1
00:00:01,101 --> 00:00:03,001
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,368
أيمكنني الجلوس؟ -
ليس بعدْ. ما الذي تريده؟ -
3
00:00:05,405 --> 00:00:07,168
أريد أن أتعلم تجارتكِ من البداية
وحتى القمّة
4
00:00:07,207 --> 00:00:09,266
ثمّ مساعدتكِ على توسعتها
5
00:00:09,309 --> 00:00:10,000
.. "بري"
5
00:00:10,111 --> 00:00:10,674
سيّد "آلن"؟
6
00:00:10,710 --> 00:00:11,999
.. عيّنت موظفاً جديداً
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,577
بوسعك الجلوس الآن
7
00:00:14,114 --> 00:00:16,548
:يجب أن تقول
"!عظيم ، "آنا" ، اذهبي"
8
00:00:16,583 --> 00:00:19,017
ظنّت "غابي" أنها أنهت علاقة
9
00:00:19,052 --> 00:00:22,283
أين "داني"؟ -
"في "نيويورك"ذهب "داني" للبحث عن "آنا -
10
00:00:22,555 --> 00:00:23,922
يجب أن ترحلي
10
00:00:24,111 --> 00:00:25,922
طُلب من "روبن" الرحيل
11
00:00:26,693 --> 00:00:30,026
.. "ولكن "كاثرين
.. غيّرت رأيها
12
00:00:37,904 --> 00:00:41,340
أخيراً ، "بريستون سكافو" سيعود
"من "أوروبا
13
00:00:41,641 --> 00:00:44,576
.. وتسائلت عائلته عن التذكارات
14
00:00:44,611 --> 00:00:46,545
.. التي سيحضرها لهم
15
00:00:47,280 --> 00:00:50,511
أراد أخاه سكّيناً عسكرياً
"من "سويسرا
16
00:00:51,985 --> 00:00:55,182
أرادت أخته بعض الأحذية الخشبية
"من "هولندا
17
00:00:56,823 --> 00:00:59,724
"أراد والده بعض الجبن من "بافاريا
18
00:01:00,960 --> 00:01:06,830
وأمه؟
كلّ ما أرادته هو احتضان .. ابنها الصغير
19
00:01:09,135 --> 00:01:10,432
!انظروا من عاد
20
00:01:10,470 --> 00:01:15,999
.. ولكنها ستكتشف قريباً أن ابنها الصغير
.. لم يعد صغيراً
21
00:01:16,042 --> 00:01:19,534
مرحباً -
!دعوه لي! سآخذ الحضن الأول -
22
00:01:20,046 --> 00:01:23,140
!أمي ، أنتِ ضخمة -
أعلم ، انظر إلى نفسك -
23
00:01:23,450 --> 00:01:25,077
بورتر" ، لا يتوجب عليك الآن أن تترك"
شاربك ينمو
24
00:01:25,118 --> 00:01:26,915
لترى كم سيكون سيئاً
25
00:01:26,953 --> 00:01:29,854
ما الذي أحضرته لي؟ -
بيني" ، لقد أتى للتوّ" -
26
00:01:29,889 --> 00:01:32,414
أعطه فرصة ليوضّب أغراضه
وأعطني جُبني
27
00:01:32,459 --> 00:01:35,895
في الواقع ، لديّ مفاجأة صغيرة -
يوجد كثير من الوقت لذلك -
28
00:01:35,929 --> 00:01:38,363
لقد كنت على سفر طوال اليوم
ربما تودّ الإستحمام والنوم قليلاً
29
00:01:38,398 --> 00:01:41,333
والنوم قليلاً –
أريد أن أفعل هذا الآن -
30
00:01:41,367 --> 00:01:44,461
نعم ، أمي
ستريدين رؤية هذه المفاجأة حقاً
31
00:01:44,504 --> 00:01:47,496
أنا متوتر قليلاً
ربما عليّ أن أوضح الأمر
32
00:01:47,540 --> 00:01:50,998
لا ، لا داعّ للتوضيح
أنا متأكدة أن المفاجأة ستعجبنا
33
00:01:51,044 --> 00:01:54,741
.. يا رفاق
"أريدكم أن تقابلوا "أيرينا
34
00:01:55,115 --> 00:01:59,609
مرحباً
أخيراً قابلت عائلة "بريستون" الرائعة
35
00:02:03,723 --> 00:02:06,214
"سررت لرؤيتكِ ، "أيرينا
36
00:02:06,292 --> 00:02:08,419
لم يخبرنا "بريستون" أنه
سيحضر صديقة معه
37
00:02:08,528 --> 00:02:11,497
إنها أكثر من صديقة يا أمي
نحن عاشقان
38
00:02:12,132 --> 00:02:16,228
.. نعم
.. عاد "بريستون سكافو" من رحلته
39
00:02:16,269 --> 00:02:18,362
ومعه تذكار جميل
40
00:02:19,305 --> 00:02:23,105
.. وستتمنى أمه قريباً
.. لو أنه لم يعد
40
00:02:25,000 --> 00:02:29,105
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "كروموليوم رقم 7
40
00:02:29,105 --> 00:02:32,444
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة
41
00:02:34,721 --> 00:02:37,417
.. أحياناً عليك أن تجرف الطين
42
00:02:37,991 --> 00:02:41,222
.. لتكشف اللون الأصفر اللامع تحته
43
00:02:42,829 --> 00:02:46,230
أحياناً يتوجب عليك أن تحمل
.. الوردة تحت ضوء الشمس
44
00:02:46,432 --> 00:02:49,094
لتقدير حمرة الوردة
45
00:02:50,937 --> 00:02:54,532
أحياناً عليك فكّ التغليف
.. حتى تفهم
46
00:02:55,341 --> 00:02:57,775
.. مدى خضار لون الدراجة
47
00:02:59,245 --> 00:03:02,214
.. وإن أردت رؤية الألوان الحقيقية لإمرأة
48
00:03:02,549 --> 00:03:05,814
.. اجعلها تشعر
.. بأنها غير ضرورية
49
00:03:06,653 --> 00:03:09,713
!آنا" ، أنتِ تفعلينها مرة أخرى" -
ولكنك لا تستطيع رؤية وجهي -
50
00:03:09,923 --> 00:03:11,151
هذه صورة لتقويم عمّال
51
00:03:11,191 --> 00:03:14,160
سيكون معلقاً في سرداب ميكانيكي سمين
52
00:03:14,194 --> 00:03:15,821
ولن ينظر إلى وجهكِ
53
00:03:15,862 --> 00:03:18,160
أتيت إلى "نيويورك" لأكون
عارضة أزياء
54
00:03:18,198 --> 00:03:22,635
وأنا أتيت لتصوير أفلام فنّية ! أليست الحياة مضحكة؟
سوف أذهب لإحضار دونات
55
00:03:22,735 --> 00:03:25,863
أمامكِ
دقيقتين لتعديل وضعكِ
56
00:03:28,975 --> 00:03:32,342
"مرحباً ، "آنا -
ما الذي تفعله هنا؟ -
57
00:03:32,645 --> 00:03:37,139
لقد كنت أبحث عنكِ في كلّ مكان -
لقد ضيّعت وقتك لقد انفصلنا -
58
00:03:37,183 --> 00:03:41,313
لقد تسبّبت عمّتك بذلك
إنها لا تكترث لحياتكِ المهنية
59
00:03:41,354 --> 00:03:44,448
.. كلّ ما كان يهمّها
هو ابتعادنا عن بعض
60
00:03:45,992 --> 00:03:49,860
ولهذا أرسلتكِ إلى هنا -
!يا إلهي -
61
00:03:50,363 --> 00:03:54,163
لهذا لا تنفكّ الوكالة ترسلني
لأعمال سيئة
62
00:03:54,200 --> 00:03:56,134
الأمور أصبحت أكثر وضوحاً الآن
63
00:03:58,404 --> 00:04:02,568
لدينا الكثير من الأمور لنتحدث عنها
هلاّ نذهب لمكان لنتحدث فيه؟
64
00:04:03,843 --> 00:04:06,209
"هيّا يا ملكة جمال "يناير
الوقت من مال
65
00:04:09,215 --> 00:04:10,443
إنني أستقيل
66
00:04:13,052 --> 00:04:15,247
غابي" ، هل أنتِ هنا؟" -
أجل -
67
00:04:15,989 --> 00:04:19,925
"أريد عنوان "آنا" في "نيويورك
أنا في طريقي إلى المطار
68
00:04:22,262 --> 00:04:25,459
ولمَ تحتاجين إلى عنوانها؟ -
لأن "داني" ذهب للبحث عنها -
69
00:04:25,498 --> 00:04:27,830
.. سأوفر عليكِ عناء السفر
70
00:04:28,034 --> 00:04:30,628
لأنه إن وجد "آنا" ، فسوف
تعيده إلى هنا
71
00:04:30,670 --> 00:04:34,606
إنها لا تريد معرفة ابنكِ
سوف تخبركِ ذلك بنفسها
72
00:04:34,641 --> 00:04:36,836
مرحباً ، أنا "آنا" ، اترك رسالة
73
00:04:36,876 --> 00:04:40,778
وإن كنتِ عمّتي "غابي" ، فأنا أعرف ما فعلته
سحقاً لكِ
74
00:04:44,317 --> 00:04:46,842
أوقفي سيّارة الأجرة هذه
سوف آتي معكِ
75
00:04:50,323 --> 00:04:51,415
مرحباً
76
00:04:51,524 --> 00:04:54,220
ألستِ متأنقة قليلاً على اللحم
المقدّد والبيض؟
77
00:04:54,260 --> 00:04:56,023
وخبز فرنسي بالزبد
78
00:04:56,129 --> 00:05:00,623
خبز فرنسي بالزبد ، لو كنت أعرف ذلك
لارتديت سروالي الفضفاض
79
00:05:00,667 --> 00:05:02,430
إذاً .. هل يعجبك؟
80
00:05:02,602 --> 00:05:04,399
لقد أتاني شيكاً
.. من بيع حصّتي بملهى التعرّي
81
00:05:04,437 --> 00:05:06,701
.. وفكّرت بمكافئة نفسي
82
00:05:06,973 --> 00:05:11,171
كما أنني فكّرت أنني بحاجة لارتداء
"شئ قبل ذهابنا لمطعم "شيز نايومي
83
00:05:11,678 --> 00:05:15,136
شيز نايومي"؟ ولماذا لا نبقى بالمنزل"
ونأكل المال؟
84
00:05:15,248 --> 00:05:17,978
.. لأنك وعدتني بأن تأخذني إلى هناك
85
00:05:18,017 --> 00:05:20,918
.. للإحتفال بتسديدك لقرض عملك
86
00:05:21,054 --> 00:05:24,046
آسف ، ولكن ذلك القرض لن أنتهي
من تسديده قبل سنوات
87
00:05:24,090 --> 00:05:26,422
ليس بعد الآن
لقد اهتممت بالأمر
88
00:05:27,193 --> 00:05:29,753
فعلتِ ماذا؟ -
من الشيك الذي أخذته -
89
00:05:29,996 --> 00:05:31,463
ولماذا فعلتِ ذلك؟
90
00:05:31,497 --> 00:05:34,330
.. ما أظنك أردت قوله هو
91
00:05:34,734 --> 00:05:37,032
"شكراً ، "سوزان" ، أنتِ أفضل زوجة"
92
00:05:37,070 --> 00:05:39,436
ذلك القرض كان مسؤوليتي
93
00:05:40,606 --> 00:05:42,733
كنت تدفع 9% فائدة
94
00:05:42,775 --> 00:05:44,606
ما كنت لتسدده بالكامل أبداً
95
00:05:44,644 --> 00:05:49,274
اسمعي ، أقدر لكِ ذلك
ولكن في المستقبل ، اسأليني أولاً ، مفهوم؟
96
00:05:50,149 --> 00:05:52,674
مفهوم
سوف أخرج القمامة
97
00:05:53,286 --> 00:05:55,982
الآن؟ -
لي" خرج ليحضر بريده" -
98
00:05:56,456 --> 00:05:58,924
لا يمكنه رؤية فستاني الجديد من هنا
99
00:06:01,961 --> 00:06:04,828
فكري بالأمر ، أنتِ بالفعل متخصصة في
.. الطعام المنزلي البسيط
100
00:06:04,864 --> 00:06:08,425
أضيفي إلى ذلك الطعام الأمريكي من أصل
أوروبي ، والطعام الكاجوني الفرنسي هذا غير مُجهِد
101
00:06:08,468 --> 00:06:11,869
هذه فكرة عبقرية لقد أحببتها -
أحببتِ ماذا؟ -
102
00:06:13,840 --> 00:06:16,673
سام" أعطاني فكرة رائعة"
.. لكتابي القادم عن الطهي
103
00:06:16,709 --> 00:06:19,542
""الطهي المنزلي مع السيّدة "فان دي كامب"
104
00:06:19,612 --> 00:06:21,170
"شكراً لك يا "سام
105
00:06:25,885 --> 00:06:29,912
إلى عزيزي "سام" .. ما كنت لأنهي عملي"
"اليومي بدونك
106
00:06:30,390 --> 00:06:31,448
ماذا كان ذلك؟
107
00:06:31,491 --> 00:06:35,291
هذا هو الإهداء الذي ستضعينه في
كتابكِ الجديد ، مجرّد تخمين
108
00:06:35,461 --> 00:06:39,261
.. ومعي أول وصفة من وصفاتكِ
فطيرة التملّق بالتفاح
109
00:06:39,665 --> 00:06:41,599
"هذا تخصص "سام
110
00:06:41,734 --> 00:06:44,100
منذ متى والإجتهاد بالعمل
يُعدّ تملّقاً؟
111
00:06:44,137 --> 00:06:46,128
ذلك الشاب يأتي أول شخص في الصباح
112
00:06:46,172 --> 00:06:47,730
ويغادر آخر شخص
113
00:06:47,774 --> 00:06:50,800
الأمر يستغرق وقتاً طويلاً
لظهور المرء على حقيقته
114
00:06:50,843 --> 00:06:53,073
آسفة إن كنت لا تقدّر وجوده
115
00:06:53,112 --> 00:06:55,205
أعتقد أنه رائع
116
00:06:56,749 --> 00:06:59,843
في الواقع ، لقد قررت ترقيته
117
00:06:59,886 --> 00:07:01,683
ترقيته إلى ماذا؟
118
00:07:02,221 --> 00:07:03,813
نائب المدير
119
00:07:04,023 --> 00:07:06,457
تحققي من قرطاسيتي
أنا نائب المديرة
120
00:07:06,492 --> 00:07:08,255
أيّ شركة يمكن لها أن تحظى بأكثر من واحد
121
00:07:08,294 --> 00:07:10,854
لدينا عمل كثير لننجزه
122
00:07:11,798 --> 00:07:14,358
لا أصدق هذا ، بالكاد تعرفين الرجل
123
00:07:14,400 --> 00:07:17,699
أنا ابنكِ -
.. أعرف أنك لا تفهم هذا الآن -
124
00:07:17,737 --> 00:07:21,036
ولكنني أعمل ما أراه
في صالحنا نحن الإثنين
125
00:07:21,207 --> 00:07:23,141
.. تذكري هذه الجملة. سوف تسمعينها في اليوم
126
00:07:23,176 --> 00:07:25,337
الذي أضعكِ فيه في دار رعاية
127
00:07:47,500 --> 00:07:49,092
هل أيقظتكِ؟
128
00:07:49,135 --> 00:07:52,730
لا ، ولكنني لم أنم كثيراً ليلة البارحة
ماذا هنالك؟
129
00:07:52,772 --> 00:07:55,434
إنني على وشك الذهاب
.. لشراء أحذية باهظة الثمن
130
00:07:55,475 --> 00:07:58,672
لتناسب فستاني الباهظ الثمن
أتريدين مرافقتي؟
131
00:07:59,212 --> 00:08:02,147
شكراً ، ولكن الوقت غير مناسب
132
00:08:03,082 --> 00:08:05,949
هل الأمور على ما يرام؟ -
أجل ، على ما يرام ، يجب أن أذهب -
133
00:08:07,320 --> 00:08:10,380
"أرجوكِ لا تبعديني عنكِ يا "كاثرين
134
00:08:11,591 --> 00:08:13,183
.. بما أنكِ عدتِ من المستشفى إلى المنزل
135
00:08:13,226 --> 00:08:15,990
أريد أن تعود علاقتنا كما كانت
136
00:08:16,028 --> 00:08:19,691
لقد مرّت علينا فترة في السابق
كنا نخبر بعضنا البعض فيها بكلّ شئ
137
00:08:20,600 --> 00:08:23,831
"مرحباً ، "سوزان
صباح الخير ، حبيبتي ، سوف أذهب لإعداد القهوة
138
00:08:32,512 --> 00:08:35,811
.. إذاً
أهناك ما تريدين إخباري به؟
139
00:09:01,774 --> 00:09:02,900
نعم؟
140
00:09:03,075 --> 00:09:05,839
هل أنتِ "روز دي لوكا"؟ -
لماذا؟ -
141
00:09:07,580 --> 00:09:09,639
أعتقد أنكِ جدتي
142
00:09:11,150 --> 00:09:12,344
تايلر"؟"
143
00:09:20,660 --> 00:09:23,060
"إذاً ، بعد أن نصل إلى "مانهاتن
ما هي خطتنا؟
144
00:09:23,095 --> 00:09:24,722
نذهب إلى وكالة "آنا" لعرض الأزياء
145
00:09:24,764 --> 00:09:26,994
أنا أعرف ذلك العالم
إنه متصل ببعضه
146
00:09:27,033 --> 00:09:29,433
شخص ما سيعرف
شخصاً آخر يعرف أين هما
147
00:09:29,468 --> 00:09:31,436
كيف تعرفين ذلك العالم؟
هل كنتِ عارضة أزياء؟
148
00:09:31,470 --> 00:09:35,566
لم تكوني تعرفين؟ كنتُ عارضة مشهورة
"لقد عُرضت صورتي على مجلة "فوغ
149
00:09:36,075 --> 00:09:37,975
حقاً؟ ما الذي حدث؟
150
00:09:38,844 --> 00:09:42,678
قررت أنني أريد أن أسلك
"درباً آخر ، وتزوجت من "كارلوس
151
00:09:42,715 --> 00:09:44,615
أحسنتِ
152
00:09:49,055 --> 00:09:50,113
.. إذاً
153
00:09:52,858 --> 00:09:54,052
ماذا؟ -
لقد -
154
00:09:54,093 --> 00:09:57,529
أخبرتكِ بشئ عن ماضيّ
ولا أعرف شيئاً عن ماضيكِ
155
00:09:57,563 --> 00:10:01,932
.. مثل أين ترعرعتِ أو أين عشتِ
.. "قبل انتقالك إلى "فيرفيو
156
00:10:03,803 --> 00:10:08,467
ماضيّ ليس بتلك الأهمية -
هيّا ، لقد أخبرتكِ بأمور عني -
157
00:10:08,841 --> 00:10:11,810
إخباري أنكِ كنتِ عارضة أزياء شهيرة
لا يعدّ قصّة ، إنما تفاخر
158
00:10:11,844 --> 00:10:15,507
لا يعدّ تفاخراً عندما تكون حقيقة
وفي الحقيقة ، لقد كنت ناجحة جداً
159
00:10:15,548 --> 00:10:16,810
لو كنتِ ناجحة بالفعل ، فلماذا
160
00:10:16,849 --> 00:10:18,316
لم أسمع بكِ من قبل؟
161
00:10:18,351 --> 00:10:20,842
لأنه كان يتوجب عليكِ أن تقرأي
.. مجلّة أزياء
162
00:10:20,886 --> 00:10:23,514
وأشكّ أنكِ فعلتِ ذلك يوماً
163
00:10:25,424 --> 00:10:27,551
هل انتهينا من الروايات؟ -
نعم -
164
00:10:31,664 --> 00:10:36,226
.. "إذاً ، "باريس" ، "براغ" ، "مدريد
يبدو أنكما زرتما جميع البلاد
165
00:10:36,268 --> 00:10:39,101
ولكنكما لم تخبرانا بعد
كيف تقابلتما
166
00:10:39,138 --> 00:10:42,972
أول مرة رأيت فيها "أيرينا" كان
"على شاطئ في "نيس
167
00:10:43,042 --> 00:10:46,375
.. كان ذلك
كيف تقولونها بالإنجليزية؟
168
00:10:48,080 --> 00:10:49,604
.. عارية الصدر -
نعم -
169
00:10:49,782 --> 00:10:52,478
لقد رأيت كل شئ فعلاً
170
00:10:53,619 --> 00:10:56,850
كنت محرجة جداً لإظهار
صدري على الملأ
171
00:10:57,123 --> 00:11:02,026
من الواضح أنكِ تخطيتِ ذلك الإحراج -
عزيزتي؟ هلأ تساعدني في شئ؟ -
172
00:11:02,294 --> 00:11:06,060
بالطبع !هل انتهيتما؟ -
شكراً ، أمي -
173
00:11:06,098 --> 00:11:07,360
174
00:11:09,268 --> 00:11:11,429
لماذا تتصرفين بوقاحة؟
175
00:11:12,838 --> 00:11:15,432
لأنني أحب ذلك الصبي أكثر
من أيّ شئ في العالم
176
00:11:15,474 --> 00:11:18,170
ومن المستحيل أن يوقع
بامرأة مثيرة كهذه
177
00:11:18,210 --> 00:11:20,144
إذاً ، ما الذي تريده منه؟
178
00:11:20,246 --> 00:11:23,875
حسناً ، إنه يواعد امرأة أعلى منه في المستوى
ذكريني أن أصافحه مصافحة التهنئة لاحقاً
179
00:11:23,916 --> 00:11:26,680
والآن ، عودي إلى هناك وكوني لطيفة
180
00:11:29,055 --> 00:11:31,216
تفضلا -
شكراً لكِ -
181
00:11:31,590 --> 00:11:34,252
لقد قدمتِ لي الكثير
من الطعام الجميل
182
00:11:34,293 --> 00:11:35,851
على الرحب والسعة
183
00:11:38,064 --> 00:11:40,294
ولديكِ حذاء جميل
184
00:11:41,133 --> 00:11:43,601
"اشتراه لي "بريستون" في "باريس
185
00:11:43,869 --> 00:11:48,169
.. بـ300 يورو
أيّ ما يعادل 400 دولاراً ، صحيح؟
186
00:11:49,175 --> 00:11:53,475
"أتذكر أنني أرسلت لك مالاً في "باريس
لحالات الطوارئ فقط
187
00:11:53,512 --> 00:11:55,810
لم أدرك أن الأحذية كانت
من حالات الطوارئ
188
00:11:55,848 --> 00:11:58,942
حسناً ، سوف أعيد لكِ مالكِ
من وديعتي الجامعية
189
00:11:59,051 --> 00:12:02,487
ابنكما كريم جداً
190
00:12:03,255 --> 00:12:06,019
.. وعدني أن يأخذني لجناح التسوّق
191
00:12:06,058 --> 00:12:07,958
.. في مركز تسوّق أمريكي حقيقي
192
00:12:08,961 --> 00:12:12,089
سمعت أن الناس يدفعون 80 دولاراً
مقابل قميص
193
00:12:13,032 --> 00:12:19,130
هنا في "أمريكا" ، الناس
.. مستعدون لدفع الكثير من المال مقابل الأشياء الجميلة
194
00:12:23,242 --> 00:12:24,709
معذرة ، كان الماء يصدر صوتاً
195
00:12:24,744 --> 00:12:27,474
هل قلتِ للتوّ أن "كاثرين" جِنّية؟
196
00:12:27,513 --> 00:12:30,641
سحاقية ، "كاثرين" سحاقية
197
00:12:31,650 --> 00:12:33,641
الأولى كانت معقولة أكثر
198
00:12:33,686 --> 00:12:37,918
.. على ما يبدو ، ليلة البارحة
كاثرين" و"روبن" شربتا.. حتى الثمالة"
199
00:12:37,957 --> 00:12:39,515
مهلاً. "روبن"؟
200
00:12:39,725 --> 00:12:43,183
أجل
إنها جِنّية أيضاً
201
00:12:43,729 --> 00:12:46,391
"كاثرين" و"روبن"
202
00:12:47,733 --> 00:12:51,328
إمّا أن تُخرج تلك الصورة من رأسك
203
00:12:51,370 --> 00:12:55,067
وإلا لن أحكي لك شيئاً -
هذا غريب جداً -
204
00:12:55,107 --> 00:12:59,703
العديد من الناس يكتشفون شذوذهم
بعد مرور عمر طويل
205
00:12:59,745 --> 00:13:01,975
.. لا ، أقصد ، كيف تخرج من علاقة معي
206
00:13:02,014 --> 00:13:03,504
إلى علاقة مع امرأة؟
207
00:13:03,549 --> 00:13:06,313
مايك " من المحتمل أنها كانت تميل"
إلى ذلك الدرب أصلاً
208
00:13:06,352 --> 00:13:09,844
لقد كانت محظوظة بك
كنت وسيلة نقل رائعة
209
00:13:12,158 --> 00:13:14,888
ماذا؟ -
.. كما تعلم ! أعني -
210
00:13:15,394 --> 00:13:19,956
.. عندما تمارس الحب
.. تكون رقيقاً وتحبّ الإحتضان و
211
00:13:20,933 --> 00:13:23,993
أتقولين إذاً أنني أمارس الحب مثل النساء؟
212
00:13:24,036 --> 00:13:25,867
.. لا ، إنني أقول
213
00:13:27,339 --> 00:13:31,867
.. أنك رجل معتدل جداً
.. يحب التواصل مع جانبه الأنثوي
214
00:13:32,311 --> 00:13:34,779
ليس لديّ جانب أنثوي أصلاً
215
00:13:35,381 --> 00:13:38,475
مايك" ، بحقك"
هذا ما يعجبني بك
216
00:13:39,118 --> 00:13:43,214
تبكي عند مشاهدة الأفلام -
""فيلم. فيلم واحد .. "أغنية "براين -
217
00:13:43,989 --> 00:13:45,581
"و"ذي نوت بوك
218
00:13:45,624 --> 00:13:48,286
هذه كانت دموع الضجر -
"مايك" -
219
00:13:48,694 --> 00:13:51,458
لا أريد التحدث عن هذا بعد الآن
220
00:13:53,432 --> 00:13:55,263
لماذا يصرخ أبي؟
221
00:13:56,402 --> 00:13:59,496
لعلّه كان السبب في تحوّل
امرأة إلى جنّية
222
00:14:03,108 --> 00:14:07,408
اسمعي ، يمكنكِ التذمّر بشأن "أيرينا" كما تشائين
أعتقد أنها لطيفة
223
00:14:07,880 --> 00:14:11,247
من فضلك ، لقد كوّنت رأيك عنها في اللحظة
"التي سمعت فيها كلمة "عارية الصدر
224
00:14:11,283 --> 00:14:15,049
"هذا يذكرني بشئ. هل التقط "بريستون
أيّ صور لتلك الرحلة؟
225
00:14:17,156 --> 00:14:20,284
توم" ، لقد كنتُ موجودة عندما"
كانت توضّب أغراضها
226
00:14:20,426 --> 00:14:23,054
اشترى "بريستون" هذه لي
اشترى "بريستون" تلك لي
227
00:14:23,095 --> 00:14:27,725
.. صدقني ، تلك المرأة ! كيف تقولها؟
باحثة عن ذهب
228
00:14:30,336 --> 00:14:33,066
إن كنتِ على حقّ ، فسوف
ترحل عمّا قريب
229
00:14:33,105 --> 00:14:34,231
نعم
230
00:14:35,608 --> 00:14:36,734
نعم؟
231
00:14:38,244 --> 00:14:40,371
اريد التحدث معكما
232
00:14:40,412 --> 00:14:43,245
أعرف تلك النظرة
لقد عاد إلى رشده
233
00:14:44,083 --> 00:14:47,416
.. لقد طلبت من "أيرينا" الزواج
وهي وافقت
234
00:14:48,654 --> 00:14:50,451
لا أعرف تلك النظرة على الإطلاق
235
00:14:50,489 --> 00:14:55,051
تقدمت لخطبتها؟
ولكنكما تعرفان بعضكما البعض منذ بضعة أشهر فقط
236
00:14:55,194 --> 00:14:58,027
ولكنها المرأة المنشودة
أعلم ذلك
237
00:14:58,230 --> 00:15:03,099
عزيزي
استيقظ
238
00:15:04,003 --> 00:15:07,268
ماذا يعني ذلك؟ -
.. أمك قلقة فحسب -
239
00:15:07,306 --> 00:15:10,673
.. أن "أيرينا" معك فقط
لأسباب أخرى خاطئة
240
00:15:10,709 --> 00:15:13,974
مثل وديعتك الجامعية
لماذا تخبرها عن ذلك؟
241
00:15:14,013 --> 00:15:17,813
لابدّ أنكِ تظنيني أحمق فعلاً
242
00:15:17,850 --> 00:15:22,844
أظنك صغيراً فحسب
وأنا آسفة ، ولكن أحياناً يكون الصغار حمقى
243
00:15:25,291 --> 00:15:29,955
لا توافقين على الزواج؟
حسناً ، سأتعايش مع ذلك
244
00:15:31,497 --> 00:15:33,658
ولكنني أريد خاتم جدتي -
لا -
245
00:15:34,333 --> 00:15:36,631
إن أردت شراء أحذية لتلك
المرأة ، فلا يمكنني منعك
246
00:15:36,669 --> 00:15:39,035
ولكنها لن تحصل على خاتم جدتي
247
00:15:39,071 --> 00:15:41,505
وعدتني جدتي أن أحصل على ذلك الخاتم
عندما أتزوج
248
00:15:41,540 --> 00:15:43,337
ليس من حقكِ أن ترفضي
249
00:15:45,744 --> 00:15:48,770
أنت ترتكب غلطة
250
00:15:48,814 --> 00:15:52,215
ربما كانت غلطتي هي العودة للمنزل
251
00:15:59,558 --> 00:16:03,016
ربّاه ، هل يمتلك صديقكِ هذا المكان؟
إنه راقي جداً
252
00:16:03,796 --> 00:16:06,697
:نعم ، كنا نسميه في السابق
"المنزل الذي بناه النهم"
253
00:16:06,732 --> 00:16:10,759
ما كنت لأصبح عارضة أزياء أبداً
أحب الطعام بشدّة
254
00:16:10,803 --> 00:16:12,464
نعم ، هذا هو السبب
255
00:16:17,443 --> 00:16:21,641
هلاّ يحضر أحد لي قهوة لاحقاً؟ -
سحقاً ، أهذه "هايدي كلوم"؟ -
256
00:16:22,648 --> 00:16:23,888
مرحباً
256
00:16:23,999 --> 00:16:24,912
أجل
257
00:16:26,752 --> 00:16:28,947
أتريدين مقابلتها؟ -
أنتِ تمزحين -
258
00:16:28,988 --> 00:16:33,118
لا ، إنها صديقة قديمة لي
"تعالي"هايدي
259
00:16:34,660 --> 00:16:38,061
!"مرحباً ، "هايدي
"مرحباً ، هذه أنا ، "غابي
260
00:16:40,466 --> 00:16:43,196
"غابرييل ماركيز" -
أتذكركِ -
261
00:16:43,535 --> 00:16:46,231
من الصعب نسيان فتاة
.. قامت بلصق أوراق مرحاض
262
00:16:46,271 --> 00:16:50,207
.. أسفل حذائي وضحكت بينما كنت
أهمّ بالرحيل
263
00:16:51,844 --> 00:16:54,677
تلك كانت المزحة التقليدية آنذاك
264
00:16:56,048 --> 00:16:59,381
على أيّة حال ، هذه صديقتي
"آنجي بولين" ، من "فيرفيو"
265
00:16:59,918 --> 00:17:01,351
اللعنة على المزحة التقليدية
266
00:17:01,387 --> 00:17:04,049
بسببكِ .. لم يتسنى لي الظهور على غلاف
"مجلة "سبورتس إليستوريتد
267
00:17:04,089 --> 00:17:07,422
تباً لكِ
"وتباً لصديقتكِ ، وتباً لـ"فيرفيو
268
00:17:11,764 --> 00:17:13,322
تبدو لطيفة
269
00:17:15,768 --> 00:17:18,760
!"غابرييل" -
!"لوك" -
270
00:17:20,239 --> 00:17:24,539
!مرحباً أيتها الفاتنة -
"مرحباً ، هذه جارتي "آنجي -
271
00:17:24,643 --> 00:17:27,043
عظام خدّ جميلة
272
00:17:28,380 --> 00:17:31,213
ما خطب قريبتكِ المتكبرة تلك؟
273
00:17:31,250 --> 00:17:33,878
.. لا تفهميني خطأ
.. إنها موهوبة وفاتنة
274
00:17:33,919 --> 00:17:36,547
!ولكنها متكبّرة -
حدث ولا حرج -
275
00:17:37,056 --> 00:17:39,149
أتعرف أين هي؟
إنها ليست في شقتها
276
00:17:39,191 --> 00:17:44,288
رحلت قريبتكِ من جلسة تصوير
حبيبها ، "الحاضن الأحمق" أتى
277
00:17:44,329 --> 00:17:47,765
.. أخبرها
أن لديه أقارب في المدينة بوسعهما البقاء عندهم
278
00:17:47,800 --> 00:17:51,827
باختصار لا أعرف أين ذهبت ولا يهمني ذلك
279
00:17:53,705 --> 00:17:57,402
لديكِ أقارب في "نيويورك"؟ -
واحدة فقط -
280
00:18:02,681 --> 00:18:04,808
من الطارق؟ -
أنا يا أمي -
281
00:18:31,210 --> 00:18:35,613
ماذا؟
لقد قابلت حفيدي أخيراً لأول مرة
282
00:18:36,148 --> 00:18:38,480
والآن تخبريني أن عليه الرحيل؟
283
00:18:38,517 --> 00:18:41,384
تعرفين أن المكان هنا غير آمن يا أمي -
.. هاكِ ما أعرفه -
284
00:18:41,420 --> 00:18:46,517
.. كلّ ليلة ، طوال الـ18 عام الماضية
كنت الوحيدة التي تجلس على هذه الطاولة
285
00:18:47,259 --> 00:18:51,286
طبق واحد ، كوب واحد
كرسيّ واحد
286
00:18:51,763 --> 00:18:54,323
.. ثمّ طرق أحدهم بابي
287
00:18:54,600 --> 00:18:58,366
وهما يجلسان هناك
ويناديني يا جدّتي
288
00:18:59,938 --> 00:19:02,304
بإمكاني التحديق به حتّى تجفّ عيناي
289
00:19:02,341 --> 00:19:05,242
والآن ، تأتين لتخبريني
أن المكان هنا غير آمن
290
00:19:05,277 --> 00:19:09,805
لماذا؟المباحث الفدرالية لا يهتمون لأمره -
لستُ قلقة حيال المباحث الفدرالية -
291
00:19:09,948 --> 00:19:10,972
292
00:19:12,050 --> 00:19:15,542
إذاً ، هذا هو سبب رغبتكِ في رحيله من هنا
باتريك لوغان"؟"
293
00:19:15,721 --> 00:19:18,087
إن ظهر ابني ، فهو آداة
وصل مباشرة لي
294
00:19:18,123 --> 00:19:21,354
هكذا سيجدني -
كان ذلك منذ 18 عاماً -
295
00:19:21,727 --> 00:19:24,127
باتريك لوغان" لا يكترث لأمركِ"
296
00:19:24,163 --> 00:19:27,496
!وبالتأكيد لا يكترث لأمر حفيدي
297
00:19:28,367 --> 00:19:29,766
أمي ، أرجوكِ
298
00:19:33,005 --> 00:19:35,371
سأخبر "داني" أنكِ أتيتِ
299
00:19:46,652 --> 00:19:51,282
روبن" راقصة التعرّي؟"
.. مارستِ الجنس مع "روبن" راقصة التعرّي؟
300
00:19:51,356 --> 00:19:52,914
يا للهول
301
00:19:53,025 --> 00:19:55,858
.. هل كانت هذه أول مرة -
أجل -
302
00:19:56,161 --> 00:19:58,026
.. و"روبن" ذهبت لزفاف قريبتها
303
00:19:58,063 --> 00:20:02,261
لذا ، أمامي يومان فقط للتوصل لحلّ
هل أنا شاذّة الآن؟
304
00:20:04,736 --> 00:20:08,331
هل استمتعتِ بالأمر؟ -
لا أدري كان مختلفاً -
305
00:20:09,107 --> 00:20:11,701
أعني ، بدأنا في التقبيل
.. ثمّ
306
00:20:11,743 --> 00:20:14,041
التفاصيل ليست ضرورية
307
00:20:16,081 --> 00:20:17,981
كاثرين" ، أنتِ لستِ شاذة"
308
00:20:18,016 --> 00:20:22,112
بقدر ما تظنين أنه يمكنكِ التحوّل من
.. حبّ اللحم إلى السمك
309
00:20:22,287 --> 00:20:24,881
فالأمر لا يسير هكذا
هذا ليس خياراً
310
00:20:24,923 --> 00:20:28,051
ولكن كيف كان هذا ليحدث
لو لم أكن شاذة؟
311
00:20:28,126 --> 00:20:31,789
اسمعي ، لقد كنت مع نساء
.. طوال فترة العشرينيات
312
00:20:31,830 --> 00:20:33,991
تبحث دائماً عن عذر لتقول ذلك
313
00:20:35,234 --> 00:20:38,670
ولكن لطالما أحسست أن ذلك غريب
عندما عاشرت رجلاً
314
00:20:38,704 --> 00:20:41,434
عرفت أن هذه هي طبيعتي -
وبعد أن عاشر ألف رجل ، وجدني أخيراً -
315
00:20:41,506 --> 00:20:45,442
.. ما أقصده هو
لو لم تشعري بأنه شئ صحيح
316
00:20:45,477 --> 00:20:48,139
فهناك إحتمال كبير أنها كانت علاقة عابرة
317
00:20:48,180 --> 00:20:51,206
ربما أنت على حقّ
كنا ثملتان جداً
318
00:20:52,417 --> 00:20:56,012
لو لم تكوني متأكدة ، انسي مسألة الجنس
"حاولي التقرّب من "روبن
319
00:20:56,054 --> 00:20:59,888
فات الأوان قليلاً على التواعد
إننا نعيش مع بعضنا البعض
320
00:21:00,259 --> 00:21:02,989
هذا سريع
ربما أنتِ سحاقية
321
00:21:07,032 --> 00:21:10,661
وخلال الوقت القصير الذي أمضاه هنا
أثبت "سام" أنه ثمين
322
00:21:10,702 --> 00:21:15,071
.. لذا ، أريد مساندتكم جميعاً
.. لنائب المديرة الجديد
323
00:21:16,241 --> 00:21:20,837
شكراً لكم .. هذه شركة عظيمة ، ولكن أعتقد
أننا نستطيع تحسينها أكثر
324
00:21:20,879 --> 00:21:23,211
.. أفكر الآن في الكثير
325
00:21:26,151 --> 00:21:29,882
آسف ، كنت أسانده فحسب
واصل كلامك
326
00:21:30,622 --> 00:21:32,522
أندرو" ، أهذه جعّة؟"
327
00:21:32,557 --> 00:21:34,525
ليس لأنكِ لا تستطيعين احستاء
.. شراب بعد الغداء
328
00:21:34,559 --> 00:21:36,390
فعلينا جميعاً أن نعاني ذلك
329
00:21:36,428 --> 00:21:39,556
"أندرو" -
لا بأس ، لا بأس سأتولى هذا -
330
00:21:43,035 --> 00:21:44,730
حسناً يا رجل! لماذا لا نحضر لك بعض القهوة؟
331
00:21:44,770 --> 00:21:46,203
ما رأيك ألا نفعل؟
332
00:21:46,238 --> 00:21:50,140
.. بالإضافة لذلك
.. أعتقد أن الجميع ينتظرون سماع
333
00:21:50,342 --> 00:21:52,936
.. كيف سترشّ غبارك السحري
334
00:21:52,978 --> 00:21:54,878
.. وتجعل شأن هذه الشركة يعلو
هل أنا على حقّ؟
335
00:21:54,913 --> 00:21:57,848
يجب أن ترحل الآن -
!ابتعد عني -
336
00:21:59,718 --> 00:22:00,946
!"أندرو"
337
00:22:03,822 --> 00:22:05,517
سام" ، هل أنت بخير؟"
338
00:22:07,893 --> 00:22:09,190
أنا بخير
339
00:22:09,628 --> 00:22:13,655
ولكن إن كنتِ لا تمانعين ، أعتقد
أنني سآخذ بقية اليوم أجازة
340
00:22:19,705 --> 00:22:22,037
أترين؟
أخبرتكِ انه كسول
341
00:22:27,012 --> 00:22:29,981
لينيت" ، بمَ أخدمك؟" -
"مرحباً ، "جيمي -
342
00:22:30,048 --> 00:22:31,640
"عاد ابني من "أوروبا
343
00:22:31,683 --> 00:22:33,878
وهو خاطب فتاة روسية جميلة
344
00:22:33,919 --> 00:22:36,149
تهانينا -
أنا أكرهها -
345
00:22:36,488 --> 00:22:38,012
حسناً –
على أيّة حال -
346
00:22:38,290 --> 00:22:42,886
هذا خاتم جدتي
ويريد "بريستون" إعطاؤه لها
347
00:22:43,095 --> 00:22:44,756
إنها محظوظة جداً
348
00:22:44,963 --> 00:22:47,488
.. لن تحصل عليه -
حسناً –
349
00:22:47,899 --> 00:22:49,992
لأنك ستبحث لي عن نسخة
طبق الأصل وتكون رخيصة
350
00:22:50,035 --> 00:22:53,334
بوسعي المحاولة ، ولكن من المحتمل
أنها ستعرف الفرق
351
00:22:53,372 --> 00:22:57,775
أنا أعتمد على ذلك
أيرينا" انتهازية"
352
00:22:57,809 --> 00:23:01,074
.. بعد أن تحصل عليه بخمسة ثواني
.. سوف تذهب للتحقق من قطعة الزجاج تلك
353
00:23:01,113 --> 00:23:04,742
وعندما تعرف أن ابني أعطاها
خاتماً مزيفاً
354
00:23:05,016 --> 00:23:09,043
فأنا متأكدة أن تلك الطفيلية الروسية
سوف تبحث عن جسد مضيف جديد
355
00:23:09,087 --> 00:23:12,523
ولكن عندما يعرف ابنكِ بالأمر
ألن يغضب؟
356
00:23:12,557 --> 00:23:16,857
"هذا هو سبب إنجابي للأطفال يا "جيمي
حتى أستبدل أولئك الذي يكرهونني
357
00:23:18,830 --> 00:23:22,266
إم جاي" نائم"
هل ستأتي للفراش؟
358
00:23:25,504 --> 00:23:26,903
أنا مشتاقة إليك
359
00:23:27,739 --> 00:23:30,435
ماذا ، أتريدين شخصاً يمشّط لكِ شعركِ؟
360
00:23:30,475 --> 00:23:33,342
كما تعلمين ، الرجال الحسّاسين
بارعين في ذلك
361
00:23:34,546 --> 00:23:38,505
لا تعبس من فضلك
أنت رجل مليئ بالرجولة
362
00:23:38,784 --> 00:23:42,083
أنت أحد أكثر الرجال الأقوياء
المفتولي العضلات الذين أعرفهم
363
00:23:42,854 --> 00:23:44,617
والآن ، اصعد
364
00:23:47,692 --> 00:23:50,525
لا داع لصعودي حتى أريكِ ذلك
365
00:23:50,562 --> 00:23:52,223
ماذا تفعل؟
366
00:23:52,264 --> 00:23:55,028
بإمكاني أن أريكِ كم أنا
مفتول العضلات هنا
367
00:23:55,367 --> 00:23:57,858
ألا تظن أن فراشنا مريح أكثر؟
368
00:23:57,903 --> 00:24:01,498
الفراش للمخنّثين -
"ذلك كان غداء "إم جاي -
369
00:24:01,740 --> 00:24:04,504
والآن ، سأتخلص من هذا القميص
370
00:24:07,579 --> 00:24:09,570
ممّا صنع هذا؟ -
دعني أخلعه أنا -
371
00:24:09,614 --> 00:24:11,377
لا ، سوف أمزقه
372
00:24:11,650 --> 00:24:14,210
مايك" ، لا يوجد أيّ شئ يدعو للإثبات"
373
00:24:14,252 --> 00:24:16,812
أين المقصّ؟
أريد قَصّة بداية
374
00:24:16,855 --> 00:24:20,313
هل أنت بخير؟ -
أجل ، أنا بخير ، يعجبني هذا العنف -
375
00:24:21,693 --> 00:24:24,856
يسرني أنك تستمتع بوقتك
ولكن ظهري يؤلمني
376
00:24:24,896 --> 00:24:27,626
دعني أكون بالأعلى -
لا ، لا ، أنا بالأعلى -
377
00:24:27,666 --> 00:24:30,328
!"بجدية يا "مايك
أنا مستلقية على المملحة
378
00:24:32,370 --> 00:24:34,270
عزيزي ، هل أنت بخير؟
379
00:24:35,540 --> 00:24:37,474
لا ، ليس تماماً
380
00:24:38,176 --> 00:24:42,078
.. بصراحة
لو كنت أعرف أنك ستستاء هكذا
381
00:24:42,113 --> 00:24:43,171
.. "بسبب مسألة "كاثرين
382
00:24:43,215 --> 00:24:47,652
الأمر لا يتعلق بـ"كاثرين" ، إنما بكِ
ولا يتعلق الأمر حتى بكِ حقاً
383
00:24:47,686 --> 00:24:48,948
إنما بي أنا
384
00:24:49,454 --> 00:24:51,854
حسناً ، إلى أيّ مدى آذيت رأسك؟
385
00:24:51,890 --> 00:24:55,849
القرض
سوزان" ، لقد دفعتِ قرضي"
386
00:24:58,263 --> 00:25:02,927
.. حسناً ، أليس هذا
.. قديماً؟
387
00:25:04,870 --> 00:25:09,398
.. لقد ترعرعت
وأنا أشاهد رجلاً لا يعيل عائلته
388
00:25:11,209 --> 00:25:14,610
وطالما أقسمت أن هذا سيكون
الشئ الوحيد الذي سأفعله
389
00:25:15,614 --> 00:25:18,549
لن أكون غنياً أبداً
لن أكون شهيراً أبداً
390
00:25:19,584 --> 00:25:23,611
.. ولكن أستطيع
.. أن أكون الرجل الذي يعيل عائلته
391
00:25:26,958 --> 00:25:32,123
.. في تلك الحالة
سوف ألغي الشيك غداً
392
00:25:32,631 --> 00:25:36,067
ويمكنك تسديد القرض بنفسك
393
00:25:37,068 --> 00:25:38,433
شكراً لكِ
394
00:25:40,305 --> 00:25:43,103
أتعرف مسألة الشئ القديم تلك؟
395
00:25:43,308 --> 00:25:44,332
396
00:25:45,443 --> 00:25:48,003
مثيرة نوعاً ما -
حقاً؟ -
397
00:25:48,046 --> 00:25:49,308
398
00:25:55,120 --> 00:25:58,180
آنا" ، هذه رسالتي الـ17"
.. من الأفضل أن تردي على هاتفكِ
399
00:25:58,223 --> 00:26:01,488
لأنني لن أغادر "نيويورك" حتى أراكِ
400
00:26:02,093 --> 00:26:04,789
أخبريني ، ما الذي تخططين
لفعله بالضبط؟
401
00:26:04,829 --> 00:26:07,559
.. إيجاد "آنا" ، قطع حقيبتها
تدمير آمالها وأحلامها
402
00:26:07,599 --> 00:26:09,726
ثمّ مشاهدة مسرحية
403
00:26:11,536 --> 00:26:16,405
!يا إلهي
!مرحباً يا رفاق
404
00:26:17,509 --> 00:26:18,840
"مرحباً ، "آنجي" ، لقد قابلتِ "لوك
405
00:26:18,877 --> 00:26:22,472
"وبالطبع تعرفين الجميلة "بولينا بوريزكوفا
406
00:26:22,514 --> 00:26:26,075
أنا وهي نعرف بعضنا منذ زمن
كيف حالكِ؟ أعطني حضناً
407
00:26:26,918 --> 00:26:28,010
لماذا؟
408
00:26:29,387 --> 00:26:30,479
ماذا هنالك؟
409
00:26:30,522 --> 00:26:33,719
عاملتني معاملة سيئة ، والآن
تريدين حضناً؟
410
00:26:33,825 --> 00:26:36,851
عمّا تتحدثين؟
أتذكرين الوقت الممتع الذي قضيناه في
411
00:26:36,895 --> 00:26:39,295
"جلسة التصوير تلك على الشاطئ في "البرازيل
412
00:26:39,331 --> 00:26:42,459
ما أتذكره أنني أتيت لكِ بتلك الفرصة
.. في بداية مسيرتكِ
413
00:26:42,500 --> 00:26:44,365
ثمّ تجمدت على الرمال لثلاثة
.. ساعات
414
00:26:44,402 --> 00:26:46,131
بينما كنتِ تتذمرين
لأنهم لم يجدوا لكِ الدرجة
415
00:26:46,171 --> 00:26:50,301
.. الصحيحة من أحمر الشفاه
.. التي تجعلكِ تبدين جميلة
416
00:26:51,610 --> 00:26:54,044
أرى أنكِ لم تجديها حتى الآن
417
00:26:57,549 --> 00:27:01,212
أتعرفين .. لا أعتقد حقاً أنني أريد
مقابلة المزيد من أصدقائكِ
418
00:27:01,252 --> 00:27:03,186
"سوف أذهب للإتصال بـ"نيك
419
00:27:04,489 --> 00:27:07,458
أتصدق ما فعلته "بولينا"؟
لمَ كان ذلك؟
420
00:27:08,159 --> 00:27:10,059
أنتِ تمزحين ، صحيح؟
421
00:27:10,528 --> 00:27:13,986
حسناً ، ربما تكبّرت عليها مرة كلّ فترة
422
00:27:14,032 --> 00:27:16,091
لم تتكبري عليها فقط ، يا عزيزتي
لقد احتقرتها
423
00:27:16,134 --> 00:27:19,763
بحقك ، لم أكن أسوأ من الكثير
من الفتيات الأخريات
424
00:27:20,138 --> 00:27:23,630
لا ، عزيزتي ، كنتِ
.. ملكة السافلات
425
00:27:23,675 --> 00:27:26,303
إهانة المصوّرين ، إغضاب الوكلاء
426
00:27:26,344 --> 00:27:28,369
لهذا انتهت حياتكِ المهنية
427
00:27:28,413 --> 00:27:32,008
لا ، انتهت حياتي المهنية لأنني
"قررت الزواج من "كارلوس
428
00:27:32,117 --> 00:27:34,051
أنت تتذكر هذا
لقد اتصلت بك ليلة أن تقدم لخطبتي
429
00:27:34,085 --> 00:27:37,111
نعم ، وطلبت منكِ الموافقة فوراً
430
00:27:38,556 --> 00:27:42,720
لأنني كنت أعرف أن مهنتكِ انتهت
وكنتِ تعرفين أنتِ أيضاً
431
00:27:44,129 --> 00:27:46,597
وإلا لما كنتِ رحلتِ
432
00:28:00,712 --> 00:28:03,374
معذرة؟
أعتقد أنني أتيت إلى المكان الخطأ
433
00:28:03,415 --> 00:28:07,408
هل "سام آلن" يعيش هنا؟ -
تلك الشقة ولكنه ليس موجوداً -
434
00:28:07,852 --> 00:28:11,083
إذاً ، أعتقد أنني سأترك
هذه على سقيفته
435
00:28:11,122 --> 00:28:14,956
هذا إن كنتِ تريدين أن تأكلها الكلاب
ضعيها بالداخل ، الباب مفتوح
436
00:28:56,801 --> 00:28:58,200
سيّدة "هودج"؟
437
00:29:01,139 --> 00:29:03,903
ما الذي تفعله بصورة "ريكس"؟
438
00:29:06,578 --> 00:29:08,011
أنا أنتظر إجابتك
439
00:29:09,080 --> 00:29:10,741
لقد كان والدي
440
00:29:11,850 --> 00:29:12,976
ماذا؟
441
00:29:13,651 --> 00:29:17,212
لم أكن أريدكِ أن تعرفي هكذا
أنا آسف جداً
442
00:29:23,828 --> 00:29:25,659
بري" ، دعيني أوضح لكِ الأمر"
443
00:29:33,004 --> 00:29:34,471
لقد أحبت "أيرينا" الخاتم يا أمي
444
00:29:34,506 --> 00:29:36,974
لهذا أرادت فوراً الذهاب إلى صائغ
حتى تجعله على قياسها
445
00:29:37,008 --> 00:29:39,670
عظيم -
.. أعرف أنني صعبت الأمور عليكِ -
446
00:29:39,711 --> 00:29:43,147
ولكن ، عندما تتعرفين عليها جيداً
سترين ما أراه فيها
447
00:29:43,181 --> 00:29:46,742
أتطلع إلى الوقت الذي نقف فيه
كلينا على الجانب نفسه
448
00:29:49,053 --> 00:29:50,281
مرحباً
449
00:29:50,321 --> 00:29:51,982
"مرحباً ، "أيرينا -
أهلاً -
450
00:29:54,793 --> 00:29:57,887
هل أنتِ جائعة؟ أعدت أمي حساء العدس
أخبرتها أنها أكلتكِ المفضلة
451
00:29:57,929 --> 00:30:02,025
أمك مليئة بالأفكار -
"بالإنجليزية ، نقولها "كثيرة الإهتمام -
452
00:30:02,167 --> 00:30:04,795
نعم -
أنتِ لا ترتدين الخاتم -
453
00:30:04,836 --> 00:30:08,135
.. سحقاً
أتمنى ألا تكون هناك مشكلة
454
00:30:09,340 --> 00:30:12,002
كنت أفكر طوال اليوم بالخاتم
455
00:30:13,278 --> 00:30:14,939
لا أريده
456
00:30:16,714 --> 00:30:19,239
ولكن قال "بريستون" أنه أعجبكِ
457
00:30:19,784 --> 00:30:23,584
.. هذا صحيح ، ولكن
إنه ثمين جداً
458
00:30:23,788 --> 00:30:26,416
هذا الخاتم كان في عائلتكِ منذ أجيال
459
00:30:26,457 --> 00:30:30,393
وأن تعطيه لامرأة لا تعرفينها ، هذا خطأ
460
00:30:32,897 --> 00:30:34,592
"احتفظي به لـ"بيني
461
00:30:34,732 --> 00:30:38,793
يا له من تصرّف راقي منكِ
"شكراً لكِ "أيرينا
462
00:30:39,771 --> 00:30:41,671
بإمكانك أن تشتري لي خاتماً آخر
463
00:30:41,706 --> 00:30:45,699
هل أنتِ متأكدة؟ خاتم جدتي يساوي
أموالاً كثيرة لا أتحمل إنفاقها
464
00:30:45,743 --> 00:30:50,146
"نعم ، "بريستون
أعرف ثمنه بالضبط
465
00:30:50,782 --> 00:30:55,583
.. ولكن أريد أن تعرف أمك
أنني مليئة بالأفكار أيضاً
466
00:30:59,123 --> 00:31:03,457
إذاً .. لنأكل
بريستون" ، أحضر لها كرسياً"
467
00:31:03,494 --> 00:31:04,688
!نعم !نعم
لست في حاجة لأن تقول
468
00:31:04,729 --> 00:31:06,287
تفضلي ، عزيزتي
469
00:31:06,331 --> 00:31:07,559
الأن سنأكل بعض السلطة
470
00:31:18,509 --> 00:31:21,910
زيارتين خلال 18 عاماً
بدأ هذا يصبح مملاً
471
00:31:24,148 --> 00:31:26,378
.. أريد أن أخبركِ شيئاً
472
00:31:28,853 --> 00:31:30,377
"عن "باتريك
473
00:31:32,857 --> 00:31:34,256
هذا الأمر مجدداً؟
474
00:31:35,627 --> 00:31:36,753
حسناً
475
00:31:38,196 --> 00:31:41,324
ماذا عن "باتريك لوغان" العظيم القويّ؟
476
00:31:41,633 --> 00:31:44,966
"عديني أولاً ألاّ تخبري "داني
477
00:31:46,905 --> 00:31:49,806
!"آنا"
!ها أنتِ ذي
478
00:31:49,908 --> 00:31:52,308
ليس لديّ ما أقوله لكِ -
.. مهلاً !مهلاً !مهلاً -
479
00:31:52,343 --> 00:31:54,436
أمهليني 5 دقائق فقط ، وإن لم
.. يعجبكِ ما أقوله
480
00:31:54,479 --> 00:31:57,710
أخبريني أن أذهب إلى الجحيم -
دقيقتان -
481
00:31:58,149 --> 00:31:59,980
سأقابلك بالداخل
482
00:32:02,654 --> 00:32:04,918
"قبل أن تبدأي ، أعرف أنكِ أرسلتيني إلى "نيويورك
483
00:32:04,956 --> 00:32:06,389
لتُبعديني عن "داني" فحسب
484
00:32:06,424 --> 00:32:09,257
"هذا صحيح. لقد توسلت إلى "لوك
ليقبل لكِ ، وهو قدم لي معروفاً
485
00:32:09,294 --> 00:32:10,784
كنت متأكدة من ذلك -
.. ولكن اتضح -
486
00:32:10,828 --> 00:32:12,659
أنني كنت أسدي له معروفاً أيضاً
487
00:32:12,697 --> 00:32:15,131
لأنه يعتقد أنكِ موهوبة جداً
488
00:32:15,166 --> 00:32:16,997
هو قال ذلك؟ -
.. ويعتقد أيضاً -
489
00:32:17,035 --> 00:32:20,562
أنكِ فتاة وقحة ، متذمرة ، ومدللة ، مثلي
490
00:32:20,605 --> 00:32:23,972
وهذا سيتسبب بإنتهاء مهنتكِ
مثلما حدث معي
491
00:32:24,008 --> 00:32:26,670
ظننتكِ كنتِ ناجحة جداً -
هذا صحيح -
492
00:32:27,312 --> 00:32:30,213
حتى تعب الجميع من تحمل سفالتي
493
00:32:30,248 --> 00:32:32,512
"لذا ، أريدكِ أن تعودي إلى "لوك
.. وتعتذرين إليه
494
00:32:32,550 --> 00:32:36,714
.. وتبدأين بالتصرف كعارضة محترفة
.. عرض الأزياء قد يكون جولة رائعة
495
00:32:37,588 --> 00:32:40,887
ولا أريدكِ أن تخرجي منها
قبل أن تنتهي
496
00:32:41,259 --> 00:32:42,658
مثلما فعلت أنا
497
00:32:49,600 --> 00:32:52,535
أمي ، أعرف أنكِ هنا لأجلي
ولكنني لن أرحل
498
00:32:52,570 --> 00:32:55,130
جدتي تريدني أن أبقى
499
00:32:57,675 --> 00:33:00,075
لا
هذا غير صحيح
500
00:33:03,982 --> 00:33:07,509
ما الذي قلته لها؟ -
لم يكن يتوجب عليها قول شئ -
501
00:33:07,552 --> 00:33:09,816
أمك تعرف مصلحتك
502
00:33:15,827 --> 00:33:18,990
.. ولكن
لقد أصبح بيننا علاقة الآن
503
00:33:20,498 --> 00:33:23,433
سوف نتحدث طوال الوقت
504
00:33:24,635 --> 00:33:26,762
حقاً؟ -
أعدك بهذا -
505
00:33:28,906 --> 00:33:32,364
ولكن طالما أنك هنا ، فنحن لسنا بأمان
506
00:33:35,446 --> 00:33:37,437
والآن ، اذهب واحزم أغراضك
507
00:33:55,967 --> 00:34:00,267
مرحباً !أتعرفين من تلك المرأة التي
تتحدث مع "روز"؟
508
00:34:00,905 --> 00:34:02,770
"هذه ابنتها "آنجي
509
00:34:02,807 --> 00:34:06,971
حقاً؟
لم أراها هنا من قبل من أين تزورها؟
510
00:34:07,578 --> 00:34:08,875
"فيرفيو"
511
00:34:12,450 --> 00:34:15,749
إنه لا يزال بالخارج
ينبغي عليكِ التحدث معه
512
00:34:16,854 --> 00:34:20,984
ليس لديّ ما أقوله له -
بري" ، إنه في الـ26" -
513
00:34:21,325 --> 00:34:23,953
"لقد ولد قبل أن تتزوجي من "ريكس
514
00:34:23,995 --> 00:34:27,590
الإخلاص ليس المشكلة
ولكن "ريكس" كان لديه حياة سرية
515
00:34:27,999 --> 00:34:31,526
"حسناً ، اغضبي من "ريكس
ولكن ليس من ذلك الشاب ، إنه برئ
516
00:34:31,569 --> 00:34:32,797
.. أتى ليعمل معي
517
00:34:32,837 --> 00:34:36,238
ولم يخبرني أنه ابن زوجي الميت
518
00:34:37,008 --> 00:34:41,035
ما الذي يريده؟ -
ثمّة طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك -
519
00:34:48,019 --> 00:34:51,580
أخبرتني أنك تريد إيضاح الأمر
أمامك دقيقتين
520
00:34:53,624 --> 00:34:56,092
تقابل أبي وأمي في حانة
521
00:34:56,994 --> 00:34:59,053
كان عازباً ، وهي أيضاً
522
00:34:59,764 --> 00:35:02,699
أمضيا ليلة مع بعضهما
ثمّ رحل هو
523
00:35:02,733 --> 00:35:06,066
عندما عرفت أنها كانت حامل ، اتصلت به
524
00:35:06,471 --> 00:35:09,440
كان قد قابلكِ للتوّ وقال
أنه وقع في الحب
525
00:35:10,208 --> 00:35:14,941
.. عرض عليها مساندتها مالياً ، ولكن أمي
.. والتي كان عندها كبرياء
526
00:35:15,847 --> 00:35:17,474
رفضت مساعدته
527
00:35:19,851 --> 00:35:22,945
ولكنه زاركما -
.. بضعة مرات -
528
00:35:23,855 --> 00:35:27,586
ولكن طلبت أمي منه أن يتوقف عن ذلك
لأن هذا كان صعباً عليّ
529
00:35:28,392 --> 00:35:31,156
وهل رأيته مرة أخرى؟ -
أجل -
530
00:35:33,164 --> 00:35:34,791
من هنا
531
00:35:36,067 --> 00:35:38,228
كنت أقود درّاجتي في هذه المنطقة
532
00:35:41,539 --> 00:35:44,337
"كنت أشاهدكِ أنتِ و"أندرو" و"دانييل
533
00:35:47,612 --> 00:35:51,878
أردت أن أفهم سبب اختيار
.. أبي لكم عنّي
534
00:35:54,719 --> 00:35:56,084
وقد فهمت ذلك
535
00:35:58,656 --> 00:36:00,647
كنتم جميعاً مثاليين
536
00:36:08,266 --> 00:36:10,393
ماتت أمي منذ ستة أشهر
537
00:36:11,602 --> 00:36:14,469
وحينها قررت أنني بحاجة لمقابلتكم
538
00:36:15,773 --> 00:36:20,142
لماذا لم تخبرني بهويّتك الحقيقية؟ -
.. لأنني أردتكِ أن تحبيني -
539
00:36:23,748 --> 00:36:25,909
ولم أكن متأكداً أنكِ ستفعلين
540
00:36:29,987 --> 00:36:31,511
يبدو أنك تشعر بالبرد
541
00:36:33,090 --> 00:36:36,287
.. لماذا لا تدخل إلى المنزل
وسوف أعد لك مخفوق الشيكولاتة الساخن
542
00:36:36,327 --> 00:36:37,954
ونتحدث؟
543
00:36:51,776 --> 00:36:55,177
!مرحباً
544
00:36:56,113 --> 00:37:00,277
.. أتعرفين ، لا أقصد أن أضغط عليكِ ، ولكن
أنا التقطت باقة الورد
545
00:37:02,420 --> 00:37:03,682
546
00:37:07,258 --> 00:37:09,021
أهناك ما يجب أن نتحدث عنه؟
547
00:37:10,294 --> 00:37:12,819
.. أعني ، لم نتحدث منذ
حدث الأمر
548
00:37:14,632 --> 00:37:18,329
.. أولاً
أنتِ إنسانة رائعة وجميلة
549
00:37:19,971 --> 00:37:22,906
!مرحي
550
00:37:23,207 --> 00:37:24,674
لقد كنتُ ثملة
551
00:37:25,743 --> 00:37:30,339
لم أكن أعرف حتى ما الذي أفعله حتى
.. فعلته ، ثمّ
552
00:37:31,682 --> 00:37:36,779
.. تلك الليلة كانت غلطة .. و
أنا آسفة جداً
553
00:37:43,060 --> 00:37:46,086
.. هذا هراء
554
00:37:47,632 --> 00:37:48,758
ماذا؟
555
00:37:50,134 --> 00:37:53,729
لن أدعكِ تلقين بلائمة ما حدث على الثمالة
556
00:37:53,938 --> 00:37:55,337
حسناً ، إذاً
557
00:37:56,941 --> 00:37:59,705
تعرفين ما الذي مررت به مؤخراً
558
00:38:00,278 --> 00:38:04,715
.. وربما كنتُ
.. أحاول نسيان ذلك معكِ؟
559
00:38:05,116 --> 00:38:10,281
ولكنني لست منجذبة للنساء
.. مهما كان الذي حدث
560
00:38:11,922 --> 00:38:13,583
فهو لا يحسب
561
00:38:19,630 --> 00:38:22,360
أعرف كيف لمستني
562
00:38:22,700 --> 00:38:26,693
.. وأنا
رأيت النظرة في عينيكِ عندما لمستكِ
563
00:38:29,040 --> 00:38:31,804
.. ربما أنتِ تنكرينها الآن ، ولكن
.. لقد تواصلنا
564
00:38:33,544 --> 00:38:35,102
وهذا يُحسب
565
00:38:49,393 --> 00:38:50,519
حسناً
566
00:38:53,431 --> 00:38:54,830
كان ذلك يُحسب
567
00:38:56,901 --> 00:38:58,266
شكراً لكِ
568
00:39:08,012 --> 00:39:10,480
أتريد وسادة إضافية؟
569
00:39:12,817 --> 00:39:17,049
سوف أذهب للنوم هناك
570
00:39:22,827 --> 00:39:27,287
هل أنتِ بخير -
نعم ، أنا متعبة فحسب -
571
00:39:30,935 --> 00:39:33,665
.. ربما فهمتِ من هذه الرحلة
572
00:39:33,704 --> 00:39:36,502
أنني لم أكن دوماً إنسانة صالحة
573
00:39:36,674 --> 00:39:39,802
وسوف أعمل على إصلاح ذلك
بدءاً بكِ
574
00:39:41,612 --> 00:39:42,943
هل قال "داني" أن هناك
مقاعد بالخلف؟
575
00:39:42,980 --> 00:39:46,814
لا ، لا ، تعالي ، تعالي
أنا جادّة ، أنا جادّة ، اسمعي
576
00:39:47,284 --> 00:39:49,309
أعرف أن لديكِ سرياً
577
00:39:51,355 --> 00:39:54,188
أنا و"كارلوس" سمعناكِ أنتِ
.. و"نيك" تتشاجران
578
00:39:54,225 --> 00:39:56,853
قلتما شيئاً عن كشف غطائكما
579
00:39:56,961 --> 00:39:59,930
.. لا تقلقي ، لم أقل لأحد ، ولكن
580
00:40:00,297 --> 00:40:02,231
.. أريدكِ أن تعرفي شيئاً
581
00:40:03,934 --> 00:40:09,065
.. لقد حملت الكثير من الأسرار
وأعرف كيف يشعركِ ذلك بالوحدة
582
00:40:12,209 --> 00:40:14,575
.. لذا ، إن احتجتِ يوماً إلى صديق
583
00:40:25,656 --> 00:40:26,816
حسناً
584
00:40:30,094 --> 00:40:33,086
عندما كنت في الـ18 ، أردت إنقاذ الكوكب
585
00:40:33,898 --> 00:40:39,131
نظمت احتجاجات ضدّ شركات
.. قطع الأشجار ، استخراج النفط ، النباتات الصناعية
586
00:40:40,571 --> 00:40:45,167
.. ولكن تعرفت على شاب سئ
سئ حقاً
587
00:40:46,043 --> 00:40:49,342
أقنعني أن علينا أن نكون
عدوانيين أكثر
588
00:40:52,016 --> 00:40:53,677
.. باختصار
589
00:40:56,454 --> 00:40:58,217
مات شخص ما
590
00:41:02,793 --> 00:41:04,988
.. إذاً .. هذا الرجل السئ
591
00:41:05,896 --> 00:41:07,796
أنتِ لا تتحدثين عن "نيك" ، أليس كذلك؟
592
00:41:07,832 --> 00:41:11,632
لا ، لقد كان هو الذي ساعدني
للإبتعاد عن ذلك المجنون
593
00:41:15,372 --> 00:41:17,203
إذاً ، من ذلك المجنون؟
594
00:41:19,977 --> 00:41:21,535
"والد "داني
595
00:41:26,183 --> 00:41:30,347
ليس من السهل دائماً رؤية
شخص في ألوانه الحقيقية
596
00:41:32,056 --> 00:41:36,425
.. أحياناً
.. أحياناً عليك النظر تحت الغشاء الذكري
597
00:41:36,627 --> 00:41:39,118
.. لإيجاد الغرور الهشّ
598
00:41:41,165 --> 00:41:43,895
.. يجب أن تتجاهل بريق المجوهرات
599
00:41:45,436 --> 00:41:47,904
.. لتعرف أنك تنظر إلى شئ مزيّف
600
00:41:50,374 --> 00:41:53,241
.. يجب أن تخبر الحقيقة
601
00:41:54,979 --> 00:41:57,447
لتعرف جمال الإبتسامة
602
00:41:59,183 --> 00:42:03,711
نعم ، الناس يخفون طبيعتهم عنا
كل يوم
603
00:42:04,221 --> 00:42:09,352
.. وللأسف .. نكتشف الأمر فقط
عندما يفوت الأوان
604
00:42:09,693 --> 00:42:15,563
"سيّد "لوغان"؟أنا "أيريس بيكلي
"أعيش بالمنزل المجاور لـ"روز دي لوكا
605
00:42:16,834 --> 00:42:20,668
أخبرتني أن أتصل بك إن
"رأيت ابنة "روز
606
00:42:21,438 --> 00:42:26,375
لا ، لا ، لا ، لا .. سوف أخبرك أين تعيش
عندما أحصل على الـ1000 دولار
607
00:42:26,376--> 00:42:30,555
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة