1 00:00:01,101 --> 00:00:03,001 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:03,036 --> 00:00:05,368 أيمكنني الجلوس؟ - ليس بعدْ. ما الذي تريده؟ - 3 00:00:05,405 --> 00:00:07,168 أريد أن أتعلم تجارتكِ من البداية وحتى القمّة 4 00:00:07,207 --> 00:00:09,266 ثمّ مساعدتكِ على توسعتها 5 00:00:09,309 --> 00:00:10,000 .. "بري" 5 00:00:10,111 --> 00:00:10,674 سيّد "آلن"؟ 6 00:00:10,710 --> 00:00:11,999 .. عيّنت موظفاً جديداً 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,577 بوسعك الجلوس الآن 7 00:00:14,114 --> 00:00:16,548 :يجب أن تقول "!عظيم ، "آنا" ، اذهبي" 8 00:00:16,583 --> 00:00:19,017 ظنّت "غابي" أنها أنهت علاقة 9 00:00:19,052 --> 00:00:22,283 أين "داني"؟ - "في "نيويورك"ذهب "داني" للبحث عن "آنا - 10 00:00:22,555 --> 00:00:23,922 يجب أن ترحلي 10 00:00:24,111 --> 00:00:25,922 طُلب من "روبن" الرحيل 11 00:00:26,693 --> 00:00:30,026 .. "ولكن "كاثرين .. غيّرت رأيها 12 00:00:37,904 --> 00:00:41,340 أخيراً ، "بريستون سكافو" سيعود "من "أوروبا 13 00:00:41,641 --> 00:00:44,576 .. وتسائلت عائلته عن التذكارات 14 00:00:44,611 --> 00:00:46,545 .. التي سيحضرها لهم 15 00:00:47,280 --> 00:00:50,511 أراد أخاه سكّيناً عسكرياً "من "سويسرا 16 00:00:51,985 --> 00:00:55,182 أرادت أخته بعض الأحذية الخشبية "من "هولندا 17 00:00:56,823 --> 00:00:59,724 "أراد والده بعض الجبن من "بافاريا 18 00:01:00,960 --> 00:01:06,830 وأمه؟ كلّ ما أرادته هو احتضان .. ابنها الصغير 19 00:01:09,135 --> 00:01:10,432 !انظروا من عاد 20 00:01:10,470 --> 00:01:15,999 .. ولكنها ستكتشف قريباً أن ابنها الصغير .. لم يعد صغيراً 21 00:01:16,042 --> 00:01:19,534 مرحباً - !دعوه لي! سآخذ الحضن الأول - 22 00:01:20,046 --> 00:01:23,140 !أمي ، أنتِ ضخمة - أعلم ، انظر إلى نفسك - 23 00:01:23,450 --> 00:01:25,077 بورتر" ، لا يتوجب عليك الآن أن تترك" شاربك ينمو 24 00:01:25,118 --> 00:01:26,915 لترى كم سيكون سيئاً 25 00:01:26,953 --> 00:01:29,854 ما الذي أحضرته لي؟ - بيني" ، لقد أتى للتوّ" - 26 00:01:29,889 --> 00:01:32,414 أعطه فرصة ليوضّب أغراضه وأعطني جُبني 27 00:01:32,459 --> 00:01:35,895 في الواقع ، لديّ مفاجأة صغيرة - يوجد كثير من الوقت لذلك - 28 00:01:35,929 --> 00:01:38,363 لقد كنت على سفر طوال اليوم ربما تودّ الإستحمام والنوم قليلاً 29 00:01:38,398 --> 00:01:41,333 والنوم قليلاً – أريد أن أفعل هذا الآن - 30 00:01:41,367 --> 00:01:44,461 نعم ، أمي ستريدين رؤية هذه المفاجأة حقاً 31 00:01:44,504 --> 00:01:47,496 أنا متوتر قليلاً ربما عليّ أن أوضح الأمر 32 00:01:47,540 --> 00:01:50,998 لا ، لا داعّ للتوضيح أنا متأكدة أن المفاجأة ستعجبنا 33 00:01:51,044 --> 00:01:54,741 .. يا رفاق "أريدكم أن تقابلوا "أيرينا 34 00:01:55,115 --> 00:01:59,609 مرحباً أخيراً قابلت عائلة "بريستون" الرائعة 35 00:02:03,723 --> 00:02:06,214 "سررت لرؤيتكِ ، "أيرينا 36 00:02:06,292 --> 00:02:08,419 لم يخبرنا "بريستون" أنه سيحضر صديقة معه 37 00:02:08,528 --> 00:02:11,497 إنها أكثر من صديقة يا أمي نحن عاشقان 38 00:02:12,132 --> 00:02:16,228 .. نعم .. عاد "بريستون سكافو" من رحلته 39 00:02:16,269 --> 00:02:18,362 ومعه تذكار جميل 40 00:02:19,305 --> 00:02:23,105 .. وستتمنى أمه قريباً .. لو أنه لم يعد 40 00:02:25,000 --> 00:02:29,105 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "كروموليوم رقم 7 40 00:02:29,105 --> 00:02:32,444 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 41 00:02:34,721 --> 00:02:37,417 .. أحياناً عليك أن تجرف الطين 42 00:02:37,991 --> 00:02:41,222 .. لتكشف اللون الأصفر اللامع تحته 43 00:02:42,829 --> 00:02:46,230 أحياناً يتوجب عليك أن تحمل .. الوردة تحت ضوء الشمس 44 00:02:46,432 --> 00:02:49,094 لتقدير حمرة الوردة 45 00:02:50,937 --> 00:02:54,532 أحياناً عليك فكّ التغليف .. حتى تفهم 46 00:02:55,341 --> 00:02:57,775 .. مدى خضار لون الدراجة 47 00:02:59,245 --> 00:03:02,214 .. وإن أردت رؤية الألوان الحقيقية لإمرأة 48 00:03:02,549 --> 00:03:05,814 .. اجعلها تشعر .. بأنها غير ضرورية 49 00:03:06,653 --> 00:03:09,713 !آنا" ، أنتِ تفعلينها مرة أخرى" - ولكنك لا تستطيع رؤية وجهي - 50 00:03:09,923 --> 00:03:11,151 هذه صورة لتقويم عمّال 51 00:03:11,191 --> 00:03:14,160 سيكون معلقاً في سرداب ميكانيكي سمين 52 00:03:14,194 --> 00:03:15,821 ولن ينظر إلى وجهكِ 53 00:03:15,862 --> 00:03:18,160 أتيت إلى "نيويورك" لأكون عارضة أزياء 54 00:03:18,198 --> 00:03:22,635 وأنا أتيت لتصوير أفلام فنّية ! أليست الحياة مضحكة؟ سوف أذهب لإحضار دونات 55 00:03:22,735 --> 00:03:25,863 أمامكِ دقيقتين لتعديل وضعكِ 56 00:03:28,975 --> 00:03:32,342 "مرحباً ، "آنا - ما الذي تفعله هنا؟ - 57 00:03:32,645 --> 00:03:37,139 لقد كنت أبحث عنكِ في كلّ مكان - لقد ضيّعت وقتك لقد انفصلنا - 58 00:03:37,183 --> 00:03:41,313 لقد تسبّبت عمّتك بذلك إنها لا تكترث لحياتكِ المهنية 59 00:03:41,354 --> 00:03:44,448 .. كلّ ما كان يهمّها هو ابتعادنا عن بعض 60 00:03:45,992 --> 00:03:49,860 ولهذا أرسلتكِ إلى هنا - !يا إلهي - 61 00:03:50,363 --> 00:03:54,163 لهذا لا تنفكّ الوكالة ترسلني لأعمال سيئة 62 00:03:54,200 --> 00:03:56,134 الأمور أصبحت أكثر وضوحاً الآن 63 00:03:58,404 --> 00:04:02,568 لدينا الكثير من الأمور لنتحدث عنها هلاّ نذهب لمكان لنتحدث فيه؟ 64 00:04:03,843 --> 00:04:06,209 "هيّا يا ملكة جمال "يناير الوقت من مال 65 00:04:09,215 --> 00:04:10,443 إنني أستقيل 66 00:04:13,052 --> 00:04:15,247 غابي" ، هل أنتِ هنا؟" - أجل - 67 00:04:15,989 --> 00:04:19,925 "أريد عنوان "آنا" في "نيويورك أنا في طريقي إلى المطار 68 00:04:22,262 --> 00:04:25,459 ولمَ تحتاجين إلى عنوانها؟ - لأن "داني" ذهب للبحث عنها - 69 00:04:25,498 --> 00:04:27,830 .. سأوفر عليكِ عناء السفر 70 00:04:28,034 --> 00:04:30,628 لأنه إن وجد "آنا" ، فسوف تعيده إلى هنا 71 00:04:30,670 --> 00:04:34,606 إنها لا تريد معرفة ابنكِ سوف تخبركِ ذلك بنفسها 72 00:04:34,641 --> 00:04:36,836 مرحباً ، أنا "آنا" ، اترك رسالة 73 00:04:36,876 --> 00:04:40,778 وإن كنتِ عمّتي "غابي" ، فأنا أعرف ما فعلته سحقاً لكِ 74 00:04:44,317 --> 00:04:46,842 أوقفي سيّارة الأجرة هذه سوف آتي معكِ 75 00:04:50,323 --> 00:04:51,415 مرحباً 76 00:04:51,524 --> 00:04:54,220 ألستِ متأنقة قليلاً على اللحم المقدّد والبيض؟ 77 00:04:54,260 --> 00:04:56,023 وخبز فرنسي بالزبد 78 00:04:56,129 --> 00:05:00,623 خبز فرنسي بالزبد ، لو كنت أعرف ذلك لارتديت سروالي الفضفاض 79 00:05:00,667 --> 00:05:02,430 إذاً .. هل يعجبك؟ 80 00:05:02,602 --> 00:05:04,399 لقد أتاني شيكاً .. من بيع حصّتي بملهى التعرّي 81 00:05:04,437 --> 00:05:06,701 .. وفكّرت بمكافئة نفسي 82 00:05:06,973 --> 00:05:11,171 كما أنني فكّرت أنني بحاجة لارتداء "شئ قبل ذهابنا لمطعم "شيز نايومي 83 00:05:11,678 --> 00:05:15,136 شيز نايومي"؟ ولماذا لا نبقى بالمنزل" ونأكل المال؟ 84 00:05:15,248 --> 00:05:17,978 .. لأنك وعدتني بأن تأخذني إلى هناك 85 00:05:18,017 --> 00:05:20,918 .. للإحتفال بتسديدك لقرض عملك 86 00:05:21,054 --> 00:05:24,046 آسف ، ولكن ذلك القرض لن أنتهي من تسديده قبل سنوات 87 00:05:24,090 --> 00:05:26,422 ليس بعد الآن لقد اهتممت بالأمر 88 00:05:27,193 --> 00:05:29,753 فعلتِ ماذا؟ - من الشيك الذي أخذته - 89 00:05:29,996 --> 00:05:31,463 ولماذا فعلتِ ذلك؟ 90 00:05:31,497 --> 00:05:34,330 .. ما أظنك أردت قوله هو 91 00:05:34,734 --> 00:05:37,032 "شكراً ، "سوزان" ، أنتِ أفضل زوجة" 92 00:05:37,070 --> 00:05:39,436 ذلك القرض كان مسؤوليتي 93 00:05:40,606 --> 00:05:42,733 كنت تدفع 9% فائدة 94 00:05:42,775 --> 00:05:44,606 ما كنت لتسدده بالكامل أبداً 95 00:05:44,644 --> 00:05:49,274 اسمعي ، أقدر لكِ ذلك ولكن في المستقبل ، اسأليني أولاً ، مفهوم؟ 96 00:05:50,149 --> 00:05:52,674 مفهوم سوف أخرج القمامة 97 00:05:53,286 --> 00:05:55,982 الآن؟ - لي" خرج ليحضر بريده" - 98 00:05:56,456 --> 00:05:58,924 لا يمكنه رؤية فستاني الجديد من هنا 99 00:06:01,961 --> 00:06:04,828 فكري بالأمر ، أنتِ بالفعل متخصصة في .. الطعام المنزلي البسيط 100 00:06:04,864 --> 00:06:08,425 أضيفي إلى ذلك الطعام الأمريكي من أصل أوروبي ، والطعام الكاجوني الفرنسي هذا غير مُجهِد 101 00:06:08,468 --> 00:06:11,869 هذه فكرة عبقرية لقد أحببتها - أحببتِ ماذا؟ - 102 00:06:13,840 --> 00:06:16,673 سام" أعطاني فكرة رائعة" .. لكتابي القادم عن الطهي 103 00:06:16,709 --> 00:06:19,542 ""الطهي المنزلي مع السيّدة "فان دي كامب" 104 00:06:19,612 --> 00:06:21,170 "شكراً لك يا "سام 105 00:06:25,885 --> 00:06:29,912 إلى عزيزي "سام" .. ما كنت لأنهي عملي" "اليومي بدونك 106 00:06:30,390 --> 00:06:31,448 ماذا كان ذلك؟ 107 00:06:31,491 --> 00:06:35,291 هذا هو الإهداء الذي ستضعينه في كتابكِ الجديد ، مجرّد تخمين 108 00:06:35,461 --> 00:06:39,261 .. ومعي أول وصفة من وصفاتكِ فطيرة التملّق بالتفاح 109 00:06:39,665 --> 00:06:41,599 "هذا تخصص "سام 110 00:06:41,734 --> 00:06:44,100 منذ متى والإجتهاد بالعمل يُعدّ تملّقاً؟ 111 00:06:44,137 --> 00:06:46,128 ذلك الشاب يأتي أول شخص في الصباح 112 00:06:46,172 --> 00:06:47,730 ويغادر آخر شخص 113 00:06:47,774 --> 00:06:50,800 الأمر يستغرق وقتاً طويلاً لظهور المرء على حقيقته 114 00:06:50,843 --> 00:06:53,073 آسفة إن كنت لا تقدّر وجوده 115 00:06:53,112 --> 00:06:55,205 أعتقد أنه رائع 116 00:06:56,749 --> 00:06:59,843 في الواقع ، لقد قررت ترقيته 117 00:06:59,886 --> 00:07:01,683 ترقيته إلى ماذا؟ 118 00:07:02,221 --> 00:07:03,813 نائب المدير 119 00:07:04,023 --> 00:07:06,457 تحققي من قرطاسيتي أنا نائب المديرة 120 00:07:06,492 --> 00:07:08,255 أيّ شركة يمكن لها أن تحظى بأكثر من واحد 121 00:07:08,294 --> 00:07:10,854 لدينا عمل كثير لننجزه 122 00:07:11,798 --> 00:07:14,358 لا أصدق هذا ، بالكاد تعرفين الرجل 123 00:07:14,400 --> 00:07:17,699 أنا ابنكِ - .. أعرف أنك لا تفهم هذا الآن - 124 00:07:17,737 --> 00:07:21,036 ولكنني أعمل ما أراه في صالحنا نحن الإثنين 125 00:07:21,207 --> 00:07:23,141 .. تذكري هذه الجملة. سوف تسمعينها في اليوم 126 00:07:23,176 --> 00:07:25,337 الذي أضعكِ فيه في دار رعاية 127 00:07:47,500 --> 00:07:49,092 هل أيقظتكِ؟ 128 00:07:49,135 --> 00:07:52,730 لا ، ولكنني لم أنم كثيراً ليلة البارحة ماذا هنالك؟ 129 00:07:52,772 --> 00:07:55,434 إنني على وشك الذهاب .. لشراء أحذية باهظة الثمن 130 00:07:55,475 --> 00:07:58,672 لتناسب فستاني الباهظ الثمن أتريدين مرافقتي؟ 131 00:07:59,212 --> 00:08:02,147 شكراً ، ولكن الوقت غير مناسب 132 00:08:03,082 --> 00:08:05,949 هل الأمور على ما يرام؟ - أجل ، على ما يرام ، يجب أن أذهب - 133 00:08:07,320 --> 00:08:10,380 "أرجوكِ لا تبعديني عنكِ يا "كاثرين 134 00:08:11,591 --> 00:08:13,183 .. بما أنكِ عدتِ من المستشفى إلى المنزل 135 00:08:13,226 --> 00:08:15,990 أريد أن تعود علاقتنا كما كانت 136 00:08:16,028 --> 00:08:19,691 لقد مرّت علينا فترة في السابق كنا نخبر بعضنا البعض فيها بكلّ شئ 137 00:08:20,600 --> 00:08:23,831 "مرحباً ، "سوزان صباح الخير ، حبيبتي ، سوف أذهب لإعداد القهوة 138 00:08:32,512 --> 00:08:35,811 .. إذاً أهناك ما تريدين إخباري به؟ 139 00:09:01,774 --> 00:09:02,900 نعم؟ 140 00:09:03,075 --> 00:09:05,839 هل أنتِ "روز دي لوكا"؟ - لماذا؟ - 141 00:09:07,580 --> 00:09:09,639 أعتقد أنكِ جدتي 142 00:09:11,150 --> 00:09:12,344 تايلر"؟" 143 00:09:20,660 --> 00:09:23,060 "إذاً ، بعد أن نصل إلى "مانهاتن ما هي خطتنا؟ 144 00:09:23,095 --> 00:09:24,722 نذهب إلى وكالة "آنا" لعرض الأزياء 145 00:09:24,764 --> 00:09:26,994 أنا أعرف ذلك العالم إنه متصل ببعضه 146 00:09:27,033 --> 00:09:29,433 شخص ما سيعرف شخصاً آخر يعرف أين هما 147 00:09:29,468 --> 00:09:31,436 كيف تعرفين ذلك العالم؟ هل كنتِ عارضة أزياء؟ 148 00:09:31,470 --> 00:09:35,566 لم تكوني تعرفين؟ كنتُ عارضة مشهورة "لقد عُرضت صورتي على مجلة "فوغ 149 00:09:36,075 --> 00:09:37,975 حقاً؟ ما الذي حدث؟ 150 00:09:38,844 --> 00:09:42,678 قررت أنني أريد أن أسلك "درباً آخر ، وتزوجت من "كارلوس 151 00:09:42,715 --> 00:09:44,615 أحسنتِ 152 00:09:49,055 --> 00:09:50,113 .. إذاً 153 00:09:52,858 --> 00:09:54,052 ماذا؟ - لقد - 154 00:09:54,093 --> 00:09:57,529 أخبرتكِ بشئ عن ماضيّ ولا أعرف شيئاً عن ماضيكِ 155 00:09:57,563 --> 00:10:01,932 .. مثل أين ترعرعتِ أو أين عشتِ .. "قبل انتقالك إلى "فيرفيو 156 00:10:03,803 --> 00:10:08,467 ماضيّ ليس بتلك الأهمية - هيّا ، لقد أخبرتكِ بأمور عني - 157 00:10:08,841 --> 00:10:11,810 إخباري أنكِ كنتِ عارضة أزياء شهيرة لا يعدّ قصّة ، إنما تفاخر 158 00:10:11,844 --> 00:10:15,507 لا يعدّ تفاخراً عندما تكون حقيقة وفي الحقيقة ، لقد كنت ناجحة جداً 159 00:10:15,548 --> 00:10:16,810 لو كنتِ ناجحة بالفعل ، فلماذا 160 00:10:16,849 --> 00:10:18,316 لم أسمع بكِ من قبل؟ 161 00:10:18,351 --> 00:10:20,842 لأنه كان يتوجب عليكِ أن تقرأي .. مجلّة أزياء 162 00:10:20,886 --> 00:10:23,514 وأشكّ أنكِ فعلتِ ذلك يوماً 163 00:10:25,424 --> 00:10:27,551 هل انتهينا من الروايات؟ - نعم - 164 00:10:31,664 --> 00:10:36,226 .. "إذاً ، "باريس" ، "براغ" ، "مدريد يبدو أنكما زرتما جميع البلاد 165 00:10:36,268 --> 00:10:39,101 ولكنكما لم تخبرانا بعد كيف تقابلتما 166 00:10:39,138 --> 00:10:42,972 أول مرة رأيت فيها "أيرينا" كان "على شاطئ في "نيس 167 00:10:43,042 --> 00:10:46,375 .. كان ذلك كيف تقولونها بالإنجليزية؟ 168 00:10:48,080 --> 00:10:49,604 .. عارية الصدر - نعم - 169 00:10:49,782 --> 00:10:52,478 لقد رأيت كل شئ فعلاً 170 00:10:53,619 --> 00:10:56,850 كنت محرجة جداً لإظهار صدري على الملأ 171 00:10:57,123 --> 00:11:02,026 من الواضح أنكِ تخطيتِ ذلك الإحراج - عزيزتي؟ هلأ تساعدني في شئ؟ - 172 00:11:02,294 --> 00:11:06,060 بالطبع !هل انتهيتما؟ - شكراً ، أمي - 173 00:11:06,098 --> 00:11:07,360 174 00:11:09,268 --> 00:11:11,429 لماذا تتصرفين بوقاحة؟ 175 00:11:12,838 --> 00:11:15,432 لأنني أحب ذلك الصبي أكثر من أيّ شئ في العالم 176 00:11:15,474 --> 00:11:18,170 ومن المستحيل أن يوقع بامرأة مثيرة كهذه 177 00:11:18,210 --> 00:11:20,144 إذاً ، ما الذي تريده منه؟ 178 00:11:20,246 --> 00:11:23,875 حسناً ، إنه يواعد امرأة أعلى منه في المستوى ذكريني أن أصافحه مصافحة التهنئة لاحقاً 179 00:11:23,916 --> 00:11:26,680 والآن ، عودي إلى هناك وكوني لطيفة 180 00:11:29,055 --> 00:11:31,216 تفضلا - شكراً لكِ - 181 00:11:31,590 --> 00:11:34,252 لقد قدمتِ لي الكثير من الطعام الجميل 182 00:11:34,293 --> 00:11:35,851 على الرحب والسعة 183 00:11:38,064 --> 00:11:40,294 ولديكِ حذاء جميل 184 00:11:41,133 --> 00:11:43,601 "اشتراه لي "بريستون" في "باريس 185 00:11:43,869 --> 00:11:48,169 .. بـ300 يورو أيّ ما يعادل 400 دولاراً ، صحيح؟ 186 00:11:49,175 --> 00:11:53,475 "أتذكر أنني أرسلت لك مالاً في "باريس لحالات الطوارئ فقط 187 00:11:53,512 --> 00:11:55,810 لم أدرك أن الأحذية كانت من حالات الطوارئ 188 00:11:55,848 --> 00:11:58,942 حسناً ، سوف أعيد لكِ مالكِ من وديعتي الجامعية 189 00:11:59,051 --> 00:12:02,487 ابنكما كريم جداً 190 00:12:03,255 --> 00:12:06,019 .. وعدني أن يأخذني لجناح التسوّق 191 00:12:06,058 --> 00:12:07,958 .. في مركز تسوّق أمريكي حقيقي 192 00:12:08,961 --> 00:12:12,089 سمعت أن الناس يدفعون 80 دولاراً مقابل قميص 193 00:12:13,032 --> 00:12:19,130 هنا في "أمريكا" ، الناس .. مستعدون لدفع الكثير من المال مقابل الأشياء الجميلة 194 00:12:23,242 --> 00:12:24,709 معذرة ، كان الماء يصدر صوتاً 195 00:12:24,744 --> 00:12:27,474 هل قلتِ للتوّ أن "كاثرين" جِنّية؟ 196 00:12:27,513 --> 00:12:30,641 سحاقية ، "كاثرين" سحاقية 197 00:12:31,650 --> 00:12:33,641 الأولى كانت معقولة أكثر 198 00:12:33,686 --> 00:12:37,918 .. على ما يبدو ، ليلة البارحة كاثرين" و"روبن" شربتا.. حتى الثمالة" 199 00:12:37,957 --> 00:12:39,515 مهلاً. "روبن"؟ 200 00:12:39,725 --> 00:12:43,183 أجل إنها جِنّية أيضاً 201 00:12:43,729 --> 00:12:46,391 "كاثرين" و"روبن" 202 00:12:47,733 --> 00:12:51,328 إمّا أن تُخرج تلك الصورة من رأسك 203 00:12:51,370 --> 00:12:55,067 وإلا لن أحكي لك شيئاً - هذا غريب جداً - 204 00:12:55,107 --> 00:12:59,703 العديد من الناس يكتشفون شذوذهم بعد مرور عمر طويل 205 00:12:59,745 --> 00:13:01,975 .. لا ، أقصد ، كيف تخرج من علاقة معي 206 00:13:02,014 --> 00:13:03,504 إلى علاقة مع امرأة؟ 207 00:13:03,549 --> 00:13:06,313 مايك " من المحتمل أنها كانت تميل" إلى ذلك الدرب أصلاً 208 00:13:06,352 --> 00:13:09,844 لقد كانت محظوظة بك كنت وسيلة نقل رائعة 209 00:13:12,158 --> 00:13:14,888 ماذا؟ - .. كما تعلم ! أعني - 210 00:13:15,394 --> 00:13:19,956 .. عندما تمارس الحب .. تكون رقيقاً وتحبّ الإحتضان و 211 00:13:20,933 --> 00:13:23,993 أتقولين إذاً أنني أمارس الحب مثل النساء؟ 212 00:13:24,036 --> 00:13:25,867 .. لا ، إنني أقول 213 00:13:27,339 --> 00:13:31,867 .. أنك رجل معتدل جداً .. يحب التواصل مع جانبه الأنثوي 214 00:13:32,311 --> 00:13:34,779 ليس لديّ جانب أنثوي أصلاً 215 00:13:35,381 --> 00:13:38,475 مايك" ، بحقك" هذا ما يعجبني بك 216 00:13:39,118 --> 00:13:43,214 تبكي عند مشاهدة الأفلام - ""فيلم. فيلم واحد .. "أغنية "براين - 217 00:13:43,989 --> 00:13:45,581 "و"ذي نوت بوك 218 00:13:45,624 --> 00:13:48,286 هذه كانت دموع الضجر - "مايك" - 219 00:13:48,694 --> 00:13:51,458 لا أريد التحدث عن هذا بعد الآن 220 00:13:53,432 --> 00:13:55,263 لماذا يصرخ أبي؟ 221 00:13:56,402 --> 00:13:59,496 لعلّه كان السبب في تحوّل امرأة إلى جنّية 222 00:14:03,108 --> 00:14:07,408 اسمعي ، يمكنكِ التذمّر بشأن "أيرينا" كما تشائين أعتقد أنها لطيفة 223 00:14:07,880 --> 00:14:11,247 من فضلك ، لقد كوّنت رأيك عنها في اللحظة "التي سمعت فيها كلمة "عارية الصدر 224 00:14:11,283 --> 00:14:15,049 "هذا يذكرني بشئ. هل التقط "بريستون أيّ صور لتلك الرحلة؟ 225 00:14:17,156 --> 00:14:20,284 توم" ، لقد كنتُ موجودة عندما" كانت توضّب أغراضها 226 00:14:20,426 --> 00:14:23,054 اشترى "بريستون" هذه لي اشترى "بريستون" تلك لي 227 00:14:23,095 --> 00:14:27,725 .. صدقني ، تلك المرأة ! كيف تقولها؟ باحثة عن ذهب 228 00:14:30,336 --> 00:14:33,066 إن كنتِ على حقّ ، فسوف ترحل عمّا قريب 229 00:14:33,105 --> 00:14:34,231 نعم 230 00:14:35,608 --> 00:14:36,734 نعم؟ 231 00:14:38,244 --> 00:14:40,371 اريد التحدث معكما 232 00:14:40,412 --> 00:14:43,245 أعرف تلك النظرة لقد عاد إلى رشده 233 00:14:44,083 --> 00:14:47,416 .. لقد طلبت من "أيرينا" الزواج وهي وافقت 234 00:14:48,654 --> 00:14:50,451 لا أعرف تلك النظرة على الإطلاق 235 00:14:50,489 --> 00:14:55,051 تقدمت لخطبتها؟ ولكنكما تعرفان بعضكما البعض منذ بضعة أشهر فقط 236 00:14:55,194 --> 00:14:58,027 ولكنها المرأة المنشودة أعلم ذلك 237 00:14:58,230 --> 00:15:03,099 عزيزي استيقظ 238 00:15:04,003 --> 00:15:07,268 ماذا يعني ذلك؟ - .. أمك قلقة فحسب - 239 00:15:07,306 --> 00:15:10,673 .. أن "أيرينا" معك فقط لأسباب أخرى خاطئة 240 00:15:10,709 --> 00:15:13,974 مثل وديعتك الجامعية لماذا تخبرها عن ذلك؟ 241 00:15:14,013 --> 00:15:17,813 لابدّ أنكِ تظنيني أحمق فعلاً 242 00:15:17,850 --> 00:15:22,844 أظنك صغيراً فحسب وأنا آسفة ، ولكن أحياناً يكون الصغار حمقى 243 00:15:25,291 --> 00:15:29,955 لا توافقين على الزواج؟ حسناً ، سأتعايش مع ذلك 244 00:15:31,497 --> 00:15:33,658 ولكنني أريد خاتم جدتي - لا - 245 00:15:34,333 --> 00:15:36,631 إن أردت شراء أحذية لتلك المرأة ، فلا يمكنني منعك 246 00:15:36,669 --> 00:15:39,035 ولكنها لن تحصل على خاتم جدتي 247 00:15:39,071 --> 00:15:41,505 وعدتني جدتي أن أحصل على ذلك الخاتم عندما أتزوج 248 00:15:41,540 --> 00:15:43,337 ليس من حقكِ أن ترفضي 249 00:15:45,744 --> 00:15:48,770 أنت ترتكب غلطة 250 00:15:48,814 --> 00:15:52,215 ربما كانت غلطتي هي العودة للمنزل 251 00:15:59,558 --> 00:16:03,016 ربّاه ، هل يمتلك صديقكِ هذا المكان؟ إنه راقي جداً 252 00:16:03,796 --> 00:16:06,697 :نعم ، كنا نسميه في السابق "المنزل الذي بناه النهم" 253 00:16:06,732 --> 00:16:10,759 ما كنت لأصبح عارضة أزياء أبداً أحب الطعام بشدّة 254 00:16:10,803 --> 00:16:12,464 نعم ، هذا هو السبب 255 00:16:17,443 --> 00:16:21,641 هلاّ يحضر أحد لي قهوة لاحقاً؟ - سحقاً ، أهذه "هايدي كلوم"؟ - 256 00:16:22,648 --> 00:16:23,888 مرحباً 256 00:16:23,999 --> 00:16:24,912 أجل 257 00:16:26,752 --> 00:16:28,947 أتريدين مقابلتها؟ - أنتِ تمزحين - 258 00:16:28,988 --> 00:16:33,118 لا ، إنها صديقة قديمة لي "تعالي"هايدي 259 00:16:34,660 --> 00:16:38,061 !"مرحباً ، "هايدي "مرحباً ، هذه أنا ، "غابي 260 00:16:40,466 --> 00:16:43,196 "غابرييل ماركيز" - أتذكركِ - 261 00:16:43,535 --> 00:16:46,231 من الصعب نسيان فتاة .. قامت بلصق أوراق مرحاض 262 00:16:46,271 --> 00:16:50,207 .. أسفل حذائي وضحكت بينما كنت أهمّ بالرحيل 263 00:16:51,844 --> 00:16:54,677 تلك كانت المزحة التقليدية آنذاك 264 00:16:56,048 --> 00:16:59,381 على أيّة حال ، هذه صديقتي "آنجي بولين" ، من "فيرفيو" 265 00:16:59,918 --> 00:17:01,351 اللعنة على المزحة التقليدية 266 00:17:01,387 --> 00:17:04,049 بسببكِ .. لم يتسنى لي الظهور على غلاف "مجلة "سبورتس إليستوريتد 267 00:17:04,089 --> 00:17:07,422 تباً لكِ "وتباً لصديقتكِ ، وتباً لـ"فيرفيو 268 00:17:11,764 --> 00:17:13,322 تبدو لطيفة 269 00:17:15,768 --> 00:17:18,760 !"غابرييل" - !"لوك" - 270 00:17:20,239 --> 00:17:24,539 !مرحباً أيتها الفاتنة - "مرحباً ، هذه جارتي "آنجي - 271 00:17:24,643 --> 00:17:27,043 عظام خدّ جميلة 272 00:17:28,380 --> 00:17:31,213 ما خطب قريبتكِ المتكبرة تلك؟ 273 00:17:31,250 --> 00:17:33,878 .. لا تفهميني خطأ .. إنها موهوبة وفاتنة 274 00:17:33,919 --> 00:17:36,547 !ولكنها متكبّرة - حدث ولا حرج - 275 00:17:37,056 --> 00:17:39,149 أتعرف أين هي؟ إنها ليست في شقتها 276 00:17:39,191 --> 00:17:44,288 رحلت قريبتكِ من جلسة تصوير حبيبها ، "الحاضن الأحمق" أتى 277 00:17:44,329 --> 00:17:47,765 .. أخبرها أن لديه أقارب في المدينة بوسعهما البقاء عندهم 278 00:17:47,800 --> 00:17:51,827 باختصار لا أعرف أين ذهبت ولا يهمني ذلك 279 00:17:53,705 --> 00:17:57,402 لديكِ أقارب في "نيويورك"؟ - واحدة فقط - 280 00:18:02,681 --> 00:18:04,808 من الطارق؟ - أنا يا أمي - 281 00:18:31,210 --> 00:18:35,613 ماذا؟ لقد قابلت حفيدي أخيراً لأول مرة 282 00:18:36,148 --> 00:18:38,480 والآن تخبريني أن عليه الرحيل؟ 283 00:18:38,517 --> 00:18:41,384 تعرفين أن المكان هنا غير آمن يا أمي - .. هاكِ ما أعرفه - 284 00:18:41,420 --> 00:18:46,517 .. كلّ ليلة ، طوال الـ18 عام الماضية كنت الوحيدة التي تجلس على هذه الطاولة 285 00:18:47,259 --> 00:18:51,286 طبق واحد ، كوب واحد كرسيّ واحد 286 00:18:51,763 --> 00:18:54,323 .. ثمّ طرق أحدهم بابي 287 00:18:54,600 --> 00:18:58,366 وهما يجلسان هناك ويناديني يا جدّتي 288 00:18:59,938 --> 00:19:02,304 بإمكاني التحديق به حتّى تجفّ عيناي 289 00:19:02,341 --> 00:19:05,242 والآن ، تأتين لتخبريني أن المكان هنا غير آمن 290 00:19:05,277 --> 00:19:09,805 لماذا؟المباحث الفدرالية لا يهتمون لأمره - لستُ قلقة حيال المباحث الفدرالية - 291 00:19:09,948 --> 00:19:10,972 292 00:19:12,050 --> 00:19:15,542 إذاً ، هذا هو سبب رغبتكِ في رحيله من هنا باتريك لوغان"؟" 293 00:19:15,721 --> 00:19:18,087 إن ظهر ابني ، فهو آداة وصل مباشرة لي 294 00:19:18,123 --> 00:19:21,354 هكذا سيجدني - كان ذلك منذ 18 عاماً - 295 00:19:21,727 --> 00:19:24,127 باتريك لوغان" لا يكترث لأمركِ" 296 00:19:24,163 --> 00:19:27,496 !وبالتأكيد لا يكترث لأمر حفيدي 297 00:19:28,367 --> 00:19:29,766 أمي ، أرجوكِ 298 00:19:33,005 --> 00:19:35,371 سأخبر "داني" أنكِ أتيتِ 299 00:19:46,652 --> 00:19:51,282 روبن" راقصة التعرّي؟" .. مارستِ الجنس مع "روبن" راقصة التعرّي؟ 300 00:19:51,356 --> 00:19:52,914 يا للهول 301 00:19:53,025 --> 00:19:55,858 .. هل كانت هذه أول مرة - أجل - 302 00:19:56,161 --> 00:19:58,026 .. و"روبن" ذهبت لزفاف قريبتها 303 00:19:58,063 --> 00:20:02,261 لذا ، أمامي يومان فقط للتوصل لحلّ هل أنا شاذّة الآن؟ 304 00:20:04,736 --> 00:20:08,331 هل استمتعتِ بالأمر؟ - لا أدري كان مختلفاً - 305 00:20:09,107 --> 00:20:11,701 أعني ، بدأنا في التقبيل .. ثمّ 306 00:20:11,743 --> 00:20:14,041 التفاصيل ليست ضرورية 307 00:20:16,081 --> 00:20:17,981 كاثرين" ، أنتِ لستِ شاذة" 308 00:20:18,016 --> 00:20:22,112 بقدر ما تظنين أنه يمكنكِ التحوّل من .. حبّ اللحم إلى السمك 309 00:20:22,287 --> 00:20:24,881 فالأمر لا يسير هكذا هذا ليس خياراً 310 00:20:24,923 --> 00:20:28,051 ولكن كيف كان هذا ليحدث لو لم أكن شاذة؟ 311 00:20:28,126 --> 00:20:31,789 اسمعي ، لقد كنت مع نساء .. طوال فترة العشرينيات 312 00:20:31,830 --> 00:20:33,991 تبحث دائماً عن عذر لتقول ذلك 313 00:20:35,234 --> 00:20:38,670 ولكن لطالما أحسست أن ذلك غريب عندما عاشرت رجلاً 314 00:20:38,704 --> 00:20:41,434 عرفت أن هذه هي طبيعتي - وبعد أن عاشر ألف رجل ، وجدني أخيراً - 315 00:20:41,506 --> 00:20:45,442 .. ما أقصده هو لو لم تشعري بأنه شئ صحيح 316 00:20:45,477 --> 00:20:48,139 فهناك إحتمال كبير أنها كانت علاقة عابرة 317 00:20:48,180 --> 00:20:51,206 ربما أنت على حقّ كنا ثملتان جداً 318 00:20:52,417 --> 00:20:56,012 لو لم تكوني متأكدة ، انسي مسألة الجنس "حاولي التقرّب من "روبن 319 00:20:56,054 --> 00:20:59,888 فات الأوان قليلاً على التواعد إننا نعيش مع بعضنا البعض 320 00:21:00,259 --> 00:21:02,989 هذا سريع ربما أنتِ سحاقية 321 00:21:07,032 --> 00:21:10,661 وخلال الوقت القصير الذي أمضاه هنا أثبت "سام" أنه ثمين 322 00:21:10,702 --> 00:21:15,071 .. لذا ، أريد مساندتكم جميعاً .. لنائب المديرة الجديد 323 00:21:16,241 --> 00:21:20,837 شكراً لكم .. هذه شركة عظيمة ، ولكن أعتقد أننا نستطيع تحسينها أكثر 324 00:21:20,879 --> 00:21:23,211 .. أفكر الآن في الكثير 325 00:21:26,151 --> 00:21:29,882 آسف ، كنت أسانده فحسب واصل كلامك 326 00:21:30,622 --> 00:21:32,522 أندرو" ، أهذه جعّة؟" 327 00:21:32,557 --> 00:21:34,525 ليس لأنكِ لا تستطيعين احستاء .. شراب بعد الغداء 328 00:21:34,559 --> 00:21:36,390 فعلينا جميعاً أن نعاني ذلك 329 00:21:36,428 --> 00:21:39,556 "أندرو" - لا بأس ، لا بأس سأتولى هذا - 330 00:21:43,035 --> 00:21:44,730 حسناً يا رجل! لماذا لا نحضر لك بعض القهوة؟ 331 00:21:44,770 --> 00:21:46,203 ما رأيك ألا نفعل؟ 332 00:21:46,238 --> 00:21:50,140 .. بالإضافة لذلك .. أعتقد أن الجميع ينتظرون سماع 333 00:21:50,342 --> 00:21:52,936 .. كيف سترشّ غبارك السحري 334 00:21:52,978 --> 00:21:54,878 .. وتجعل شأن هذه الشركة يعلو هل أنا على حقّ؟ 335 00:21:54,913 --> 00:21:57,848 يجب أن ترحل الآن - !ابتعد عني - 336 00:21:59,718 --> 00:22:00,946 !"أندرو" 337 00:22:03,822 --> 00:22:05,517 سام" ، هل أنت بخير؟" 338 00:22:07,893 --> 00:22:09,190 أنا بخير 339 00:22:09,628 --> 00:22:13,655 ولكن إن كنتِ لا تمانعين ، أعتقد أنني سآخذ بقية اليوم أجازة 340 00:22:19,705 --> 00:22:22,037 أترين؟ أخبرتكِ انه كسول 341 00:22:27,012 --> 00:22:29,981 لينيت" ، بمَ أخدمك؟" - "مرحباً ، "جيمي - 342 00:22:30,048 --> 00:22:31,640 "عاد ابني من "أوروبا 343 00:22:31,683 --> 00:22:33,878 وهو خاطب فتاة روسية جميلة 344 00:22:33,919 --> 00:22:36,149 تهانينا - أنا أكرهها - 345 00:22:36,488 --> 00:22:38,012 حسناً – على أيّة حال - 346 00:22:38,290 --> 00:22:42,886 هذا خاتم جدتي ويريد "بريستون" إعطاؤه لها 347 00:22:43,095 --> 00:22:44,756 إنها محظوظة جداً 348 00:22:44,963 --> 00:22:47,488 .. لن تحصل عليه - حسناً – 349 00:22:47,899 --> 00:22:49,992 لأنك ستبحث لي عن نسخة طبق الأصل وتكون رخيصة 350 00:22:50,035 --> 00:22:53,334 بوسعي المحاولة ، ولكن من المحتمل أنها ستعرف الفرق 351 00:22:53,372 --> 00:22:57,775 أنا أعتمد على ذلك أيرينا" انتهازية" 352 00:22:57,809 --> 00:23:01,074 .. بعد أن تحصل عليه بخمسة ثواني .. سوف تذهب للتحقق من قطعة الزجاج تلك 353 00:23:01,113 --> 00:23:04,742 وعندما تعرف أن ابني أعطاها خاتماً مزيفاً 354 00:23:05,016 --> 00:23:09,043 فأنا متأكدة أن تلك الطفيلية الروسية سوف تبحث عن جسد مضيف جديد 355 00:23:09,087 --> 00:23:12,523 ولكن عندما يعرف ابنكِ بالأمر ألن يغضب؟ 356 00:23:12,557 --> 00:23:16,857 "هذا هو سبب إنجابي للأطفال يا "جيمي حتى أستبدل أولئك الذي يكرهونني 357 00:23:18,830 --> 00:23:22,266 إم جاي" نائم" هل ستأتي للفراش؟ 358 00:23:25,504 --> 00:23:26,903 أنا مشتاقة إليك 359 00:23:27,739 --> 00:23:30,435 ماذا ، أتريدين شخصاً يمشّط لكِ شعركِ؟ 360 00:23:30,475 --> 00:23:33,342 كما تعلمين ، الرجال الحسّاسين بارعين في ذلك 361 00:23:34,546 --> 00:23:38,505 لا تعبس من فضلك أنت رجل مليئ بالرجولة 362 00:23:38,784 --> 00:23:42,083 أنت أحد أكثر الرجال الأقوياء المفتولي العضلات الذين أعرفهم 363 00:23:42,854 --> 00:23:44,617 والآن ، اصعد 364 00:23:47,692 --> 00:23:50,525 لا داع لصعودي حتى أريكِ ذلك 365 00:23:50,562 --> 00:23:52,223 ماذا تفعل؟ 366 00:23:52,264 --> 00:23:55,028 بإمكاني أن أريكِ كم أنا مفتول العضلات هنا 367 00:23:55,367 --> 00:23:57,858 ألا تظن أن فراشنا مريح أكثر؟ 368 00:23:57,903 --> 00:24:01,498 الفراش للمخنّثين - "ذلك كان غداء "إم جاي - 369 00:24:01,740 --> 00:24:04,504 والآن ، سأتخلص من هذا القميص 370 00:24:07,579 --> 00:24:09,570 ممّا صنع هذا؟ - دعني أخلعه أنا - 371 00:24:09,614 --> 00:24:11,377 لا ، سوف أمزقه 372 00:24:11,650 --> 00:24:14,210 مايك" ، لا يوجد أيّ شئ يدعو للإثبات" 373 00:24:14,252 --> 00:24:16,812 أين المقصّ؟ أريد قَصّة بداية 374 00:24:16,855 --> 00:24:20,313 هل أنت بخير؟ - أجل ، أنا بخير ، يعجبني هذا العنف - 375 00:24:21,693 --> 00:24:24,856 يسرني أنك تستمتع بوقتك ولكن ظهري يؤلمني 376 00:24:24,896 --> 00:24:27,626 دعني أكون بالأعلى - لا ، لا ، أنا بالأعلى - 377 00:24:27,666 --> 00:24:30,328 !"بجدية يا "مايك أنا مستلقية على المملحة 378 00:24:32,370 --> 00:24:34,270 عزيزي ، هل أنت بخير؟ 379 00:24:35,540 --> 00:24:37,474 لا ، ليس تماماً 380 00:24:38,176 --> 00:24:42,078 .. بصراحة لو كنت أعرف أنك ستستاء هكذا 381 00:24:42,113 --> 00:24:43,171 .. "بسبب مسألة "كاثرين 382 00:24:43,215 --> 00:24:47,652 الأمر لا يتعلق بـ"كاثرين" ، إنما بكِ ولا يتعلق الأمر حتى بكِ حقاً 383 00:24:47,686 --> 00:24:48,948 إنما بي أنا 384 00:24:49,454 --> 00:24:51,854 حسناً ، إلى أيّ مدى آذيت رأسك؟ 385 00:24:51,890 --> 00:24:55,849 القرض سوزان" ، لقد دفعتِ قرضي" 386 00:24:58,263 --> 00:25:02,927 .. حسناً ، أليس هذا .. قديماً؟ 387 00:25:04,870 --> 00:25:09,398 .. لقد ترعرعت وأنا أشاهد رجلاً لا يعيل عائلته 388 00:25:11,209 --> 00:25:14,610 وطالما أقسمت أن هذا سيكون الشئ الوحيد الذي سأفعله 389 00:25:15,614 --> 00:25:18,549 لن أكون غنياً أبداً لن أكون شهيراً أبداً 390 00:25:19,584 --> 00:25:23,611 .. ولكن أستطيع .. أن أكون الرجل الذي يعيل عائلته 391 00:25:26,958 --> 00:25:32,123 .. في تلك الحالة سوف ألغي الشيك غداً 392 00:25:32,631 --> 00:25:36,067 ويمكنك تسديد القرض بنفسك 393 00:25:37,068 --> 00:25:38,433 شكراً لكِ 394 00:25:40,305 --> 00:25:43,103 أتعرف مسألة الشئ القديم تلك؟ 395 00:25:43,308 --> 00:25:44,332 396 00:25:45,443 --> 00:25:48,003 مثيرة نوعاً ما - حقاً؟ - 397 00:25:48,046 --> 00:25:49,308 398 00:25:55,120 --> 00:25:58,180 آنا" ، هذه رسالتي الـ17" .. من الأفضل أن تردي على هاتفكِ 399 00:25:58,223 --> 00:26:01,488 لأنني لن أغادر "نيويورك" حتى أراكِ 400 00:26:02,093 --> 00:26:04,789 أخبريني ، ما الذي تخططين لفعله بالضبط؟ 401 00:26:04,829 --> 00:26:07,559 .. إيجاد "آنا" ، قطع حقيبتها تدمير آمالها وأحلامها 402 00:26:07,599 --> 00:26:09,726 ثمّ مشاهدة مسرحية 403 00:26:11,536 --> 00:26:16,405 !يا إلهي !مرحباً يا رفاق 404 00:26:17,509 --> 00:26:18,840 "مرحباً ، "آنجي" ، لقد قابلتِ "لوك 405 00:26:18,877 --> 00:26:22,472 "وبالطبع تعرفين الجميلة "بولينا بوريزكوفا 406 00:26:22,514 --> 00:26:26,075 أنا وهي نعرف بعضنا منذ زمن كيف حالكِ؟ أعطني حضناً 407 00:26:26,918 --> 00:26:28,010 لماذا؟ 408 00:26:29,387 --> 00:26:30,479 ماذا هنالك؟ 409 00:26:30,522 --> 00:26:33,719 عاملتني معاملة سيئة ، والآن تريدين حضناً؟ 410 00:26:33,825 --> 00:26:36,851 عمّا تتحدثين؟ أتذكرين الوقت الممتع الذي قضيناه في 411 00:26:36,895 --> 00:26:39,295 "جلسة التصوير تلك على الشاطئ في "البرازيل 412 00:26:39,331 --> 00:26:42,459 ما أتذكره أنني أتيت لكِ بتلك الفرصة .. في بداية مسيرتكِ 413 00:26:42,500 --> 00:26:44,365 ثمّ تجمدت على الرمال لثلاثة .. ساعات 414 00:26:44,402 --> 00:26:46,131 بينما كنتِ تتذمرين لأنهم لم يجدوا لكِ الدرجة 415 00:26:46,171 --> 00:26:50,301 .. الصحيحة من أحمر الشفاه .. التي تجعلكِ تبدين جميلة 416 00:26:51,610 --> 00:26:54,044 أرى أنكِ لم تجديها حتى الآن 417 00:26:57,549 --> 00:27:01,212 أتعرفين .. لا أعتقد حقاً أنني أريد مقابلة المزيد من أصدقائكِ 418 00:27:01,252 --> 00:27:03,186 "سوف أذهب للإتصال بـ"نيك 419 00:27:04,489 --> 00:27:07,458 أتصدق ما فعلته "بولينا"؟ لمَ كان ذلك؟ 420 00:27:08,159 --> 00:27:10,059 أنتِ تمزحين ، صحيح؟ 421 00:27:10,528 --> 00:27:13,986 حسناً ، ربما تكبّرت عليها مرة كلّ فترة 422 00:27:14,032 --> 00:27:16,091 لم تتكبري عليها فقط ، يا عزيزتي لقد احتقرتها 423 00:27:16,134 --> 00:27:19,763 بحقك ، لم أكن أسوأ من الكثير من الفتيات الأخريات 424 00:27:20,138 --> 00:27:23,630 لا ، عزيزتي ، كنتِ .. ملكة السافلات 425 00:27:23,675 --> 00:27:26,303 إهانة المصوّرين ، إغضاب الوكلاء 426 00:27:26,344 --> 00:27:28,369 لهذا انتهت حياتكِ المهنية 427 00:27:28,413 --> 00:27:32,008 لا ، انتهت حياتي المهنية لأنني "قررت الزواج من "كارلوس 428 00:27:32,117 --> 00:27:34,051 أنت تتذكر هذا لقد اتصلت بك ليلة أن تقدم لخطبتي 429 00:27:34,085 --> 00:27:37,111 نعم ، وطلبت منكِ الموافقة فوراً 430 00:27:38,556 --> 00:27:42,720 لأنني كنت أعرف أن مهنتكِ انتهت وكنتِ تعرفين أنتِ أيضاً 431 00:27:44,129 --> 00:27:46,597 وإلا لما كنتِ رحلتِ 432 00:28:00,712 --> 00:28:03,374 معذرة؟ أعتقد أنني أتيت إلى المكان الخطأ 433 00:28:03,415 --> 00:28:07,408 هل "سام آلن" يعيش هنا؟ - تلك الشقة ولكنه ليس موجوداً - 434 00:28:07,852 --> 00:28:11,083 إذاً ، أعتقد أنني سأترك هذه على سقيفته 435 00:28:11,122 --> 00:28:14,956 هذا إن كنتِ تريدين أن تأكلها الكلاب ضعيها بالداخل ، الباب مفتوح 436 00:28:56,801 --> 00:28:58,200 سيّدة "هودج"؟ 437 00:29:01,139 --> 00:29:03,903 ما الذي تفعله بصورة "ريكس"؟ 438 00:29:06,578 --> 00:29:08,011 أنا أنتظر إجابتك 439 00:29:09,080 --> 00:29:10,741 لقد كان والدي 440 00:29:11,850 --> 00:29:12,976 ماذا؟ 441 00:29:13,651 --> 00:29:17,212 لم أكن أريدكِ أن تعرفي هكذا أنا آسف جداً 442 00:29:23,828 --> 00:29:25,659 بري" ، دعيني أوضح لكِ الأمر" 443 00:29:33,004 --> 00:29:34,471 لقد أحبت "أيرينا" الخاتم يا أمي 444 00:29:34,506 --> 00:29:36,974 لهذا أرادت فوراً الذهاب إلى صائغ حتى تجعله على قياسها 445 00:29:37,008 --> 00:29:39,670 عظيم - .. أعرف أنني صعبت الأمور عليكِ - 446 00:29:39,711 --> 00:29:43,147 ولكن ، عندما تتعرفين عليها جيداً سترين ما أراه فيها 447 00:29:43,181 --> 00:29:46,742 أتطلع إلى الوقت الذي نقف فيه كلينا على الجانب نفسه 448 00:29:49,053 --> 00:29:50,281 مرحباً 449 00:29:50,321 --> 00:29:51,982 "مرحباً ، "أيرينا - أهلاً - 450 00:29:54,793 --> 00:29:57,887 هل أنتِ جائعة؟ أعدت أمي حساء العدس أخبرتها أنها أكلتكِ المفضلة 451 00:29:57,929 --> 00:30:02,025 أمك مليئة بالأفكار - "بالإنجليزية ، نقولها "كثيرة الإهتمام - 452 00:30:02,167 --> 00:30:04,795 نعم - أنتِ لا ترتدين الخاتم - 453 00:30:04,836 --> 00:30:08,135 .. سحقاً أتمنى ألا تكون هناك مشكلة 454 00:30:09,340 --> 00:30:12,002 كنت أفكر طوال اليوم بالخاتم 455 00:30:13,278 --> 00:30:14,939 لا أريده 456 00:30:16,714 --> 00:30:19,239 ولكن قال "بريستون" أنه أعجبكِ 457 00:30:19,784 --> 00:30:23,584 .. هذا صحيح ، ولكن إنه ثمين جداً 458 00:30:23,788 --> 00:30:26,416 هذا الخاتم كان في عائلتكِ منذ أجيال 459 00:30:26,457 --> 00:30:30,393 وأن تعطيه لامرأة لا تعرفينها ، هذا خطأ 460 00:30:32,897 --> 00:30:34,592 "احتفظي به لـ"بيني 461 00:30:34,732 --> 00:30:38,793 يا له من تصرّف راقي منكِ "شكراً لكِ "أيرينا 462 00:30:39,771 --> 00:30:41,671 بإمكانك أن تشتري لي خاتماً آخر 463 00:30:41,706 --> 00:30:45,699 هل أنتِ متأكدة؟ خاتم جدتي يساوي أموالاً كثيرة لا أتحمل إنفاقها 464 00:30:45,743 --> 00:30:50,146 "نعم ، "بريستون أعرف ثمنه بالضبط 465 00:30:50,782 --> 00:30:55,583 .. ولكن أريد أن تعرف أمك أنني مليئة بالأفكار أيضاً 466 00:30:59,123 --> 00:31:03,457 إذاً .. لنأكل بريستون" ، أحضر لها كرسياً" 467 00:31:03,494 --> 00:31:04,688 !نعم !نعم لست في حاجة لأن تقول 468 00:31:04,729 --> 00:31:06,287 تفضلي ، عزيزتي 469 00:31:06,331 --> 00:31:07,559 الأن سنأكل بعض السلطة 470 00:31:18,509 --> 00:31:21,910 زيارتين خلال 18 عاماً بدأ هذا يصبح مملاً 471 00:31:24,148 --> 00:31:26,378 .. أريد أن أخبركِ شيئاً 472 00:31:28,853 --> 00:31:30,377 "عن "باتريك 473 00:31:32,857 --> 00:31:34,256 هذا الأمر مجدداً؟ 474 00:31:35,627 --> 00:31:36,753 حسناً 475 00:31:38,196 --> 00:31:41,324 ماذا عن "باتريك لوغان" العظيم القويّ؟ 476 00:31:41,633 --> 00:31:44,966 "عديني أولاً ألاّ تخبري "داني 477 00:31:46,905 --> 00:31:49,806 !"آنا" !ها أنتِ ذي 478 00:31:49,908 --> 00:31:52,308 ليس لديّ ما أقوله لكِ - .. مهلاً !مهلاً !مهلاً - 479 00:31:52,343 --> 00:31:54,436 أمهليني 5 دقائق فقط ، وإن لم .. يعجبكِ ما أقوله 480 00:31:54,479 --> 00:31:57,710 أخبريني أن أذهب إلى الجحيم - دقيقتان - 481 00:31:58,149 --> 00:31:59,980 سأقابلك بالداخل 482 00:32:02,654 --> 00:32:04,918 "قبل أن تبدأي ، أعرف أنكِ أرسلتيني إلى "نيويورك 483 00:32:04,956 --> 00:32:06,389 لتُبعديني عن "داني" فحسب 484 00:32:06,424 --> 00:32:09,257 "هذا صحيح. لقد توسلت إلى "لوك ليقبل لكِ ، وهو قدم لي معروفاً 485 00:32:09,294 --> 00:32:10,784 كنت متأكدة من ذلك - .. ولكن اتضح - 486 00:32:10,828 --> 00:32:12,659 أنني كنت أسدي له معروفاً أيضاً 487 00:32:12,697 --> 00:32:15,131 لأنه يعتقد أنكِ موهوبة جداً 488 00:32:15,166 --> 00:32:16,997 هو قال ذلك؟ - .. ويعتقد أيضاً - 489 00:32:17,035 --> 00:32:20,562 أنكِ فتاة وقحة ، متذمرة ، ومدللة ، مثلي 490 00:32:20,605 --> 00:32:23,972 وهذا سيتسبب بإنتهاء مهنتكِ مثلما حدث معي 491 00:32:24,008 --> 00:32:26,670 ظننتكِ كنتِ ناجحة جداً - هذا صحيح - 492 00:32:27,312 --> 00:32:30,213 حتى تعب الجميع من تحمل سفالتي 493 00:32:30,248 --> 00:32:32,512 "لذا ، أريدكِ أن تعودي إلى "لوك .. وتعتذرين إليه 494 00:32:32,550 --> 00:32:36,714 .. وتبدأين بالتصرف كعارضة محترفة .. عرض الأزياء قد يكون جولة رائعة 495 00:32:37,588 --> 00:32:40,887 ولا أريدكِ أن تخرجي منها قبل أن تنتهي 496 00:32:41,259 --> 00:32:42,658 مثلما فعلت أنا 497 00:32:49,600 --> 00:32:52,535 أمي ، أعرف أنكِ هنا لأجلي ولكنني لن أرحل 498 00:32:52,570 --> 00:32:55,130 جدتي تريدني أن أبقى 499 00:32:57,675 --> 00:33:00,075 لا هذا غير صحيح 500 00:33:03,982 --> 00:33:07,509 ما الذي قلته لها؟ - لم يكن يتوجب عليها قول شئ - 501 00:33:07,552 --> 00:33:09,816 أمك تعرف مصلحتك 502 00:33:15,827 --> 00:33:18,990 .. ولكن لقد أصبح بيننا علاقة الآن 503 00:33:20,498 --> 00:33:23,433 سوف نتحدث طوال الوقت 504 00:33:24,635 --> 00:33:26,762 حقاً؟ - أعدك بهذا - 505 00:33:28,906 --> 00:33:32,364 ولكن طالما أنك هنا ، فنحن لسنا بأمان 506 00:33:35,446 --> 00:33:37,437 والآن ، اذهب واحزم أغراضك 507 00:33:55,967 --> 00:34:00,267 مرحباً !أتعرفين من تلك المرأة التي تتحدث مع "روز"؟ 508 00:34:00,905 --> 00:34:02,770 "هذه ابنتها "آنجي 509 00:34:02,807 --> 00:34:06,971 حقاً؟ لم أراها هنا من قبل من أين تزورها؟ 510 00:34:07,578 --> 00:34:08,875 "فيرفيو" 511 00:34:12,450 --> 00:34:15,749 إنه لا يزال بالخارج ينبغي عليكِ التحدث معه 512 00:34:16,854 --> 00:34:20,984 ليس لديّ ما أقوله له - بري" ، إنه في الـ26" - 513 00:34:21,325 --> 00:34:23,953 "لقد ولد قبل أن تتزوجي من "ريكس 514 00:34:23,995 --> 00:34:27,590 الإخلاص ليس المشكلة ولكن "ريكس" كان لديه حياة سرية 515 00:34:27,999 --> 00:34:31,526 "حسناً ، اغضبي من "ريكس ولكن ليس من ذلك الشاب ، إنه برئ 516 00:34:31,569 --> 00:34:32,797 .. أتى ليعمل معي 517 00:34:32,837 --> 00:34:36,238 ولم يخبرني أنه ابن زوجي الميت 518 00:34:37,008 --> 00:34:41,035 ما الذي يريده؟ - ثمّة طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك - 519 00:34:48,019 --> 00:34:51,580 أخبرتني أنك تريد إيضاح الأمر أمامك دقيقتين 520 00:34:53,624 --> 00:34:56,092 تقابل أبي وأمي في حانة 521 00:34:56,994 --> 00:34:59,053 كان عازباً ، وهي أيضاً 522 00:34:59,764 --> 00:35:02,699 أمضيا ليلة مع بعضهما ثمّ رحل هو 523 00:35:02,733 --> 00:35:06,066 عندما عرفت أنها كانت حامل ، اتصلت به 524 00:35:06,471 --> 00:35:09,440 كان قد قابلكِ للتوّ وقال أنه وقع في الحب 525 00:35:10,208 --> 00:35:14,941 .. عرض عليها مساندتها مالياً ، ولكن أمي .. والتي كان عندها كبرياء 526 00:35:15,847 --> 00:35:17,474 رفضت مساعدته 527 00:35:19,851 --> 00:35:22,945 ولكنه زاركما - .. بضعة مرات - 528 00:35:23,855 --> 00:35:27,586 ولكن طلبت أمي منه أن يتوقف عن ذلك لأن هذا كان صعباً عليّ 529 00:35:28,392 --> 00:35:31,156 وهل رأيته مرة أخرى؟ - أجل - 530 00:35:33,164 --> 00:35:34,791 من هنا 531 00:35:36,067 --> 00:35:38,228 كنت أقود درّاجتي في هذه المنطقة 532 00:35:41,539 --> 00:35:44,337 "كنت أشاهدكِ أنتِ و"أندرو" و"دانييل 533 00:35:47,612 --> 00:35:51,878 أردت أن أفهم سبب اختيار .. أبي لكم عنّي 534 00:35:54,719 --> 00:35:56,084 وقد فهمت ذلك 535 00:35:58,656 --> 00:36:00,647 كنتم جميعاً مثاليين 536 00:36:08,266 --> 00:36:10,393 ماتت أمي منذ ستة أشهر 537 00:36:11,602 --> 00:36:14,469 وحينها قررت أنني بحاجة لمقابلتكم 538 00:36:15,773 --> 00:36:20,142 لماذا لم تخبرني بهويّتك الحقيقية؟ - .. لأنني أردتكِ أن تحبيني - 539 00:36:23,748 --> 00:36:25,909 ولم أكن متأكداً أنكِ ستفعلين 540 00:36:29,987 --> 00:36:31,511 يبدو أنك تشعر بالبرد 541 00:36:33,090 --> 00:36:36,287 .. لماذا لا تدخل إلى المنزل وسوف أعد لك مخفوق الشيكولاتة الساخن 542 00:36:36,327 --> 00:36:37,954 ونتحدث؟ 543 00:36:51,776 --> 00:36:55,177 !مرحباً 544 00:36:56,113 --> 00:37:00,277 .. أتعرفين ، لا أقصد أن أضغط عليكِ ، ولكن أنا التقطت باقة الورد 545 00:37:02,420 --> 00:37:03,682 546 00:37:07,258 --> 00:37:09,021 أهناك ما يجب أن نتحدث عنه؟ 547 00:37:10,294 --> 00:37:12,819 .. أعني ، لم نتحدث منذ حدث الأمر 548 00:37:14,632 --> 00:37:18,329 .. أولاً أنتِ إنسانة رائعة وجميلة 549 00:37:19,971 --> 00:37:22,906 !مرحي 550 00:37:23,207 --> 00:37:24,674 لقد كنتُ ثملة 551 00:37:25,743 --> 00:37:30,339 لم أكن أعرف حتى ما الذي أفعله حتى .. فعلته ، ثمّ 552 00:37:31,682 --> 00:37:36,779 .. تلك الليلة كانت غلطة .. و أنا آسفة جداً 553 00:37:43,060 --> 00:37:46,086 .. هذا هراء 554 00:37:47,632 --> 00:37:48,758 ماذا؟ 555 00:37:50,134 --> 00:37:53,729 لن أدعكِ تلقين بلائمة ما حدث على الثمالة 556 00:37:53,938 --> 00:37:55,337 حسناً ، إذاً 557 00:37:56,941 --> 00:37:59,705 تعرفين ما الذي مررت به مؤخراً 558 00:38:00,278 --> 00:38:04,715 .. وربما كنتُ .. أحاول نسيان ذلك معكِ؟ 559 00:38:05,116 --> 00:38:10,281 ولكنني لست منجذبة للنساء .. مهما كان الذي حدث 560 00:38:11,922 --> 00:38:13,583 فهو لا يحسب 561 00:38:19,630 --> 00:38:22,360 أعرف كيف لمستني 562 00:38:22,700 --> 00:38:26,693 .. وأنا رأيت النظرة في عينيكِ عندما لمستكِ 563 00:38:29,040 --> 00:38:31,804 .. ربما أنتِ تنكرينها الآن ، ولكن .. لقد تواصلنا 564 00:38:33,544 --> 00:38:35,102 وهذا يُحسب 565 00:38:49,393 --> 00:38:50,519 حسناً 566 00:38:53,431 --> 00:38:54,830 كان ذلك يُحسب 567 00:38:56,901 --> 00:38:58,266 شكراً لكِ 568 00:39:08,012 --> 00:39:10,480 أتريد وسادة إضافية؟ 569 00:39:12,817 --> 00:39:17,049 سوف أذهب للنوم هناك 570 00:39:22,827 --> 00:39:27,287 هل أنتِ بخير - نعم ، أنا متعبة فحسب - 571 00:39:30,935 --> 00:39:33,665 .. ربما فهمتِ من هذه الرحلة 572 00:39:33,704 --> 00:39:36,502 أنني لم أكن دوماً إنسانة صالحة 573 00:39:36,674 --> 00:39:39,802 وسوف أعمل على إصلاح ذلك بدءاً بكِ 574 00:39:41,612 --> 00:39:42,943 هل قال "داني" أن هناك مقاعد بالخلف؟ 575 00:39:42,980 --> 00:39:46,814 لا ، لا ، تعالي ، تعالي أنا جادّة ، أنا جادّة ، اسمعي 576 00:39:47,284 --> 00:39:49,309 أعرف أن لديكِ سرياً 577 00:39:51,355 --> 00:39:54,188 أنا و"كارلوس" سمعناكِ أنتِ .. و"نيك" تتشاجران 578 00:39:54,225 --> 00:39:56,853 قلتما شيئاً عن كشف غطائكما 579 00:39:56,961 --> 00:39:59,930 .. لا تقلقي ، لم أقل لأحد ، ولكن 580 00:40:00,297 --> 00:40:02,231 .. أريدكِ أن تعرفي شيئاً 581 00:40:03,934 --> 00:40:09,065 .. لقد حملت الكثير من الأسرار وأعرف كيف يشعركِ ذلك بالوحدة 582 00:40:12,209 --> 00:40:14,575 .. لذا ، إن احتجتِ يوماً إلى صديق 583 00:40:25,656 --> 00:40:26,816 حسناً 584 00:40:30,094 --> 00:40:33,086 عندما كنت في الـ18 ، أردت إنقاذ الكوكب 585 00:40:33,898 --> 00:40:39,131 نظمت احتجاجات ضدّ شركات .. قطع الأشجار ، استخراج النفط ، النباتات الصناعية 586 00:40:40,571 --> 00:40:45,167 .. ولكن تعرفت على شاب سئ سئ حقاً 587 00:40:46,043 --> 00:40:49,342 أقنعني أن علينا أن نكون عدوانيين أكثر 588 00:40:52,016 --> 00:40:53,677 .. باختصار 589 00:40:56,454 --> 00:40:58,217 مات شخص ما 590 00:41:02,793 --> 00:41:04,988 .. إذاً .. هذا الرجل السئ 591 00:41:05,896 --> 00:41:07,796 أنتِ لا تتحدثين عن "نيك" ، أليس كذلك؟ 592 00:41:07,832 --> 00:41:11,632 لا ، لقد كان هو الذي ساعدني للإبتعاد عن ذلك المجنون 593 00:41:15,372 --> 00:41:17,203 إذاً ، من ذلك المجنون؟ 594 00:41:19,977 --> 00:41:21,535 "والد "داني 595 00:41:26,183 --> 00:41:30,347 ليس من السهل دائماً رؤية شخص في ألوانه الحقيقية 596 00:41:32,056 --> 00:41:36,425 .. أحياناً .. أحياناً عليك النظر تحت الغشاء الذكري 597 00:41:36,627 --> 00:41:39,118 .. لإيجاد الغرور الهشّ 598 00:41:41,165 --> 00:41:43,895 .. يجب أن تتجاهل بريق المجوهرات 599 00:41:45,436 --> 00:41:47,904 .. لتعرف أنك تنظر إلى شئ مزيّف 600 00:41:50,374 --> 00:41:53,241 .. يجب أن تخبر الحقيقة 601 00:41:54,979 --> 00:41:57,447 لتعرف جمال الإبتسامة 602 00:41:59,183 --> 00:42:03,711 نعم ، الناس يخفون طبيعتهم عنا كل يوم 603 00:42:04,221 --> 00:42:09,352 .. وللأسف .. نكتشف الأمر فقط عندما يفوت الأوان 604 00:42:09,693 --> 00:42:15,563 "سيّد "لوغان"؟أنا "أيريس بيكلي "أعيش بالمنزل المجاور لـ"روز دي لوكا 605 00:42:16,834 --> 00:42:20,668 أخبرتني أن أتصل بك إن "رأيت ابنة "روز 606 00:42:21,438 --> 00:42:26,375 لا ، لا ، لا ، لا .. سوف أخبرك أين تعيش عندما أحصل على الـ1000 دولار 607 00:42:26,376--> 00:42:30,555 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة