1 00:00:00,300 --> 00:00:02,580 Anteriormente, em Desperate Housewives... 2 00:00:02,604 --> 00:00:04,594 Gaby descobriu um segredo, 3 00:00:04,618 --> 00:00:06,372 Lee e eu estamos tentando adotar. 4 00:00:06,396 --> 00:00:08,042 Mike se comprometeu, 5 00:00:08,066 --> 00:00:11,198 Eu posso ser o cara que cuida da família. 6 00:00:11,222 --> 00:00:12,813 Lynette foi avisada, 7 00:00:12,837 --> 00:00:16,244 Avisei Preston que o casamento será semana que vem. 8 00:00:16,268 --> 00:00:17,627 Semana que vem? 9 00:00:17,651 --> 00:00:20,316 um assassino deixou todos nervosos, 10 00:00:20,743 --> 00:00:22,208 Não acredito que ela está morta. 11 00:00:22,232 --> 00:00:26,189 Minha mãe surtou, pois poderia ter sido eu. Ficarei em casa. 12 00:00:26,213 --> 00:00:29,343 - É meu irmão? - Meio irmão, para ser preciso. 13 00:00:29,367 --> 00:00:32,379 - levantaram-se suspeitas... - O que sabemos sobre o Sam? 14 00:00:32,403 --> 00:00:36,151 - Vou descobrir tudo que posso. - E por que não? É seu irmão. 15 00:00:36,175 --> 00:00:41,572 E um homem muito perigoso chegou em Wisteria Lane. 16 00:00:47,286 --> 00:00:49,513 Bons vizinhos: 17 00:00:49,847 --> 00:00:52,527 emprestam xícaras de açúcar. 18 00:00:53,780 --> 00:00:56,903 Dizem por que seu carro não está ligando. 19 00:00:58,173 --> 00:01:01,836 Até te ajudam a encontrar seus bichos de estimação. 20 00:01:03,788 --> 00:01:08,763 Bons vizinhos também aparecem ao menor sinal de problemas, 21 00:01:10,330 --> 00:01:14,083 - quer queira, ou não. - Está sendo irracional! 22 00:01:14,107 --> 00:01:17,667 - Estou cansado de brigar. - Beleza. Foge, como sempre. 23 00:01:20,729 --> 00:01:22,534 Gaby, o que está fazendo? 24 00:01:24,177 --> 00:01:27,585 Vim devolver esta revista que o Lee me emprestou, 25 00:01:27,609 --> 00:01:29,950 mas estavam discutindo, então... 26 00:01:29,974 --> 00:01:32,701 Decidiu que seria divertido ficar escutando? 27 00:01:32,725 --> 00:01:36,283 É como se visse minha alma, e mesmo assim não julga. 28 00:01:36,307 --> 00:01:37,743 Obrigada. 29 00:01:39,982 --> 00:01:42,160 Qual é. Conta o que aconteceu. 30 00:01:44,146 --> 00:01:45,957 Nossa doadora de ovários desistiu. 31 00:01:45,981 --> 00:01:47,415 Novamente. 32 00:01:47,439 --> 00:01:50,544 A barriga de aluguel desistirá se o procedimento não acelerar. 33 00:01:51,039 --> 00:01:52,954 Não pode achar outra doadora? 34 00:01:52,978 --> 00:01:55,267 Poderíamos, mas Lee é muito exigente. 35 00:01:55,291 --> 00:01:57,190 Por que está contando para ela? 36 00:01:57,214 --> 00:01:59,355 Eu estava escutando atrás da porta. Acompanha! 37 00:01:59,379 --> 00:02:00,776 Certo, é, sou exigente. 38 00:02:00,800 --> 00:02:02,659 Passamos dois anos escolhendo um colchão. 39 00:02:02,683 --> 00:02:05,623 Não vou escolher o DNA do nosso filho no catálogo. 40 00:02:05,647 --> 00:02:08,624 Se a barriga de aluguel se for, pode levar meses para a próxima. 41 00:02:08,648 --> 00:02:13,870 E ela desistirá por algo bobo, e eu não aguento mais isso! 42 00:02:15,184 --> 00:02:17,397 Talvez não devêssemos ser pais. 43 00:02:17,421 --> 00:02:19,212 - Não fale assim! - Qual é! 44 00:02:19,236 --> 00:02:22,268 Não parece que o universo nos manda uma mensagem? 45 00:02:22,292 --> 00:02:24,809 Por que não pegam os meus? 46 00:02:24,861 --> 00:02:27,326 - Pegar o quê? - Meus óvulos. 47 00:02:29,436 --> 00:02:33,959 Digo, tenho muitos, e odeio vê-los infelizes. 48 00:02:33,983 --> 00:02:35,698 Então, que tal? 49 00:02:35,722 --> 00:02:40,016 Bons vizinhos: pessoas que tentam ajudar os outros. 50 00:02:42,256 --> 00:02:45,613 Maus vizinhos: são pessoas que fazem promessas 51 00:02:45,637 --> 00:02:47,799 que não podem cumprir. 52 00:02:48,842 --> 00:02:50,565 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 53 00:02:50,589 --> 00:02:52,581 Tradução: Gabixi, Flaviamar, Lua, 54 00:02:52,605 --> 00:02:54,504 Tradução: Juli_Ca, Mary, V3nøM_KØhL 55 00:02:54,528 --> 00:02:56,801 Revisão: LFGfilmaker 56 00:02:58,908 --> 00:03:02,957 O jornal dá a notícia do desaparecimento de uma jovem. 57 00:03:02,981 --> 00:03:07,699 A família dizia que desapareceu no caminho do trabalho. 58 00:03:09,159 --> 00:03:14,330 Os amigos diziam que ela não era do tipo que fugia de casa. 59 00:03:15,943 --> 00:03:21,215 A polícia dizia que tinha poucas evidências para continuar. 60 00:03:22,182 --> 00:03:27,160 Infelizmente, ninguém presta atenção nessas notícias. 61 00:03:31,170 --> 00:03:36,895 Ninguém pensa a respeito do mal, até que apareça na sua porta, 62 00:03:37,550 --> 00:03:40,512 o que logo aconteceria. 63 00:03:49,714 --> 00:03:51,542 Minha nossa! Ladrão! 64 00:03:52,414 --> 00:03:54,338 Ei! Você! 65 00:03:54,362 --> 00:03:57,118 - Parado! - Moça, abaixe a panela. 66 00:03:57,142 --> 00:03:59,823 Enquanto isso, quer pegar as chaves? 67 00:03:59,847 --> 00:04:03,339 - Agora, pé na estrada! - Relaxa, não estou roubando. 68 00:04:03,363 --> 00:04:05,002 É uma reposição. 69 00:04:05,026 --> 00:04:08,053 Eu tenho cara de idiota?! Fogo! Fogo! 70 00:04:08,077 --> 00:04:09,616 Que droga é essa? 71 00:04:09,640 --> 00:04:11,796 As pessoas aparecem quando se grita "fogo". 72 00:04:11,820 --> 00:04:14,970 Eu já falei para cair na estrada! 73 00:04:15,503 --> 00:04:18,060 - Cadê o fogo? - Susan, está bem? 74 00:04:18,084 --> 00:04:20,405 Estou bem. Chame a emergência! 75 00:04:20,429 --> 00:04:25,110 - O que foi? - Ele está roubando seu carro! 76 00:04:25,134 --> 00:04:28,388 É o cara com 4 pagamentos atrasados? 77 00:04:28,412 --> 00:04:30,170 Sou. 78 00:04:31,187 --> 00:04:35,408 Pare, caia e role! Pare, caia e role! 79 00:04:39,948 --> 00:04:42,431 Por que não contou que estava com problemas financeiros? 80 00:04:42,455 --> 00:04:45,566 Pensei que os negócios poderiam melhorar antes de descobrirem. 81 00:04:49,800 --> 00:04:52,700 Mas isso já não é mais opção. 82 00:04:52,724 --> 00:04:55,703 Mike, já falamos nisso. Estou disposta a ajudar. 83 00:04:55,727 --> 00:04:58,185 E já falei que não vou pegar dinheiro da minha mulher. 84 00:04:58,209 --> 00:05:02,275 Chega do orgulho macho. Eu tenho salário fixo, 85 00:05:02,299 --> 00:05:05,609 e tenho muito dinheiro da venda do clube do Karl. 86 00:05:05,692 --> 00:05:08,697 Não. Com certeza não vou pegar dinheiro do seu ex-marido. 87 00:05:08,721 --> 00:05:11,056 - Acabou aqui? - Claro, quando explicar 88 00:05:11,080 --> 00:05:14,671 como vai trabalhar de encanador sem uma caminhonete. 89 00:05:15,267 --> 00:05:18,227 Não sei. Darei um jeito. 90 00:05:23,391 --> 00:05:25,941 E na capa do livro, a vejo numa roupa formal, 91 00:05:25,965 --> 00:05:28,592 sentada em um campo de trigo, tocando um sino. 92 00:05:28,616 --> 00:05:30,662 Adorei. Que sensação chique. 93 00:05:31,436 --> 00:05:34,024 Olha, se não é a dupla dinâmica. 94 00:05:34,048 --> 00:05:37,116 - E a reunião com a editora? - Foi fantástica. 95 00:05:37,140 --> 00:05:40,280 Bruce adorou a ideia de um novo livro de receitas sulistas. 96 00:05:40,304 --> 00:05:44,150 E seu irmão criou o slogan da campanha na hora. 97 00:05:44,591 --> 00:05:46,347 Conte, Sam. 98 00:05:46,371 --> 00:05:47,873 "Sra. Van de Kamp 99 00:05:47,897 --> 00:05:51,286 apresenta uma chique culinária caseira". 100 00:05:51,310 --> 00:05:54,875 Boa. Acho que sabe tudo de marketing, 101 00:05:54,899 --> 00:05:58,425 - tendo um MBA e tudo mais. - Acho que sim. 102 00:05:58,449 --> 00:06:02,636 Na verdade, claro, você não tem um MBA. 103 00:06:04,318 --> 00:06:06,201 Como assim? 104 00:06:06,225 --> 00:06:09,023 Fiz algumas ligações, olhei alguns arquivos. 105 00:06:09,047 --> 00:06:13,072 Acontece que o filho de ouro nunca recebeu um diploma. 106 00:06:14,833 --> 00:06:17,372 Isso é verdade? 107 00:06:17,396 --> 00:06:20,186 É, faltaram algumas aulas. 108 00:06:20,210 --> 00:06:23,070 - Uma delas é ética? - Andrew, por favor. 109 00:06:25,341 --> 00:06:26,970 Não entendo. 110 00:06:28,527 --> 00:06:30,339 Eu estava no último semestre. 111 00:06:31,286 --> 00:06:33,163 Estávamos no segundo mês 112 00:06:33,187 --> 00:06:35,825 quando o médico me falou da doença da minha mãe. 113 00:06:35,856 --> 00:06:38,217 Eu saí da faculdade e a trouxe para casa 114 00:06:38,241 --> 00:06:40,361 para ela não morrer no hospital. 115 00:06:42,129 --> 00:06:43,722 Se quiser, 116 00:06:43,746 --> 00:06:47,915 posso te poupar uma ligação, e trazer o certificado de óbito. 117 00:06:50,179 --> 00:06:51,745 Tudo bem. 118 00:06:53,606 --> 00:06:56,408 A Universidade deixou que me formasse com minha turma. 119 00:06:56,432 --> 00:06:58,958 Devo acabar o curso no próximo mês. 120 00:06:58,982 --> 00:07:02,202 Desculpe, Bree. Não devia ter me apresentado assim. 121 00:07:04,333 --> 00:07:06,882 Todos erramos uma vez ou outra. 122 00:07:06,906 --> 00:07:09,539 Vamos fazer um esforço para não repetir o erro, 123 00:07:09,563 --> 00:07:11,370 vamos? 124 00:07:21,682 --> 00:07:25,740 Essa mulher é incompetente. Por que me trouxe aqui? 125 00:07:25,764 --> 00:07:28,887 Você queria uma loja russa. 126 00:07:29,289 --> 00:07:31,190 Foi um erro. 127 00:07:31,214 --> 00:07:33,746 Bem, olhe como está se divertindo 128 00:07:33,770 --> 00:07:36,206 desdenhando os outros na sua língua nativa. 129 00:07:39,215 --> 00:07:42,359 Desculpe pelo jeito que ela fala com você. 130 00:07:42,383 --> 00:07:46,519 Imagina. Não perderá um filho. Ganhará um pé no saco. 131 00:07:46,543 --> 00:07:48,056 Nem me diga. 132 00:07:48,080 --> 00:07:50,217 Meu filho está casando com quem mal conhece. 133 00:07:50,241 --> 00:07:52,339 Está cometendo o pior erro da vida dele, 134 00:07:52,363 --> 00:07:55,046 e não posso fazer nada para detê-lo. 135 00:07:55,070 --> 00:07:58,245 Se quiser, posso soltar os alfinetes. 136 00:07:59,076 --> 00:08:00,629 Que gentileza. 137 00:08:03,276 --> 00:08:05,467 Irina! É o seu telefone. 138 00:08:05,792 --> 00:08:08,212 Se for o Preston, diga que já vou pra casa. 139 00:08:08,908 --> 00:08:10,938 Tudo bem, alteza. 140 00:08:10,962 --> 00:08:12,890 - Telefone da noiva. - Irina...! 141 00:08:14,271 --> 00:08:16,597 Certo, fale mais devagar. 142 00:08:16,621 --> 00:08:19,047 Eu não falo russo. 143 00:08:19,071 --> 00:08:22,418 Irina, é um cara russo, e ele não parece feliz. 144 00:08:32,155 --> 00:08:33,567 Quem era? 145 00:08:33,591 --> 00:08:35,031 Número errado. 146 00:08:35,055 --> 00:08:37,266 Mesmo? Ele falou seu nome. 147 00:08:37,290 --> 00:08:40,976 Se quisesse que você soubesse, eu teria falado em inglês. 148 00:08:42,615 --> 00:08:44,462 Senhora? 149 00:08:45,728 --> 00:08:48,108 Eu posso falar em inglês. 150 00:08:53,412 --> 00:08:56,361 Ei, cappuccino duplo, super quente. 151 00:08:57,866 --> 00:09:00,146 Precisa de mais alguma coisa? 152 00:09:00,268 --> 00:09:02,270 Inspiração. 153 00:09:03,692 --> 00:09:05,999 Desculpe, só temos muffins. 154 00:09:08,376 --> 00:09:10,158 Está trabalhando em quê? 155 00:09:10,182 --> 00:09:11,805 Um romance. 156 00:09:11,829 --> 00:09:14,320 Eu sei, mais um cara em um café escrevendo, 157 00:09:14,392 --> 00:09:17,585 - ninguém merece. - Não, acho que é legal. 158 00:09:17,609 --> 00:09:20,713 Importa-se de eu perguntar sobre o que é? 159 00:09:20,737 --> 00:09:22,935 Quer mesmo saber? 160 00:09:22,959 --> 00:09:24,668 Quero. 161 00:09:25,345 --> 00:09:27,835 Começou como uma história de amor. 162 00:09:27,859 --> 00:09:30,333 Está ficando meio sombria. 163 00:09:31,310 --> 00:09:33,799 Esse cara conhece uma garota, 164 00:09:33,823 --> 00:09:38,048 a tira do nada, dá significado à vida dela. 165 00:09:38,541 --> 00:09:40,538 Basicamente, a cria. 166 00:09:40,562 --> 00:09:42,047 É? 167 00:09:42,071 --> 00:09:43,869 E um dia, 168 00:09:44,490 --> 00:09:46,838 ela simplesmente desaparece. 169 00:09:46,862 --> 00:09:50,534 Some, com outro homem. 170 00:09:51,085 --> 00:09:53,144 Ruim pro cara. 171 00:09:53,168 --> 00:09:55,401 E ela leva o bebê dele. 172 00:09:56,460 --> 00:10:00,096 - Ela parece uma vadia. - Com certeza. 173 00:10:01,730 --> 00:10:04,693 Estou na parte em que o cara que está procurando por ela 174 00:10:04,717 --> 00:10:08,066 há muito tempo, finalmente a descobre. 175 00:10:10,957 --> 00:10:13,278 E é nisso que estou preso. 176 00:10:15,332 --> 00:10:16,851 O que ele faz? 177 00:10:19,036 --> 00:10:21,402 Bem, não sei os detalhes. 178 00:10:21,426 --> 00:10:23,375 Mas você disse que era sombrio, certo? 179 00:10:27,587 --> 00:10:30,449 Pra mim, parece que o cara a mataria. 180 00:10:31,173 --> 00:10:34,623 Engraçado, esse foi o meu primeiro instinto. 181 00:10:38,723 --> 00:10:40,602 - Não. - Não? 182 00:10:40,626 --> 00:10:42,485 Pediu minha permissão para doar seus óvulos, 183 00:10:42,509 --> 00:10:44,158 e eu recusei. 184 00:10:44,182 --> 00:10:46,427 Eu não estava pedindo, estava te informando. 185 00:10:46,451 --> 00:10:48,983 Sinto muito, mas não pode fazer sem a minha aprovação, 186 00:10:49,007 --> 00:10:51,058 - esses óvulos também são meus. - Como assim? 187 00:10:51,082 --> 00:10:54,655 Sou seu marido, possuo metade de tudo que sair desse útero. 188 00:10:55,903 --> 00:10:58,547 Então, você acha que possui meu corpo. 189 00:10:58,972 --> 00:11:01,906 Pago pelas roupas que ele veste, as massagens que recebe, 190 00:11:01,930 --> 00:11:04,021 e um dia os implantes que ele vai precisar. 191 00:11:04,045 --> 00:11:06,313 Se não o possuo, sou um acionista majoritário. 192 00:11:06,337 --> 00:11:09,025 Ou seja, posso te impedir de dar seus óvulos 193 00:11:09,049 --> 00:11:12,234 como brindes de festa a todo casal gay que passa. 194 00:11:12,258 --> 00:11:15,787 Não pode me impedir! Posso fazer o que quiser com meus óvulos. 195 00:11:15,811 --> 00:11:18,195 Eu posso fazer o que quiser com os cartões de crédito, 196 00:11:18,219 --> 00:11:20,166 como cortá-los. 197 00:11:20,190 --> 00:11:22,801 Não me importo com os cartões de crédito. 198 00:11:22,825 --> 00:11:24,516 Estou tentando fazer algo nobre. 199 00:11:24,540 --> 00:11:26,955 Estou ajudando uma família. 200 00:11:28,410 --> 00:11:30,351 Você escondeu os cartões, não foi? 201 00:11:30,375 --> 00:11:31,794 Pode crer. 202 00:11:31,818 --> 00:11:35,222 Certo, estou implorando, como seu marido. 203 00:11:35,246 --> 00:11:37,170 Por favor, não faça isso. 204 00:11:37,194 --> 00:11:40,057 Vai ser muito esquisito ter seu DNA como vizinho. 205 00:11:40,151 --> 00:11:43,765 Já estou decidida. Vou ajudar Bob e Lee terem um filho, 206 00:11:43,789 --> 00:11:45,806 para que possam vivenciar o mesmo amor e alegria 207 00:11:45,830 --> 00:11:48,359 que temos ocasionalmente com nossas filhas. 208 00:11:51,030 --> 00:11:53,937 Então, a vendedora russa traduziu para mim, 209 00:11:53,961 --> 00:11:56,533 e você nunca vai adivinhar o que a Irina disse 210 00:11:56,557 --> 00:11:59,330 para o cara nervoso no telefone. 211 00:11:59,787 --> 00:12:01,797 Por favor, não me faça adivinhar. 212 00:12:01,821 --> 00:12:04,868 Ela disse: vá em frente e ligue para a polícia, 213 00:12:04,892 --> 00:12:07,623 você nunca vai me achar. 214 00:12:08,497 --> 00:12:10,169 Só isso? 215 00:12:10,721 --> 00:12:12,626 O que mais você precisa? 216 00:12:12,650 --> 00:12:15,621 Ela é uma estrangeira, deve ter cometido algum crime. 217 00:12:15,645 --> 00:12:17,409 Comece a deportação dela agora. 218 00:12:17,469 --> 00:12:19,591 Sem provas de atividades criminosas, 219 00:12:19,615 --> 00:12:23,028 - não posso fazer nada. - Não pode, por favor... 220 00:12:23,515 --> 00:12:25,466 Interrogá-la? Isso! 221 00:12:25,512 --> 00:12:29,614 E se quiser bater nela um pouco, não vou reclamar. 222 00:12:29,638 --> 00:12:32,477 Olha, Sra. Scavo, somos uma agência do governo. 223 00:12:32,501 --> 00:12:34,495 Não podemos investigar sua futura nora 224 00:12:34,519 --> 00:12:37,404 só porque você não acha que ela é boa pro seu filho. 225 00:12:41,576 --> 00:12:43,184 Tudo faz sentido agora. 226 00:12:43,208 --> 00:12:45,063 Você é solteiro, certo? Nunca teve filhos? 227 00:12:45,087 --> 00:12:47,776 - Sim, e daí? - Você não entende. 228 00:13:00,501 --> 00:13:04,062 Olá. Que família bonita! Essa é a sua nora? 229 00:13:04,591 --> 00:13:07,939 - Sim. - Vocês se dão bem? 230 00:13:07,963 --> 00:13:10,399 Não me faça começar. 231 00:13:11,387 --> 00:13:13,013 Você tem um minuto? 232 00:13:19,189 --> 00:13:20,812 M.J., o que está fazendo? 233 00:13:20,836 --> 00:13:23,634 - Entupindo a pia. - O quê? 234 00:13:23,658 --> 00:13:25,164 O papai precisa de trabalho. 235 00:13:26,495 --> 00:13:28,761 Querido, que gracinha. 236 00:13:28,785 --> 00:13:32,310 O papai só recebe quando os outros têm esses problemas. 237 00:13:32,334 --> 00:13:35,641 Então preciso entupir a pia dos outros? 238 00:13:35,706 --> 00:13:39,027 Não querido, isso é errado. 239 00:13:46,091 --> 00:13:49,423 Olá! Estou tendo problemas com Mike e seu ego masculino. 240 00:13:49,447 --> 00:13:51,784 Resumindo, posso entupir seu ralo? 241 00:13:56,266 --> 00:13:58,390 Não chame o Mike até eu voltar para casa. 242 00:13:59,089 --> 00:14:01,723 E quando ligar, pareça desesperada. 243 00:14:01,747 --> 00:14:03,797 Assim ele vai se sentir útil. 244 00:14:06,731 --> 00:14:09,999 Mas não ligue antes do sábado, fim de semana o preço dobra. 245 00:14:15,120 --> 00:14:17,593 Tem gorjeta o suficiente, mas cuidado ao entregar. 246 00:14:17,617 --> 00:14:20,171 Não quero que ele pense que estão fazendo um favor. 247 00:14:22,670 --> 00:14:26,201 Acredite, depois que provarem essas receitas, vão aceitar. 248 00:14:26,225 --> 00:14:28,476 Só me dê a chance de impressioná-los. 249 00:14:29,001 --> 00:14:32,339 - Certo. Tchau. - Algum problema? 250 00:14:32,363 --> 00:14:35,205 Bruce ficou resistente ao conhecer a equipe de vendas. 251 00:14:35,229 --> 00:14:37,879 Temem que livros de receitas sulistas estejam ultrapassados. 252 00:14:37,903 --> 00:14:41,916 Então, sugeri um jantarzinho para que provem as receitas. 253 00:14:41,940 --> 00:14:44,179 - Excelente. - Precisamos impressioná-los. 254 00:14:44,203 --> 00:14:47,317 Vamos tentar reservar o salão no Britannian Hotel. 255 00:14:47,341 --> 00:14:48,926 Deixe que cuido disso. 256 00:14:48,950 --> 00:14:53,049 Mas, antes disso, tenho uma coisa para dizer. 257 00:14:53,073 --> 00:14:56,077 Espero que não tenha a ver com aquele negócio do MBA. 258 00:14:56,101 --> 00:14:59,861 Acho que sei por que Andrew tentou me difamar ontem. 259 00:15:01,231 --> 00:15:03,668 Ele sabia que estou fiscalizando a contabilidade 260 00:15:03,692 --> 00:15:06,553 e o que eu ia encontrar. 261 00:15:06,922 --> 00:15:08,768 O que encontrou? 262 00:15:12,984 --> 00:15:16,279 Cobrou cinco caixas de vodka aos Donelly? 263 00:15:17,491 --> 00:15:18,975 Cobrei. E daí? 264 00:15:18,999 --> 00:15:21,957 De acordo com as faturas, só quatro foram usadas na festa. 265 00:15:21,981 --> 00:15:26,034 No almoço do Rotary, sete caixas de vinho, mas só chegaram seis. 266 00:15:26,427 --> 00:15:28,795 Por que está olhando essas coisas? 267 00:15:28,819 --> 00:15:31,949 E lembro que deu uma festa naquele fim de semana, 268 00:15:31,973 --> 00:15:34,120 com muito vinho e vodka. 269 00:15:34,144 --> 00:15:37,295 Levei as sobras de bebida para uma festa em casa, 270 00:15:37,319 --> 00:15:38,869 - qual é o problema? - Não era sobra. 271 00:15:38,893 --> 00:15:41,359 Cobrou a bebida do cliente, isso é roubo. 272 00:15:42,366 --> 00:15:45,857 - Foi Sam quem mostrou isso? - Não estamos falando dele. 273 00:15:45,881 --> 00:15:47,679 Mas precisamos. 274 00:15:48,721 --> 00:15:50,937 Não vê o tipo de pessoa que ele é? 275 00:15:50,961 --> 00:15:54,242 É do tipo que larga a faculdade para cuidar da mãe doente. 276 00:15:54,266 --> 00:15:57,401 Você é do tipo que rouba dos clientes. 277 00:15:58,473 --> 00:16:01,894 Acredite no que quiser, mas não vou ficar ouvindo. 278 00:16:03,087 --> 00:16:04,679 Andrew. 279 00:16:06,329 --> 00:16:07,947 Não dê as costas para mim! 280 00:16:08,098 --> 00:16:11,580 Não vê que ele é manipulativo? É tão burra assim? 281 00:16:11,604 --> 00:16:14,036 O suficiente para acreditar em você. 282 00:16:14,060 --> 00:16:16,594 Se sou o problema, por que não me demite? 283 00:16:16,618 --> 00:16:18,847 Não me force a fazer isso. 284 00:16:27,227 --> 00:16:29,945 Retire as suas coisas e devolva as chaves. 285 00:16:45,216 --> 00:16:46,600 Oi, Tom. 286 00:16:46,624 --> 00:16:49,147 Irina e Preston disseram quando voltariam do shopping? 287 00:16:49,171 --> 00:16:50,478 Pare! 288 00:16:50,502 --> 00:16:52,055 Parar o quê? 289 00:16:52,499 --> 00:16:55,504 Você não. Estou ensinando Parker a dirigir. 290 00:16:57,179 --> 00:17:00,513 Estou planejando pegar o número do passaporte da Irina. 291 00:17:00,565 --> 00:17:02,726 Nossa, o que está planejando agora? 292 00:17:02,750 --> 00:17:04,833 Tenho uma nova melhor amiga na imigração 293 00:17:04,857 --> 00:17:08,337 com uma amiga na embaixada Russa que fará uma investigação. 294 00:17:08,759 --> 00:17:10,825 Lynette, isso está saindo do controle. 295 00:17:10,845 --> 00:17:14,345 Aquela mulher está escondendo algo e vou acabar com ela. 296 00:17:39,885 --> 00:17:43,445 Você me comprou coisas lindas e agora vou agradecer. 297 00:17:44,344 --> 00:17:46,034 Vamos. 298 00:17:49,509 --> 00:17:51,443 Não devíamos ficar com a porta fechada. 299 00:17:51,467 --> 00:17:55,207 - Minha mãe não gosta. - Sua mãe é uma puritana. 300 00:17:55,231 --> 00:17:57,966 Mulheres ficam assim quando envelhecem. 301 00:17:57,990 --> 00:17:59,612 Agora, me beija. 302 00:18:00,569 --> 00:18:01,883 Minha nossa. 303 00:18:08,582 --> 00:18:11,012 - Quem é? - A sua mãe. 304 00:18:11,036 --> 00:18:12,702 "Vem pra casa agora. 305 00:18:12,726 --> 00:18:15,596 Presa atrás da porta do armário. 306 00:18:15,620 --> 00:18:18,142 Preston e Irina prestes a..." 307 00:18:18,844 --> 00:18:21,611 Encosta. Preciso chegar rápido em casa. 308 00:18:21,635 --> 00:18:23,445 Eu posso ir rápido. 309 00:18:27,630 --> 00:18:30,408 Sério, Irina, a minha mãe está em casa. 310 00:18:30,432 --> 00:18:33,113 Eu sei. É o que deixa divertido. 311 00:18:59,256 --> 00:19:03,391 Costelinhas com mel de bordo banhadas em xerez de manzanilla. 312 00:19:05,654 --> 00:19:07,132 Estão fantásticos. 313 00:19:07,156 --> 00:19:09,872 A equipe de vendas do Bruce não vão resistir. 314 00:19:09,896 --> 00:19:11,762 Está mesmo interessada neste jantar, 315 00:19:11,786 --> 00:19:14,147 o que é maravilhoso, considerando o que aconteceu. 316 00:19:14,171 --> 00:19:17,696 Quer dizer, demitiu o próprio filho. 317 00:19:18,731 --> 00:19:21,344 Eu já fiz coisa pior com ele. 318 00:19:21,368 --> 00:19:24,687 Temos uma relação muito complicada. 319 00:19:24,711 --> 00:19:27,417 Vai perceber com o tempo que ficar na empresa. 320 00:19:27,934 --> 00:19:31,718 - Como? Você o demitiu. - Não, é a nossa rotina. 321 00:19:31,742 --> 00:19:35,600 Ele me provoca e eu o afasto, mas sempre voltamos no final. 322 00:19:36,850 --> 00:19:41,128 - Então, vai trazê-lo de volta? - Em algum momento. 323 00:19:41,152 --> 00:19:42,845 Mas o roubo... 324 00:19:42,869 --> 00:19:44,367 E o jeito como falou com você, eu... 325 00:19:44,391 --> 00:19:47,342 Sam, ele é o meu filho. 326 00:19:55,192 --> 00:19:57,912 - Dia cheio, não? - É, semana cheia. 327 00:19:58,387 --> 00:20:01,864 É engraçado. Trabalhei muito bem aqui na rua. 328 00:20:02,328 --> 00:20:06,428 Que bom, não é? Principalmente porque não tem seu caminhão. 329 00:20:09,461 --> 00:20:11,011 Adivinhe o que achei? 330 00:20:11,797 --> 00:20:13,197 Meu brinco. 331 00:20:13,221 --> 00:20:15,506 Procurei ele por todo canto. Onde achou? 332 00:20:15,530 --> 00:20:17,549 No ralo da banheira da Gaby. 333 00:20:22,296 --> 00:20:25,229 Mas é claro. 334 00:20:25,253 --> 00:20:27,958 Gaby e eu fomos caminhar e... 335 00:20:28,475 --> 00:20:31,546 Eu a abracei, então provavelmente 336 00:20:31,570 --> 00:20:34,250 meus brincos ficaram presos no... 337 00:20:34,274 --> 00:20:37,756 Top de ginástica dela, quando ela foi tomar banho... 338 00:20:37,780 --> 00:20:40,718 Ei, você quer transar? 339 00:20:41,624 --> 00:20:44,257 Então, o ralo da Gaby, a pia da Angie, 340 00:20:44,281 --> 00:20:45,637 banheiro da Lynette... 341 00:20:45,661 --> 00:20:48,203 Quero dizer, o sexo bem selvagem. 342 00:20:50,087 --> 00:20:52,834 Tenho que devolver todo aquele dinheiro. 343 00:20:52,858 --> 00:20:54,793 Não tem não. 344 00:20:55,584 --> 00:20:57,134 Eu... 345 00:20:58,887 --> 00:21:00,757 Dei a elas. 346 00:21:01,567 --> 00:21:03,664 Está dizendo que todos na rua sabem 347 00:21:03,688 --> 00:21:05,534 que estou tendo problemas financeiros? 348 00:21:05,558 --> 00:21:08,611 Bem... Acho que eles já descobriram 349 00:21:08,635 --> 00:21:12,126 quando viram seu carro ser levado da nossa garagem. 350 00:21:12,150 --> 00:21:14,079 Isso é humilhante, Susan. 351 00:21:14,103 --> 00:21:18,312 Desculpe, mas podia ser evitado se me deixasse pagar 352 00:21:18,336 --> 00:21:20,499 as prestações estúpidas da caminhonete. 353 00:21:20,523 --> 00:21:22,915 Já disse, não quero sua ajuda. 354 00:21:22,939 --> 00:21:24,908 É o meu negócio, meu problema. 355 00:21:24,932 --> 00:21:28,937 Não lembro dessa individualidade nos nossos votos de casamento. 356 00:21:28,961 --> 00:21:32,176 É para ser uma parceria. Se não me deixa ajudá-lo, 357 00:21:32,200 --> 00:21:34,177 talvez tenha algo errado com nosso casamento. 358 00:21:34,201 --> 00:21:36,475 Não vou ouvir isso, certo? Estou cansado. 359 00:21:36,962 --> 00:21:39,317 Tive um dia ocupado perdendo meu tempo. 360 00:21:39,341 --> 00:21:41,578 Vou dormir no sofá. 361 00:22:08,137 --> 00:22:11,203 Danny? Está aí em cima? 362 00:22:48,511 --> 00:22:50,085 Olá? 363 00:22:50,109 --> 00:22:52,742 Caramba, Nick, você me assustou. 364 00:22:52,766 --> 00:22:56,716 Nada. Cheguei em casa, e pensei ter ouvido um barulho. 365 00:22:56,740 --> 00:22:58,353 Não, está tudo bem. 366 00:22:58,377 --> 00:23:00,819 Venha logo para casa, está bem? 367 00:23:11,971 --> 00:23:14,393 Brinde à Gabrielle Solis, a melhor vizinha 368 00:23:14,417 --> 00:23:17,040 de dois caras gays, sem filhos, poderiam ter. 369 00:23:18,782 --> 00:23:20,345 - Pode me dar. - Ei! 370 00:23:20,369 --> 00:23:23,242 Só estamos brindando. Não queremos que beba. 371 00:23:23,266 --> 00:23:25,432 Por quê? Afeta minha fertilidade? 372 00:23:25,456 --> 00:23:28,367 Isso, e você é tipo bêbada descontrolada. 373 00:23:29,396 --> 00:23:31,968 Certo. Vamos conversar sobre o bebê. 374 00:23:31,992 --> 00:23:36,043 Então, o que vocês esperam. Menino ou menina? 375 00:23:36,067 --> 00:23:39,525 Quero uma menina. Para colocá-la em concursos de beleza. 376 00:23:39,549 --> 00:23:43,062 São lindas com maquiagem e vestidos com pedras falsas. 377 00:23:43,086 --> 00:23:45,332 Sério? Vocês vão fazer isso? 378 00:23:45,356 --> 00:23:47,512 - Por quê não? - É um tipo de interesse, 379 00:23:47,536 --> 00:23:49,481 que pra mim foi exagerado. 380 00:23:49,505 --> 00:23:52,171 Não entrem em pânico. 50% de chance de ser menino. 381 00:23:52,190 --> 00:23:54,253 Maquiagem e roupas de diamantes falsos. 382 00:23:54,365 --> 00:23:56,685 - O quê? - Ele está brincando. 383 00:23:57,482 --> 00:24:01,047 É bom mesmo. Não vou permitir isso. 384 00:24:02,623 --> 00:24:06,362 Agora que pensei nisso, espero que tenhamos um menino. 385 00:24:06,809 --> 00:24:10,137 - E por quê? - Já tenho duas meninas. 386 00:24:10,161 --> 00:24:11,758 Estou cansada de comprar vestidos. 387 00:24:11,782 --> 00:24:15,450 Quando for mais velho, vou levá-lo num shopping enorme. 388 00:24:20,483 --> 00:24:23,377 Acho que pode fazer isso quando voltarmos para visitar. 389 00:24:23,401 --> 00:24:24,720 Visitar? Para onde vão? 390 00:24:24,744 --> 00:24:26,307 Minha mãe mora ao norte. 391 00:24:26,331 --> 00:24:29,875 Pensamos em morar perto dela para o bebê ficar com a família. 392 00:24:31,279 --> 00:24:32,851 Sério? 393 00:24:34,110 --> 00:24:36,057 Vai ser um problema? 394 00:24:36,081 --> 00:24:40,306 Nunca pensei que iam embora e levar meu único filho. 395 00:24:44,092 --> 00:24:45,440 Gaby... 396 00:24:46,007 --> 00:24:50,768 Essa criança terá seus genes, mas não será sua. 397 00:24:50,792 --> 00:24:53,368 Entende isso, certo? 398 00:25:00,416 --> 00:25:02,110 Claro. 399 00:25:02,134 --> 00:25:06,293 Quero dizer, é a única maneira de dar certo, certo? 400 00:25:14,254 --> 00:25:16,949 Vamos. Estão prontas? 401 00:25:16,973 --> 00:25:18,893 Certo, sem trapaças. 402 00:25:19,939 --> 00:25:22,289 Vão me bater dessa vez de novo? 403 00:25:25,551 --> 00:25:27,437 Oi, pessoal. 404 00:25:30,308 --> 00:25:32,593 Mamãe, por que está triste? 405 00:25:33,933 --> 00:25:37,914 Estava pensando em como seria 406 00:25:37,938 --> 00:25:41,326 se não pudesse vê-las todos os dias e fiquei triste. 407 00:25:42,757 --> 00:25:44,658 O que foi? 408 00:25:49,075 --> 00:25:50,930 Saia da cozinha. 409 00:25:50,954 --> 00:25:53,073 Quero que se socialize com essas pessoas. 410 00:25:53,097 --> 00:25:56,347 - Misture-se. Tome uma bebida. - Eu não bebo. Sou alcoólatra. 411 00:25:56,371 --> 00:25:59,652 Uma bebida. Não estou pedindo para entornar o caldo. 412 00:25:59,676 --> 00:26:02,159 Por que está tão nervoso? 413 00:26:03,921 --> 00:26:07,586 Arrisquei meu pescoço por esse livro, Bree. 414 00:26:07,610 --> 00:26:10,784 Ninguém gosta da idéia. Ninguém. 415 00:26:11,153 --> 00:26:14,131 Devia ter parado no primeiro copo. 416 00:26:14,155 --> 00:26:16,491 Olha, vão amar a comida. 417 00:26:16,515 --> 00:26:19,389 Espero que sim, porque se não gostarem 418 00:26:19,413 --> 00:26:23,385 não vejo como vai publicar outro livro de qualquer assunto. 419 00:26:34,868 --> 00:26:37,660 Agilizem, pessoas. É a grande oportunidade. 420 00:26:37,684 --> 00:26:39,811 - Algo errado? - O que é isso? 421 00:26:39,835 --> 00:26:42,086 É o Sherry que respingamos nas costelas. 422 00:26:42,110 --> 00:26:44,339 Isso não é Sherry. É vinagre. 423 00:26:44,363 --> 00:26:46,114 Vinagre? 424 00:26:47,686 --> 00:26:50,568 Minha nossa. Minha nossa! 425 00:26:54,788 --> 00:26:56,591 Está arruinado. 426 00:26:57,695 --> 00:27:00,926 Estão todos arruinados. Está nojento! 427 00:27:01,445 --> 00:27:03,501 O chão também está um lixo. 428 00:27:03,536 --> 00:27:05,558 Pare! Não podemos servir esta comida. 429 00:27:05,582 --> 00:27:07,265 Já levamos a maioria dos pratos. 430 00:27:07,289 --> 00:27:09,837 Não fique parado ai. Traga-os de volta. 431 00:27:09,861 --> 00:27:11,296 Como pode ser vinagre? 432 00:27:11,320 --> 00:27:13,412 Testamos a receita ontem, estava perfeita, 433 00:27:13,436 --> 00:27:15,658 e então eu tranquei o Sherry no armário de licor. 434 00:27:15,682 --> 00:27:18,852 Quem teve acesso? Repassou as chaves do Andrew? 435 00:27:18,876 --> 00:27:22,364 - Ele nunca devolveu as chaves. - Bree. 436 00:27:23,400 --> 00:27:24,925 Eles não vão devolver os pratos. 437 00:27:24,949 --> 00:27:27,748 O cara da editora está dando um discurso, depois vão comer. 438 00:27:28,534 --> 00:27:31,028 Não vou perder minha carreira por isso. 439 00:27:43,521 --> 00:27:46,588 Dê-me aquela tocha. 440 00:27:47,672 --> 00:27:49,592 Bom apetite pessoal! 441 00:28:05,735 --> 00:28:09,517 Estamos servindo torta no estacionamento! 442 00:28:20,288 --> 00:28:23,514 Eu acabei de te preparar o maior chocolate quente. 443 00:28:23,538 --> 00:28:25,479 Não ganho um sorriso? 444 00:28:25,503 --> 00:28:28,643 Meu filho tentou arruinar minha carreira hoje. 445 00:28:29,038 --> 00:28:32,303 Não acho que vou sorrir novamente. 446 00:28:32,327 --> 00:28:33,926 Honestamente, 447 00:28:34,418 --> 00:28:37,344 não acho que o Andrew teve algo a ver com isso. 448 00:28:37,858 --> 00:28:39,313 Não acha? 449 00:28:39,337 --> 00:28:41,564 Teve planejamento. 450 00:28:41,588 --> 00:28:45,207 O vinagre foi substituído pelo Sherry 451 00:28:45,231 --> 00:28:49,248 depois que selecionou a garrafa, mas antes de sair para o evento. 452 00:28:49,685 --> 00:28:53,236 O ingrediente tinha que ser algo que você não provaria. 453 00:28:55,538 --> 00:28:58,352 O Andrew não é inteligente para bolar tudo isso. 454 00:28:58,376 --> 00:29:00,957 Não consegue roubar vinho sem ser pego. 455 00:29:00,981 --> 00:29:03,882 Quem você acha que foi? 456 00:29:03,906 --> 00:29:06,650 Tem que ser alguém esperto... 457 00:29:07,774 --> 00:29:10,547 Inteligente o suficiente para fazer um MBA. 458 00:29:10,571 --> 00:29:12,713 Sam? Isto é ridículo. 459 00:29:12,737 --> 00:29:14,734 Por que ele ia querer me prejudicar? 460 00:29:14,758 --> 00:29:17,066 Quem disse que era a intenção dele? 461 00:29:17,090 --> 00:29:19,914 Andrew quem está levando a culpa. 462 00:29:20,936 --> 00:29:25,267 Não, isto não é possível. O que ele ganha com isso? 463 00:29:25,918 --> 00:29:31,147 Boa pergunta. Aprecie seu chocolate. 464 00:29:36,739 --> 00:29:41,031 Às vezes, eu pego Susan olhando para mim de um jeitinho. 465 00:29:41,055 --> 00:29:44,087 Quando estou colocando minha camisa ou cortando a grama. 466 00:29:44,111 --> 00:29:47,922 Viro o olhar, e a pego com esse brilho nos olhos, 467 00:29:47,946 --> 00:29:51,990 e sei que ela está pensando como é sortuda em me ter. 468 00:29:55,301 --> 00:29:58,527 Como posso contar que estou falido? 469 00:29:59,805 --> 00:30:02,531 Como posso recusar o dinheiro dela, 470 00:30:02,555 --> 00:30:05,190 porque não vai nem começar a cobrir 471 00:30:05,214 --> 00:30:08,335 as dívidas que fiz no último ano? 472 00:30:08,359 --> 00:30:11,602 Ela acha que são alguns pagamentos. 473 00:30:12,184 --> 00:30:14,769 Ela não tem ideia. 474 00:30:14,793 --> 00:30:17,952 Isto vai realmente magoá-la 475 00:30:17,976 --> 00:30:21,042 se descobrir que eu escondi isso dela. 476 00:30:21,066 --> 00:30:24,237 Acho que nunca mais verei aquele olhar dela novamente. 477 00:30:25,564 --> 00:30:28,225 E não posso deixar isso acontecer. 478 00:30:29,703 --> 00:30:32,337 Diga-me quanto precisa. 479 00:30:39,949 --> 00:30:42,628 Cappuccino duplo, bem quente, certo? 480 00:30:43,823 --> 00:30:45,399 Boa memória. 481 00:30:45,423 --> 00:30:48,885 Não te vejo faz tempo. Pensei que tivesse saído da cidade. 482 00:30:48,909 --> 00:30:52,118 Não vou sair até terminar meu livro. 483 00:30:52,142 --> 00:30:56,102 É verdade. Como está indo? O cara a matou? 484 00:30:59,007 --> 00:31:01,672 Eu tentei escrever desta maneira. 485 00:31:01,696 --> 00:31:04,553 Ele foi até lá. Ela estava sozinha. 486 00:31:06,157 --> 00:31:08,585 Ele teve a chance. 487 00:31:09,669 --> 00:31:11,565 E o que aconteceu? 488 00:31:13,434 --> 00:31:15,811 Pareceu muito fácil. 489 00:31:18,572 --> 00:31:22,066 - Então, está travado de novo? - Não estou. 490 00:31:22,609 --> 00:31:25,078 Tive uma idéia melhor. 491 00:31:26,138 --> 00:31:30,436 Se pensar, o pior foi que ela pegou a criança, concorda? 492 00:31:32,295 --> 00:31:38,211 Então, imaginei que a melhor maneira dele se vingar... 493 00:31:39,433 --> 00:31:41,951 É pegando algo dela. 494 00:31:41,975 --> 00:31:46,445 Mas o que ele pegaria que seria tão ruim quanto o que ela fez? 495 00:31:49,113 --> 00:31:51,085 A criança. 496 00:31:51,109 --> 00:31:55,100 - Ele pegará a criança, certo? - É o que estou pensando. 497 00:32:08,845 --> 00:32:11,292 Imagino que Carlos tenha falado com vocês. 498 00:32:11,902 --> 00:32:13,428 Falou sim. 499 00:32:15,457 --> 00:32:17,244 Eu me sinto péssima. 500 00:32:18,334 --> 00:32:21,206 Quanto mais ele pensava, menos era a favor. 501 00:32:21,219 --> 00:32:24,451 - E a opinião dele conta. - É compreensível, Gaby. 502 00:32:24,479 --> 00:32:26,381 Era um favor complicado. 503 00:32:27,550 --> 00:32:30,698 Então, onde Lee está? Quero falar com ele também. 504 00:32:31,661 --> 00:32:33,511 Ele foi embora. 505 00:32:35,259 --> 00:32:36,942 Embora? 506 00:32:37,676 --> 00:32:41,760 Depois que Carlos veio, Lee e eu brigamos de novo... 507 00:32:42,777 --> 00:32:44,648 E nós terminamos. 508 00:32:48,371 --> 00:32:50,035 Está brincando? 509 00:32:50,541 --> 00:32:53,352 Disse que não aguentaria passar por isso de novo. 510 00:32:53,400 --> 00:32:57,129 E eu estou determinado a ter um filho, então... 511 00:33:00,493 --> 00:33:02,702 Há algo que eu possa fazer? 512 00:33:05,981 --> 00:33:07,621 Certo... 513 00:33:07,656 --> 00:33:10,089 - Desculpe. - Tudo bem, Gaby. 514 00:33:10,124 --> 00:33:12,502 Como disse, era um favor complicado. 515 00:33:30,309 --> 00:33:32,642 - Meu sapato esquerdo sumiu. - Vamos achá-lo. 516 00:33:32,655 --> 00:33:34,302 Não posso casar com um sapato. 517 00:33:34,312 --> 00:33:36,725 Apenas vista-se, o casamento começa em 30min. 518 00:33:37,850 --> 00:33:41,609 Talvez ele devesse ir de tênis, para parecer mais maneiro. 519 00:33:42,880 --> 00:33:46,284 - Ou posso ajudá-lo a procurar. - Boa ideia. 520 00:33:46,674 --> 00:33:50,264 Lynette, me ajude a achar o sapato do Preston! 521 00:33:51,491 --> 00:33:53,005 Lynette? 522 00:33:59,520 --> 00:34:01,223 O que está fazendo? 523 00:34:01,907 --> 00:34:04,499 Preciso de sua ajuda, Preston perdeu o sapato. 524 00:34:04,510 --> 00:34:07,710 - Coloquei no forno. - Por quê? 525 00:34:07,745 --> 00:34:11,472 Porque a mulher da imigração não me ligou. 526 00:34:11,486 --> 00:34:13,505 E estou ferrada. 527 00:34:13,633 --> 00:34:15,156 Querida... 528 00:34:15,191 --> 00:34:19,433 Qual é? Esconder o sapato não vai impedir o casamento. 529 00:34:19,443 --> 00:34:21,677 Eu sei. Só queria mais uns minutos, 530 00:34:21,687 --> 00:34:25,188 antes de dizer para meu filho que não vou ao seu casamento. 531 00:34:25,508 --> 00:34:28,756 - Lynette... - Não serei hipócrita, Tom. 532 00:34:28,791 --> 00:34:30,907 Eu sei como se sente. 533 00:34:30,942 --> 00:34:32,966 Mas se acha que Irina tem poder agora, 534 00:34:32,981 --> 00:34:36,432 espere até você não ir no casamento. 535 00:34:36,722 --> 00:34:38,347 Gostaria... 536 00:34:38,880 --> 00:34:42,339 Gostaria de ir mais à igreja, 537 00:34:42,374 --> 00:34:46,444 precisaria de um favor do Cara lá de cima, bem agora. 538 00:34:50,509 --> 00:34:52,080 Sra. Scavo? 539 00:34:52,380 --> 00:34:54,717 Não vai acreditar no que encontrei. 540 00:34:55,111 --> 00:34:57,137 Vejo Você domingo de manhã. 541 00:35:08,877 --> 00:35:10,704 Você está linda. 542 00:35:11,245 --> 00:35:12,831 Obrigada. 543 00:35:13,649 --> 00:35:16,218 Imagino que esse seja bem melhor 544 00:35:16,223 --> 00:35:18,351 que seu primeiro vestido de casamento. 545 00:35:18,586 --> 00:35:23,499 Quando casou na Rússia com Alexei Kosokov? 546 00:35:28,425 --> 00:35:32,037 Nos EUA costumamos nos divorciar antes de casarmos de novo. 547 00:35:32,044 --> 00:35:35,053 Caso contrário passa a lua-de-mel na cadeia. 548 00:35:37,126 --> 00:35:41,597 Alexei disse que se casasse com ele, me daria uma boa vida, 549 00:35:41,632 --> 00:35:43,670 mas não deu. 550 00:35:43,938 --> 00:35:47,512 Nunca trabalhou. E me tratava mal. 551 00:35:48,564 --> 00:35:50,764 Agora não assinará os papéis de divorcio 552 00:35:50,799 --> 00:35:52,865 a não ser que eu pague para ele. 553 00:35:55,660 --> 00:35:57,190 Tudo bem. 554 00:35:57,200 --> 00:35:59,650 Isso explica Alexei. 555 00:36:02,021 --> 00:36:05,036 Mas e o cara na Itália? 556 00:36:05,591 --> 00:36:09,420 Que prestou queixa após limpar a conta bancária dele. 557 00:36:11,994 --> 00:36:13,927 Ele era um porco. 558 00:36:13,962 --> 00:36:17,093 Acredite, mereço cada centavo. 559 00:36:17,647 --> 00:36:19,715 Temos um termo nos EUA 560 00:36:19,750 --> 00:36:21,772 para mulheres que são pagas por sexo, 561 00:36:21,786 --> 00:36:24,785 e não é nora. 562 00:36:26,934 --> 00:36:31,024 Sabe por que não me incomoda que não goste de mim? 563 00:36:31,059 --> 00:36:32,881 Mal posso esperar para saber. 564 00:36:32,916 --> 00:36:35,587 Porque nem importa. 565 00:36:36,768 --> 00:36:40,702 Tudo que importa, é que daqui 1h, 566 00:36:41,055 --> 00:36:44,356 terei uma aliança nessa mão. 567 00:36:44,899 --> 00:36:49,196 E serei a pessoa mais importante na vida dele. 568 00:36:49,937 --> 00:36:53,298 Então, dê o arquivo ao Preston. 569 00:36:54,463 --> 00:36:56,998 Explicarei tudo. 570 00:36:57,735 --> 00:37:00,299 E ele acreditará em tudo. 571 00:37:00,552 --> 00:37:02,356 Ele sempre acredita. 572 00:37:08,956 --> 00:37:10,460 Preston. 573 00:37:12,900 --> 00:37:15,052 Mãe, se não se importa. 574 00:37:17,941 --> 00:37:19,949 Preciso falar com a Irina. 575 00:37:45,241 --> 00:37:46,786 Oi. 576 00:37:53,336 --> 00:37:57,028 Seu pai me disse que cancelou o casamento. 577 00:37:58,070 --> 00:38:01,307 Sem dúvida penso que está fazendo a coisa certa. 578 00:38:04,794 --> 00:38:07,196 Sei que está me odiando, 579 00:38:07,231 --> 00:38:10,462 e quero que saiba, que aceito isso. 580 00:38:20,151 --> 00:38:22,255 Eu amo você tanto, 581 00:38:22,269 --> 00:38:26,995 que prefiro que guarde rancor, ou até que me ignore, 582 00:38:27,030 --> 00:38:30,485 do que lhe deixar arruinar sua vida com um erro desses. 583 00:38:30,497 --> 00:38:32,109 Então, vá em frente... 584 00:38:34,767 --> 00:38:37,153 Pode me odiar pelo tempo que quiser, 585 00:38:37,165 --> 00:38:40,559 que estarei esperando por você quando isso passar. 586 00:38:54,874 --> 00:38:58,035 Tente não levar muito tempo, porque já estou com saudade. 587 00:39:10,505 --> 00:39:12,097 Onde está indo? 588 00:39:12,132 --> 00:39:13,708 Para um hotel. 589 00:39:13,743 --> 00:39:16,370 Até conseguir sair desse lugar horrível. 590 00:39:17,272 --> 00:39:19,467 Os Scavo não lhe deram carona? 591 00:39:19,502 --> 00:39:21,019 Meio cruel. 592 00:39:21,113 --> 00:39:25,219 Não quero nada deles. Estão mortos para mim. 593 00:39:26,423 --> 00:39:29,307 Sorte sua eu não sou um Scavo. 594 00:39:41,589 --> 00:39:43,411 Sinto muito pelo casamento. 595 00:39:44,419 --> 00:39:48,069 Preston que perdeu, ele nunca conseguirá alguém tão gata... 596 00:39:48,107 --> 00:39:50,303 Não quero falar nisso. 597 00:39:50,338 --> 00:39:52,457 Claro. Entendo... 598 00:39:54,738 --> 00:39:57,367 Sabe, se quiser poupar dinheiro, 599 00:39:57,402 --> 00:40:00,699 pode ficar na minha casa ao invés do hotel. 600 00:40:03,002 --> 00:40:05,416 - Acho que não. - Não, eu prometo, 601 00:40:05,451 --> 00:40:10,057 não vou me engraçar. A não ser que queira. 602 00:40:13,377 --> 00:40:17,861 Pense como uma relação de transição. 603 00:40:17,896 --> 00:40:19,885 Ajudará você a esquecer Preston, 604 00:40:19,920 --> 00:40:22,669 não vejo problema em deixar você me usar. 605 00:40:22,683 --> 00:40:24,190 Já chega. 606 00:40:24,206 --> 00:40:27,074 Sou muito pro seu caminhão, não acha? 607 00:40:28,317 --> 00:40:30,365 Digo, não vim aos EUA 608 00:40:30,400 --> 00:40:34,035 para ficar com um carinha de cabelo gorduroso. 609 00:40:48,297 --> 00:40:50,199 O que está fazendo? 610 00:40:52,946 --> 00:40:54,501 Eddie? 611 00:41:17,710 --> 00:41:20,845 Todos sabemos que o mal existe. 612 00:41:21,823 --> 00:41:26,111 Os jornais estão cheios de histórias sobre jovens 613 00:41:26,125 --> 00:41:28,092 que desaparecem de repente. 614 00:41:30,161 --> 00:41:32,512 Mas não prestamos atenção, 615 00:41:32,547 --> 00:41:35,863 porque estamos preocupados com os nossos casamentos. 616 00:41:39,558 --> 00:41:42,539 Apreensivos com as nossas amizades. 617 00:41:47,537 --> 00:41:50,547 Aflitos com nossos empregados. 618 00:41:54,298 --> 00:41:58,082 Sim. Não prestamos atenção ao mal 619 00:41:58,117 --> 00:42:01,792 porque pensamos que ele nunca chegará à nossa casa. 620 00:42:02,759 --> 00:42:04,560 Mas ele chega. 621 00:42:04,595 --> 00:42:07,427 Olá. Sra. Scavo. Vim levar Porter pro colégio. 622 00:42:07,711 --> 00:42:10,290 - E às vezes... - Como está? 623 00:42:11,716 --> 00:42:13,804 Deixamos ele entrar. 624 00:42:15,750 --> 00:42:19,750 www.insubs.com