 5 minutos. 610 00:31:08,171 --> 00:31:09,392 Si no te gusta lo que te digo, 611 00:31:09,392 --> 00:31:11,678 entonces mándame al infierno. - Dos minutos. 612 00:31:12,588 --> 00:31:14,252 Te veo dentro. 613 00:31:16,906 --> 00:31:18,426 Antes de empezar, 614 00:31:18,426 --> 00:31:19,641 sé que me mandaste a Nueva York 615 00:31:19,642 --> 00:31:20,897 sólo para separarme de Danny. 616 00:31:20,897 --> 00:31:23,885 Cierto. Le supliqué a Luke para que te cogiera y me hizo el favor. 617 00:31:23,885 --> 00:31:26,808 - Lo sabía. - Pero ahora le hago también un favor a él, 618 00:31:26,808 --> 00:31:30,157 porque piensa que tienes talento. - ¿Lo piensa? 619 00:31:30,157 --> 00:31:33,649 También piensa que eres una mocosa, quejica con mal genio 620 00:31:33,649 --> 00:31:35,580 como era yo y que eso acaba tu carrera, 621 00:31:35,580 --> 00:31:39,217 tal como acabó la mía. - Pensé que tenías éxito. 622 00:31:39,217 --> 00:31:43,442 Lo tuve, hasta que todo el mundo se cansó de mis tonterías. 623 00:31:43,442 --> 00:31:46,524 Así que quiero que vaya a Luke, te disculpes 624 00:31:46,524 --> 00:31:47,931 y empieces a actuar como una profesional. 625 00:31:47,931 --> 00:31:50,379 Ser modelo puede ser muy bueno, 626 00:31:50,379 --> 00:31:53,277 y no quiero que te termine antes de tiempo 627 00:31:54,565 --> 00:31:56,142 como me pasó a mí. 628 00:32:01,853 --> 00:32:05,233 Mamá, sé que estás aquí por mí pero no me voy. 629 00:32:05,233 --> 00:32:07,022 Y la abuela quiere que me quede. 630 00:32:09,906 --> 00:32:11,632 No. 631 00:32:11,632 --> 00:32:13,456 No quiero. 632 00:32:16,976 --> 00:32:18,243 ¿Qué le dijiste? 633 00:32:18,243 --> 00:32:20,228 No tuvo que decir nada. 634 00:32:20,228 --> 00:32:22,159 Tu madre sabe que es lo mejor. 635 00:32:27,758 --> 00:32:29,141 Pero... 636 00:32:29,141 --> 00:32:31,546 Ahora tenemos relación. 637 00:32:31,546 --> 00:32:34,960 Vamos a hablar todo el rato. 638 00:32:34,960 --> 00:32:37,598 ¿En serio? 639 00:32:37,598 --> 00:32:39,602 Lo prometo. 640 00:32:39,602 --> 00:32:43,987 Pero mientras estés aquí, ninguno está a salvo. 641 00:32:46,275 --> 00:32:49,062 Ahora ve a por tus cosas. 642 00:33:06,015 --> 00:33:08,135 Hola. 643 00:33:08,590 --> 00:33:10,151 ¿Sabes por casualidad quién es 644 00:33:10,152 --> 00:33:11,662 esa mujer que habla con Rose? 645 00:33:11,662 --> 00:33:13,856 Sí, es su hija Angie. 646 00:33:13,856 --> 00:33:17,008 ¿En serio? No la había visto por aquí. 647 00:33:17,008 --> 00:33:18,472 ¿De dónde viene? 648 00:33:18,472 --> 00:33:19,686 Fairview. 649 00:33:22,323 --> 00:33:24,906 Aún está ahí fuera. 650 00:33:24,906 --> 00:33:26,876 Deberías hablar con él. 651 00:33:28,085 --> 00:33:30,119 No tengo nada que decir. 652 00:33:30,119 --> 00:33:31,991 Bree, tiene 26 años. 653 00:33:31,991 --> 00:33:34,375 Nació antes de que tú y Rex se casaran. 654 00:33:34,375 --> 00:33:38,373 La fidelidad no es lo importante. Rex tenía un secreto. 655 00:33:38,373 --> 00:33:41,576 de acuerdo. Enfádate con Rex. No con ese joven. 656 00:33:41,576 --> 00:33:43,301 - Es inocente. - Apareció a buscar trabajo 657 00:33:43,301 --> 00:33:45,481 sin decirme que era el hijo de mi difunto marido. 658 00:33:46,550 --> 00:33:49,263 ¿Qué quiere? 659 00:33:49,263 --> 00:33:51,505 Sólo hay una manera de averiguarlo. 660 00:33:57,848 --> 00:33:59,802 Querías explicarte. 661 00:33:59,802 --> 00:34:01,684 Tienes dos minutos. 662 00:34:03,228 --> 00:34:06,470 Mis padres se conocieron en un bar. 663 00:34:06,470 --> 00:34:08,598 Estaba soltero, ella también. 664 00:34:08,598 --> 00:34:11,486 Pasaron la noche juntos, y se separaron. 665 00:34:11,486 --> 00:34:14,901 Cuando se dio cuenta de que estaba embarazada, lo llamó. 666 00:34:14,901 --> 00:34:18,921 Él te acaba de conocer y le dijo que estaba enamorado. 667 00:34:18,921 --> 00:34:22,035 Quiso apoyarla económicamente. 668 00:34:22,035 --> 00:34:24,558 Pero mi madre, que era muy orgullosa, 669 00:34:24,558 --> 00:34:26,621 no quiso. 670 00:34:28,973 --> 00:34:30,790 Pero os visitaba. 671 00:34:30,790 --> 00:34:32,621 Algunas veces. 672 00:34:32,621 --> 00:34:35,956 Pero mi madre le dijo que parara porque era muy duro para mí. 673 00:34:36,934 --> 00:34:39,554 ¿Y lo volviste a ver? 674 00:34:39,554 --> 00:34:40,494 Sí. 675 00:34:40,494 --> 00:34:43,114 Desde aquí mismo. 676 00:34:44,741 --> 00:34:46,565 Solía venir con mi bici. 677 00:34:50,013 --> 00:34:53,244 Y te veía a ti, Andrew y Danielle. 678 00:34:54,974 --> 00:34:57,510 Quería entender 679 00:34:57,510 --> 00:35:00,376 por qué mi padre os eligió antes que a mí. 680 00:35:02,716 --> 00:35:04,641 Y lo hice. 681 00:35:06,145 --> 00:35:09,280 Eráis perfectos. 682 00:35:09,280 --> 00:35:10,908 Oh. 683 00:35:15,693 --> 00:35:19,168 Mi madre murió hace 6 meses. 684 00:35:20,090 --> 00:35:22,868 Y es cuando decidí que quería conocerte. 685 00:35:22,868 --> 00:35:26,136 ¿Por qué no me dijiste quien eras? 686 00:35:26,136 --> 00:35:28,700 Porque quería gustarte... 687 00:35:30,520 --> 00:35:33,722 Y no estaba seguro de que lo hicieras. 688 00:35:38,274 --> 00:35:39,765 Tienes frío. 689 00:35:41,151 --> 00:35:43,326 ¿Por qué no entras en la casa 690 00:35:43,326 --> 00:35:46,012 te hago un chocolate y hablamos? 691 00:35:58,580 --> 00:36:00,220 ¡Oh! 692 00:36:01,321 --> 00:36:02,610 ¡Hola! 693 00:36:03,316 --> 00:36:06,059 Sabes, no es por presionarte, 694 00:36:06,059 --> 00:36:07,693 pero cogí el ramo. 695 00:36:13,842 --> 00:36:16,389 ¿Tenemos que hablar? 696 00:36:16,389 --> 00:36:20,006 Vamos... no lo hemos hecho desde... 697 00:36:21,425 --> 00:36:22,680 Lo primero de todo, 698 00:36:22,680 --> 00:36:25,660 eres increíble, una persona maravillosa. 699 00:36:25,660 --> 00:36:27,518 Oh. 700 00:36:28,550 --> 00:36:29,593 Vaya por Dios. 701 00:36:29,593 --> 00:36:31,252 Estaba borracha. 702 00:36:31,252 --> 00:36:34,678 No sabía lo que hacía hasta que ya lo estaba haciendo. 703 00:36:34,678 --> 00:36:36,612 Y entonces... 704 00:36:36,612 --> 00:36:39,886 La otra noche fue un error, 705 00:36:39,886 --> 00:36:43,286 y lo siento. 706 00:36:47,641 --> 00:36:50,006 Eso es... 707 00:36:50,006 --> 00:36:52,630 una mierda. 708 00:36:52,630 --> 00:36:54,426 ¿Qué? 709 00:36:55,478 --> 00:36:58,600 No voy a dejar que culpes al alcohol por lo que pasó. 710 00:36:58,600 --> 00:37:00,408 Bueno, entonces 711 00:37:02,252 --> 00:37:04,956 sabes por lo que acabo de pasar. 712 00:37:04,956 --> 00:37:07,520 ¿Y quizás estaba 713 00:37:07,520 --> 00:37:10,264 intentando olvidarlo contigo? 714 00:37:10,264 --> 00:37:13,164 Pero no me atraen las mujeres. 715 00:37:13,164 --> 00:37:15,508 No importa lo que fue, 716 00:37:15,508 --> 00:37:18,468 no cuenta. 717 00:37:23,714 --> 00:37:27,642 Sé cómo me tocabas, 718 00:37:27,642 --> 00:37:28,677 y yo... 719 00:37:28,677 --> 00:37:31,592 vi tu mirada mientras yo te tocaba. 720 00:37:33,779 --> 00:37:35,646 Puedes negarlo ahora, 721 00:37:35,646 --> 00:37:37,168 pero conectamos. 722 00:37:37,168 --> 00:37:39,329 Y contó. 723 00:37:52,487 --> 00:37:55,036 de acuerdo. 724 00:37:56,662 --> 00:37:58,966 Contó. 725 00:37:59,675 --> 00:38:02,025 Gracias. 726 00:38:10,777 --> 00:38:14,500 Oye, ¿Quieres otra almohada? 727 00:38:15,810 --> 00:38:18,076 Hay asientos libres detrás. 728 00:38:18,076 --> 00:38:21,124 Iré a dormir allí. 729 00:38:26,045 --> 00:38:27,933 ¿Estás bien? 730 00:38:27,933 --> 00:38:30,481 Sí. Estoy cansada. 731 00:38:34,337 --> 00:38:37,074 Bueno, te habrás dado cuenta en este viaje 732 00:38:37,074 --> 00:38:38,996 que no siempre he sido una buena persona. 733 00:38:38,996 --> 00:38:43,154 Y voy a trabajar en ello, empezando contigo. 734 00:38:43,154 --> 00:38:45,990 Oh. ¿Ha dicho Danny que había asientos detrás? 735 00:38:45,990 --> 00:38:48,176 No, no, no. Vamos. Vamos. Lo digo en serio. 736 00:38:48,176 --> 00:38:51,340 Mira, sé que tienes un secreto. 737 00:38:51,340 --> 00:38:55,982 Carlos y yo lo escuchamos cuando peleabas con Nick. 738 00:38:55,982 --> 00:38:58,673 Algo sobre encubrirte. 739 00:38:58,673 --> 00:39:01,312 No te preocupes. No se lo he dicho a nadie. 740 00:39:01,312 --> 00:39:04,343 Solo quiero decirte, 741 00:39:05,304 --> 00:39:08,913 que he tenido muchos secretos, 742 00:39:08,913 --> 00:39:11,815 y sé que te puedes sentir sola. 743 00:39:11,815 --> 00:39:15,696 Así que si necesitas una amiga. 744 00:39:26,026 --> 00:39:28,548 de acuerdo. 745 00:39:31,156 --> 00:39:34,866 Cuando tenía 18, quería salvar el planeta. 746 00:39:34,866 --> 00:39:36,460 Organizaba protestas 747 00:39:36,460 --> 00:39:40,526 Contra la tala de árboles, petrolíferas... 748 00:39:40,526 --> 00:39:44,152 Y entonces me relacioné con un tipo malo... 749 00:39:44,152 --> 00:39:46,940 Muy muy malo. 750 00:39:46,940 --> 00:39:49,896 Me convenció de que debíamos ser más agresivos. 751 00:39:52,656 --> 00:39:55,135 Una larga historia... 752 00:39:57,488 --> 00:39:59,456 pero alguien murió. 753 00:40:03,040 --> 00:40:06,055 Así que... este tipo malo... 754 00:40:06,055 --> 00:40:08,618 no hablas de Nick, ¿verdad? 755 00:40:08,618 --> 00:40:12,526 No. Él es quien me ayudó a huir del psicópata. 756 00:40:16,261 --> 00:40:17,757 ¿Y quién es el psicópata? 757 00:40:19,695 --> 00:40:22,134 El padre de Danny. 758 00:40:26,342 --> 00:40:30,842 No siempre es fácil ver los colores reales de alguien. 759 00:40:32,146 --> 00:40:37,044 A veces tienes que mirar debajo del barniz masculino 760 00:40:37,044 --> 00:40:39,509 para encontrar un frágil ego. 761 00:40:40,758 --> 00:40:44,335 Debes ignorar el brillo de una joya 762 00:40:45,540 --> 00:40:48,820 para saber que es una copia. 763 00:40:50,052 --> 00:40:53,430 Debes sacar la verdad de la oscuridad 764 00:40:53,430 --> 00:40:57,464 para ver la belleza de su sonrisa. 765 00:40:59,280 --> 00:41:03,482 Sí, la gente esconde su verdadera naturaleza todos los días. 766 00:41:03,482 --> 00:41:09,359 Y tristemente nos damos cuenta, cuando ya es tarde. 767 00:41:09,359 --> 00:41:10,826 Uh, ¿Mr. Logan? 768 00:41:10,826 --> 00:41:12,932 Soy Iris Beckley. 769 00:41:12,932 --> 00:41:16,133 Oh, vivo al lado de Rose de Luca. 770 00:41:16,133 --> 00:41:19,972 Me dijo que lo llamara si alguna vez veía a la hija de Rose. 771 00:41:21,204 --> 00:41:24,614 No, no, no, no. Le diré donde vive 772 00:41:24,632 --> 00:41:26,776 cuando me dé mis 1.000$. 773 00:41:26,777 --> 00:41:28,777 el manu_uy http://www.addic7ed.com