1
00:00:00,665 --> 00:00:02,544
Précédemment dans
Desperate Housewives...
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,212
{\a3}Preston les achète à Paris.
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,423
{\a3}Cette femme est
une croqueuse de diamants.
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,467
{\pos(192,235)}Une annonce surprenante était faite.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,218
{\a3}Tu l'as demandée en mariage ?
6
00:00:10,468 --> 00:00:12,470
{\a3}C'est la bonne. Je le sais.
7
00:00:12,720 --> 00:00:14,316
{\a3}L'autre soir, c'était une erreur.
8
00:00:14,486 --> 00:00:16,173
Un changement surprenant.
9
00:00:18,268 --> 00:00:19,811
Une révélation dangereuse.
10
00:00:20,061 --> 00:00:22,648
Je vous dirai où elle vit
quand j'aurai mes 1 000 dollars.
11
00:00:22,898 --> 00:00:24,608
Une découverte stupéfiante.
12
00:00:24,858 --> 00:00:27,549
- D'où vient cette photo de Rex ?
- C'était mon père.
13
00:00:27,716 --> 00:00:29,363
Et un accueil à bras ouverts.
14
00:00:35,614 --> 00:00:38,544
Il ne faut pas faire confiance
aux photos de famille.
15
00:00:38,711 --> 00:00:41,207
Elles sont faites
pour être trompeuses.
16
00:00:42,220 --> 00:00:43,792
Le sourire d'une mère
17
00:00:43,962 --> 00:00:46,861
peut cacher
une existence de déception.
18
00:00:48,092 --> 00:00:49,931
L'expression douce d'un fils
19
00:00:50,101 --> 00:00:52,507
peut dissimuler
une colère sans limite.
20
00:00:54,153 --> 00:00:55,814
La pose calme d'une fille
21
00:00:55,984 --> 00:00:59,547
pourrait masquer
un comportement critiquable.
22
00:01:01,165 --> 00:01:04,136
Et quant à ce père
avec son air digne,
23
00:01:04,306 --> 00:01:06,108
il est toujours possible
24
00:01:06,951 --> 00:01:09,570
qu'il ait une autre famille.
25
00:01:13,075 --> 00:01:15,742
- Je ne sais pas quoi dire.
- Ça ne me surprend pas.
26
00:01:15,992 --> 00:01:18,745
C'est assez choquant,
c'est le moins qu'on puisse dire.
27
00:01:19,731 --> 00:01:22,875
- Alors, on est frères ?
- Demi-frères, pour être exact.
28
00:01:24,195 --> 00:01:25,697
J'en reviens pas.
29
00:01:27,243 --> 00:01:28,922
Tu as le droit d'être contrarié.
30
00:01:29,172 --> 00:01:31,339
Ton père aurait dû nous le dire
il y a longtemps.
31
00:01:31,509 --> 00:01:34,609
Mais ne te venge pas sur Sam.
Il n'y est pour rien.
32
00:01:36,420 --> 00:01:39,699
C'est bon.
Je veux juste être un peu seul.
33
00:01:40,851 --> 00:01:42,728
Bien sûr. On comprend.
34
00:01:43,580 --> 00:01:45,856
Si ça t'ennuie pas,
on s'embrassera plus tard.
35
00:01:46,569 --> 00:01:47,890
Prends ton temps.
36
00:01:50,500 --> 00:01:52,955
Il l'a mieux pris que prévu.
37
00:01:53,125 --> 00:01:56,361
Quand il aura encaissé le choc,
on deviendra amis.
38
00:01:56,531 --> 00:01:59,239
Attends de rencontrer Danielle.
Elle sera là demain,
39
00:01:59,409 --> 00:02:02,039
et je suis sûre
que vous vous entendrez bien.
40
00:02:02,289 --> 00:02:03,248
Pas vrai ?
41
00:02:05,584 --> 00:02:06,919
Oui, bien sûr.
42
00:02:08,211 --> 00:02:10,422
Sam, vous pourriez fermer
la cuisine test ?
43
00:02:10,943 --> 00:02:11,965
Bien sûr.
44
00:02:12,695 --> 00:02:15,099
Je vous remercie encore pour tout.
45
00:02:22,932 --> 00:02:24,875
Quand as-tu parlé à Danielle ?
46
00:02:25,520 --> 00:02:28,259
Il y a une heure.
Elle a été aussi surprise qu'Andrew.
47
00:02:28,429 --> 00:02:31,485
Je lui ai dit que j'organisais un repas,
ça l'a décidée à venir.
48
00:02:32,974 --> 00:02:35,739
Tu n'as pas perdu de temps
pour l'intégrer dans la famille.
49
00:02:36,546 --> 00:02:39,159
Et alors ?
Ce secret de famille a assez duré.
50
00:02:39,675 --> 00:02:40,780
Je comprends.
51
00:02:41,161 --> 00:02:44,416
Il est normal qu'Andrew et Danielle
veuillent connaître Sam.
52
00:02:44,586 --> 00:02:46,271
Ils sont liés par le sang.
53
00:02:46,441 --> 00:02:49,237
Mais je ne comprends pas
pourquoi tu es impatiente.
54
00:02:49,404 --> 00:02:50,462
Impatiente ?
55
00:02:51,202 --> 00:02:52,214
J'ai honte.
56
00:02:52,945 --> 00:02:53,963
Honte ?
57
00:02:54,130 --> 00:02:56,723
Rex nous a caché son existence
pendant des années.
58
00:02:56,893 --> 00:02:59,471
Je ne peux pas regarder Sam
sans ressentir de culpabilité.
59
00:03:00,396 --> 00:03:02,975
- Tu n'as pas à te sentir coupable.
- Peu importe.
60
00:03:03,225 --> 00:03:06,259
Rex est mort,
quelqu'un doit racheter sa faute.
61
00:03:06,429 --> 00:03:07,688
C'est un Van de Kamp,
62
00:03:07,858 --> 00:03:10,779
et je veillerai
à ce qu'il soit traité comme tel.
63
00:03:12,432 --> 00:03:13,443
Oui,
64
00:03:14,066 --> 00:03:17,239
il faut être vigilant
en regardant des photos de famille.
65
00:03:18,362 --> 00:03:20,655
Comme pour certains proches,
66
00:03:22,033 --> 00:03:24,605
on ne peut pas leur faire confiance.
67
00:03:26,774 --> 00:03:30,212
Synchro & Trad : Wisteria Team
Transcript : Addic7ed
68
00:03:30,379 --> 00:03:34,381
{\pos(192,280)}www.wisteria-team.fr
www.sous-titres.eu
69
00:03:37,500 --> 00:03:39,757
Chaque année,
l'école privée d'Oakridge
70
00:03:39,927 --> 00:03:41,680
collectait des fonds.
71
00:03:42,973 --> 00:03:46,692
{\pos(192,230)}Les élèves devaient vendre
des tablettes de chocolat.
72
00:03:47,879 --> 00:03:51,019
{\pos(192,210)}Celui qui en vendait le plus
obtenait un prix.
73
00:03:51,577 --> 00:03:53,609
Bien sûr, pour que quelqu'un gagne,
74
00:03:54,683 --> 00:03:57,078
{\pos(192,230)}quelqu'un d'autre devait perdre.
75
00:04:00,411 --> 00:04:02,200
Tu n'as pas encore eu le chocolat ?
76
00:04:04,332 --> 00:04:08,226
{\pos(192,230)}Dépêche-toi, j'ai déjà vu
des enfants en vendre dehors.
77
00:04:08,393 --> 00:04:10,542
- C'est pas grave.
- Pourquoi ?
78
00:04:10,913 --> 00:04:14,074
{\pos(192,230)}Parce que je vais pas gagner.
Je gagne jamais.
79
00:04:15,797 --> 00:04:17,299
T'as promis qu'il gagnerait ?
80
00:04:17,857 --> 00:04:20,751
{\pos(192,230)}Il allait pleurer.
Qu'est-ce que j'aurais dû dire ?
81
00:04:20,921 --> 00:04:23,597
Pourquoi pas :
"Si tu échoues, essaie encore ?"
82
00:04:23,847 --> 00:04:27,142
{\pos(192,230)}Il essaie tout le temps.
Il ne gagne jamais.
83
00:04:27,693 --> 00:04:31,204
{\pos(192,230)}Il est mauvais en sport.
Il est nul aux jeux de cartes.
84
00:04:31,777 --> 00:04:35,025
{\pos(192,230)}N'oublions pas l'humiliation
du concours d'orthographe.
85
00:04:35,794 --> 00:04:37,486
Pourquoi mettre un Q dans "kayak" ?
86
00:04:38,187 --> 00:04:42,074
{\pos(192,230)}Je veux qu'il se sente
bien dans sa peau.
87
00:04:42,658 --> 00:04:45,979
{\pos(192,230)}Chaque enfant devrait
gagner au moins une fois.
88
00:04:46,412 --> 00:04:47,412
Regarde,
89
00:04:48,109 --> 00:04:51,667
{\pos(192,200)}Toi, tu gagnes tout.
Moi, je connais la défaite.
90
00:04:52,627 --> 00:04:54,406
{\pos(192,210)}Pas encore la corde à sauter.
91
00:04:54,576 --> 00:04:57,939
{\pos(192,220)}J'étais en sixième, et il y avait
une compétition de corde à sauter.
92
00:04:58,109 --> 00:05:00,717
{\pos(192,210)}C'était entre moi
et Barbara Briscoe.
93
00:05:00,967 --> 00:05:03,451
{\pos(192,230)}Elle avait de l'asthme,
c'était l'époque des pissenlits.
94
00:05:03,621 --> 00:05:06,879
{\pos(192,230)}Ses yeux étaient gonflés,
et elle sautait à l'aveuglette,
95
00:05:07,049 --> 00:05:08,293
{\pos(192,230)}jusqu'à ce que...
96
00:05:08,767 --> 00:05:09,976
sa mère...
97
00:05:10,226 --> 00:05:12,714
{\pos(192,230)}lui donne un antihistaminique.
98
00:05:12,884 --> 00:05:15,055
{\pos(192,210)}Techniquement,
ce sont des stéroïdes...
99
00:05:15,225 --> 00:05:16,970
{\pos(192,210)}alors elle était dopée !
100
00:05:22,675 --> 00:05:25,075
{\pos(192,210)}Tu vas me soutenir, ou pas ?
101
00:05:25,754 --> 00:05:27,040
Oui, d'accord,
102
00:05:28,912 --> 00:05:30,260
{\pos(192,210)}si tu me promets
103
00:05:30,427 --> 00:05:32,312
{\pos(192,210)}de ne plus raconter cette histoire.
104
00:05:40,440 --> 00:05:41,844
C'était bon ?
105
00:05:42,014 --> 00:05:44,609
{\pos(192,230)}Si j'étais un agent secret,
je te révèlerais tout.
106
00:05:45,833 --> 00:05:48,491
{\pos(192,230)}Irina ? Excusez-moi.
Je dois faire une lessive.
107
00:05:49,783 --> 00:05:51,313
{\pos(192,230)}Attendez une seconde.
108
00:05:51,569 --> 00:05:53,432
{\pos(192,230)}Je dois m'habiller.
109
00:05:58,253 --> 00:05:59,755
- Entrez.
- Merci.
110
00:06:01,630 --> 00:06:03,926
{\pos(192,230)}Je croyais
que j'avais fait ce lit ce matin.
111
00:06:05,066 --> 00:06:06,066
{\pos(192,230)}Je...
112
00:06:06,860 --> 00:06:07,922
{\pos(192,230)}fais sieste.
113
00:06:08,875 --> 00:06:10,227
Je me sens mieux.
114
00:06:16,949 --> 00:06:18,128
{\pos(192,230)}J'en doute pas.
115
00:06:22,446 --> 00:06:24,690
{\pos(192,230)}On se verra en bas.
116
00:06:28,184 --> 00:06:29,644
C'était moins une !
117
00:06:30,224 --> 00:06:31,224
Merde.
118
00:06:31,474 --> 00:06:32,924
{\pos(192,210)}Ton père et moi,
119
00:06:33,182 --> 00:06:35,301
{\pos(192,210)}on vous a interdit
de coucher ensemble ici,
120
00:06:35,471 --> 00:06:37,105
et tu nous défies ouvertement.
121
00:06:37,355 --> 00:06:39,733
Pas ouvertement.
On pensait pas se faire choper.
122
00:06:39,983 --> 00:06:41,184
{\pos(192,210)}C'est pas drôle.
123
00:06:41,354 --> 00:06:44,075
{\pos(192,210)}Tu as une sœur de 11 ans à côté.
124
00:06:44,242 --> 00:06:47,363
{\pos(192,210)}Je ne veux pas
que tu lui montres un mauvais exemple.
125
00:06:47,530 --> 00:06:50,114
{\pos(192,210)}Fais gaffe.
Maman est rentrée des courses.
126
00:06:54,012 --> 00:06:55,582
{\pos(192,210)}Je cherchais ça.
127
00:06:56,791 --> 00:06:58,148
Je vais m'habiller.
128
00:06:59,252 --> 00:07:01,065
{\pos(192,210)}Preston, reviens ici !
129
00:07:04,322 --> 00:07:06,346
{\pos(192,210)}Je ne veux pas que ça se reproduise.
130
00:07:06,516 --> 00:07:07,886
{\pos(192,210)}Vous comprenez ?
131
00:07:09,432 --> 00:07:11,746
{\pos(192,210)}Pourquoi ne pas parler la vérité ?
132
00:07:13,008 --> 00:07:16,520
{\pos(192,210)}Si Preston voyait une autre fille,
vous vous en feriez égal.
133
00:07:17,958 --> 00:07:19,481
Vous ne m'aimez pas.
134
00:07:20,345 --> 00:07:21,345
{\pos(192,210)}Ce...
135
00:07:22,527 --> 00:07:23,742
n'est pas vrai.
136
00:07:23,909 --> 00:07:25,153
Je veux vous connaître,
137
00:07:25,997 --> 00:07:27,912
{\pos(192,200)}et je suis sûre qu'avec le temps,
138
00:07:28,082 --> 00:07:31,832
{\pos(192,200)}j'arriverai à vous considérer
comme un membre de notre...
139
00:07:32,984 --> 00:07:34,805
{\pos(192,210)}Voilà ce que je cherchais.
140
00:07:40,410 --> 00:07:41,591
{\pos(192,210)}Tu avais raison.
141
00:07:41,761 --> 00:07:44,582
{\pos(192,210)}C'était plus vivifiant
que de faire une sieste.
142
00:07:45,203 --> 00:07:46,603
{\pos(192,210)}Je te l'avais dit.
143
00:07:50,586 --> 00:07:51,586
{\pos(192,210)}Chérie ?
144
00:07:51,958 --> 00:07:53,637
{\pos(192,210)}Ne t'habille pas devant la fenêtre.
145
00:07:53,807 --> 00:07:56,226
{\pos(192,210)}J'ai peur de la réaction
du cœur de Roy.
146
00:07:59,594 --> 00:08:02,384
- Tu l'as rappelé ?
- Oui, ce matin.
147
00:08:02,865 --> 00:08:05,974
{\pos(192,210)}Mme McCluskey s'est fait opérer,
et apparemment, fini le cancer,
148
00:08:06,144 --> 00:08:07,863
donc Roy nous invite pour fêter ça.
149
00:08:08,601 --> 00:08:11,449
{\pos(192,210)}C'est trop gentil.
Tu lui as dit qu'on viendrait ?
150
00:08:12,347 --> 00:08:13,743
On peut en parler ?
151
00:08:16,035 --> 00:08:19,218
{\pos(192,210)}Je lui ai dit qu'on irait,
mais je crois pas qu'on ira...
152
00:08:20,223 --> 00:08:21,293
ensemble.
153
00:08:22,805 --> 00:08:23,905
Comment ça ?
154
00:08:24,689 --> 00:08:25,847
{\pos(192,210)}À part Susan,
155
00:08:26,017 --> 00:08:28,008
{\pos(192,210)}personne ne sait ce qui se passe.
156
00:08:28,951 --> 00:08:30,636
{\pos(192,210)}Tu sais ce qui est drôle ?
157
00:08:30,806 --> 00:08:31,898
{\pos(192,210)}Moi non plus.
158
00:08:32,807 --> 00:08:35,599
Qu'est-ce qui se passe entre nous ?
159
00:08:36,191 --> 00:08:39,394
On est amies de coucherie ?
On est ensemble ? Quoi ?
160
00:08:44,222 --> 00:08:46,526
{\pos(192,210)}On doit vraiment
mettre un nom dessus ?
161
00:08:49,778 --> 00:08:51,364
{\pos(192,210)}Je veux connaître tes sentiments.
162
00:08:52,007 --> 00:08:53,657
Je t'apprécie beaucoup.
163
00:08:54,246 --> 00:08:55,946
C'est ce que je ressens.
164
00:08:56,227 --> 00:08:58,469
Ça peut pas suffire pour l'instant ?
165
00:08:58,636 --> 00:09:00,017
Ça pourrait,
166
00:09:00,644 --> 00:09:03,023
mais ça pourrait aussi être génial
167
00:09:03,193 --> 00:09:05,795
de dire aux gens
comme on est heureuses.
168
00:09:06,381 --> 00:09:08,072
Ça... je sais pas.
169
00:09:11,111 --> 00:09:13,111
J'avais raison pour la sieste.
170
00:09:18,350 --> 00:09:20,966
Salut, les filles !
Cachez l'alcool. On a une invitée.
171
00:09:23,167 --> 00:09:24,167
Vas-y.
172
00:09:25,414 --> 00:09:28,071
Je m'appelle Juanita Solis
et je suis en CE2.
173
00:09:28,769 --> 00:09:30,738
Elles t'écoutent plus.
Va droit au but.
174
00:09:30,905 --> 00:09:32,265
"Vous voudriez m'aider ?
175
00:09:32,432 --> 00:09:34,699
"Je vends du chocolat
pour rester à l'école
176
00:09:34,949 --> 00:09:37,160
et ne pas finir dans la rue
à vendre de la drogue."
177
00:09:39,495 --> 00:09:41,862
Je prends la relève.
C'est une collecte de fonds.
178
00:09:42,032 --> 00:09:43,708
3 dollars la tablette, allez.
179
00:09:44,051 --> 00:09:46,515
Juanita doit pas tomber dans la drogue.
J'en prends une.
180
00:09:46,682 --> 00:09:49,483
- Moi aussi. Tu en as au caramel ?
- Une seule tablette ?
181
00:09:49,653 --> 00:09:51,591
C'est un concours.
Juanita veut gagner.
182
00:09:53,008 --> 00:09:55,193
Je dois vous rappeler
les merdes que j'ai achetées
183
00:09:55,363 --> 00:09:57,889
à vos gosses ?
Et quand je dis "merdes",
184
00:09:58,322 --> 00:10:00,850
c'est pas comme ce super chocolat
que j'apporte aujourd'hui.
185
00:10:03,228 --> 00:10:05,939
MJ est en train de jouer à côté.
Et si tu allais avec lui ?
186
00:10:06,915 --> 00:10:09,306
Alors, voilà...
Avant que tu arrives,
187
00:10:09,476 --> 00:10:12,487
Bree et Lynette ont accepté
d'acheter huit tablettes à MJ.
188
00:10:13,118 --> 00:10:15,656
Elles peuvent aussi
en prendre à Juanita.
189
00:10:16,067 --> 00:10:17,909
C'est un peu plus compliqué.
190
00:10:19,932 --> 00:10:22,884
MJ manque de confiance en lui,
191
00:10:23,054 --> 00:10:25,458
et il se sent malchanceux.
192
00:10:25,708 --> 00:10:29,142
Alors, il faut vraiment qu'il gagne.
193
00:10:29,312 --> 00:10:30,505
Tu comprends ?
194
00:10:31,782 --> 00:10:32,809
Bien sûr.
195
00:10:32,976 --> 00:10:35,093
- Merci.
- Je comprends, mais je m'en fous.
196
00:10:35,965 --> 00:10:38,676
- Pardon ?
- Juanita est en crise aussi.
197
00:10:38,846 --> 00:10:41,683
Elle est nouvelle à Oakridge
et elle a du mal à se faire des amis.
198
00:10:42,086 --> 00:10:45,493
Celui qui gagne aura une fête,
et il pourra inviter qui il veut,
199
00:10:45,663 --> 00:10:48,397
ce qui pourrait beaucoup
l'aider à s'intégrer.
200
00:10:49,190 --> 00:10:50,701
Tu comprends ?
201
00:10:51,441 --> 00:10:53,601
Oui, tout à fait.
202
00:10:56,907 --> 00:10:59,781
Mais il n'a jamais gagné
quoi que ce soit.
203
00:11:00,260 --> 00:11:01,786
Elle n'a pas d'amis.
204
00:11:05,737 --> 00:11:07,917
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
205
00:11:08,920 --> 00:11:11,182
Si on achète la même quantité
206
00:11:11,352 --> 00:11:13,461
à tous les deux,
ils seraient à égalité,
207
00:11:13,631 --> 00:11:15,842
alors on a pas besoin d'en acheter.
208
00:11:20,172 --> 00:11:21,674
Sors ton portefeuille.
209
00:11:26,581 --> 00:11:29,492
J'ai été choquée d'apprendre
que vous aviez un cancer du poumon.
210
00:11:29,662 --> 00:11:32,921
- Je savais pas que vous fumiez.
- Je fume pas. C'est le problème.
211
00:11:33,206 --> 00:11:36,362
Les gens pensent
qu'il faut fumer pour l'avoir.
212
00:11:36,868 --> 00:11:39,204
Une fille de ton âge
a été opérée aussi.
213
00:11:39,374 --> 00:11:42,760
- Elle n'a jamais fumé.
- Ça aurait pu être toi, Gaby.
214
00:11:45,223 --> 00:11:48,665
{\pos(120,268)}Allons prendre un verre.
De toute façon, on va mourir.
215
00:11:50,643 --> 00:11:52,991
{\pos(120,268)}- Rappelle-toi...
- On est pas ensemble,
216
00:11:53,161 --> 00:11:55,327
je sais, on est en mission
de lesbiennes secrète.
217
00:11:55,497 --> 00:11:58,636
Désolée.
Je veux pas que les gens sachent,
218
00:11:58,806 --> 00:12:00,384
ça les choquerait.
219
00:12:00,554 --> 00:12:03,237
Arrête un peu.
Tu t'es poignardée et tu as accusé Mike.
220
00:12:03,404 --> 00:12:05,204
Et ça, ça les choquerait ?
221
00:12:05,683 --> 00:12:07,936
- Salut, les filles.
- Salut, Tom. Tu t'amuses ?
222
00:12:08,317 --> 00:12:10,188
C'est la meilleure fête
de fin de cancer.
223
00:12:11,708 --> 00:12:13,650
J'ai parlé au docteur de Karen.
224
00:12:14,900 --> 00:12:16,653
Tu lui as fait bonne impression.
225
00:12:17,253 --> 00:12:18,279
Moi ?
226
00:12:18,529 --> 00:12:20,907
Il m'a supplié de vous présenter.
Ça t'ennuie ?
227
00:12:22,293 --> 00:12:24,491
Pourquoi ?
On est juste colocataires.
228
00:12:27,144 --> 00:12:29,031
Voilà ta monnaie. Régale-toi.
229
00:12:30,458 --> 00:12:31,574
Willy Wonka !
230
00:12:32,576 --> 00:12:35,286
Tu vends du chocolat à une fête
de guérison d'un cancer ?
231
00:12:35,456 --> 00:12:38,895
- C'est déplacé.
- Le chocolat est plein d'anti-oxydants,
232
00:12:39,065 --> 00:12:41,736
qui luttent contre les maladies.
233
00:12:41,906 --> 00:12:44,180
C'est comme si j'avais
sauvé une vie.
234
00:12:44,430 --> 00:12:46,826
C'est ça.
La compétition est entre nos enfants.
235
00:12:46,996 --> 00:12:49,449
C'est à eux de vendre,
pas à leurs parents.
236
00:12:50,293 --> 00:12:51,980
On va bientôt sortir nos maillots
237
00:12:52,150 --> 00:12:54,899
et tu as le culot
de vendre ça à mon mari ?
238
00:13:01,239 --> 00:13:03,533
Il était docteur. Elle, chirurgien.
239
00:13:05,618 --> 00:13:07,412
J'ai toujours voulu faire médecine.
240
00:13:07,662 --> 00:13:09,566
Ce sentiment d'aider les gens.
241
00:13:10,007 --> 00:13:12,750
Et puis, on a un bloc-notes
pour faire plein d'ordonnances.
242
00:13:14,710 --> 00:13:18,464
Belle et riant à mes blagues.
Dans deux verres, je voudrai me marier.
243
00:13:20,534 --> 00:13:22,858
Pardon de vous déranger.
Je peux te parler ?
244
00:13:23,028 --> 00:13:24,846
Vous m'excusez, David ?
245
00:13:25,940 --> 00:13:28,499
Et elle n'a jamais fumé.
246
00:13:28,834 --> 00:13:30,852
Ça aurait pu être toi, Lee.
247
00:13:32,937 --> 00:13:36,649
Que tu veuilles cacher notre relation,
passe, mais draguer sous mes yeux !
248
00:13:36,899 --> 00:13:38,610
C'est lui qui me draguait !
249
00:13:39,648 --> 00:13:42,098
J'ai vu ton regard.
Tu aimais ça.
250
00:13:42,966 --> 00:13:45,807
Votre attention, tout le monde.
Merci à tous d'être venus,
251
00:13:45,977 --> 00:13:47,452
et te dire, Karen, que...
252
00:13:47,869 --> 00:13:49,704
je remercie Dieu pour ta guérison.
253
00:13:51,718 --> 00:13:53,070
Merci à tous.
254
00:13:53,404 --> 00:13:56,013
Je remercie aussi
le grand homme là-haut.
255
00:13:56,443 --> 00:13:58,330
Faisons une minute de silence
256
00:13:58,497 --> 00:14:01,549
pour les gens qui n'ont pas été
aussi chanceux que moi.
257
00:14:03,581 --> 00:14:05,595
Décide-toi, Katherine,
t'es homo ou hétéro ?
258
00:14:05,992 --> 00:14:08,608
Je sais pas !
Aimer faire l'amour avec toi
259
00:14:08,778 --> 00:14:10,978
ne fait pas de moi une lesbienne !
260
00:14:16,797 --> 00:14:17,899
Regardez-moi ça.
261
00:14:18,338 --> 00:14:21,527
Que dirait Rex s'il nous voyait ici,
tous ensemble ?
262
00:14:21,777 --> 00:14:24,239
Sûrement :
"Qui est le type en fauteuil ?"
263
00:14:25,192 --> 00:14:28,284
Maman m'a dit
que tu avais de bons diplômes ?
264
00:14:28,534 --> 00:14:30,851
Son MBA, qu'il a obtenu
tout en cumulant deux boulots
265
00:14:31,018 --> 00:14:34,040
- et en s'occupant de sa mère malade.
- Je n'ai fait que mon devoir.
266
00:14:34,379 --> 00:14:37,543
Ne sois pas si modeste.
Il a aussi passé un été en Micronésie,
267
00:14:37,793 --> 00:14:39,869
- à creuser des puits.
- C'était dur,
268
00:14:40,039 --> 00:14:42,048
mais je voulais travailler
avec les pauvres.
269
00:14:42,298 --> 00:14:43,841
Comme mon premier boulot.
270
00:14:44,091 --> 00:14:47,686
- Dans la cafét d'un centre commercial.
- Un magasin d'usine.
271
00:14:48,568 --> 00:14:50,843
Je sais ce que c'est,
de bosser avec des pauvres.
272
00:14:51,010 --> 00:14:52,475
Ils sont toujours en retard.
273
00:14:53,859 --> 00:14:56,048
Rex et moi espérions
que les enfants voudraient
274
00:14:56,218 --> 00:14:58,009
travailler avec ces malheureux...
275
00:14:58,176 --> 00:15:01,576
On pouvait les décevoir à nouveau,
alors on en a profité.
276
00:15:04,968 --> 00:15:05,968
Donc...
277
00:15:06,442 --> 00:15:08,656
mon père s'intéressait
aux œuvres de charité.
278
00:15:08,823 --> 00:15:10,410
- Et sinon ?
- Tant de choses.
279
00:15:10,781 --> 00:15:13,232
Les voyages, l'histoire, l'art.
280
00:15:13,646 --> 00:15:15,331
Il aimait beaucoup la musique.
281
00:15:15,924 --> 00:15:17,451
Vraiment ? Moi aussi.
282
00:15:17,621 --> 00:15:19,704
- Je joue de la guitare.
- Ah bon ?
283
00:15:20,041 --> 00:15:21,296
Ne bouge pas.
284
00:15:41,583 --> 00:15:42,900
C'était magnifique.
285
00:15:43,150 --> 00:15:45,570
- Je suis un peu rouillé.
- Oui, j'ai remarqué.
286
00:15:46,463 --> 00:15:47,745
C'est plutôt cool.
287
00:15:47,915 --> 00:15:50,033
Je joue avec la guitare de mon père.
288
00:15:50,283 --> 00:15:53,824
Elle prenait la poussière
dans ce placard depuis des années.
289
00:15:54,500 --> 00:15:55,538
Garde-la.
290
00:15:56,109 --> 00:15:57,332
- Quoi ?
- Quoi ?
291
00:15:57,882 --> 00:16:00,585
Pourquoi pas ?
Tu aurais un souvenir de ton père.
292
00:16:01,268 --> 00:16:02,879
Attends. Et si je la veux ?
293
00:16:04,213 --> 00:16:05,550
Et Danielle ?
294
00:16:05,717 --> 00:16:08,233
- Je la veux pas.
- T'as pas un avion à prendre ?
295
00:16:08,400 --> 00:16:10,470
Tu ne t'y es jamais intéressé.
296
00:16:10,720 --> 00:16:12,555
La guitare de papa ?
Ça m'intéresse.
297
00:16:12,805 --> 00:16:15,224
- Tu n'en joues même pas.
- Si.
298
00:16:16,876 --> 00:16:18,353
J'ai pris des cours.
299
00:16:19,426 --> 00:16:20,646
Dans ce cas...
300
00:16:22,586 --> 00:16:23,948
on aimerait t'entendre.
301
00:16:30,116 --> 00:16:31,509
Vive le vent,
302
00:16:32,533 --> 00:16:33,733
vive le vent...
303
00:16:34,285 --> 00:16:35,327
vive
304
00:16:37,193 --> 00:16:38,421
le vent...
305
00:16:39,399 --> 00:16:40,424
d'hiver,
306
00:16:41,763 --> 00:16:42,813
qui s'en va...
307
00:16:43,252 --> 00:16:46,631
En effet, qui s'en va.
Tu veux bien donner la guitare à Sam ?
308
00:16:49,144 --> 00:16:51,219
Si Andrew la veut à ce point...
309
00:16:51,469 --> 00:16:53,888
Il se fiche de la guitare.
Il est déraisonnable.
310
00:16:54,138 --> 00:16:58,017
Tu donnes les affaires de mon père
à un inconnu et je suis déraisonnable ?
311
00:16:58,267 --> 00:17:00,937
Sam est un membre de cette famille.
Donne-lui la guitare.
312
00:17:02,161 --> 00:17:04,556
J'ai une idée.
On pourrait la partager ?
313
00:17:19,819 --> 00:17:21,082
Je dois m'excuser.
314
00:17:21,591 --> 00:17:25,591
Ma présence ici provoque un malaise.
Je crois que je vais y aller.
315
00:17:26,045 --> 00:17:29,835
Ne t'excuse pas.
Tu t'es comporté avec dignité,
316
00:17:30,002 --> 00:17:32,969
face à une grossièreté impensable.
Merci.
317
00:17:37,116 --> 00:17:39,463
Oui, je sais.
C'est le fils parfait.
318
00:17:40,484 --> 00:17:42,228
Mais c'est pas le tien.
319
00:17:52,072 --> 00:17:53,948
Alors... on en parle ?
320
00:18:04,528 --> 00:18:05,728
Ça va pas, non ?
321
00:18:05,895 --> 00:18:08,171
{\pos(120,268)}J'en ai marre de ce silence,
alors autant me tuer.
322
00:18:13,634 --> 00:18:16,161
{\pos(120,268)}- T'avais pas le droit de lui dire.
- Je connais ma mère.
323
00:18:16,328 --> 00:18:17,805
{\pos(120,268)}Elle aurait pas lâché Danny.
324
00:18:18,426 --> 00:18:21,781
On laisse tomber ? Parce que sinon,
je préfèrerais une balle dans la tête.
325
00:18:21,951 --> 00:18:24,701
Il n'y avait que toi, Patrick
et moi qui le savions.
326
00:18:25,002 --> 00:18:26,689
Là, ta mère.
Et s'il l'apprend ?
327
00:18:26,939 --> 00:18:28,399
Elle ne va pas lui dire.
328
00:18:28,908 --> 00:18:30,410
J'aime ce gosse.
329
00:18:31,534 --> 00:18:35,270
J'étais en salle d'accouchement.
Le premier à le tenir,
330
00:18:35,437 --> 00:18:37,366
- même avant toi.
- Je sais.
331
00:18:37,616 --> 00:18:40,244
Faut pas qu'il l'apprenne d'un autre.
Je dois lui dire.
332
00:18:41,665 --> 00:18:42,905
Tu es son père.
333
00:18:43,576 --> 00:18:45,764
Tu as changé de vie
pour le protéger.
334
00:18:46,026 --> 00:18:48,252
Tu es le seul père
qu'il doive connaître.
335
00:18:54,509 --> 00:18:55,959
T'as sûrement raison.
336
00:18:58,866 --> 00:19:02,642
Vire ce truc de là,
avant que quelqu'un se blesse.
337
00:19:07,091 --> 00:19:09,991
Je pensais pas que tu le ferais,
mais je suis pas stupide.
338
00:19:16,700 --> 00:19:18,950
C'est Patrick Logan.
Je viens d'arriver en ville.
339
00:19:19,200 --> 00:19:22,435
Je voulais passer
pour les informations.
340
00:19:23,456 --> 00:19:24,872
Demain soir, ça va ?
341
00:19:26,189 --> 00:19:27,339
À demain, alors.
342
00:19:27,822 --> 00:19:30,745
Il m'arrive d'avoir
des épisodes d'Alzheimer,
343
00:19:30,912 --> 00:19:32,662
donc n'oubliez pas l'argent.
344
00:19:38,135 --> 00:19:39,535
C'est Susan Bremer.
345
00:19:39,883 --> 00:19:42,932
Ça fait un bail,
depuis la remise des diplômes.
346
00:19:43,182 --> 00:19:46,584
Tu te souviens le soir
où tu t'es fait choper nue,
347
00:19:46,751 --> 00:19:50,100
que j'ai dû payer ta caution,
et tu m'as dit que tu m'en devais une ?
348
00:19:50,267 --> 00:19:52,367
J'espère que t'aimes le chocolat.
349
00:19:55,101 --> 00:19:56,445
C'est pas Mme Solis ?
350
00:20:03,296 --> 00:20:05,254
Tina, je vais devoir te rappeler.
351
00:20:09,250 --> 00:20:10,799
Elle vend du chocolat ?
352
00:20:11,667 --> 00:20:13,129
Entre autres.
353
00:20:13,701 --> 00:20:16,299
Je vais perdre ce concours, hein ?
354
00:20:17,655 --> 00:20:20,511
Tu vas gagner,
car maman ne rigole plus.
355
00:20:26,256 --> 00:20:30,146
Irina et moi avons discuté,
et on se sent mal pour hier.
356
00:20:30,396 --> 00:20:33,650
On veut pas
vous tomber dessus comme ça.
357
00:20:33,817 --> 00:20:35,901
Ça nous met mal à l'aise d'avoir
358
00:20:36,439 --> 00:20:38,154
un couple d'enfants non mariés
359
00:20:38,404 --> 00:20:40,448
qui dorment ensemble ici.
Vous comprenez.
360
00:20:42,197 --> 00:20:45,147
C'est pour ça que Preston
doit vous dire quelque chose.
361
00:20:45,679 --> 00:20:48,706
On a décidé de prendre
notre propre appart.
362
00:20:49,295 --> 00:20:51,292
- Quoi ?
- Ça sera chez nous,
363
00:20:51,542 --> 00:20:53,550
et on pourra y faire ce qu'on veut.
364
00:20:54,503 --> 00:20:56,960
On se marie dans six mois.
Pourquoi non ?
365
00:20:57,127 --> 00:20:58,327
Pourquoi non ?
366
00:20:58,995 --> 00:21:00,885
Lynette, tu veux répondre ?
367
00:21:02,514 --> 00:21:05,014
Je pense que c'est...
une idée formidable.
368
00:21:06,161 --> 00:21:07,683
Ce ne sont plus des enfants.
369
00:21:07,933 --> 00:21:10,186
Ils ont assez vieux
pour prendre cette décision.
370
00:21:10,436 --> 00:21:13,697
Merci, Lynette.
Contente d'avoir votre soutien.
371
00:21:15,789 --> 00:21:17,234
À plus tard.
372
00:21:19,069 --> 00:21:20,154
Amusez-vous bien.
373
00:21:20,804 --> 00:21:22,463
Qu'est-ce que tu fais ?
374
00:21:22,630 --> 00:21:25,159
On est censés les séparer,
pas les coller ensemble.
375
00:21:25,819 --> 00:21:27,843
Tu te souviens de cet appart
où on vivait
376
00:21:28,010 --> 00:21:29,830
quand on économisait
pour la maison ?
377
00:21:30,080 --> 00:21:32,124
Ce trou à rats ?
Grand comme un placard.
378
00:21:33,075 --> 00:21:35,086
Tu te rappelles
comment on se traitait ?
379
00:21:35,336 --> 00:21:38,193
Je me souviens de beaucoup de cris
et de choses qui volaient.
380
00:21:38,360 --> 00:21:41,342
Quelquefois, j'avais peur qu'on...
381
00:21:41,592 --> 00:21:42,592
Se sépare ?
382
00:21:47,973 --> 00:21:49,878
T'es fourbe et diabolique,
383
00:21:50,045 --> 00:21:53,928
et j'ai jamais été
plus amoureux de toi !
384
00:21:56,996 --> 00:21:58,943
Susan Delfino, prise en flag !
385
00:21:59,542 --> 00:22:01,112
Gaby, que fais-tu là ?
386
00:22:01,362 --> 00:22:04,532
Alice m'a dit ce que tu trafiquais.
T'es vraiment tombée si bas.
387
00:22:05,756 --> 00:22:07,326
Je vois pas de quoi tu parles.
388
00:22:08,094 --> 00:22:11,568
On fait une pause.
Il doit prendre ses médicaments.
389
00:22:11,735 --> 00:22:13,285
Non, pas encore !
390
00:22:13,832 --> 00:22:15,543
Tu seras prête à tout pour gagner ?
391
00:22:16,230 --> 00:22:19,755
- Amusant, venant de toi.
- J'ai rien à me reprocher.
392
00:22:20,005 --> 00:22:24,009
Laisse-moi te rafraîchir la mémoire.
Le chantier, le vent frais, sans soutif.
393
00:22:25,533 --> 00:22:27,413
- Tu l'as vu.
- Oui.
394
00:22:27,580 --> 00:22:30,266
Je t'avais pas dit à quel point
c'était important pour MJ ?
395
00:22:30,516 --> 00:22:33,322
Et je t'ai parlé de Juanita.
Mais les problèmes de ton fils
396
00:22:33,489 --> 00:22:36,271
- sont les plus importants.
- C'est pas ce que je veux dire.
397
00:22:36,521 --> 00:22:38,190
Peu importe. C'est fini.
398
00:22:39,042 --> 00:22:42,042
Je te préviens,
fini de mettre des gants.
399
00:22:42,653 --> 00:22:45,197
Ça m'étonne pas !
Tu mets déjà plus rien.
400
00:22:45,959 --> 00:22:47,283
Chocolat à vendre !
401
00:22:47,732 --> 00:22:50,185
Aidez un jeune garçon à remarcher.
402
00:22:58,153 --> 00:23:00,482
{\pos(192,220)}On s'est pas vues depuis la fête.
Tu te sens comment ?
403
00:23:00,649 --> 00:23:02,089
{\pos(192,220)}Toujours humiliée, merci.
404
00:23:03,438 --> 00:23:05,009
Arrête, c'est pas si grave.
405
00:23:07,293 --> 00:23:11,040
Ma vie sexuelle a été révélée
à tout le quartier.
406
00:23:11,481 --> 00:23:12,641
Quoi de pire ?
407
00:23:13,762 --> 00:23:17,042
Par exemple, organiser une fête
pour fêter sa guérison
408
00:23:17,209 --> 00:23:19,565
{\pos(120,268)}et se faire voler la vedette
par deux lesbiennes.
409
00:23:20,057 --> 00:23:21,407
{\pos(120,268)}Je suis désolée.
410
00:23:22,077 --> 00:23:25,404
{\pos(120,268)}Mais c'est pas drôle de savoir
que tout le monde me juge.
411
00:23:27,017 --> 00:23:28,767
{\pos(120,268)}Je vais te demander un truc.
412
00:23:29,153 --> 00:23:30,493
Tu l'aimes vraiment ?
413
00:23:31,820 --> 00:23:32,945
Je sais pas.
414
00:23:35,721 --> 00:23:36,791
Possible.
415
00:23:37,873 --> 00:23:39,960
Alors quelle importance
a l'avis des gens ?
416
00:23:41,089 --> 00:23:43,581
On arrête à peine de me voir
comme la folle du quartier.
417
00:23:43,748 --> 00:23:46,717
Je suis pas prête à être vue
comme la quadra lesbienne.
418
00:23:47,434 --> 00:23:49,977
Si l'avis des gens t'importe autant,
419
00:23:50,425 --> 00:23:52,125
tu as deux possibilités.
420
00:23:52,342 --> 00:23:55,850
La quitter ou déménager quelque part
où les gens se foutent des ragots,
421
00:23:56,017 --> 00:23:57,666
si un tel endroit existe.
422
00:23:58,928 --> 00:24:00,147
C'est pas un choix.
423
00:24:01,190 --> 00:24:03,234
C'est ce que je te dis.
424
00:24:06,771 --> 00:24:07,921
Je comprends.
425
00:24:08,759 --> 00:24:09,759
Merci.
426
00:24:11,334 --> 00:24:12,334
Pas de ça.
427
00:24:12,750 --> 00:24:14,750
Après, va y avoir des rumeurs.
428
00:24:21,243 --> 00:24:22,634
Ça sent bon, c'est quoi ?
429
00:24:22,801 --> 00:24:25,256
Du bortsch.
Irina prépare le dîner.
430
00:24:26,253 --> 00:24:29,347
Avec votre recherche d'appartement,
on vous a presque pas vus
431
00:24:29,514 --> 00:24:31,929
- ces derniers jours.
- Vous avez trouvé un truc bien ?
432
00:24:32,179 --> 00:24:33,806
On a donné une caution hier.
433
00:24:37,622 --> 00:24:41,622
Vous inquiétez pas pour la taille.
Vous allez tellement vous amuser...
434
00:24:42,177 --> 00:24:44,524
que vous verrez même pas
comme c'est petit.
435
00:24:44,774 --> 00:24:47,653
C'est pas petit.
Trois chambres et un balcon.
436
00:24:48,628 --> 00:24:51,824
Comment vous pouvez vous payer ça
alors que tu vas à la fac ?
437
00:24:52,904 --> 00:24:54,785
Dis-leur, toi.
Je sers le bortsch.
438
00:24:56,372 --> 00:24:58,445
- Dire quoi ?
- Tu as raison.
439
00:24:58,612 --> 00:25:02,293
Notre budget ne suffit pas pour ça,
alors j'oublie la fac pour bosser.
440
00:25:06,047 --> 00:25:07,506
Dis quelque chose !
441
00:25:09,187 --> 00:25:11,168
Vous avez bien réfléchi ?
442
00:25:11,335 --> 00:25:14,805
Parce que tu dois aller à la fac
pour trouver un bon travail.
443
00:25:15,055 --> 00:25:16,705
- J'en ai déjà un.
- Ah bon ? Où ?
444
00:25:17,081 --> 00:25:19,434
À l'abattoir. Je suis équarrisseur.
445
00:25:20,795 --> 00:25:23,188
- Équarrisseur ?
- Je vide les bêtes de leurs...
446
00:25:23,438 --> 00:25:25,149
Je sais ce que c'est !
447
00:25:25,399 --> 00:25:28,527
Je me fais 14 dollars de l'heure,
avec des avantages.
448
00:25:28,777 --> 00:25:29,871
Sérieusement ?
449
00:25:30,038 --> 00:25:32,657
C'est un boulot en or, ou quoi ?
Ça court pas les rues.
450
00:25:32,824 --> 00:25:34,898
T'auras aussi des réducs
sur les steaks.
451
00:25:35,065 --> 00:25:37,920
Ton fils vient de dire
qu'il n'irait pas à la fac
452
00:25:38,087 --> 00:25:40,430
pour s'occuper
d'éviscérer des animaux,
453
00:25:40,597 --> 00:25:42,875
et tu ne penses
qu'à la viande gratuite ?
454
00:25:43,125 --> 00:25:45,669
C'est bon travail, beaucoup argent.
Où est problème ?
455
00:25:46,660 --> 00:25:50,203
Peut-être qu'en Russie,
toutes les mères veulent
456
00:25:50,370 --> 00:25:52,720
que leur fils voie
l'intérieur d'une vache,
457
00:25:52,887 --> 00:25:54,649
- mais pas chez moi !
- Calme-toi.
458
00:25:54,816 --> 00:25:57,681
Tu pourrais être médecin !
Tu pourrais être avocat !
459
00:25:57,931 --> 00:26:00,100
Pourquoi tu veux tant
foutre ta vie en l'air ?
460
00:26:01,056 --> 00:26:03,542
Il va soutenir sa femme.
461
00:26:03,709 --> 00:26:05,773
C'est ce que font
les hommes amoureux.
462
00:26:06,160 --> 00:26:08,150
Mais il est pas amoureux !
463
00:26:08,400 --> 00:26:12,358
Il est aveuglé par une Européenne
minable et égoïste
464
00:26:12,525 --> 00:26:14,949
qui vendrait sa mère
pour un beau pantalon !
465
00:26:40,078 --> 00:26:42,335
- Merci.
- Tu fais quoi, avec ce vélo ?
466
00:26:42,502 --> 00:26:45,665
Eddie va peut-être me trouver
une place d'extra au café.
467
00:26:45,832 --> 00:26:48,941
Et vu que vous êtes trop radins
pour m'acheter une voiture...
468
00:26:49,191 --> 00:26:50,442
Ton premier boulot.
469
00:26:50,692 --> 00:26:51,860
Regarde-toi.
470
00:26:55,980 --> 00:26:58,804
- Où est passé mon petit garçon ?
- J'ai grandi.
471
00:26:58,971 --> 00:27:02,371
- C'est comme ça que ça marche.
- Je sais bien, mais...
472
00:27:04,862 --> 00:27:07,820
On ne se rend pas compte
à quel point ça passe vite.
473
00:27:07,987 --> 00:27:10,787
On est tellement occupé
qu'on remarque pas...
474
00:27:11,828 --> 00:27:13,278
que le temps passe.
475
00:27:17,242 --> 00:27:18,392
Un problème ?
476
00:27:18,823 --> 00:27:21,374
- Pourquoi tu dis ça ?
- Ton regard signifie :
477
00:27:21,541 --> 00:27:23,892
"J'ai un truc à te dire,
et ça va pas être marrant."
478
00:27:24,780 --> 00:27:26,437
Oui, tu me connais.
479
00:27:26,918 --> 00:27:29,189
Évidemment. T'es mon père.
480
00:27:35,707 --> 00:27:36,957
Alors, dis-moi.
481
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
T'as raison. Je suis ton père.
482
00:27:48,830 --> 00:27:50,030
Laisse tomber.
483
00:27:50,297 --> 00:27:51,879
Répare ton vélo.
484
00:27:56,705 --> 00:27:58,305
Bravo pour ton boulot.
485
00:28:06,436 --> 00:28:08,436
- Qui est là ?
- Patrick Logan.
486
00:28:14,611 --> 00:28:16,153
Vous aimez les roses ?
487
00:28:22,027 --> 00:28:24,995
Désolée de ne pas avoir
d'adresse plus précise.
488
00:28:25,245 --> 00:28:27,803
- J'ai tout ce qu'il me faut.
- Bien.
489
00:28:28,843 --> 00:28:29,843
Alors...
490
00:28:31,375 --> 00:28:32,625
j'imagine que...
491
00:28:35,151 --> 00:28:36,201
C'est vrai.
492
00:28:44,011 --> 00:28:45,161
Je sais que...
493
00:28:45,899 --> 00:28:48,092
vous cherchez Angie
depuis longtemps, mais...
494
00:28:48,259 --> 00:28:50,687
vous n'allez pas
lui causer d'ennuis ?
495
00:28:51,398 --> 00:28:52,648
Des ennuis ?
496
00:28:52,898 --> 00:28:55,002
Vous n'allez pas lui faire de mal ?
497
00:28:55,734 --> 00:28:58,737
Elle m'a pris quelque chose
que je veux récupérer.
498
00:29:02,753 --> 00:29:03,853
C'est juste que...
499
00:29:04,020 --> 00:29:05,182
j'apprécie Rose,
500
00:29:05,349 --> 00:29:09,039
et je ne veux pas qu'il arrive
quelque chose à sa fille.
501
00:29:12,857 --> 00:29:14,852
Apportez vite cet argent
à la banque.
502
00:29:15,474 --> 00:29:17,005
Ça n'a pas l'air très sûr, ici.
503
00:29:17,792 --> 00:29:20,092
Vous plaisantez ?
Regardez toutes les serrures.
504
00:29:22,672 --> 00:29:25,097
Et si quelqu'un passait
par cette sortie de secours ?
505
00:29:25,790 --> 00:29:27,808
Elle est toujours verrouillée.
506
00:29:29,157 --> 00:29:31,253
Vous croyez que ça va les arrêter ?
507
00:29:39,352 --> 00:29:40,741
Ça va pas ?!
508
00:29:41,476 --> 00:29:44,199
Ils passent la main,
déverrouillent la fenêtre...
509
00:29:48,018 --> 00:29:50,068
Et là, ça tourne mal pour vous.
510
00:29:55,043 --> 00:29:56,545
Je peux vous parler ?
511
00:29:56,968 --> 00:30:00,309
La conversation va finir comment ?
J'aurai du bœuf Stroganoff sur la tête ?
512
00:30:00,476 --> 00:30:03,177
Désolée.
Pardonnez, s'il vous plaît.
513
00:30:03,766 --> 00:30:05,466
Je veux qu'on s'entende.
514
00:30:06,097 --> 00:30:07,139
Ah oui ?
515
00:30:07,389 --> 00:30:09,699
Pensez à ce que ressent Preston
516
00:30:09,866 --> 00:30:12,311
{\pos(120,268)}en se retrouvant au milieu
de notre dispute,
517
00:30:12,561 --> 00:30:15,068
{\pos(120,268)}alors qu'il veut juste
qu'on s'aime, toutes les deux.
518
00:30:17,102 --> 00:30:20,008
{\pos(120,268)}Je ne veux pas lui infliger ça,
mais je suis sa mère
519
00:30:20,175 --> 00:30:23,197
{\pos(120,268)}et je me battrai dans son intérêt
jusqu'à ma mort.
520
00:30:23,966 --> 00:30:25,816
Vous voulez dire contre moi.
521
00:30:27,444 --> 00:30:29,161
Vous comprenez très bien.
522
00:30:29,963 --> 00:30:32,164
Maintenant, à vous de comprendre.
523
00:30:33,665 --> 00:30:36,874
J'ai dit à Preston que je voulais
qu'on se marie la semaine prochaine,
524
00:30:37,041 --> 00:30:38,295
et il a accepté.
525
00:30:38,545 --> 00:30:39,977
La semaine prochaine ?
526
00:30:40,144 --> 00:30:42,090
C'est pas avant six mois.
527
00:30:42,340 --> 00:30:45,744
On ne peut pas attendre.
C'est trop dur pour Preston
528
00:30:45,911 --> 00:30:48,582
de choisir
entre sa mère et sa petite amie,
529
00:30:48,749 --> 00:30:51,892
alors quand je serai sa femme,
ce sera plus facile.
530
00:30:53,463 --> 00:30:55,120
Vous ne pouvez pas faire ça.
531
00:30:55,287 --> 00:30:58,315
Vous venez de vous rencontrer.
Preston vous connaît à peine.
532
00:30:59,155 --> 00:31:00,455
Et pas vous ?
533
00:31:00,764 --> 00:31:02,864
Vous croyez avoir
tout compris de moi,
534
00:31:03,031 --> 00:31:05,131
encore plus vite que lui.
535
00:31:09,582 --> 00:31:10,587
Voilà.
536
00:31:10,754 --> 00:31:13,580
D'une Mme Scavo à une autre.
537
00:31:18,502 --> 00:31:20,924
J'ai trouvé de vieux albums
de ton père dans le grenier.
538
00:31:21,091 --> 00:31:22,798
Ça devrait te plaire.
539
00:31:24,773 --> 00:31:26,426
Il jouait au football ?
540
00:31:26,676 --> 00:31:28,971
Il était aussi président des élèves.
541
00:31:29,544 --> 00:31:31,467
Que pouvez-vous me dire d'autre ?
542
00:31:31,634 --> 00:31:33,892
Même ma mère
ne le connaissait pas si bien.
543
00:31:35,794 --> 00:31:36,794
Il était...
544
00:31:37,364 --> 00:31:39,045
extrêmement intelligent,
545
00:31:39,825 --> 00:31:40,831
drôle...
546
00:31:43,178 --> 00:31:44,728
et tellement élégant.
547
00:31:48,637 --> 00:31:49,700
Un problème ?
548
00:31:51,845 --> 00:31:53,981
Je ne parle jamais de Rex.
549
00:31:54,456 --> 00:31:57,606
Depuis mon remariage,
ça me semble déplacé.
550
00:31:58,397 --> 00:32:00,547
Je ne m'étais pas rendu compte...
551
00:32:02,691 --> 00:32:04,089
qu'il me manquait tant.
552
00:32:06,456 --> 00:32:09,386
Vous pouvez me parler de lui
quand vous voulez.
553
00:32:11,755 --> 00:32:13,355
Tu as son sourire.
554
00:32:25,078 --> 00:32:26,728
Qu'est-ce que tu fais ?
555
00:32:28,317 --> 00:32:29,990
Je me mords les doigts.
556
00:32:30,798 --> 00:32:32,826
J'en reviens pas
d'avoir réagi comme ça.
557
00:32:33,996 --> 00:32:37,456
C'était une situation pénible.
Il fallait s'y attendre.
558
00:32:38,329 --> 00:32:40,279
Je sais que c'est mon frère,
559
00:32:41,042 --> 00:32:43,500
que je devrais essayer
de l'apprécier, mais...
560
00:32:44,462 --> 00:32:47,299
il y a quelque chose chez lui
qui ne m'inspire pas confiance.
561
00:32:48,462 --> 00:32:51,051
- Je vois ce que tu veux dire.
- C'est vrai ?
562
00:32:51,694 --> 00:32:54,544
Il essaie à tout prix
de se rapprocher de Bree.
563
00:32:54,826 --> 00:32:58,769
- J'aimerais savoir pourquoi.
- Tu crois qu'il a un but ?
564
00:32:59,637 --> 00:33:02,856
On a tous un but.
Le mien, c'est de protéger ta mère.
565
00:33:04,686 --> 00:33:06,610
Et que sait-on vraiment de Sam ?
566
00:33:07,489 --> 00:33:08,904
Juste ce qu'il nous dit.
567
00:33:10,278 --> 00:33:12,866
Un peu trop beau
pour être vrai, non ?
568
00:33:14,519 --> 00:33:18,372
Peut-être que mon but devrait être
d'en découvrir le plus possible.
569
00:33:19,660 --> 00:33:21,224
Quoi de plus normal ?
570
00:33:21,391 --> 00:33:22,791
C'est ton frère.
571
00:33:27,190 --> 00:33:29,508
Petite question.
Comment s'en sort MJ ?
572
00:33:29,758 --> 00:33:31,843
J'aimerais qu'il fasse
plus d'efforts en maths.
573
00:33:32,093 --> 00:33:34,429
Non, pour la vente de chocolat.
C'est le dernier jour.
574
00:33:35,298 --> 00:33:38,917
Tu devrais être fière.
Il vend à toute vitesse,
575
00:33:39,084 --> 00:33:41,353
il est loin devant toute l'école.
576
00:33:41,603 --> 00:33:43,311
Sauf Juanita Solis.
577
00:33:44,466 --> 00:33:46,781
T'en fais pas.
Elle n'a que deux tablettes d'avance.
578
00:33:46,948 --> 00:33:49,344
Tu ferais mieux de l'envoyer vendre.
Gaby Solis m'a dit
579
00:33:49,511 --> 00:33:52,347
qu'elle emmenait Juanita vendre
devant une clinique pour obèses.
580
00:34:11,841 --> 00:34:14,594
Je peux y aller ?
Ma mère veut me récupérer plus tôt.
581
00:34:15,096 --> 00:34:16,430
Sans blague ?
582
00:34:21,758 --> 00:34:22,967
C'est d'accord.
583
00:34:23,134 --> 00:34:25,355
Aide Vanessa à ranger
ses pinceaux, d'abord.
584
00:34:45,879 --> 00:34:47,029
C'est quoi, ça ?
585
00:34:48,210 --> 00:34:51,089
Quelqu'un a apporté un portable
dans ma classe ?
586
00:34:54,884 --> 00:34:56,636
C'est ton portable ?
587
00:34:58,988 --> 00:35:02,338
Arrête, il était dans ton sac.
À qui il pourrait être ?
588
00:35:03,279 --> 00:35:06,229
À vous, ma mère vous l'a offert
à votre anniversaire.
589
00:35:10,438 --> 00:35:12,819
Alors, tu me l'as volé, c'est ça ?
590
00:35:14,446 --> 00:35:18,241
Et tu me cries dessus, en plus.
Tu as gagné trois heures de retenue.
591
00:35:27,288 --> 00:35:30,138
Bonjour, monsieur le directeur.
Tout va bien ?
592
00:35:31,300 --> 00:35:32,450
Une retenue ?
593
00:35:33,424 --> 00:35:37,374
C'est la fin de la vente de chocolat.
Qui lui a donné une retenue ?
594
00:35:38,315 --> 00:35:39,465
Ah, vraiment ?
595
00:35:44,345 --> 00:35:46,195
Merci de m'avoir prévenue.
596
00:35:53,164 --> 00:35:55,857
Tu dois avoir soif,
avec cette chaleur.
597
00:35:56,024 --> 00:35:59,224
Ça te dit pas,
un bon gros verre de soda glacé ?
598
00:36:24,891 --> 00:36:28,399
J'ai un truc qui t'appartient.
Regarde ton portable.
599
00:36:36,567 --> 00:36:38,903
- Il devait être en train de vendre.
- Il le faisait.
600
00:36:39,070 --> 00:36:42,033
Et tu as donné une retenue à ma fille.
Très mal joué.
601
00:36:42,911 --> 00:36:46,329
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Libère-la et je le libère.
602
00:36:46,579 --> 00:36:48,498
- Je te crois pas.
- Je t'en veux pas.
603
00:36:49,351 --> 00:36:52,043
Amène-le ici.
On procédera à l'échange.
604
00:36:52,500 --> 00:36:54,303
Bien, mais je te préviens,
605
00:36:54,470 --> 00:36:57,382
s'il manque une seule tablette
dans la boîte de ma fille,
606
00:36:57,915 --> 00:36:59,415
t'auras affaire à moi.
607
00:37:07,000 --> 00:37:09,311
Ta mère sera bientôt là,
t'inquiète pas.
608
00:37:09,561 --> 00:37:12,147
Tu vas vite partir vendre
ton chocolat.
609
00:37:13,481 --> 00:37:15,984
J'espère.
Faut que je gagne.
610
00:37:17,351 --> 00:37:20,630
Tu sais, d'autres enfants
veulent gagner, eux aussi.
611
00:37:20,797 --> 00:37:21,797
Je sais.
612
00:37:22,749 --> 00:37:24,826
{\pos(120,268)}Mais je veux que ma mère
soit fière de moi.
613
00:37:26,755 --> 00:37:28,496
{\pos(120,268)}Ta mère est fière de toi.
614
00:37:29,609 --> 00:37:32,859
{\pos(120,268)}Je pense qu'elle a honte
parce que je n'ai pas d'amis.
615
00:37:33,621 --> 00:37:35,921
Tous les jours, elle me demande :
616
00:37:36,374 --> 00:37:38,524
"Alors, tu t'es fait des amis ?"
617
00:37:39,883 --> 00:37:43,678
Elle veut juste être sûre
que tu es heureuse, ma belle.
618
00:37:44,367 --> 00:37:45,367
Peut-être.
619
00:37:47,048 --> 00:37:50,248
J'aimerais bien me faire des amis
aussi facilement qu'elle.
620
00:37:51,060 --> 00:37:53,563
J'essaie tout le temps,
mais j'y arrive pas.
621
00:37:57,233 --> 00:38:00,320
On aurait pu arriver plus vite,
mais ton fils sait pas se retenir.
622
00:38:00,570 --> 00:38:02,335
Viens, on a du chocolat à vendre.
623
00:38:05,561 --> 00:38:08,411
On doit y aller, nous aussi.
Sinon, Juanita va me battre.
624
00:38:10,017 --> 00:38:11,117
Mon chéri...
625
00:38:14,358 --> 00:38:16,208
Je sais que tu veux gagner,
626
00:38:16,911 --> 00:38:19,811
mais on va parler
de ce qu'est vraiment la victoire.
627
00:38:29,925 --> 00:38:32,018
J'ai répété ce discours cent fois.
628
00:38:32,907 --> 00:38:35,480
Je crois que je connais la fin.
629
00:38:37,890 --> 00:38:39,964
Je ne peux pas vivre ma vie
630
00:38:40,657 --> 00:38:43,525
alors que tout le quartier
me surveille
631
00:38:43,983 --> 00:38:46,021
et me juge, parce que...
632
00:38:46,729 --> 00:38:48,868
l'avis des gens m'importe trop.
633
00:38:51,492 --> 00:38:53,039
Tu veux que je parte ?
634
00:38:57,949 --> 00:38:59,799
Mais si ça te dérange pas...
635
00:39:01,196 --> 00:39:02,896
j'aimerais venir avec toi.
636
00:39:05,552 --> 00:39:06,802
T'es sérieuse ?
637
00:39:07,854 --> 00:39:10,354
Je veux comprendre
ce qu'on vit ensemble,
638
00:39:10,679 --> 00:39:12,379
et quand je le saurai...
639
00:39:14,212 --> 00:39:16,676
peut-être que l'avis des gens
ne m'importera plus.
640
00:39:21,401 --> 00:39:22,736
Tu sais quoi ?
641
00:39:24,238 --> 00:39:25,280
Quoi ?
642
00:39:27,256 --> 00:39:29,356
J'ai toujours voulu aller à Paris.
643
00:39:37,877 --> 00:39:40,777
Et le vainqueur
de la vente de chocolat est...
644
00:39:40,944 --> 00:39:42,213
Juanita Solis !
645
00:39:49,595 --> 00:39:50,800
On a réussi !
646
00:39:51,968 --> 00:39:53,113
Tu as réussi.
647
00:39:53,609 --> 00:39:56,709
Va inviter tes nouveaux amis
à ta fête.
648
00:40:01,232 --> 00:40:03,026
- Dites, c'était serré ?
- Très serré.
649
00:40:03,276 --> 00:40:07,071
Jusqu'au dernier jour,
où MJ n'a vendu aucune tablette.
650
00:40:08,241 --> 00:40:09,241
Ah oui ?
651
00:40:10,094 --> 00:40:11,244
C'est bizarre.
652
00:40:20,097 --> 00:40:22,504
- Désolée que t'aies pas gagné.
- C'est pas grave.
653
00:40:24,747 --> 00:40:28,301
Je me pose une question.
Pourquoi tu n'as rien vendu, hier ?
654
00:40:30,674 --> 00:40:32,370
Ma mère dit que c'est un secret,
655
00:40:32,537 --> 00:40:35,099
et que ce n'est une bonne action
que si on ne dit rien.
656
00:40:45,601 --> 00:40:46,945
Écoute ta mère.
657
00:40:49,237 --> 00:40:51,737
Parce que c'est une gagnante,
comme toi.
658
00:40:54,300 --> 00:40:57,747
Nombreuses sont les façons
de gagner dans ce monde.
659
00:40:59,613 --> 00:41:01,713
Certaines batailles sont gagnées
660
00:41:02,181 --> 00:41:04,131
en se retirant sans prévenir.
661
00:41:06,080 --> 00:41:08,630
Certaines victoires
sont revendiquées...
662
00:41:08,912 --> 00:41:11,511
par ceux qui sont prêts
à agir en douce.
663
00:41:12,702 --> 00:41:15,062
Certains adversaires sont battus...
664
00:41:15,770 --> 00:41:18,166
grâce à un simple sourire.
665
00:41:20,154 --> 00:41:22,278
Bien entendu, pour certains,
666
00:41:22,566 --> 00:41:24,438
gagner ne suffit pas.
667
00:41:25,826 --> 00:41:27,456
Quelqu'un d'autre...
668
00:41:27,985 --> 00:41:30,073
doit aussi perdre.