1 00:00:00,365 --> 00:00:02,159 Précédemment dans Desperate Housewives... 2 00:00:02,849 --> 00:00:06,297 - Gaby apprenait un secret. - Lee et moi essayons d'adopter un bébé. 3 00:00:06,547 --> 00:00:08,020 Mike s'engageait. 4 00:00:08,187 --> 00:00:11,011 Je peux m'occuper correctement de ma famille. 5 00:00:11,261 --> 00:00:12,751 Lynette était avertie. 6 00:00:12,918 --> 00:00:16,147 J'ai dit à Preston que je voulais qu'on se marie la semaine prochaine. 7 00:00:16,600 --> 00:00:20,147 - La semaine prochaine ? - Un tueur angoissait tout le monde. 8 00:00:20,771 --> 00:00:22,772 - Incroyable qu'elle soit morte. - Je rentre, 9 00:00:23,154 --> 00:00:26,026 car ça a rendu ma mère dingue. Elle veut pas que je m'éloigne. 10 00:00:26,276 --> 00:00:28,987 - Alors tu es mon frère ? - Demi-frère pour être exact. 11 00:00:29,361 --> 00:00:32,241 - Des soupçons s'éveillaient. - Qu'est-ce qu'on sait sur Sam ? 12 00:00:32,491 --> 00:00:35,952 - Je devrais chercher quelque chose. - Normal. C'est ton frère. 13 00:00:36,349 --> 00:00:38,413 Et un homme très dangereux 14 00:00:38,812 --> 00:00:41,169 arrivait à Wisteria Lane. 15 00:00:47,568 --> 00:00:49,061 Les bons voisins... 16 00:00:50,010 --> 00:00:52,235 vous prêtent du sucre... 17 00:00:53,849 --> 00:00:56,741 Ils vous disent pourquoi votre voiture ne démarre pas... 18 00:00:58,319 --> 00:01:01,409 Ils vous aident même à retrouver vos animaux perdus. 19 00:01:03,861 --> 00:01:05,882 De bons voisins viennent aussi 20 00:01:06,234 --> 00:01:08,407 au moindre problème... 21 00:01:10,325 --> 00:01:12,780 que vous le vouliez ou non. 22 00:01:13,577 --> 00:01:16,149 - J'en ai marre de me battre. - Bien. Va-t'en. 23 00:01:16,316 --> 00:01:18,067 C'est ce que tu fais toujours. 24 00:01:21,000 --> 00:01:21,956 Tu fais quoi ? 25 00:01:24,441 --> 00:01:27,528 J'étais venue rapporter ce magazine à Lee, 26 00:01:27,695 --> 00:01:29,854 mais vous vous disputiez, alors... 27 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 Tu t'es dit que ce serait marrant d'écouter ? 28 00:01:33,047 --> 00:01:36,190 C'est comme si tu lisais dans mon âme sans me juger. 29 00:01:40,082 --> 00:01:41,935 Allez. Dis-moi ce qui c'est passé. 30 00:01:44,212 --> 00:01:47,108 - La donneuse d'ovules s'est rétractée. - Pas encore. 31 00:01:47,352 --> 00:01:50,152 Notre mère porteuse se retirera si ça n'est pas fait le mois prochain. 32 00:01:50,963 --> 00:01:54,614 - Vous avez pas d'autre donneuse ? - Si seulement Lee était moins sélectif. 33 00:01:55,322 --> 00:01:56,658 Pourquoi tu lui dis ? 34 00:01:57,441 --> 00:01:58,910 J'espionnais. Suis un peu. 35 00:01:59,601 --> 00:02:02,493 D'accord, je suis sélectif. Choisir notre matelas a pris deux ans. 36 00:02:02,660 --> 00:02:05,334 Je veux pas que l'ADN de notre enfant sorte de n'importe où. 37 00:02:05,584 --> 00:02:08,484 Si on perd la mère porteuse, ce sera long d'en retrouver une. 38 00:02:08,651 --> 00:02:11,252 Puis elle se rétractera pour je ne sais quelle raison, 39 00:02:11,419 --> 00:02:13,425 et je ne veux plus de ça ! 40 00:02:15,446 --> 00:02:17,370 On est peut-être pas censés être parents. 41 00:02:17,537 --> 00:02:19,114 - Ne dis pas ça ! - Allons ! 42 00:02:19,281 --> 00:02:21,892 Tu crois pas que l'univers nous envoie un message ? 43 00:02:22,258 --> 00:02:23,560 Et les miens ? 44 00:02:24,688 --> 00:02:25,896 Quoi, les tiens ? 45 00:02:26,261 --> 00:02:27,272 Mes ovules. 46 00:02:29,607 --> 00:02:31,156 J'en ai beaucoup, 47 00:02:31,845 --> 00:02:34,135 et je déteste vous voir malheureux. 48 00:02:34,302 --> 00:02:35,612 Alors, on le fait ? 49 00:02:35,898 --> 00:02:39,865 Les bons voisins sont ceux qui aident les autres. 50 00:02:42,326 --> 00:02:45,620 Les mauvais voisins sont ceux qui font des promesses 51 00:02:45,787 --> 00:02:47,818 qu'ils ne peuvent pas tenir. 52 00:02:49,278 --> 00:02:52,202 Synchro & Trad : Wisteria Team Transcript : Addic7ed 53 00:02:52,369 --> 00:02:56,843 {\pos(192,280)}www.wisteria-team.fr www.sous-titres.eu 54 00:02:58,942 --> 00:03:02,698 Le journal du jour disait qu'une fille avait disparu. 55 00:03:03,316 --> 00:03:04,757 {\pos(192,230)}Il citait sa famille, 56 00:03:04,924 --> 00:03:07,982 {\pos(192,230)}qui disait qu'elle avait disparu en allant au travail. 57 00:03:09,265 --> 00:03:10,659 {\pos(192,210)}Il citait ses amis, 58 00:03:10,826 --> 00:03:14,230 {\pos(192,210)}qui disaient qu'elle n'était pas du genre à fuguer. 59 00:03:15,986 --> 00:03:17,564 Il citait la police, 60 00:03:17,731 --> 00:03:21,030 qui disait avoir trop peu de preuves pour pouvoir enquêter. 61 00:03:22,280 --> 00:03:23,337 {\pos(192,230)}Malheureusement, 62 00:03:23,656 --> 00:03:27,231 {\pos(192,230)}les gens ne prêtaient guère attention à cette information. 63 00:03:31,176 --> 00:03:33,242 {\pos(192,230)}Personne ne pense au mal 64 00:03:33,569 --> 00:03:36,990 {\pos(192,230)}jusqu'à ce qu'il nous touche personnellement. 65 00:03:37,894 --> 00:03:39,707 Ce qui arriverait bientôt. 66 00:03:49,819 --> 00:03:51,648 C'est pas vrai, un voleur ! 67 00:03:53,445 --> 00:03:54,276 Vous ! 68 00:03:54,715 --> 00:03:57,029 - Ne bougez plus ! - Baissez ce truc. 69 00:03:57,279 --> 00:03:59,607 {\pos(192,230)}Pourquoi pas vous donner les clés, aussi ? 70 00:03:59,774 --> 00:04:01,158 {\pos(192,230)}À plat ventre ! 71 00:04:01,408 --> 00:04:04,369 {\pos(192,230)}Détendez-vous, je ne vole rien. C'est une saisie. 72 00:04:04,890 --> 00:04:06,284 J'ai l'air stupide ? 73 00:04:06,451 --> 00:04:09,165 - Au feu ! Au feu ! - Qu'est-ce que vous faites ? 74 00:04:09,728 --> 00:04:11,530 {\pos(192,230)}Les gens accourent quand on crie ça. 75 00:04:11,697 --> 00:04:14,838 {\pos(192,230)}Je crois vous avoir dit de vous mettre à plat ventre. 76 00:04:15,414 --> 00:04:16,423 Où est le feu ? 77 00:04:16,672 --> 00:04:18,175 Susan, ça va ? 78 00:04:18,425 --> 00:04:20,318 Oui. Appelle la police ! 79 00:04:20,969 --> 00:04:24,806 {\pos(192,230)}- Qu'est-ce qu'il y a ? - Ce voleur veut prendre la camionnette. 80 00:04:25,177 --> 00:04:27,476 C'est vous qui avez 4 mois de retard de paiement ? 81 00:04:31,363 --> 00:04:32,997 {\pos(192,230)}Arrête-toi, baisse-toi et roule ! 82 00:04:33,616 --> 00:04:35,445 {\pos(192,230)}Arrête-toi, baisse-toi et roule ! 83 00:04:39,975 --> 00:04:42,282 Pourquoi m'avoir caché tes problèmes d'argent ? 84 00:04:42,617 --> 00:04:45,524 {\pos(192,200)}J'espérais que ça s'arrangerait avant que ça se sache. 85 00:04:49,977 --> 00:04:52,248 {\pos(192,210)}Mais je suppose que c'est plus possible. 86 00:04:52,853 --> 00:04:55,587 On en a parlé. Je suis prête à t'aider. 87 00:04:55,837 --> 00:04:57,964 Je ne prendrai pas l'argent de ma femme. 88 00:04:58,398 --> 00:05:00,133 Ça suffit, ta fierté masculine. 89 00:05:00,523 --> 00:05:02,051 J'ai un salaire 90 00:05:02,631 --> 00:05:05,555 et tout cet argent de la vente du club de Karl. 91 00:05:06,574 --> 00:05:09,395 {\pos(192,210)}Je prendrai pas l'argent de ton ex-mari. C'est bon ? 92 00:05:10,310 --> 00:05:12,893 {\pos(192,230)}Si tu peux m'expliquer comment tu feras ton travail de plombier 93 00:05:13,060 --> 00:05:14,147 sans camionnette. 94 00:05:15,575 --> 00:05:17,609 {\pos(192,230)}Je l'ignore. Je verrai bien. 95 00:05:23,229 --> 00:05:25,366 Pour la couverture, je vous vois en robe du soir, 96 00:05:25,969 --> 00:05:28,436 {\pos(192,210)}assise sur une botte de foin, avec une cloche de dîner. 97 00:05:28,603 --> 00:05:31,039 {\pos(192,210)}J'adore. C'est fantaisiste. 98 00:05:31,622 --> 00:05:35,377 Voilà Batman et Robin. Comment ça s'est passé avec l'éditeur ? 99 00:05:36,084 --> 00:05:37,182 {\pos(192,210)}Très bien. 100 00:05:37,349 --> 00:05:40,266 {\pos(192,210)}Bruce a adoré l'idée d'un livre sur la cuisine méridionale. 101 00:05:40,433 --> 00:05:43,719 {\pos(192,210)}Et ton frère a trouvé le slogan de vente. 102 00:05:44,983 --> 00:05:46,138 Dis-lui, Sam. 103 00:05:46,523 --> 00:05:47,774 {\pos(192,230)}"Mme Van De Kamp 104 00:05:47,941 --> 00:05:51,252 {\pos(192,230)}"vous présente la cuisine chic du sud." 105 00:05:51,601 --> 00:05:52,474 {\pos(192,230)}Accrocheur. 106 00:05:52,905 --> 00:05:56,523 {\pos(192,230)}Tu dois t'y connaître en marketing, vu que t'as été en école de commerce. 107 00:05:57,239 --> 00:05:58,232 Je suppose. 108 00:05:58,598 --> 00:06:02,506 {\pos(192,230)}Sauf qu'en fait, t'as pas bien réussi. 109 00:06:04,394 --> 00:06:06,204 {\pos(192,230)}De quoi parles-tu ? 110 00:06:06,371 --> 00:06:08,743 J'ai passé des coups de fil et fait des vérifications. 111 00:06:09,212 --> 00:06:12,592 {\pos(192,230)}Il s'avère que le divin enfant n'a pas obtenu son diplôme. 112 00:06:14,862 --> 00:06:16,026 {\pos(192,230)}C'est vrai ? 113 00:06:17,567 --> 00:06:19,712 Oui, certaines matières m'ont fait défaut. 114 00:06:20,675 --> 00:06:22,882 - L'éthique, par exemple ? - Je t'en prie. 115 00:06:25,471 --> 00:06:27,011 {\pos(192,210)}Je ne comprends pas. 116 00:06:28,657 --> 00:06:30,357 {\pos(192,210)}C'était le dernier semestre. 117 00:06:31,324 --> 00:06:33,010 {\pos(192,210)}Au bout de deux mois, 118 00:06:33,177 --> 00:06:35,775 {\pos(192,210)}le médecin m'a dit que ma mère était en phase terminale. 119 00:06:35,942 --> 00:06:37,294 {\pos(192,210)}J'ai quitté l'école 120 00:06:37,461 --> 00:06:40,691 {\pos(192,210)}et l'ai ramenée à la maison pour qu'elle ne meure pas à l'hôpital. 121 00:06:42,182 --> 00:06:43,234 Si tu veux, 122 00:06:44,142 --> 00:06:47,575 {\pos(192,210)}je peux t'épargner un appel et t'apporter son certificat de décès. 123 00:06:50,654 --> 00:06:51,711 {\pos(192,210)}C'est bon. 124 00:06:53,663 --> 00:06:55,873 L'université m'a laissé terminer mes études. 125 00:06:56,219 --> 00:06:58,709 Je devrais avoir fini mon cursus le mois prochain. 126 00:06:58,959 --> 00:07:01,921 {\pos(192,210)}Mais je suis désolé, Bree. Je n'aurais pas dû mentir. 127 00:07:04,301 --> 00:07:06,732 {\pos(192,210)}On franchit tous la limite de temps en temps. 128 00:07:06,899 --> 00:07:08,981 {\pos(192,210)}Essayons de l'éviter, 129 00:07:09,577 --> 00:07:10,657 d'accord ? 130 00:07:21,937 --> 00:07:23,627 {\pos(192,210)}Cette femme est incompétente. 131 00:07:24,206 --> 00:07:25,573 {\pos(192,210)}Pourquoi on est venues ? 132 00:07:25,740 --> 00:07:28,322 {\pos(192,210)}Vous vouliez aller dans un magasin nuptial russe. 133 00:07:29,438 --> 00:07:30,912 {\pos(192,210)}C'était erreur. 134 00:07:32,677 --> 00:07:36,467 {\pos(192,210)}Pensez à l'amusement d'engueuler les gens dans votre langue. 135 00:07:39,787 --> 00:07:42,044 {\pos(192,210)}Désolée de la façon dont elle vous a parlé. 136 00:07:42,478 --> 00:07:46,458 {\pos(192,200)}Aucun souci. Vous perdez pas un fils. Vous gagnez une chieuse. 137 00:07:46,625 --> 00:07:50,195 {\pos(192,210)}M'en parlez pas. Mon fils l'épouse sans la connaître. 138 00:07:50,362 --> 00:07:52,289 {\pos(192,210)}Il fait la plus grosse erreur de sa vie, 139 00:07:52,456 --> 00:07:54,473 {\pos(192,210)}et je ne peux pas l'arrêter. 140 00:07:55,074 --> 00:07:58,352 {\pos(192,210)}Si vous voulez, je peux glisser avec les épingles. 141 00:07:59,145 --> 00:08:00,146 C'est gentil. 142 00:08:04,221 --> 00:08:05,521 {\pos(192,210)}Votre téléphone. 143 00:08:06,026 --> 00:08:08,195 Si c'est Preston, dites-lui que je rentre bientôt. 144 00:08:09,466 --> 00:08:11,058 {\pos(192,210)}Bien, Votre Altesse. 145 00:08:11,483 --> 00:08:12,732 Téléphone de la mariée. 146 00:08:15,442 --> 00:08:16,518 {\pos(192,210)}Ralentissez. 147 00:08:17,677 --> 00:08:20,463 {\pos(192,200)}Je ne parle pas russe. Irina, c'est un Russe 148 00:08:20,630 --> 00:08:22,251 et il a pas l'air heureux. 149 00:08:24,478 --> 00:08:25,587 Alexei... 150 00:08:32,218 --> 00:08:33,373 {\pos(192,210)}C'était quoi ? 151 00:08:33,742 --> 00:08:34,990 Une erreur. 152 00:08:35,157 --> 00:08:36,765 Il vous a demandée. 153 00:08:37,682 --> 00:08:40,846 Si je voulais que vous sachiez, j'aurais pas parlé russe. 154 00:08:42,393 --> 00:08:43,272 Madame ? 155 00:08:46,015 --> 00:08:47,818 Je peux vous le traduire. 156 00:08:54,491 --> 00:08:56,517 Un café double-crème, très chaud. 157 00:08:57,972 --> 00:08:59,330 Vous désirez autre chose ? 158 00:09:00,772 --> 00:09:01,957 De l'inspiration. 159 00:09:03,748 --> 00:09:05,294 Désolé. On a que des muffins. 160 00:09:08,131 --> 00:09:09,340 Vous êtes sur quoi ? 161 00:09:10,325 --> 00:09:11,339 Un roman. 162 00:09:11,959 --> 00:09:14,219 Encore un gars dans un café, qui écrit un roman. 163 00:09:14,386 --> 00:09:15,638 Rien d'original. 164 00:09:15,888 --> 00:09:17,379 Non, je trouve ça cool. 165 00:09:18,028 --> 00:09:19,308 De quoi ça parle ? 166 00:09:20,921 --> 00:09:22,394 Tu veux vraiment savoir ? 167 00:09:23,011 --> 00:09:23,813 Oui. 168 00:09:25,340 --> 00:09:27,191 Tout commence par une histoire d'amour, 169 00:09:28,120 --> 00:09:29,979 mais ça s'assombrit. 170 00:09:31,466 --> 00:09:33,128 Le gars rencontre cette fille, 171 00:09:33,958 --> 00:09:35,604 qui part vraiment de rien, 172 00:09:36,096 --> 00:09:37,743 et donne un sens à sa vie. 173 00:09:38,709 --> 00:09:40,314 Il la crée littéralement. 174 00:09:42,623 --> 00:09:43,894 Puis un jour, 175 00:09:44,601 --> 00:09:46,291 elle disparaît... 176 00:09:47,043 --> 00:09:48,593 Elle se volatilise... 177 00:09:49,177 --> 00:09:50,464 avec un autre homme. 178 00:09:51,252 --> 00:09:52,508 Ça craint pour le gars. 179 00:09:53,464 --> 00:09:55,010 Et elle prend son bébé. 180 00:09:56,534 --> 00:09:58,222 On dirait que c'est une garce. 181 00:09:58,654 --> 00:09:59,816 Effectivement. 182 00:10:01,808 --> 00:10:03,102 J'en suis au point 183 00:10:03,352 --> 00:10:06,044 où le gars, qui l'a cherchée longtemps, 184 00:10:06,211 --> 00:10:07,993 retrouve enfin sa trace. 185 00:10:10,954 --> 00:10:13,029 Et c'est là que je coince. 186 00:10:15,865 --> 00:10:17,123 Que fait-il ? 187 00:10:19,866 --> 00:10:21,370 Je connais pas les détails, 188 00:10:21,620 --> 00:10:23,475 mais c'est sombre, non ? 189 00:10:27,862 --> 00:10:30,003 Le gars devrait la tuer. 190 00:10:31,518 --> 00:10:34,223 C'est drôle. C'était aussi ma première idée. 191 00:10:38,094 --> 00:10:38,888 Non. 192 00:10:40,764 --> 00:10:43,726 Tu m'as demandé la permission de donner tes ovules et j'ai dit non. 193 00:10:44,142 --> 00:10:46,484 Je ne t'ai pas demandé, je te l'ai signalé. 194 00:10:46,651 --> 00:10:50,107 Tu peux pas faire ça sans mon accord. Ces ovules sont à moitié à moi. 195 00:10:50,357 --> 00:10:51,873 - Pourquoi ? - On est mariés. 196 00:10:52,040 --> 00:10:54,111 Je possède 50 % de ce qui sort de cet utérus. 197 00:10:55,770 --> 00:10:58,169 Alors, tu penses posséder mon corps. 198 00:10:59,195 --> 00:11:01,715 Je paye tes vêtements, tes massages, 199 00:11:01,882 --> 00:11:03,746 et les implants dont tu auras besoin. 200 00:11:03,996 --> 00:11:06,081 En tout cas, je suis un gros actionnaire. 201 00:11:06,513 --> 00:11:08,922 J'ai donc les moyens de t'empêcher de donner tes ovules 202 00:11:09,089 --> 00:11:11,962 à chaque couple d'homosexuels du coin qui le demande. 203 00:11:12,486 --> 00:11:15,799 Tu m'arrêteras pas. Je fais ce que je veux de mes ovules. 204 00:11:15,966 --> 00:11:18,270 Je fais ce que je veux des cartes de crédit. 205 00:11:18,437 --> 00:11:19,970 Les couper, par exemple. 206 00:11:20,440 --> 00:11:24,340 Je me fiche des cartes de crédit. J'essaie de faire un geste noble. 207 00:11:24,704 --> 00:11:27,156 J'essaie d'aider des gens à avoir une famille. 208 00:11:28,648 --> 00:11:31,106 - Tu as caché les cartes, hein ? - Évidemment. 209 00:11:32,509 --> 00:11:34,985 Je t'en prie, en tant que mari, 210 00:11:35,789 --> 00:11:37,225 ne fais pas ça. 211 00:11:37,738 --> 00:11:39,740 Ce serait bizarre de voir ton ADN en face. 212 00:11:40,205 --> 00:11:43,782 Je m'en fiche. J'ai pris ma décision. Je vais les aider à avoir un bébé. 213 00:11:43,949 --> 00:11:45,808 Ils pourront avoir les mêmes sentiments 214 00:11:45,975 --> 00:11:48,582 qu'on éprouve de temps en temps avec nos enfants. 215 00:11:51,293 --> 00:11:53,914 La vendeuse russe me l'a traduit, 216 00:11:54,588 --> 00:11:56,976 et vous ne devinerez jamais ce qu'Irina a dit au... 217 00:11:57,606 --> 00:11:58,675 type en colère. 218 00:11:59,945 --> 00:12:01,470 Ne me faites pas languir. 219 00:12:01,919 --> 00:12:04,878 Elle a dit : "Vas-y, appelle la police". 220 00:12:05,045 --> 00:12:07,139 "Tu ne me retrouveras jamais". 221 00:12:08,541 --> 00:12:09,687 Et c'est tout ? 222 00:12:10,988 --> 00:12:12,661 Ça ne vous suffit pas ? 223 00:12:12,828 --> 00:12:15,686 C'est une étrangère. Elle a commis un crime. 224 00:12:15,853 --> 00:12:17,528 Lancez une procédure d'expulsion. 225 00:12:17,778 --> 00:12:20,759 Sans preuve d'un acte criminel, je ne peux rien faire. 226 00:12:20,926 --> 00:12:22,680 Vous ne pouvez pas au moins 227 00:12:23,601 --> 00:12:24,826 l'interroger ? 228 00:12:26,607 --> 00:12:29,290 Si vous voulez la secouer un peu, je ne m'en plaindrai pas. 229 00:12:29,814 --> 00:12:32,323 Mme Scavo, nous sommes une agence gouvernementale. 230 00:12:32,646 --> 00:12:34,738 On ne peut pas enquêter sur votre belle-fille 231 00:12:34,905 --> 00:12:36,839 parce qu'elle ne vous convient pas. 232 00:12:41,933 --> 00:12:44,681 Tout prend un sens. Vous êtes seul. Jamais eu d'enfant ? 233 00:12:44,931 --> 00:12:45,681 Et ? 234 00:12:46,482 --> 00:12:48,135 Vous ne comprenez pas. 235 00:13:01,038 --> 00:13:03,408 Jolie famille. C'est votre belle-fille ? 236 00:13:06,035 --> 00:13:07,297 Entre vous, ça va ? 237 00:13:08,222 --> 00:13:09,497 Ne m'en parlez pas. 238 00:13:11,468 --> 00:13:12,778 Vous avez une minute ? 239 00:13:19,396 --> 00:13:22,302 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je bouche l'évier. 240 00:13:22,639 --> 00:13:23,465 Quoi ? 241 00:13:23,911 --> 00:13:25,273 Papa doit travailler. 242 00:13:27,043 --> 00:13:28,579 Trésor, c'est gentil, 243 00:13:28,971 --> 00:13:31,811 mais papa n'est payé que s'il répare la plomberie des autres. 244 00:13:33,035 --> 00:13:35,523 Alors je devrais boucher l'évier des autres ? 245 00:13:35,773 --> 00:13:37,022 Non, mon trésor. 246 00:13:37,654 --> 00:13:39,154 Ce ne serait pas bien. 247 00:13:47,019 --> 00:13:49,439 J'ai un souci avec Mike et son égo de mâle. 248 00:13:49,606 --> 00:13:52,256 Enfin bref... Je peux boucher tes tuyaux ? 249 00:13:56,355 --> 00:13:58,630 Ne l'appelle pas tant que je suis pas rentrée. 250 00:13:59,390 --> 00:14:01,723 Et quand t'appelles, fais ta désespérée. 251 00:14:01,890 --> 00:14:03,890 Comme ça, il se sentira utile. 252 00:14:06,892 --> 00:14:09,901 Mais n'appelle pas avant samedi, le tarif est doublé le week-end. 253 00:14:14,973 --> 00:14:17,613 Y en a pour le pourboire, mais fais gaffe en lui donnant. 254 00:14:17,780 --> 00:14:20,524 Je veux pas qu'il pense qu'on lui fait une faveur. 255 00:14:22,770 --> 00:14:26,324 Crois-moi, Bruce. Avec ces plats, ils seront embarqués. 256 00:14:26,714 --> 00:14:29,014 Laisse-moi la chance de les éblouir. 257 00:14:31,071 --> 00:14:31,995 Des soucis ? 258 00:14:32,622 --> 00:14:35,213 Les commerciaux ont opposé un peu de résistance à Bruce. 259 00:14:35,380 --> 00:14:37,779 Ils ont peur qu'on ait trop vu la cuisine méridionale. 260 00:14:37,946 --> 00:14:39,461 J'ai proposé un petit dîner 261 00:14:39,754 --> 00:14:42,840 - pour qu'ils goûtent les plats. - Excellent. 262 00:14:43,090 --> 00:14:45,925 Il faut les impressionner. Voyons si l'on peut réserver la salle 263 00:14:46,092 --> 00:14:48,834 - de l'hôtel Britannian. - Je m'en occuperai. 264 00:14:49,145 --> 00:14:50,321 Mais avant, 265 00:14:50,635 --> 00:14:52,892 j'ai quelque chose de difficile à dire. 266 00:14:53,142 --> 00:14:55,352 J'espère que ce n'est pas cette histoire de diplôme. 267 00:14:56,768 --> 00:14:59,148 Je sais pourquoi Andrew a voulu me discréditer hier. 268 00:15:01,603 --> 00:15:03,623 Il savait que j'allais contrôler les comptes, 269 00:15:03,790 --> 00:15:06,447 et il savait ce que j'allais trouver. 270 00:15:07,053 --> 00:15:08,240 Qu'as-tu trouvé ? 271 00:15:13,246 --> 00:15:15,707 As-tu facturé cinq caisses de vodka aux Donelly ? 272 00:15:18,931 --> 00:15:21,941 Selon nos factures, quatre ont été livrées à la soirée. 273 00:15:22,108 --> 00:15:24,345 Et sur sept caisses de vin facturées au Rotary Club, 274 00:15:24,512 --> 00:15:25,591 seulement six. 275 00:15:26,906 --> 00:15:28,343 En quoi ça t'intéresse ? 276 00:15:28,906 --> 00:15:31,912 Je me souviens que tu as fait une soirée ce week-end-là, 277 00:15:32,079 --> 00:15:34,269 avec beaucoup de vin et de vodka. 278 00:15:34,725 --> 00:15:37,896 J'ai récupéré les restes de boissons. Et alors ? 279 00:15:38,146 --> 00:15:41,233 Des restes ? Les clients avaient payé. C'est du vol. 280 00:15:42,708 --> 00:15:45,612 - C'est Sam qui te l'a dit ? - On ne parle pas de Sam. 281 00:15:46,094 --> 00:15:46,987 Il faudrait. 282 00:15:48,947 --> 00:15:50,957 Tu vois pas quel genre de personne c'est ? 283 00:15:51,368 --> 00:15:53,233 Le genre à quitter la fac 284 00:15:53,400 --> 00:15:56,749 pour s'occuper de sa mère mourante. Toi, tu voles les clients. 285 00:15:58,978 --> 00:16:01,928 Crois ce que tu veux, je ne vais pas écouter ça. 286 00:16:06,325 --> 00:16:07,801 Ne pars pas comme ça ! 287 00:16:08,051 --> 00:16:10,282 Tu vois pas qu'il te manipule ? 288 00:16:10,449 --> 00:16:13,974 - T'es bête, ou quoi ? - Assez pour t'avoir fait confiance. 289 00:16:14,224 --> 00:16:16,183 Si je suis le problème, t'as qu'à me virer. 290 00:16:16,527 --> 00:16:18,354 Je suis tentée. Ne me pousse pas. 291 00:16:27,175 --> 00:16:29,635 Prends tes affaires et rends-moi tes clés. 292 00:16:46,214 --> 00:16:48,550 Irina et Preston ont dit quand ils rentraient ? 293 00:16:48,958 --> 00:16:49,765 Arrête ! 294 00:16:50,552 --> 00:16:51,387 Arrêter ? 295 00:16:52,504 --> 00:16:55,171 Pas toi. J'apprends la conduite à Preston. 296 00:16:57,689 --> 00:17:00,145 Je compte voler le numéro de passeport d'Irina. 297 00:17:00,740 --> 00:17:02,189 Tu mijotes quoi, maintenant ? 298 00:17:02,439 --> 00:17:05,756 Quelqu'un à l'immigration a un ami à l'ambassade de Russie 299 00:17:06,026 --> 00:17:08,580 qui a accepté de faire des recherches approfondies. 300 00:17:09,279 --> 00:17:11,073 - Tu perds le contrôle. - Cette femme 301 00:17:11,323 --> 00:17:14,026 cache quelque chose et je vais la démasquer. 302 00:17:44,668 --> 00:17:45,566 Viens. 303 00:17:48,985 --> 00:17:51,039 On devrait pas être ici, la porte fermée. 304 00:17:51,206 --> 00:17:52,865 Ma mère va s'affoler. 305 00:17:53,115 --> 00:17:54,741 Ta mère est une prude. 306 00:17:54,991 --> 00:17:57,703 C'est ce qui arrive aux femmes quand elles vieillissent. 307 00:17:57,953 --> 00:17:59,048 Embrasse-moi. 308 00:18:08,563 --> 00:18:10,424 - C'est qui ? - Ta mère. 309 00:18:10,958 --> 00:18:12,352 "Rentre de suite. 310 00:18:12,755 --> 00:18:15,274 "Coincée derrière la porte du placard. 311 00:18:15,441 --> 00:18:17,563 "Preston et Irina vont faire..." 312 00:18:19,104 --> 00:18:20,767 Gare-toi. Je dois vite rentrer. 313 00:18:21,326 --> 00:18:22,537 Je peux aller vite. 314 00:18:27,733 --> 00:18:29,442 Sérieux, ma mère est à la maison. 315 00:18:29,917 --> 00:18:32,278 Je sais. C'est ça qui est marrant. 316 00:18:59,470 --> 00:19:03,142 Des plats-de-côtes au miel, avec un soupçon de xérès. 317 00:19:05,355 --> 00:19:06,187 Délicieux. 318 00:19:07,048 --> 00:19:09,857 Bruce et ses commerciaux vont succomber. 319 00:19:10,107 --> 00:19:13,694 Vous vous consacrez beaucoup à ce dîner. C'est stupéfiant, vu ce qui s'est passé. 320 00:19:15,799 --> 00:19:17,615 Renvoyer votre propre fils. 321 00:19:18,472 --> 00:19:20,326 J'ai fait pire à Andrew. 322 00:19:21,246 --> 00:19:23,872 Nous avons des rapports très compliqués. 323 00:19:24,455 --> 00:19:26,582 Tu verras au fil du temps. 324 00:19:28,133 --> 00:19:29,842 Comment ? Vous l'avez renvoyé. 325 00:19:30,669 --> 00:19:33,196 C'est notre habitude. Il me provoque, je le repousse, 326 00:19:33,363 --> 00:19:34,715 mais on se réconcilie. 327 00:19:36,968 --> 00:19:39,136 Donc, vous allez le reprendre ? 328 00:19:39,388 --> 00:19:40,389 Un jour, oui. 329 00:19:41,018 --> 00:19:42,468 Mais le vol... 330 00:19:42,807 --> 00:19:44,767 et la façon dont il vous a parlé... 331 00:19:45,273 --> 00:19:46,373 C'est mon fils. 332 00:19:54,987 --> 00:19:57,287 - Grosse journée ? - Grosse semaine, même. 333 00:19:58,030 --> 00:20:01,033 C'est marrant, tout ce boulot dans le quartier. 334 00:20:02,444 --> 00:20:05,037 C'est bien, non ? Vu que tu n'as plus ta camionnette. 335 00:20:09,096 --> 00:20:10,251 J'ai trouvé ça. 336 00:20:11,800 --> 00:20:14,797 Ma boucle d'oreille. Je la cherchais. Tu l'as trouvée où ? 337 00:20:15,303 --> 00:20:16,674 Dans le siphon de Gaby. 338 00:20:23,168 --> 00:20:24,552 Ah, mais oui. 339 00:20:25,269 --> 00:20:27,319 On revenait du jogging, et... 340 00:20:28,058 --> 00:20:29,228 je l'ai embrassée. 341 00:20:29,939 --> 00:20:33,586 Ma boucle d'oreille a dû s'accrocher sur... 342 00:20:33,993 --> 00:20:36,236 sa brassière, et quand elle a... 343 00:20:36,835 --> 00:20:38,769 pris son bain... Tu veux... 344 00:20:38,937 --> 00:20:39,989 faire l'amour ? 345 00:20:41,319 --> 00:20:44,702 Le siphon de Gaby, le broyeur d'Angie, les toilettes de Lynette... 346 00:20:44,952 --> 00:20:47,490 Je parle de faire l'amour sauvagement. 347 00:20:49,875 --> 00:20:52,126 Va falloir que je rende tout cet argent. 348 00:20:53,079 --> 00:20:54,279 Pas du tout. 349 00:20:55,265 --> 00:20:56,172 Je... 350 00:20:58,414 --> 00:20:59,383 leur ai donné. 351 00:21:01,270 --> 00:21:04,221 Donc, tout le quartier sait que j'ai des problèmes financiers ? 352 00:21:05,633 --> 00:21:08,391 Je pense qu'ils l'ont découvert 353 00:21:08,558 --> 00:21:11,646 quand ils ont vu qu'on te reprenait ta camionnette. 354 00:21:12,103 --> 00:21:13,690 C'est humiliant, Susan. 355 00:21:13,940 --> 00:21:16,448 Navrée, mais ça aurait pu être évité 356 00:21:16,615 --> 00:21:19,737 si j'avais payé ces fichues mensualités sur ta camionnette. 357 00:21:19,987 --> 00:21:21,947 Je veux pas de ton aide, je te l'ai dit. 358 00:21:22,458 --> 00:21:24,326 C'est mes affaires, mes problèmes. 359 00:21:24,576 --> 00:21:28,204 J'ai pas le souvenir de tous ces "mes" dans nos vœux de mariage. 360 00:21:28,454 --> 00:21:30,498 On est censés être partenaires. 361 00:21:30,748 --> 00:21:33,501 Si tu ne me laisses pas t'aider, un truc cloche dans notre mariage. 362 00:21:33,752 --> 00:21:35,671 Je vais pas écouter ça. Je suis fatigué. 363 00:21:36,759 --> 00:21:39,268 J'ai eu une dure journée, à perdre mon temps. 364 00:21:39,435 --> 00:21:41,093 Je dormirai sur le canapé. 365 00:22:10,348 --> 00:22:11,498 T'es là-haut ? 366 00:22:50,965 --> 00:22:52,765 Nick, tu m'as fait peur. 367 00:22:53,682 --> 00:22:57,132 Rien. Je viens de rentrer et j'ai cru entendre un bruit. 368 00:22:57,299 --> 00:22:58,599 Non. C'est rien. 369 00:22:59,260 --> 00:23:00,860 Rentre vite, d'accord ? 370 00:23:12,555 --> 00:23:14,648 À Gabrielle Solis, la meilleure voisine 371 00:23:14,815 --> 00:23:17,272 que deux homos en pleine ascension pourraient jamais avoir. 372 00:23:18,899 --> 00:23:19,691 Donne. 373 00:23:20,942 --> 00:23:23,445 C'était juste pour faire joli. On veut pas que tu boives. 374 00:23:24,009 --> 00:23:25,530 Ça agit sur ma fertilité ? 375 00:23:26,039 --> 00:23:28,658 Oui, et t'as l'alcool un peu fou-fou. 376 00:23:30,655 --> 00:23:32,005 Parlons de bébés. 377 00:23:33,288 --> 00:23:35,957 Alors, vous voudriez quoi ? Un garçon ou une fille ? 378 00:23:36,549 --> 00:23:39,753 Une fille, qu'on puisse l'inscrire à des concours de beauté pour bébés. 379 00:23:40,090 --> 00:23:43,215 Elles sont trop mignonnes, maquillées, avec leurs robes à strass. 380 00:23:43,881 --> 00:23:45,175 Vous allez faire ça ? 381 00:23:45,672 --> 00:23:46,718 Pourquoi pas ? 382 00:23:46,968 --> 00:23:49,471 J'ai goûté à ce monde et j'ai trouvé ça trop dur. 383 00:23:49,904 --> 00:23:52,254 Pas de panique. Y a 50 % de chances qu'on ait un garçon. 384 00:23:52,421 --> 00:23:54,351 Ça sera donc maquillage et veste en strass. 385 00:23:54,601 --> 00:23:55,435 Quoi ? 386 00:23:55,602 --> 00:23:56,790 Il plaisante. 387 00:23:58,098 --> 00:24:00,690 Y a intérêt. Impossible que je cautionne ça. 388 00:24:03,046 --> 00:24:04,194 En y réfléchissant, 389 00:24:05,044 --> 00:24:06,530 j'espère qu'on aura un garçon. 390 00:24:07,686 --> 00:24:08,949 Et pourquoi ça ? 391 00:24:09,602 --> 00:24:12,327 J'ai déjà deux filles. J'en ai marre d'acheter des robes. 392 00:24:12,577 --> 00:24:15,163 Quand il sera grand, on fera une razzia dans les boutiques. 393 00:24:20,913 --> 00:24:23,380 Tu pourras le faire quand on viendra te rendre visite. 394 00:24:23,630 --> 00:24:26,498 - Vous allez où ? - Ma mère vit au nord de New York. 395 00:24:26,665 --> 00:24:29,970 On pensait se rapprocher d'elle, pour que le bébé soit en famille. 396 00:24:31,682 --> 00:24:32,682 Ah bon ? 397 00:24:34,349 --> 00:24:35,517 Ça pose problème ? 398 00:24:36,663 --> 00:24:40,647 Ça ne m'est pas venu à l'idée que vous puissiez partir avec mon fils. 399 00:24:46,483 --> 00:24:48,613 Cet enfant, il aura tes gènes, 400 00:24:49,286 --> 00:24:50,886 mais ce ne sera pas le tien. 401 00:24:51,476 --> 00:24:52,659 Tu le comprends ? 402 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Bien sûr. 403 00:25:04,308 --> 00:25:06,756 Ça ne peut marcher que comme ça, non ? 404 00:25:14,597 --> 00:25:16,647 Allez, vous êtes prêtes ? 405 00:25:17,613 --> 00:25:18,863 Ne trichez pas. 406 00:25:21,020 --> 00:25:22,820 Vous allez encore gagner ? 407 00:25:30,686 --> 00:25:32,574 Pourquoi t'as l'air si triste ? 408 00:25:34,713 --> 00:25:38,416 Je pensais à ce que ça me ferait 409 00:25:38,583 --> 00:25:41,333 de ne pas vous voir tous les jours et ça m'a rendue triste. 410 00:25:43,272 --> 00:25:44,822 Qu'est-ce qu'il y a ? 411 00:25:49,401 --> 00:25:51,101 Sors de ta cuisine. 412 00:25:51,539 --> 00:25:53,053 Va parler avec ces gens. 413 00:25:53,303 --> 00:25:54,197 Socialise. 414 00:25:54,364 --> 00:25:56,842 - Prends un verre. - Impossible, je suis alcoolique. 415 00:25:57,009 --> 00:25:59,936 Juste un verre. Je te demande pas d'être dévergondée. 416 00:26:00,103 --> 00:26:01,974 Pourquoi cette anxiété ? 417 00:26:04,410 --> 00:26:05,732 J'ai vraiment pris 418 00:26:05,982 --> 00:26:08,113 de gros risques pour ce livre, Bree. 419 00:26:08,525 --> 00:26:10,612 Personne n'aime l'idée. Personne. 420 00:26:12,161 --> 00:26:14,074 J'aurais dû me contenter d'un verre. 421 00:26:14,444 --> 00:26:16,600 Ils vont adorer les plats. 422 00:26:16,992 --> 00:26:19,537 J'espère, parce que sinon, 423 00:26:19,787 --> 00:26:23,500 tu ne publieras jamais d'autre livre, quel que soit le genre. 424 00:26:35,408 --> 00:26:37,805 On s'active. Il y a de quoi faire. 425 00:26:38,314 --> 00:26:40,475 - Un problème ? - C'est quoi, ça ? 426 00:26:40,725 --> 00:26:42,540 Le xérès que l'on verse sur la viande. 427 00:26:42,707 --> 00:26:44,437 C'est du vinaigre, pas du xérès. 428 00:26:44,687 --> 00:26:45,837 Du vinaigre ? 429 00:26:55,307 --> 00:26:56,407 C'est fichu. 430 00:26:58,929 --> 00:27:01,071 Tout est fichu. C'est dégoûtant ! 431 00:27:01,863 --> 00:27:03,815 Le sol n'a pas l'air très bien non plus. 432 00:27:03,982 --> 00:27:05,797 Arrêtez ! On ne peut pas servir ça. 433 00:27:05,964 --> 00:27:07,890 La plupart des assiettes sont servies. 434 00:27:08,057 --> 00:27:10,277 Restez pas planté là. Récupérez-les. 435 00:27:10,444 --> 00:27:11,673 Du vinaigre ? 436 00:27:11,923 --> 00:27:15,635 La recette d'hier était parfaite. Le placard du xérès était fermé à clé. 437 00:27:16,295 --> 00:27:18,930 Qui pouvait y accéder ? Quelqu'un a eu les clés d'Andrew ? 438 00:27:19,180 --> 00:27:20,348 Il les a gardées. 439 00:27:23,851 --> 00:27:25,431 Ils veulent garder les assiettes. 440 00:27:25,598 --> 00:27:27,689 L'éditeur va dire un mot avant de manger. 441 00:27:28,765 --> 00:27:31,270 Je ne vais pas détruire ma carrière pour ça. 442 00:27:44,126 --> 00:27:46,185 Donnez-moi ce chalumeau. 443 00:27:48,316 --> 00:27:49,866 Bon appétit à tous ! 444 00:28:06,232 --> 00:28:09,580 Nous servons de la tourte sur le parking ! 445 00:28:20,702 --> 00:28:22,952 Je t'ai fait du chocolat chaud. 446 00:28:23,405 --> 00:28:24,788 Tu veux pas sourire ? 447 00:28:25,487 --> 00:28:28,387 Mon fils a voulu détruire ma carrière, ce soir. 448 00:28:29,608 --> 00:28:31,377 Je ne sourirai plus jamais. 449 00:28:32,593 --> 00:28:33,692 Franchement, 450 00:28:34,544 --> 00:28:36,590 je ne pense pas qu'Andrew soit responsable. 451 00:28:37,938 --> 00:28:38,938 Ah non ? 452 00:28:39,818 --> 00:28:41,261 C'était un plan minutieux. 453 00:28:42,093 --> 00:28:45,168 Le vinaigre devait remplacer le xérès 454 00:28:45,466 --> 00:28:49,470 après que tu aies choisi la bouteille mais avant que tu ailles au restaurant. 455 00:28:49,808 --> 00:28:52,774 Et ça devait être un ingrédient que tu ne goûterais pas. 456 00:28:56,282 --> 00:28:58,077 Andrew n'est pas assez malin. 457 00:28:58,244 --> 00:29:00,072 Tu as su pour le vin qu'il a volé. 458 00:29:01,068 --> 00:29:02,658 Alors, qui est coupable ? 459 00:29:03,697 --> 00:29:06,547 Ça devrait être quelqu'un d'intelligent. 460 00:29:07,866 --> 00:29:10,124 Assez intelligent pour réussir une école de commerce. 461 00:29:10,767 --> 00:29:14,128 Sam ? C'est ridicule. Pourquoi me voudrait-il du mal ? 462 00:29:14,799 --> 00:29:16,849 Qui a dit que tu étais sa cible ? 463 00:29:17,231 --> 00:29:19,466 C'est sur Andrew que ça retombe. 464 00:29:21,092 --> 00:29:24,513 Non, c'est impossible. Dans quel intérêt ferait-il ça ? 465 00:29:26,229 --> 00:29:27,729 Excellente question. 466 00:29:29,111 --> 00:29:30,661 Savoure ton chocolat. 467 00:29:36,826 --> 00:29:40,194 Parfois, je surprends Susan qui me regarde d'un air particulier. 468 00:29:41,435 --> 00:29:42,990 Quand je m'habille 469 00:29:43,157 --> 00:29:45,126 ou quand je tonds la pelouse, je me retourne 470 00:29:45,293 --> 00:29:47,704 et je surprends cette expression. 471 00:29:48,182 --> 00:29:51,432 Là, je sais qu'elle pense qu'elle a de la chance de m'avoir. 472 00:29:55,390 --> 00:29:58,101 Alors, comment lui dire que je suis vraiment sur la paille ? 473 00:29:59,896 --> 00:30:02,446 Que je ne peux pas accepter son argent 474 00:30:02,613 --> 00:30:04,861 parce que c'est loin de suffire pour rembourser 475 00:30:05,028 --> 00:30:07,578 les dettes que j'accumule depuis un an ? 476 00:30:08,704 --> 00:30:11,012 Elle croit que c'est juste pour la camionnette. 477 00:30:12,319 --> 00:30:14,019 Elle se rend pas compte. 478 00:30:14,850 --> 00:30:17,046 Ça la ferait beaucoup souffrir. 479 00:30:18,040 --> 00:30:20,440 Si elle découvre que je lui ai caché ça, 480 00:30:21,243 --> 00:30:24,165 je reverrai jamais cette expression sur son visage. 481 00:30:25,770 --> 00:30:27,284 Et je refuse que ça arrive. 482 00:30:29,868 --> 00:30:31,455 T'as besoin de combien ? 483 00:30:39,967 --> 00:30:41,967 Un double cappuccino très chaud ? 484 00:30:44,055 --> 00:30:45,052 Bonne mémoire. 485 00:30:45,302 --> 00:30:47,888 Ça faisait longtemps. Je pensais que vous étiez parti. 486 00:30:49,363 --> 00:30:51,350 Pas tant que je n'ai pas fini mon livre. 487 00:30:52,188 --> 00:30:54,332 Ah oui, c'est vrai. Ça avance bien ? 488 00:30:54,660 --> 00:30:55,771 Le gars l'a tuée ? 489 00:30:59,089 --> 00:31:00,359 J'ai tenté d'écrire ça. 490 00:31:02,062 --> 00:31:04,029 Il va chez elle. Elle est seule. 491 00:31:06,638 --> 00:31:08,038 Il peut le faire. 492 00:31:09,728 --> 00:31:10,954 Et il se passe quoi ? 493 00:31:13,433 --> 00:31:14,983 Ça semble trop facile. 494 00:31:18,575 --> 00:31:20,003 Vous êtes encore bloqué ? 495 00:31:22,587 --> 00:31:23,882 J'ai une meilleure idée. 496 00:31:26,552 --> 00:31:30,055 En y pensant, ce qu'elle a fait de pire, c'est enlever l'enfant, non ? 497 00:31:32,426 --> 00:31:33,426 Alors... 498 00:31:33,970 --> 00:31:35,020 je me dis... 499 00:31:35,687 --> 00:31:38,587 que la meilleure façon pour lui de se venger... 500 00:31:39,563 --> 00:31:41,484 c'est de lui enlever quelque chose. 501 00:31:41,980 --> 00:31:45,404 Mais qu'est-ce qu'il pourrait prendre pour lui faire autant de mal ? 502 00:31:49,141 --> 00:31:50,141 L'enfant. 503 00:31:51,530 --> 00:31:54,569 - Il va enlever l'enfant ? - C'est mon idée. 504 00:32:08,907 --> 00:32:10,929 Carlos a dû vous parler à tous les deux. 505 00:32:12,103 --> 00:32:13,103 En effet. 506 00:32:15,858 --> 00:32:17,358 Je me sens très mal. 507 00:32:18,340 --> 00:32:20,939 Il y a beaucoup réfléchi, mais il pouvait pas me laisser faire. 508 00:32:21,189 --> 00:32:23,167 Faut reconnaître qu'il a son mot à dire. 509 00:32:23,334 --> 00:32:25,986 C'est compréhensible, Gaby. C'était beaucoup demander. 510 00:32:27,788 --> 00:32:30,532 Où est Lee ? J'aimerais lui parler aussi. 511 00:32:32,065 --> 00:32:33,136 Il est parti. 512 00:32:35,663 --> 00:32:36,663 Parti ? 513 00:32:37,944 --> 00:32:41,894 Après le passage de Carlos, Lee et moi, on s'est encore disputés. 514 00:32:43,227 --> 00:32:44,338 On a rompu. 515 00:32:48,550 --> 00:32:49,928 Tu plaisantes ? 516 00:32:50,900 --> 00:32:52,750 Lee ne veut pas revivre ça. 517 00:32:53,517 --> 00:32:55,567 Je veux vraiment avoir un enfant, 518 00:32:56,110 --> 00:32:57,110 alors... 519 00:33:00,736 --> 00:33:02,522 Je peux faire quelque chose ? 520 00:33:06,516 --> 00:33:08,445 C'est vrai. Pardon. 521 00:33:09,565 --> 00:33:12,638 C'est pas grave, Gaby. Je l'ai dit, c'était beaucoup demander. 522 00:33:30,715 --> 00:33:32,971 - Je trouve pas ma chaussure gauche. - T'en fais pas. 523 00:33:33,221 --> 00:33:36,640 - Je peux pas me marier comme ça. - Habille-toi. C'est dans 30 minutes. 524 00:33:37,950 --> 00:33:41,186 Il devrait mettre des baskets. Il aurait l'air bien décontracté. 525 00:33:43,254 --> 00:33:45,900 - Je vais l'aider à chercher. - Bonne idée. 526 00:33:47,953 --> 00:33:50,753 Aide-moi à chercher la chaussure de Preston ! 527 00:33:59,988 --> 00:34:01,124 Tu fais quoi ? 528 00:34:02,248 --> 00:34:04,730 Viens m'aider. Preston trouve pas sa chaussure. 529 00:34:04,897 --> 00:34:06,294 Je l'ai mise dans le four. 530 00:34:06,747 --> 00:34:07,589 Pourquoi ? 531 00:34:07,839 --> 00:34:11,570 Parce que la femme de l'immigration ne m'a pas rappelée 532 00:34:11,737 --> 00:34:13,337 et que je suis foutue. 533 00:34:15,864 --> 00:34:17,282 Une chaussure cachée 534 00:34:17,449 --> 00:34:19,521 va pas les empêcher de se marier. 535 00:34:19,688 --> 00:34:21,890 Je sais, je voulais juste gagner quelques minutes 536 00:34:22,057 --> 00:34:25,457 avant de devoir dire à mon fils que je n'irai pas à son mariage. 537 00:34:26,106 --> 00:34:28,156 Je ferai pas l'hypocrite, Tom. 538 00:34:28,752 --> 00:34:30,660 Je sais ce que tu ressens. 539 00:34:30,827 --> 00:34:33,065 Mais si tu penses qu'Irina a le pouvoir, 540 00:34:33,232 --> 00:34:36,321 imagine ce que ce sera si tu viens pas au mariage de ton fils. 541 00:34:37,091 --> 00:34:38,291 J'aurais dû... 542 00:34:39,230 --> 00:34:40,660 J'aurais dû... 543 00:34:40,994 --> 00:34:42,581 aller à l'église plus souvent. 544 00:34:42,748 --> 00:34:46,548 J'aurais bien besoin qu'on me rende un service, de là-haut. 545 00:34:52,762 --> 00:34:54,134 J'ai une info surprenante. 546 00:34:55,516 --> 00:34:56,511 À dimanche. 547 00:35:09,164 --> 00:35:10,275 Vous êtes belle. 548 00:35:11,677 --> 00:35:12,677 Merci. 549 00:35:14,173 --> 00:35:16,506 Celle-là doit être plus belle 550 00:35:16,673 --> 00:35:19,040 que votre première robe de mariage, 551 00:35:19,207 --> 00:35:21,338 quand vous vous êtes mariée en Russie avec... 552 00:35:21,505 --> 00:35:23,357 Alexei Kosokov ? 553 00:35:28,928 --> 00:35:32,923 Ici, on divorce avant de se remarier, parce que sinon, 554 00:35:33,090 --> 00:35:34,759 la lune de miel, c'est en prison. 555 00:35:37,516 --> 00:35:39,045 Alexei m'a dit 556 00:35:39,212 --> 00:35:41,961 que si je l'épousais, il m'offrirait une belle vie. 557 00:35:42,128 --> 00:35:43,628 C'était un mensonge. 558 00:35:44,246 --> 00:35:45,852 Il n'a jamais travaillé. 559 00:35:46,019 --> 00:35:47,230 Il me maltraite. 560 00:35:49,649 --> 00:35:52,459 Il ne signera les papiers du divorce que si je le paie. 561 00:35:57,369 --> 00:35:59,301 Ça explique Alexei. 562 00:36:02,203 --> 00:36:03,453 Qu'en est-il... 563 00:36:03,963 --> 00:36:05,213 de l'Italien... 564 00:36:05,914 --> 00:36:09,085 qui a porté plainte contre vous pour avoir vidé son compte ? 565 00:36:12,417 --> 00:36:13,967 Lui, c'était un porc. 566 00:36:14,619 --> 00:36:16,869 Croyez-moi, j'ai mérité cet argent. 567 00:36:17,966 --> 00:36:21,711 Il existe un mot pour qualifier les femmes payées pour coucher, 568 00:36:21,878 --> 00:36:23,128 et ce n'est pas 569 00:36:23,550 --> 00:36:24,684 "belle-fille". 570 00:36:27,242 --> 00:36:30,940 Vous savez pourquoi ça m'est égal que vous ne m'aimiez pas ? 571 00:36:31,190 --> 00:36:32,275 J'écoute. 572 00:36:33,485 --> 00:36:35,570 Parce que ça n'a aucune importance. 573 00:36:37,024 --> 00:36:38,364 Tout ce qui compte, 574 00:36:39,027 --> 00:36:40,827 c'est que dans une heure, 575 00:36:41,644 --> 00:36:44,162 j'aurai une alliance à ce doigt 576 00:36:45,033 --> 00:36:45,830 et je 577 00:36:46,372 --> 00:36:49,222 serai la plus importante à ses yeux. 578 00:36:50,469 --> 00:36:53,065 Allez-y, donnez ce dossier à Preston. 579 00:36:54,874 --> 00:36:57,074 J'aurai une explication pour tout, 580 00:36:58,222 --> 00:37:00,447 et il croira tout ce que je lui dirai. 581 00:37:00,961 --> 00:37:02,263 Comme toujours. 582 00:37:13,432 --> 00:37:14,900 Tu peux nous laisser ? 583 00:37:18,309 --> 00:37:19,780 Je dois parler à Irina. 584 00:37:53,545 --> 00:37:56,445 Ton père m'a dit que tu avais annulé le mariage. 585 00:37:58,000 --> 00:38:00,362 Je pense que tu fais le bon choix. 586 00:38:05,180 --> 00:38:06,865 Je sais que tu me détestes 587 00:38:07,032 --> 00:38:09,538 et je veux juste te dire que je te comprends. 588 00:38:20,205 --> 00:38:22,127 Je t'aime tellement fort. 589 00:38:22,294 --> 00:38:24,501 Je préfère que tu me détestes 590 00:38:24,668 --> 00:38:26,931 ou que tu coupes les ponts avec moi, 591 00:38:27,181 --> 00:38:30,293 plutôt que de te laisser détruire ta vie. 592 00:38:30,460 --> 00:38:31,960 Alors, n'hésite pas. 593 00:38:34,752 --> 00:38:36,960 Déteste-moi aussi longtemps que tu le veux, 594 00:38:37,127 --> 00:38:40,297 et quand tu changeras d'avis, je serai là pour t'accueillir. 595 00:38:54,833 --> 00:38:57,983 N'attends pas trop longtemps, parce que tu me manques déjà. 596 00:39:10,599 --> 00:39:11,476 Où tu vas ? 597 00:39:12,264 --> 00:39:13,464 Dans un motel, 598 00:39:13,763 --> 00:39:16,229 en attendant de m'envoler de cet endroit horrible. 599 00:39:16,479 --> 00:39:17,279 Quoi ? 600 00:39:17,446 --> 00:39:20,191 Les Scavo t'ont même pas déposée ? C'est pas sympa. 601 00:39:21,376 --> 00:39:24,680 Je veux rien des Scavo. Ils sont morts, pour moi. 602 00:39:26,135 --> 00:39:27,073 Heureusement, 603 00:39:27,522 --> 00:39:29,073 je suis pas un Scavo. 604 00:39:41,601 --> 00:39:43,301 Désolé pour le mariage. 605 00:39:44,304 --> 00:39:47,637 Tant pis pour Preston. Il aura personne de plus sexy que toi. 606 00:39:47,804 --> 00:39:49,404 Je veux pas en parler. 607 00:39:50,339 --> 00:39:52,189 D'accord, je comprends. 608 00:39:55,785 --> 00:39:57,291 Si tu veux économiser, 609 00:39:57,458 --> 00:40:00,658 tu peux éviter le motel et rester chez moi. 610 00:40:02,708 --> 00:40:03,610 Non, ça ira. 611 00:40:04,018 --> 00:40:06,907 Je te promets, on fera rien. 612 00:40:07,074 --> 00:40:08,074 Enfin... 613 00:40:08,241 --> 00:40:10,033 sauf si t'en as envie. 614 00:40:13,857 --> 00:40:17,320 Vois ça comme une transition. 615 00:40:17,685 --> 00:40:19,417 Ça t'aidera à oublier Preston. 616 00:40:19,667 --> 00:40:22,366 J'ai aucun problème à te laisser te servir de moi... 617 00:40:22,533 --> 00:40:23,683 Bon, ça suffit. 618 00:40:23,871 --> 00:40:26,591 Je suis un peu trop belle pour toi, tu crois pas ? 619 00:40:28,190 --> 00:40:30,512 Je suis pas venue aux États-Unis pour... 620 00:40:31,000 --> 00:40:33,890 finir avec un gamin aux cheveux gras. 621 00:40:48,358 --> 00:40:49,864 Qu'est-ce qui te prend ? 622 00:41:17,549 --> 00:41:20,645 Tout le monde sait que le mal existe. 623 00:41:21,954 --> 00:41:24,555 Les journaux regorgent d'articles 624 00:41:24,722 --> 00:41:27,675 sur des jeunes filles qui disparaissent subitement. 625 00:41:30,107 --> 00:41:32,295 Mais on n'y prête pas attention 626 00:41:32,462 --> 00:41:35,285 car on est inquiets pour notre couple... 627 00:41:39,547 --> 00:41:41,983 préoccupés par nos amis... 628 00:41:47,592 --> 00:41:50,124 soucieux au sujet de nos employés. 629 00:41:54,230 --> 00:41:57,813 Oui, on ne prête pas attention au mal 630 00:41:57,980 --> 00:42:01,895 car on pense qu'il ne s'invitera pas chez nous. 631 00:42:02,883 --> 00:42:04,356 Mais c'est faux. 632 00:42:05,322 --> 00:42:07,233 Je suis venu chercher Porter. 633 00:42:07,846 --> 00:42:09,083 Et parfois... 634 00:42:09,250 --> 00:42:11,000 - Comment ça va ? - Bien. 635 00:42:11,700 --> 00:42:13,273 On le laisse entrer.