1 00:00:00,700 --> 00:00:02,660 Anteriormente em Desperate Housewives. 2 00:00:02,695 --> 00:00:04,620 Preston me comprou coisas em Paris. 3 00:00:04,655 --> 00:00:06,620 Aquela mulher é uma aproveitadora. 4 00:00:06,655 --> 00:00:08,630 Houve um anúncio chocante, 5 00:00:08,980 --> 00:00:12,230 - Você a pediu em casamento? - É ela. Eu sei. 6 00:00:12,265 --> 00:00:16,220 - A outra noite foi um erro. um movimento surpreendente, 7 00:00:17,250 --> 00:00:20,445 - Sr. Logan? uma aparição perigosa, 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,920 Direi onde ela mora quando receber meus U$1 mil. 9 00:00:22,955 --> 00:00:24,515 uma descoberta impressionante, 10 00:00:24,550 --> 00:00:27,330 - O que faz com uma foto do Rex? - Ele era meu pai. 11 00:00:27,640 --> 00:00:29,630 e um abraço de boas vindas. 12 00:00:35,529 --> 00:00:38,440 Nunca se deve confiar em fotos de família. 13 00:00:38,475 --> 00:00:41,220 São feitas para enganar. 14 00:00:42,170 --> 00:00:44,780 Um sorriso brilhante de uma mãe pode esconder 15 00:00:44,815 --> 00:00:46,660 uma vida de decepções. 16 00:00:48,010 --> 00:00:52,580 A expressão doce de um filho pode relevar um ódio incontido. 17 00:00:54,180 --> 00:00:56,920 A pose da filha pode obscurecer 18 00:00:56,955 --> 00:00:59,660 anos de comportamentos impróprios. 19 00:01:01,370 --> 00:01:06,430 E o pai com ar de dignidade, há sempre a chance 20 00:01:06,640 --> 00:01:09,670 de ele ter outra família em outro lugar. 21 00:01:12,420 --> 00:01:14,200 Não sei o que dizer. 22 00:01:14,420 --> 00:01:15,990 Não estou surpresa. 23 00:01:16,520 --> 00:01:19,160 É uma notícia chocante, para dizer o menos. 24 00:01:19,580 --> 00:01:23,090 - Então é meu irmão? - Meio irmão, para ser preciso. 25 00:01:24,070 --> 00:01:25,855 Não acredito nisso. 26 00:01:25,890 --> 00:01:29,195 Andrew, tem todo direito de estar chateado. 27 00:01:29,230 --> 00:01:31,700 Seu pai deveria ter nos contado há anos. 28 00:01:32,070 --> 00:01:34,680 Por favor, não fique com raiva do Sam, não é culpa dele. 29 00:01:36,190 --> 00:01:40,230 Estou bem. Só preciso ficar sozinho por um tempo. 30 00:01:40,265 --> 00:01:42,540 É claro. Entendemos. 31 00:01:43,240 --> 00:01:45,710 Se não se importa, eu te abraçarei mais tarde. 32 00:01:45,990 --> 00:01:47,810 Leve o tempo que precisar. 33 00:01:49,830 --> 00:01:53,060 Ele certamente lidou com isso melhor do que eu esperava. 34 00:01:53,095 --> 00:01:54,675 Quando o choque passar, 35 00:01:54,710 --> 00:01:57,910 - acho que seremos bons amigos. - Espere até conhecer Danielle. 36 00:01:57,945 --> 00:01:59,365 Ela chega amanhã, 37 00:01:59,400 --> 00:02:02,210 e sei que vocês dois vão mesmo se dar bem. 38 00:02:02,245 --> 00:02:03,670 Não concorda, Orson? 39 00:02:05,210 --> 00:02:07,090 É, tenho certeza. 40 00:02:07,740 --> 00:02:10,630 Sam, se importa de trancar a cozinha de teste? 41 00:02:10,990 --> 00:02:12,370 Com prazer. 42 00:02:12,590 --> 00:02:15,120 Novamente, obrigado por tudo. 43 00:02:22,890 --> 00:02:24,845 Quando falou com Danielle? 44 00:02:25,215 --> 00:02:28,252 Uma hora atrás, e ela ficou tão surpresa quando o Andrew, 45 00:02:28,257 --> 00:02:30,489 mas eu disse que faria um jantar para o Sam 46 00:02:30,653 --> 00:02:31,967 e ela decidiu vir. 47 00:02:32,200 --> 00:02:36,130 Certamente não perdeu tempo ao receber o Sam na família. 48 00:02:36,470 --> 00:02:39,559 Por que não? Essa notícia ficou em segredo por muito tempo. 49 00:02:39,861 --> 00:02:42,776 Eu entendo. E concordo que Andrew e Danielle 50 00:02:42,811 --> 00:02:46,235 devem tentar conhecer o Sam. São parentes de sangue. 51 00:02:46,270 --> 00:02:49,230 Só não sei porquê você está tão animada. 52 00:02:49,440 --> 00:02:50,900 Animada? 53 00:02:51,150 --> 00:02:53,775 - Estou envergonhada. - Envergonhada? 54 00:02:53,810 --> 00:02:56,755 Rex manteve este garoto escondido por anos. 55 00:02:56,790 --> 00:02:59,960 Não consigo olhar para o Sam sem sentir uma culpa enorme. 56 00:03:00,300 --> 00:03:04,165 - Mas não precisa sentir culpa. - Não importa. Rex se foi, 57 00:03:04,200 --> 00:03:06,270 e alguém precisa compensar o tempo perdido. 58 00:03:06,305 --> 00:03:10,260 Ele é um Van de Kamp, e ele deve ser tratado como um. 59 00:03:12,530 --> 00:03:17,410 Sim, tome cuidado ao olhar fotos de família. 60 00:03:18,260 --> 00:03:20,810 Como alguns membros da família, 61 00:03:21,760 --> 00:03:24,430 não se deve confiar nelas. 62 00:03:26,603 --> 00:03:28,332 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 63 00:03:28,356 --> 00:03:30,349 Tradução: flaviamar, Gabixi, Rezinha, 64 00:03:30,373 --> 00:03:32,186 Tradução: Marina, meg, V3nøM_KØhL 65 00:03:32,210 --> 00:03:34,391 Revisão: LFGfilmaker 66 00:03:37,863 --> 00:03:42,050 Todo ano, a escola Oakridge faz um evento beneficente. 67 00:03:42,840 --> 00:03:46,850 Pediam aos alunos para venderem barras de chocolate de U$3. 68 00:03:47,860 --> 00:03:51,090 Quem vendesse mais receberia um prêmio. 69 00:03:51,570 --> 00:03:53,840 Claro, para que alguém ganhe, 70 00:03:54,570 --> 00:03:57,380 outra pessoa precisa perder. 71 00:04:00,320 --> 00:04:02,310 M.J., já entrou e pegou seus doces? 72 00:04:02,345 --> 00:04:03,720 Não. 73 00:04:04,030 --> 00:04:05,365 Melhor se apressar, 74 00:04:05,400 --> 00:04:08,520 porque já vi umas crianças vendendo doces lá fora. 75 00:04:08,555 --> 00:04:10,790 - Não importa. - Por que não? 76 00:04:10,825 --> 00:04:14,240 Porque não vou ganhar. Nunca ganho nada. 77 00:04:15,420 --> 00:04:18,060 Você prometeu que ele iria ganhar? 78 00:04:18,095 --> 00:04:20,665 Ele ia chorar. O que eu deveria dizer? 79 00:04:20,700 --> 00:04:23,840 Que tal: se não conseguir de primeira, tente de novo? 80 00:04:23,875 --> 00:04:27,535 Ele sempre tenta. Nunca ganha nada. 81 00:04:27,570 --> 00:04:31,390 Ele é péssimo em esportes. É ruim em jogos de cartas. 82 00:04:31,670 --> 00:04:35,505 Não vamos esquecer a humilhação no concurso de soletrar. 83 00:04:35,540 --> 00:04:37,915 Por que ele achou que "canoa" tinha um "K"? 84 00:04:37,950 --> 00:04:42,420 A questão é que quero que ele sinta-se bem. 85 00:04:42,455 --> 00:04:46,490 Toda criança deveria ganhar pelo menos uma vez. 86 00:04:46,525 --> 00:04:49,267 Vê, você ganha tudo. 87 00:04:49,302 --> 00:04:52,010 Eu sei como é perder. 88 00:04:52,690 --> 00:04:54,570 Por Deus, não a competição de pular corda. 89 00:04:54,605 --> 00:04:58,480 Eu estava na sexta série, e uma competição de pular corda. 90 00:04:58,515 --> 00:05:00,815 Estava entre mim e Barbara Briscoe. 91 00:05:00,850 --> 00:05:03,965 Ela tinha asma, e era temporada de dente de leão, 92 00:05:04,000 --> 00:05:07,500 os olhos dela estavam inchados, e ela estava pulando cega, 93 00:05:07,535 --> 00:05:10,055 até que... A mãe dela... 94 00:05:10,090 --> 00:05:12,950 Deu a ela uma injeção de anti-histamínico. 95 00:05:12,985 --> 00:05:15,660 O que tecnicamente é um esteróide. 96 00:05:15,695 --> 00:05:17,410 E ela estava ligadona! 97 00:05:22,520 --> 00:05:25,410 Então, vai apoiar ou não? 98 00:05:25,445 --> 00:05:27,180 Sim, vou. 99 00:05:28,260 --> 00:05:32,260 Se você prometer nunca mais contar essa história. 100 00:05:40,200 --> 00:05:41,880 Foi bom? 101 00:05:42,190 --> 00:05:44,770 Se eu tivesse segredos de governo, seriam seus. 102 00:05:45,840 --> 00:05:48,450 Irina? Sinto muito, preciso pegar a roupa suja. 103 00:05:49,650 --> 00:05:51,520 Espere um pouco. 104 00:05:51,555 --> 00:05:53,390 Preciso me vestir. 105 00:05:57,900 --> 00:05:59,920 - Entre. - Obrigada. 106 00:06:01,580 --> 00:06:03,710 Pensei que tinha feito essa cama hoje cedo. 107 00:06:04,890 --> 00:06:06,515 Eu... 108 00:06:06,550 --> 00:06:08,120 Tirei um cochilo. 109 00:06:08,790 --> 00:06:10,220 Sinto-me muito melhor. 110 00:06:15,080 --> 00:06:16,535 Claro. 111 00:06:16,570 --> 00:06:18,190 Aposto que se sente. 112 00:06:19,740 --> 00:06:21,390 Bem... 113 00:06:22,260 --> 00:06:25,040 Eu te vejo lá embaixo. 114 00:06:27,430 --> 00:06:29,810 Cara, essa foi perto! 115 00:06:29,845 --> 00:06:31,175 Ai, bosta. 116 00:06:31,210 --> 00:06:35,525 Seu pai e eu avisamos para não dormir juntos aqui, 117 00:06:35,560 --> 00:06:37,640 e está nos desafiando abertamente. 118 00:06:37,675 --> 00:06:39,720 Não abertamente. Esperávamos nos livrar dessa. 119 00:06:39,755 --> 00:06:41,285 Isso não é engraçado. 120 00:06:41,320 --> 00:06:44,010 Sua irmã de 11 anos está no quarto ao lado. 121 00:06:44,045 --> 00:06:47,197 Não quero que dê esse tipo de exemplo. 122 00:06:47,232 --> 00:06:50,350 Cara, cuidado. Mamãe voltou da loja. 123 00:06:54,090 --> 00:06:55,850 Era isso que estava procurando. 124 00:06:56,550 --> 00:06:57,930 É melhor eu me vestir. 125 00:06:58,150 --> 00:07:01,210 Preston! Preston, volte aqui! 126 00:07:04,020 --> 00:07:06,290 Não quero que isso se repita, Irina. 127 00:07:06,325 --> 00:07:08,120 Você entende? 128 00:07:09,267 --> 00:07:12,078 Por que não fala a verdade? 129 00:07:13,031 --> 00:07:15,582 Se Preston estivesse com outra garota, 130 00:07:15,606 --> 00:07:19,679 não ia ligar. Você não gosta de mim. 131 00:07:20,121 --> 00:07:23,533 Isso... Não é verdade. 132 00:07:23,816 --> 00:07:28,000 Ainda estou te conhecendo, e tenho certeza que com tempo, 133 00:07:28,024 --> 00:07:31,999 vou pensar em você como um membro da nossa... 134 00:07:32,651 --> 00:07:35,328 Isso é o que eu estava procurando. 135 00:07:38,917 --> 00:07:41,613 Bem, estava certa. 136 00:07:41,637 --> 00:07:45,048 Isso foi mais refrescante do que tirar uma soneca. 137 00:07:45,072 --> 00:07:46,655 Eu te falei. 138 00:07:50,571 --> 00:07:51,942 - Querida? - Sim? 139 00:07:51,966 --> 00:07:53,698 Não se vista na janela. 140 00:07:53,722 --> 00:07:56,427 Seu corpo pode acelerar o coração do Roy. 141 00:07:59,455 --> 00:08:01,210 Então, ligou para ele? 142 00:08:01,234 --> 00:08:04,542 Sim, hoje de manhã. A sra. McCluskey fez a cirurgia, 143 00:08:04,577 --> 00:08:06,256 e aparentemente, está livre do câncer. 144 00:08:06,280 --> 00:08:08,471 Então Roy vai dar uma festa para comemorar. 145 00:08:08,495 --> 00:08:11,892 Que gentil. Espero que tenha confirmado presença. 146 00:08:12,473 --> 00:08:14,503 Podemos conversar? 147 00:08:15,868 --> 00:08:19,455 Confirmei sim, mas não acho que deveríamos... 148 00:08:20,103 --> 00:08:23,460 - Ir juntas. - Como assim? 149 00:08:23,484 --> 00:08:25,877 Bem, só... Tirando a Susan, 150 00:08:25,901 --> 00:08:28,471 as pessoas não sabem o que está rolando entre a gente. 151 00:08:28,495 --> 00:08:31,706 Sabe o que é engraçado? Nem eu. 152 00:08:32,392 --> 00:08:36,227 Então, o que está rolando entre a gente? 153 00:08:36,251 --> 00:08:39,089 Somos amigas com benefícios? Estamos namorando? 154 00:08:44,410 --> 00:08:46,862 Precisamos colocar um rótulo? 155 00:08:46,886 --> 00:08:48,996 Não, só... 156 00:08:49,864 --> 00:08:53,720 - Só quero saber como se sente. - Eu gosto de você. 157 00:08:54,078 --> 00:08:56,089 É assim que me sinto. 158 00:08:56,113 --> 00:08:58,575 Não pode ser o bastante por enquanto? 159 00:08:58,599 --> 00:09:00,425 Pode ser, 160 00:09:00,449 --> 00:09:03,055 mas também poderia ser muito bom 161 00:09:03,079 --> 00:09:06,057 que as pessoas saibam o quanto somos felizes. 162 00:09:06,081 --> 00:09:08,359 Eu não sei. 163 00:09:10,940 --> 00:09:13,408 Eu estava certa sobre a soneca. 164 00:09:18,434 --> 00:09:20,110 Olá, senhoritas! Escondam a bebida! 165 00:09:20,134 --> 00:09:22,395 - Temos uma convidada. - Oi, Juanita. 166 00:09:22,419 --> 00:09:24,129 Certo, fale! 167 00:09:24,480 --> 00:09:28,298 Oi, meu nome é Juanita Solis, e estou na terceira série. 168 00:09:28,322 --> 00:09:30,549 Você está distraindo elas. Fala logo o importante. 169 00:09:30,932 --> 00:09:32,452 Poderiam me ajudar? 170 00:09:32,476 --> 00:09:34,756 Estou vendendo doces para ficar na escola 171 00:09:34,780 --> 00:09:37,488 e não acabar na rua vendendo drogas. 172 00:09:39,171 --> 00:09:41,948 Agora eu falo. Recolhimento de fundos. 173 00:09:41,972 --> 00:09:44,077 U$3 a barra. Limpem suas carteiras. 174 00:09:44,101 --> 00:09:46,628 Bem, odiaria ver a Juanita usando crack, comprarei uma. 175 00:09:46,652 --> 00:09:49,322 - Eu também. Tem caramelo? - Uma barra? 176 00:09:49,346 --> 00:09:52,223 Meninas, é um concurso. Juanita planeja vencer. 177 00:09:52,670 --> 00:09:55,592 Anda! Preciso lembrar de todas aquelas porcarias 178 00:09:55,616 --> 00:09:57,950 que comprei de seus filhos no passado? E digo porcarias, 179 00:09:57,974 --> 00:10:01,533 não igual esse doce de alta qualidade que vendo hoje. 180 00:10:02,053 --> 00:10:04,064 Juanita, M.J. está brincando na outra sala. 181 00:10:04,088 --> 00:10:05,604 Por que não vai brincar com ele? 182 00:10:06,589 --> 00:10:09,342 É o seguinte, antes de chegar aqui, 183 00:10:09,366 --> 00:10:12,864 Bree e Lynette concordaram em comprar oito barras do M.J. 184 00:10:12,888 --> 00:10:15,184 Tudo bem. Podem comprar da Juanita também. 185 00:10:16,020 --> 00:10:18,701 Bem, é mais complicado que isso. 186 00:10:19,747 --> 00:10:23,145 M.J. está tendo uma crise de auto estima ultimamente, 187 00:10:23,169 --> 00:10:25,439 e ele sente que só perde, 188 00:10:25,463 --> 00:10:29,318 então preciso que ele ganhe essa. 189 00:10:29,342 --> 00:10:30,993 Entende, certo? 190 00:10:31,427 --> 00:10:32,827 Claro. 191 00:10:32,851 --> 00:10:35,975 - Obrigada. - Entendo, só não dou a mínima. 192 00:10:35,999 --> 00:10:39,106 - Como é? - Juanita também está em crise. 193 00:10:39,130 --> 00:10:42,138 Ela é nova na escola, com dificuldade em fazer amigos. 194 00:10:42,162 --> 00:10:45,417 O vencedor ganha uma festa e pode convidar quem quiser. 195 00:10:45,441 --> 00:10:48,625 O que poderia ajudá-la a se enturmar. 196 00:10:49,072 --> 00:10:50,855 Entende, certo? 197 00:10:51,666 --> 00:10:53,960 Claro, entendo. 198 00:10:56,941 --> 00:11:00,148 É que ele nunca ganhou nada antes. 199 00:11:00,172 --> 00:11:02,016 Ela não tem amigas. 200 00:11:05,463 --> 00:11:08,656 Então, como faremos? 201 00:11:08,680 --> 00:11:11,351 Parece que se comprarmos a mesma quantidade 202 00:11:11,375 --> 00:11:13,610 de vocês duas, seria um desperdício, certo? 203 00:11:13,634 --> 00:11:16,104 Então, não precisamos comprar nenhuma. 204 00:11:20,077 --> 00:11:22,069 Pegue sua carteira. 205 00:11:26,632 --> 00:11:29,569 Fiquei tão chocada em saber que tinha câncer no pulmão. 206 00:11:29,593 --> 00:11:32,988 - Nem sabia que fumava. - Não fumava. Essa é a questão. 207 00:11:33,012 --> 00:11:35,447 As pessoas acham que precisa ser fumante, 208 00:11:35,471 --> 00:11:37,674 mas não precisa. Uma menina da sua idade 209 00:11:37,698 --> 00:11:40,872 estava tendo a mesma cirurgia que eu, e nunca fumou na vida. 210 00:11:40,896 --> 00:11:43,665 Você poderia ser esta garota, Gaby. 211 00:11:45,138 --> 00:11:46,504 Vamos pegar uma bebida, 212 00:11:46,528 --> 00:11:48,778 sabe, já que vamos morrer mesmo. 213 00:11:50,583 --> 00:11:53,151 Agora lembre-se, não somos um casal. 214 00:11:53,175 --> 00:11:56,368 - Missão Lesbiana Secreta. - Sinto muito. 215 00:11:56,392 --> 00:11:58,837 Só não quero que saibam que estamos juntas. 216 00:11:58,861 --> 00:12:00,602 Vai deixá-los chocados. 217 00:12:00,626 --> 00:12:03,118 Por favor. Você se esfaqueou e culpou o Mike, 218 00:12:03,142 --> 00:12:05,385 e isso vai deixá-los chocados? 219 00:12:05,409 --> 00:12:08,178 - Ei, meninas. - Ei, Tom, está se divertindo? 220 00:12:08,202 --> 00:12:10,532 Melhor festa do câncer! 221 00:12:10,941 --> 00:12:14,034 Escute, eu estava falando com o médico da Karen. 222 00:12:14,058 --> 00:12:17,159 Você chamou a atenção dele. 223 00:12:17,183 --> 00:12:20,090 - Eu? - É, ele quer conhecê-la. 224 00:12:20,114 --> 00:12:21,873 Você se importa? 225 00:12:21,897 --> 00:12:24,621 Por que eu iria? Somos só colegas de quarto. 226 00:12:27,191 --> 00:12:29,230 E aqui está seu troco. Aproveite. 227 00:12:29,254 --> 00:12:31,385 Ei! Willy Wonka! 228 00:12:32,487 --> 00:12:36,315 Vender doces em uma festa do câncer? Cafonisse! 229 00:12:36,752 --> 00:12:38,930 Chocolate é cheio de anti-oxidantes, 230 00:12:38,954 --> 00:12:41,736 que, como sabemos, combatem as doenças. 231 00:12:41,760 --> 00:12:44,406 Então, pode dizer que acabei de salvar uma vida. 232 00:12:44,430 --> 00:12:46,895 Falou. A competição é entre nossos filhos. 233 00:12:46,919 --> 00:12:49,254 Eles que devem vender, não os pais. 234 00:12:49,278 --> 00:12:51,924 Gaby, a temporada de usar sungas está chegando, 235 00:12:51,948 --> 00:12:55,253 e tem a audácia de vender isso ao meu marido? 236 00:13:01,452 --> 00:13:03,218 Ele foi o médico que fez a cirurgia. 237 00:13:05,499 --> 00:13:07,483 Sempre soube que faria medicina. 238 00:13:07,507 --> 00:13:10,012 Sabe, o sentimento de ajudar os outros. 239 00:13:10,036 --> 00:13:13,034 Sem falar do bloquinho que prescreve qualquer receita. 240 00:13:14,448 --> 00:13:16,632 Linda e ri das minhas piadas. 241 00:13:16,656 --> 00:13:19,327 Mais duas bebidas, e posso te pedir em casamento. 242 00:13:19,786 --> 00:13:21,668 Oi, desculpa interromper. 243 00:13:21,692 --> 00:13:24,912 - Posso falar contigo rapidinho? - Você me dá licença, David? 244 00:13:25,920 --> 00:13:31,109 - E ela nunca fumou na vida. - Você pode ser aquela menina. 245 00:13:32,883 --> 00:13:34,689 Olha, uma coisa é esconder nosso relacionamento. 246 00:13:34,713 --> 00:13:36,705 Outra é flertar com um homem na minha cara. 247 00:13:36,729 --> 00:13:39,350 Eu não estava flertando. Ele é que estava. 248 00:13:39,374 --> 00:13:42,690 - Vi seu rosto. Estava gostando. - Certo. 249 00:13:42,714 --> 00:13:44,090 Ei, escutem, todos. 250 00:13:44,114 --> 00:13:46,098 Só quero agradecer vocês por terem vindo 251 00:13:46,122 --> 00:13:49,973 e dizer à Karen: ainda bem que está melhor, amor. 252 00:13:51,242 --> 00:13:52,964 Obrigada, pessoal. 253 00:13:52,988 --> 00:13:55,872 Também queria agradecer o cara lá de cima. 254 00:13:56,185 --> 00:13:58,161 Agora se pudéssemos ter um momento 255 00:13:58,185 --> 00:14:01,518 para lembrar das pessoas que não tiveram a mesma sorte. 256 00:14:03,729 --> 00:14:05,858 Decida-se, Katherine. É gay ou hetero? 257 00:14:05,882 --> 00:14:08,461 Não sei! Só porque gosto de transar com você 258 00:14:08,485 --> 00:14:10,836 não faz de mim uma lésbica! 259 00:14:16,833 --> 00:14:18,140 Olhe só. 260 00:14:18,164 --> 00:14:21,608 Pergunto-me o que Rex diria se nos visse aqui juntos. 261 00:14:21,632 --> 00:14:23,836 Provavelmente: "quem é o cadeirante?" 262 00:14:25,081 --> 00:14:28,268 Então, Sam, mamãe disse que você tem vários diplomas. 263 00:14:28,292 --> 00:14:30,853 O MBA dele, que conseguiu trabalhando em dois empregos 264 00:14:30,877 --> 00:14:34,266 - e cuidando da mãe doente. - Só fiz o que devia fazer. 265 00:14:34,290 --> 00:14:37,179 Não seja tão modesto. Passou um verão na Micronésia, 266 00:14:37,203 --> 00:14:39,850 - ajudando a escavar poços. - Foi desafiador, 267 00:14:39,874 --> 00:14:43,730 - mas queria ajudar os pobres. - Lembra meu primeiro trabalho. 268 00:14:44,085 --> 00:14:46,400 Trabalhou na praça de alimentação do shopping. 269 00:14:46,424 --> 00:14:48,027 O shopping de liquidações. 270 00:14:48,406 --> 00:14:51,203 Acredite. Sei como é trabalhar para os pobres. 271 00:14:51,227 --> 00:14:53,252 Sempre estão atrasados. 272 00:14:53,664 --> 00:14:55,768 Rex e eu tínhamos esperança de que as crianças 273 00:14:55,792 --> 00:14:58,203 tivessem interesse em trabalhar pelos menos favorecidos... 274 00:14:58,227 --> 00:15:02,205 Vimos a oportunidade de desapontá-los, e a agarramos. 275 00:15:04,887 --> 00:15:06,197 Então... 276 00:15:06,533 --> 00:15:09,089 Meu pai se interessava em trabalho de caridade. 277 00:15:09,113 --> 00:15:10,654 - O que mais? - Muitas coisas... 278 00:15:10,678 --> 00:15:15,604 Viagens, história, artes. Especialmente música. 279 00:15:15,628 --> 00:15:18,596 Sério? Eu também. Toco violão. 280 00:15:18,620 --> 00:15:21,472 Toca? Espere aqui. 281 00:15:41,647 --> 00:15:43,051 Foi adorável. 282 00:15:43,075 --> 00:15:46,000 - Estou bem enferrujado. - Pude ouvir isso. 283 00:15:46,024 --> 00:15:47,730 Isso é bem legal. 284 00:15:47,754 --> 00:15:50,308 Estou, na verdade, tocando o violão do meu pai. 285 00:15:50,332 --> 00:15:52,504 Isso ficou só jogado naquele armário por anos, 286 00:15:52,528 --> 00:15:55,998 acumulando pó. Por que não fica com ele? 287 00:15:56,022 --> 00:15:57,578 - O quê? - O quê? 288 00:15:57,602 --> 00:16:00,843 Por que não? Deveria ter algo para lembrar-se do seu pai. 289 00:16:00,867 --> 00:16:03,324 Espere um pouco. E se eu quiser? 290 00:16:03,813 --> 00:16:05,802 E se Danielle quiser? 291 00:16:05,826 --> 00:16:08,221 - Não quero. - Não tem um voo para pegar? 292 00:16:08,245 --> 00:16:10,473 Nunca demonstrou interesse nessa coisa. 293 00:16:10,497 --> 00:16:12,776 É o violão do meu pai. Estou muito interessado. 294 00:16:12,800 --> 00:16:15,591 - Nem mesmo toca. - Toco sim. 295 00:16:16,376 --> 00:16:18,832 Fiz aulas, certo? 296 00:16:19,249 --> 00:16:21,077 Bem, sendo assim... 297 00:16:22,423 --> 00:16:24,132 Adoraríamos ouvir. 298 00:16:43,154 --> 00:16:46,987 Que divertido mesmo. Agora pode devolver ao Sam? 299 00:16:47,011 --> 00:16:48,349 Não. 300 00:16:48,944 --> 00:16:51,264 Se o Andrew quer tanto... 301 00:16:51,288 --> 00:16:54,170 Ele nem liga para o violão. Só está sendo irracional. 302 00:16:54,194 --> 00:16:56,756 Está dando as coisas do meu pai a um completo estranho, 303 00:16:56,780 --> 00:16:58,221 e eu sou o irracional? 304 00:16:58,245 --> 00:17:01,666 Sam é um membro dessa família. Agora dê o violão a ele. 305 00:17:01,690 --> 00:17:04,621 Tive uma ideia. Por que não dividimos? 306 00:17:19,814 --> 00:17:21,466 Devo me desculpar. 307 00:17:21,490 --> 00:17:23,995 Minha presença aqui está claramente causando mal estar. 308 00:17:24,019 --> 00:17:27,416 - Acho melhor eu ir. - Não precisa se desculpar. 309 00:17:27,440 --> 00:17:29,737 Se comportou com a maior dignidade 310 00:17:29,761 --> 00:17:33,477 diante de tamanha grosseria. Obrigada. 311 00:17:36,891 --> 00:17:39,910 Já sei. Ele é o filho perfeito. 312 00:17:39,934 --> 00:17:42,786 O problema, é que não é seu. 313 00:17:52,036 --> 00:17:54,577 Então... Já estamos nos falando? 314 00:18:02,723 --> 00:18:05,455 Céus, Angie! Qual é? 315 00:18:05,479 --> 00:18:08,913 Estou cansada desse silêncio, então, melhor atirar em mim. 316 00:18:13,609 --> 00:18:16,072 - Não devia ter contado a ela. - Conheço minha mãe. 317 00:18:16,096 --> 00:18:19,177 Não tinha outra forma de pegar o Danny. Já passou? 318 00:18:19,201 --> 00:18:21,872 Porque senão, realmente prefiro uma bala na cabeça. 319 00:18:21,896 --> 00:18:24,936 Era para você, eu e Patrick sabermos. 320 00:18:24,960 --> 00:18:27,029 Agora sua mãe sabe. E se ele nos encontrar? 321 00:18:27,053 --> 00:18:30,760 - Ela não vai contar. - Eu amo aquele garoto. 322 00:18:31,416 --> 00:18:33,460 Eu estava na maternidade. 323 00:18:33,484 --> 00:18:36,571 Fui o primeiro a segurá-lo, antes mesmo de você. 324 00:18:36,595 --> 00:18:39,392 - Eu sei. - Ele logo vai descobrir. 325 00:18:39,416 --> 00:18:43,205 - Preciso contar a ele. - Não. Você é o pai dele. 326 00:18:43,229 --> 00:18:45,752 Desistiu da sua vida para protegê-lo. 327 00:18:45,776 --> 00:18:48,715 É o único pai de quem ele precisa saber. 328 00:18:54,436 --> 00:18:56,304 Talvez esteja certa. 329 00:18:58,542 --> 00:19:03,143 Agora leve essa droga daqui, antes que alguém se machuque. 330 00:19:06,264 --> 00:19:10,394 Não achei que fosse atirar, mas não sou idiota. 331 00:19:16,619 --> 00:19:18,813 Sou Patrick Logan. Acabei de chegar na cidade. 332 00:19:18,837 --> 00:19:22,895 Gostaria de visitá-la para obter aquela informação. 333 00:19:23,677 --> 00:19:25,701 Que tal amanhã à noite? 334 00:19:25,725 --> 00:19:27,456 Então, até lá. 335 00:19:27,480 --> 00:19:30,926 Tenho um caso de Alzheimer seletivo, 336 00:19:30,950 --> 00:19:33,085 então não esqueça o dinheiro. 337 00:19:37,452 --> 00:19:39,768 Oi, Tina. É a Susan Bremer. 338 00:19:39,792 --> 00:19:43,256 Eu sei. Já faz tempo, não desde a formatura. 339 00:19:43,280 --> 00:19:46,758 Então, se lembra da noite que foi pega correndo nua, 340 00:19:46,782 --> 00:19:49,840 e tive que pagar sua fiança, e você disse que me devia uma? 341 00:19:49,864 --> 00:19:52,972 Bem, espero que goste de chocolate. 342 00:19:55,017 --> 00:19:57,416 Aquela é a sra. Solis? 343 00:20:03,107 --> 00:20:06,474 Eu te ligo mais tarde. Meu Deus. 344 00:20:09,146 --> 00:20:13,357 - Ela está vendendo doces? - Entre outras coisas. 345 00:20:13,381 --> 00:20:16,851 Vou perder o concurso, não vou? 346 00:20:16,875 --> 00:20:18,788 Não. Você vai ganhar, 347 00:20:18,812 --> 00:20:20,961 porque a mamãe cansou de jogar limpo. 348 00:20:26,118 --> 00:20:28,277 Nós conversamos, 349 00:20:28,301 --> 00:20:30,857 e realmente nos sentimos mal sobre ontem. 350 00:20:30,881 --> 00:20:33,345 Não queremos pegar tão pesado com vocês. 351 00:20:33,369 --> 00:20:35,619 Só não estamos confortáveis 352 00:20:35,643 --> 00:20:38,213 tendo um casal de jovens solteiros, 353 00:20:38,237 --> 00:20:40,962 dormindo juntos em nossa casa. Vocês entendem. 354 00:20:40,986 --> 00:20:45,418 Sim, é por isso que Preston quer falar algo agora. 355 00:20:45,442 --> 00:20:48,787 Decidimos ter nosso próprio apartamento. 356 00:20:49,230 --> 00:20:52,284 - O quê? - Assim, teremos liberdade. 357 00:20:52,308 --> 00:20:54,408 Não, não. 358 00:20:54,432 --> 00:20:56,769 Vamos casar em 6 meses. Por que não? 359 00:20:56,793 --> 00:20:58,460 Por que não? 360 00:20:59,263 --> 00:21:01,398 Lynette, você quer responder? 361 00:21:02,621 --> 00:21:05,238 Eu acho uma ótima ideia. 362 00:21:06,363 --> 00:21:10,162 Eles não são mais crianças e podem tomar esta decisão. 363 00:21:10,856 --> 00:21:14,196 Obrigada, Lynette. É bom contar com o seu apoio. 364 00:21:16,089 --> 00:21:17,685 - Até depois. - Certo. 365 00:21:19,126 --> 00:21:20,472 Divirtam-se! 366 00:21:21,003 --> 00:21:22,733 O que você está fazendo? 367 00:21:22,817 --> 00:21:25,664 Nós devíamos separá-los, não aproximá-los ainda mais. 368 00:21:26,088 --> 00:21:29,791 Lembra do apartamento onde moramos antes de mudar para cá? 369 00:21:30,239 --> 00:21:32,345 Aquele buraco? Era do tamanho de um armário. 370 00:21:33,181 --> 00:21:34,872 Lembra de como discutíamos? 371 00:21:34,987 --> 00:21:37,991 Eu lembro de muita gritaria e das coisas voando. 372 00:21:39,601 --> 00:21:41,865 Houve tempos em que achei que íamos nos... 373 00:21:41,890 --> 00:21:43,253 Separar? 374 00:21:46,901 --> 00:21:50,161 Lynette... Você é má e diabólica 375 00:21:50,343 --> 00:21:53,910 e nunca estive tão apaixonado por você. 376 00:21:57,210 --> 00:21:59,092 Susan Delfino, agora eu te peguei. 377 00:21:59,633 --> 00:22:01,080 Gaby, o que faz aqui? 378 00:22:01,111 --> 00:22:04,818 Alice Gibson me contou, mas não achei que se rebaixaria. 379 00:22:05,498 --> 00:22:07,639 Eu não sei do que se trata. 380 00:22:08,364 --> 00:22:11,349 Certo pessoal, pausa para ele tomar remédio. 381 00:22:12,082 --> 00:22:13,406 Não, não, ainda não! 382 00:22:13,899 --> 00:22:15,997 Você não tem limites para ganhar? 383 00:22:16,027 --> 00:22:19,684 - É engraçado vindo de você. - Eu? Não sinto vergonha. 384 00:22:19,705 --> 00:22:21,005 Deixe-me lembrá-la. 385 00:22:21,035 --> 00:22:23,818 Canteiro de obras, vento gelado, sem sutiã. 386 00:22:25,640 --> 00:22:27,492 - Você viu aquilo? - Se vi. 387 00:22:28,019 --> 00:22:30,097 Eu não te disse como isso era importante para o M.J.? 388 00:22:30,127 --> 00:22:32,264 Disse, mas eu falei da Juanita. Aparentemente, 389 00:22:32,294 --> 00:22:34,942 os problemas do seu filho são maiores que os dos outros. 390 00:22:34,972 --> 00:22:37,994 - Não quis dizer isso. - E daí. Assunto encerrado. 391 00:22:39,260 --> 00:22:42,102 E para o seu governo, eu estou tirando as luvas. 392 00:22:43,004 --> 00:22:45,742 E por que não? Você já tirou todo o resto! 393 00:22:46,344 --> 00:22:50,240 Quem quer chocolate? Ajudem o garoto a andar de novo. 394 00:22:55,960 --> 00:22:57,278 Oi, Katherine. 395 00:22:58,523 --> 00:23:00,604 Eu não a vejo desde a festa. Como você está? 396 00:23:00,652 --> 00:23:02,840 Ainda humilhada. Agradeço o interesse. 397 00:23:03,775 --> 00:23:05,502 Não foi tão mal assim. 398 00:23:07,520 --> 00:23:11,446 Minha vida sexual foi exposta para todo o bairro. 399 00:23:11,774 --> 00:23:13,508 O que poderia ser pior? 400 00:23:13,866 --> 00:23:15,785 Vejamos... Poderia ter dado uma festa 401 00:23:15,850 --> 00:23:18,220 para comemorar a remissão de um câncer onde as lésbicas 402 00:23:18,273 --> 00:23:21,602 - roubassem a cena. - Sinto muito sobre isso. 403 00:23:22,232 --> 00:23:25,552 Mas não é engraçado, estão todos me julgando. 404 00:23:27,080 --> 00:23:30,954 Deixe-me perguntar algo. Você gosta mesmo da moça? 405 00:23:31,990 --> 00:23:33,329 Eu não sei. 406 00:23:35,971 --> 00:23:37,720 Acho que sim. 407 00:23:38,011 --> 00:23:41,005 Então por que você liga para o que os outros pensam? 408 00:23:41,067 --> 00:23:43,562 Agora que não sou mais a maluca da rua. 409 00:23:43,592 --> 00:23:46,826 Não estou preparada para ser a lésbica de meia-idade. 410 00:23:47,512 --> 00:23:51,882 Se você liga tanto para o que pensam, você tem duas opções. 411 00:23:52,419 --> 00:23:56,186 Largue a moça ou se mude para onde não exista fofoca. 412 00:23:56,210 --> 00:23:58,336 Se existe tal lugar. 413 00:23:59,182 --> 00:24:00,800 Não são boas opções. 414 00:24:00,978 --> 00:24:03,479 É o que estou tentando dizer. 415 00:24:06,956 --> 00:24:10,096 Entendi. Obrigada. 416 00:24:11,488 --> 00:24:15,051 Nada de abraços. Boatos começam assim. 417 00:24:21,605 --> 00:24:23,933 - Que cheiro bom é esse? - É Borscht. 418 00:24:23,963 --> 00:24:26,013 - Borscht? - Irina está fazendo o jantar. 419 00:24:26,681 --> 00:24:28,496 Vocês andam tão ocupados procurando apartamento 420 00:24:28,526 --> 00:24:32,401 - que não temos visto vocês. - Gostaram de algum? 421 00:24:32,437 --> 00:24:34,245 Fizemos ontem o depósito para um apartamento. 422 00:24:37,639 --> 00:24:41,212 Não se preocupem com o espaço, vocês se divertirão muito. 423 00:24:41,947 --> 00:24:44,052 Nem notarão como é pequeno. 424 00:24:44,082 --> 00:24:47,140 Não é pequeno. Tem 3 dormitórios e varanda. 425 00:24:48,694 --> 00:24:52,045 Como vão pagar o apartamento com você na faculdade? 426 00:24:53,191 --> 00:24:55,232 Você conta enquanto eu sirvo o Borscht. 427 00:24:56,255 --> 00:24:57,674 Contar o quê? 428 00:24:58,020 --> 00:25:00,151 Você está certa, ele estaria fora do nosso orçamento. 429 00:25:00,214 --> 00:25:03,005 Vou largar a faculdade e arrumar um emprego. 430 00:25:06,139 --> 00:25:08,472 Diga alguma coisa. 431 00:25:08,976 --> 00:25:10,905 Você pensou bem? 432 00:25:10,935 --> 00:25:14,754 Porque precisa de diploma para conseguir um bom emprego. 433 00:25:14,996 --> 00:25:16,843 - Eu já tenho um bom emprego. - Ah é? Onde? 434 00:25:17,145 --> 00:25:19,442 No frigorífico, sou o eviscerador. 435 00:25:21,238 --> 00:25:23,551 - Eviscerador? - Sabe, o cara que tira... 436 00:25:23,910 --> 00:25:25,237 Eu sei o que é! 437 00:25:25,492 --> 00:25:28,954 E sabem que pagam 14 dólares por hora mais benefícios? 438 00:25:29,146 --> 00:25:32,822 Sério? É do sindicato? Esses empregos são raros. 439 00:25:33,327 --> 00:25:35,184 E deve ter desconto em carne. 440 00:25:35,208 --> 00:25:38,364 Seu filho anunciou que vai largar a faculdade 441 00:25:38,416 --> 00:25:42,589 para tirar tripas e você só pensa na carne grátis? 442 00:25:42,786 --> 00:25:46,162 É um bom emprego com bom salário, qual o problema? 443 00:25:47,018 --> 00:25:50,518 Talvez na Rússia as mães sonhem com o filho 444 00:25:50,635 --> 00:25:54,475 olhando o interior de uma vaca, mas não nesta casa! 445 00:25:54,499 --> 00:25:56,769 Você poderia ser médico, poderia ser advogado, 446 00:25:56,832 --> 00:26:00,447 por que está tentando jogar a sua vida fora? 447 00:26:01,177 --> 00:26:03,640 Ele vai sustentar a esposa. 448 00:26:03,996 --> 00:26:06,640 Isso é o que os homens fazem pela mulher que amam. 449 00:26:06,664 --> 00:26:08,619 Ele não a ama! 450 00:26:08,643 --> 00:26:12,007 Ele está cego por uma ordinária interesseira 451 00:26:12,037 --> 00:26:15,851 que venderia a própria mãe por um jeans de grife! 452 00:26:38,667 --> 00:26:40,664 E aí? Obrigado. 453 00:26:41,513 --> 00:26:42,978 Que bicicleta é essa? 454 00:26:43,010 --> 00:26:45,018 O Eddie me arrumou um bico no café. 455 00:26:45,939 --> 00:26:48,378 E como vocês são pão-duros para me dar um carro... 456 00:26:49,654 --> 00:26:52,001 Sem primeiro emprego! Quem diria! 457 00:26:56,155 --> 00:27:00,745 - Onde foi parar o meu filhinho? - Eu cresci, a vida é assim. 458 00:27:00,958 --> 00:27:02,671 Eu sei, eu sei, é só que... 459 00:27:05,034 --> 00:27:07,434 Você nunca imagina que vai ser tão rápido. 460 00:27:08,158 --> 00:27:11,657 Fica ocupado com a rotina e nem percebe... 461 00:27:11,988 --> 00:27:13,813 Como crescem. 462 00:27:17,485 --> 00:27:19,735 - O que foi? - Como assim? 463 00:27:20,326 --> 00:27:23,841 Você está com aquela cara de que vai contar algo ruim. 464 00:27:25,154 --> 00:27:26,924 Pois é, você me conhece. 465 00:27:27,288 --> 00:27:29,700 Claro que sim, você é o meu pai. 466 00:27:35,891 --> 00:27:37,225 Então, o que é? 467 00:27:41,004 --> 00:27:43,212 Você está certo. Eu sou o seu pai. 468 00:27:47,807 --> 00:27:51,648 Nada. Esqueça. Trabalhe na bicicleta. 469 00:27:56,562 --> 00:27:58,424 Parabéns pelo emprego. 470 00:28:06,695 --> 00:28:08,842 - Quem é? - Patrick Logan. 471 00:28:14,387 --> 00:28:16,337 Espero que goste de rosas. 472 00:28:21,747 --> 00:28:25,103 Desculpe não ter conseguido um endereço. 473 00:28:25,127 --> 00:28:27,094 Conseguiu tudo o que eu precisava. 474 00:28:27,118 --> 00:28:28,620 Ótimo. 475 00:28:31,201 --> 00:28:32,849 Eu acho que... 476 00:28:32,873 --> 00:28:35,693 Sim, claro. 477 00:28:43,654 --> 00:28:47,761 Sei que procura pela Angie faz tempo. 478 00:28:47,785 --> 00:28:51,155 Mas não vai causar problemas, não é? 479 00:28:51,179 --> 00:28:52,517 Problemas? 480 00:28:52,541 --> 00:28:55,380 Não vai machucá-la, ou algo semelhante? 481 00:28:55,404 --> 00:28:59,133 Ela me tirou algo que quero de volta. 482 00:29:00,556 --> 00:29:02,167 Tudo bem. 483 00:29:03,907 --> 00:29:07,438 Eu gosto da Rose, não quero saber que algo ruim 484 00:29:07,462 --> 00:29:09,461 aconteceu com o filha dela. 485 00:29:12,670 --> 00:29:15,539 Deveria pôr esse dinheiro no banco. 486 00:29:15,563 --> 00:29:17,959 Esse lugar não me parece seguro. 487 00:29:17,983 --> 00:29:20,706 Como assim? Tenho cadeados. 488 00:29:22,409 --> 00:29:25,737 E se tentarem entrar pela saída de emergência? 489 00:29:25,761 --> 00:29:28,237 Esta janela está sempre trancada. 490 00:29:28,646 --> 00:29:30,997 Acha que isso impede alguém? 491 00:29:39,275 --> 00:29:40,995 O que está fazendo? 492 00:29:41,019 --> 00:29:44,428 Eles entram, destrancam a janela, 493 00:29:47,847 --> 00:29:50,254 e agora está em perigo. 494 00:29:55,165 --> 00:29:57,072 Podemos conversar? 495 00:29:57,096 --> 00:30:00,346 Terminará com strogonoffe em minha cabeça? 496 00:30:00,370 --> 00:30:02,004 Sinto muito. 497 00:30:02,028 --> 00:30:05,523 Favor me desculpar. Quero que sejamos amigas. 498 00:30:05,991 --> 00:30:07,335 Mesmo? 499 00:30:07,359 --> 00:30:09,771 Pense o quão é difícil para o Preston 500 00:30:09,795 --> 00:30:12,259 estar no meio dessa briga 501 00:30:12,283 --> 00:30:16,370 quando quer apenas que nos amemos. Por favor? 502 00:30:16,826 --> 00:30:18,876 Não quero colocá-lo no meio, 503 00:30:18,900 --> 00:30:23,395 mas sou mãe, e lutarei pelos interesses dele até a morte. 504 00:30:23,419 --> 00:30:25,980 Quer dizer que lutará contra mim. 505 00:30:26,004 --> 00:30:29,537 Você entende a minha língua perfeitamente. 506 00:30:29,561 --> 00:30:32,547 Você deve entender. 507 00:30:33,161 --> 00:30:36,066 Falei com ele que quero transferir o casamento 508 00:30:36,090 --> 00:30:38,626 para a próxima semana. Ele aceitou. 509 00:30:38,650 --> 00:30:39,997 Próxima semana? 510 00:30:40,021 --> 00:30:43,990 - Ainda falta seis meses. - Não podemos esperar tanto. 511 00:30:44,014 --> 00:30:48,288 É difícil escolher entre mãe e namorada. 512 00:30:48,312 --> 00:30:52,332 Quando eu for a esposa, a escolha ficará mais fácil. 513 00:30:52,356 --> 00:30:55,105 Não pode fazer isso. 514 00:30:55,129 --> 00:30:57,006 Você se conheceram há seis semanas, 515 00:30:57,030 --> 00:30:59,079 Preston te conhece muito pouco. 516 00:30:59,103 --> 00:31:02,889 Mas você conhece, não é? Acha que sabe tudo 517 00:31:02,913 --> 00:31:05,584 e em menos tempo que isso. 518 00:31:09,227 --> 00:31:10,581 Pronto. 519 00:31:10,605 --> 00:31:14,093 De uma sra. Scavo para outra. 520 00:31:18,074 --> 00:31:21,042 Achei uns anuários do seu pai no sótão. 521 00:31:21,066 --> 00:31:23,327 Achei que gostaria de vê-los. 522 00:31:24,700 --> 00:31:26,382 Ele jogava futebol americano? 523 00:31:26,406 --> 00:31:29,522 E foi presidente do Conselho Estudantil. 524 00:31:29,546 --> 00:31:31,630 O que mais pode me contar? 525 00:31:31,654 --> 00:31:34,284 Minha mãe não o conhecia tão bem. 526 00:31:35,627 --> 00:31:39,788 Ele era... Incrivelmente inteligente, 527 00:31:39,812 --> 00:31:41,252 engraçado, 528 00:31:42,974 --> 00:31:45,248 e muito gracioso. 529 00:31:48,747 --> 00:31:50,129 O que foi? 530 00:31:51,728 --> 00:31:54,337 Nunca mais falei no Rex. 531 00:31:54,361 --> 00:31:57,452 Estando casada, não achava apropriado. 532 00:31:58,439 --> 00:32:00,579 Não tinha percebido... 533 00:32:02,521 --> 00:32:04,440 O quanto sinto falta dele. 534 00:32:05,339 --> 00:32:09,522 Pode falar comigo sobre ele. Sempre que quiser. 535 00:32:11,372 --> 00:32:13,549 Você tem o sorriso dele. 536 00:32:24,764 --> 00:32:26,604 O que está fazendo aqui? 537 00:32:28,199 --> 00:32:30,150 No mais, me castigando. 538 00:32:30,171 --> 00:32:33,253 Não acredito que me comportei daquele jeito no jantar. 539 00:32:33,260 --> 00:32:35,731 A situação era complicada. 540 00:32:35,766 --> 00:32:38,247 Certamente aconteceria algum escândalo. 541 00:32:38,282 --> 00:32:40,311 Sei que ele é meu irmão... 542 00:32:40,346 --> 00:32:43,228 Sei que deveria tentar gostar dele, mas... 543 00:32:43,263 --> 00:32:47,724 Tem algo nele que não confio. 544 00:32:48,298 --> 00:32:50,018 Sei do que está falando. 545 00:32:50,139 --> 00:32:51,552 Sabe? 546 00:32:51,571 --> 00:32:54,499 Ele está tentando muito se aproximar da Bree, 547 00:32:54,534 --> 00:32:56,942 eu gostaria de saber o motivo. 548 00:32:56,977 --> 00:32:59,186 Acha que ele tem algum plano? 549 00:32:59,221 --> 00:33:03,363 Todos temos planos, Andrew. O meu é proteger a sua mãe. 550 00:33:04,669 --> 00:33:06,985 O que realmente sabemos sobre o Sam? 551 00:33:07,020 --> 00:33:09,367 Só o que ele nos diz. 552 00:33:09,956 --> 00:33:12,459 Parece bom demais para ser verdade, não? 553 00:33:14,294 --> 00:33:18,507 Talvez meu plano devesse ser descobrir tudo que conseguir. 554 00:33:19,415 --> 00:33:22,453 E por que não? Ele é seu irmão. 555 00:33:25,612 --> 00:33:27,953 Ei, Jean. Pergunta rápida. 556 00:33:27,961 --> 00:33:29,417 Como M.J. está indo? 557 00:33:29,434 --> 00:33:31,878 Gostaria de mais empenho em matemática... 558 00:33:31,890 --> 00:33:33,754 Não na aula, na venda de chocolate. 559 00:33:33,784 --> 00:33:37,045 - Hoje é o último dia. - Susan, precisa se orgulhar, 560 00:33:37,080 --> 00:33:40,979 ele é uma maquina de vendas. Está na frente dos outros, 561 00:33:41,014 --> 00:33:43,848 - a não ser Juanita Solis. - Não. 562 00:33:43,861 --> 00:33:46,926 Mas não se preocupe, ela só tem duas barras de vantagem. 563 00:33:46,961 --> 00:33:50,018 Melhor colocá-lo vender. Gaby disse que levará Juanita 564 00:33:50,053 --> 00:33:52,808 vender na frente de uma clínica de emagrecimento. 565 00:34:10,601 --> 00:34:12,462 Sra. Delfino, já posso ir? 566 00:34:12,476 --> 00:34:14,841 Minha mãe vem me buscar mais cedo. 567 00:34:14,876 --> 00:34:16,310 Mesmo? 568 00:34:21,515 --> 00:34:25,736 Claro, querida. Mas antes ajude Vanessa a guardar seus pincéis. 569 00:34:45,517 --> 00:34:47,077 O que é isso? 570 00:34:47,112 --> 00:34:51,074 Alguém trouxe celular na aula? 571 00:34:52,472 --> 00:34:56,859 Juanita Solis. É o seu celular? 572 00:34:56,894 --> 00:34:58,314 Não. 573 00:34:58,349 --> 00:35:01,156 Como assim? Estava na sua mochila. 574 00:35:01,191 --> 00:35:02,838 De quem mais seria? 575 00:35:02,873 --> 00:35:06,490 Seu. Minha mãe deu para você de aniversário. 576 00:35:10,090 --> 00:35:12,864 Então quer dizer que você roubou ele? 577 00:35:12,895 --> 00:35:14,247 Não! 578 00:35:14,282 --> 00:35:18,761 Agora está gritando comigo! Acaba de ganhar 3h de detenção. 579 00:35:24,963 --> 00:35:26,395 Alô? 580 00:35:26,907 --> 00:35:30,067 Oi, diretor Hobson. Está tudo bem? 581 00:35:30,915 --> 00:35:32,297 Detenção? 582 00:35:32,319 --> 00:35:35,109 Não. Só temos algumas horas para vendermos doce. 583 00:35:35,120 --> 00:35:36,882 Quem a deixou na detenção? 584 00:35:37,885 --> 00:35:39,798 Foi ela? 585 00:35:43,990 --> 00:35:45,700 Obrigada por avisar. 586 00:35:51,441 --> 00:35:55,859 Oi, M.J. Deve estar ficando com sede de andar no calor. 587 00:35:55,894 --> 00:35:59,700 Que tal um copo de refrigerante grande e gelado? 588 00:36:23,629 --> 00:36:24,999 Alô? 589 00:36:25,027 --> 00:36:28,386 Tenho algo que pertence a você. Olhe o seu celular. 590 00:36:34,273 --> 00:36:35,728 M.J.! 591 00:36:36,296 --> 00:36:38,903 - Ele deveria estar vendendo. - Estava. 592 00:36:38,924 --> 00:36:42,141 Então colocou minha filha na detenção. Péssima escolha. 593 00:36:42,474 --> 00:36:44,346 Tudo bem, o que quer? 594 00:36:44,381 --> 00:36:47,424 - Libere ela que eu libero ele. - Não confio em você. 595 00:36:47,443 --> 00:36:49,175 Não culpo você por isso. 596 00:36:49,198 --> 00:36:52,101 Traga-o aqui, e faremos a troca. 597 00:36:52,115 --> 00:36:54,208 Tudo bem, mas estou avisando, 598 00:36:54,224 --> 00:36:57,417 se estiver faltando uma barra sequer da caixa dela, 599 00:36:57,452 --> 00:36:59,355 vai se ver comigo. 600 00:37:06,546 --> 00:37:09,109 Sua mãe chegará logo. Não se preocupe, 601 00:37:09,133 --> 00:37:11,830 em breve estará vendendo doces. 602 00:37:13,316 --> 00:37:16,198 Espero que sim. Preciso vencer. 603 00:37:17,143 --> 00:37:20,546 Sabe, Juanita. Outras crianças também querem vencer. 604 00:37:20,566 --> 00:37:25,102 Eu sei. Só quero que minha mãe tenha orgulho de mim. 605 00:37:26,239 --> 00:37:28,768 Sua mãe tem orgulho de você. 606 00:37:29,166 --> 00:37:33,027 Às vezes acho que ela tem vergonha por eu não ter amigos. 607 00:37:33,225 --> 00:37:35,960 Todo dia quando chego ela pergunta: 608 00:37:35,988 --> 00:37:38,356 "Fez algum amigo hoje?" 609 00:37:39,798 --> 00:37:43,842 Ela só quer garantir que você esteja feliz. 610 00:37:43,877 --> 00:37:45,764 Talvez. 611 00:37:46,701 --> 00:37:50,030 Só queria fazer amizades tão fácil quanto ela. 612 00:37:50,532 --> 00:37:53,719 Tento, mas não consigo. 613 00:37:55,867 --> 00:37:57,235 Olá! 614 00:37:57,247 --> 00:38:00,239 Chegaríamos antes, mas ele precisou ir no banheiro. 615 00:38:00,274 --> 00:38:02,499 Vamos Juanita! Precisamos vender doces. 616 00:38:05,121 --> 00:38:08,932 Mãe, também precisamos ir, ou então Juanita vai vencer. 617 00:38:09,756 --> 00:38:11,161 Querido... 618 00:38:13,793 --> 00:38:15,910 Sei que quer vencer, 619 00:38:16,487 --> 00:38:17,979 mas vamos conversar 620 00:38:17,995 --> 00:38:20,321 sobre o verdadeiro significado de vencer. 621 00:38:29,599 --> 00:38:32,447 Já ensaiei o discurso cem vezes. 622 00:38:32,482 --> 00:38:35,624 Acho que sei como termina. 623 00:38:37,633 --> 00:38:41,775 Não posso viver com todos da vizinhança 624 00:38:41,810 --> 00:38:45,334 me observando e me julgando. 625 00:38:45,478 --> 00:38:49,166 Me preocupo demais com o que os outros pensam. 626 00:38:51,111 --> 00:38:53,503 Então quer que eu vá embora. 627 00:38:53,538 --> 00:38:55,265 Quero. 628 00:38:57,491 --> 00:38:59,651 Mas se não se importar, 629 00:39:00,881 --> 00:39:02,930 gostaria de ir com você. 630 00:39:05,152 --> 00:39:06,680 Sério? 631 00:39:07,122 --> 00:39:10,205 Quero descobrir o que há entre nós. 632 00:39:10,240 --> 00:39:12,186 E quando souber, 633 00:39:13,925 --> 00:39:16,645 talvez não em importe com o que os outros vão pensar. 634 00:39:20,873 --> 00:39:23,186 Sabe o que eu penso? 635 00:39:24,019 --> 00:39:25,449 O quê? 636 00:39:26,914 --> 00:39:29,671 Que sempre quis conhecer Paris. 637 00:39:37,375 --> 00:39:40,696 E quem venceu esse ano foi... 638 00:39:40,831 --> 00:39:42,635 Juanita Solis. 639 00:39:49,452 --> 00:39:51,203 Nós ganhamos! 640 00:39:51,749 --> 00:39:53,129 Você ganhou. 641 00:39:53,157 --> 00:39:56,854 Certo, agora vá convidar seus novos amigos para a festa. 642 00:39:58,551 --> 00:40:00,193 Sra. Henderson. 643 00:40:00,228 --> 00:40:03,052 - Diga-me, foi por pouco? - Sim. 644 00:40:03,087 --> 00:40:05,688 Até o último dia quando Juanita vendeu 40 barras, 645 00:40:05,723 --> 00:40:07,450 e MJ não vendeu nenhuma. 646 00:40:08,004 --> 00:40:09,409 Mesmo? 647 00:40:09,886 --> 00:40:11,421 Estranho. 648 00:40:16,325 --> 00:40:18,445 Ei, M.J. 649 00:40:19,746 --> 00:40:22,722 - Sinto muito não ter ganhado. - Tudo bem. 650 00:40:24,360 --> 00:40:26,124 Fiquei curiosa, 651 00:40:26,159 --> 00:40:28,772 por que não vendeu nenhuma barra ontem? 652 00:40:30,194 --> 00:40:32,360 Minha disse que é segredo. 653 00:40:32,380 --> 00:40:35,545 Disse que só é um bom feito se não espalharmos. 654 00:40:44,144 --> 00:40:47,171 Bem, deve ouvir sua mãe. 655 00:40:48,742 --> 00:40:51,749 Porque ela é uma vencedora, assim como você. 656 00:40:53,941 --> 00:40:57,776 Há muitas maneiras de vencer nesse mundo. 657 00:40:59,223 --> 00:41:01,503 Algumas batalhas são vencidas... 658 00:41:01,861 --> 00:41:04,301 Com uma rápida retirada. 659 00:41:05,794 --> 00:41:08,250 Algumas vitórias são alcançadas... 660 00:41:08,676 --> 00:41:11,249 Por aqueles dispostos a trapacear. 661 00:41:12,467 --> 00:41:14,997 Alguns oponentes são derrotados... 662 00:41:15,268 --> 00:41:18,411 Com apenas um sorriso. 663 00:41:19,910 --> 00:41:24,734 É claro que para alguns, não basta ganhar. 664 00:41:25,734 --> 00:41:30,080 É preciso que outra pessoa perca. 665 00:41:30,100 --> 00:41:31,455 www.insubs.com