1 00:00:01,001 --> 00:00:03,231 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:03,269 --> 00:00:05,100 علمت "غابي" بسرّ 3 00:00:05,138 --> 00:00:06,867 أنا و"لي" نحاول تبنّي طفل 4 00:00:06,906 --> 00:00:08,567 وقطع "مايك" وعداً 5 00:00:08,608 --> 00:00:11,702 أستطيع أن أكون رجل يُعيل عائلته 6 00:00:11,745 --> 00:00:13,406 "تمّ تحذير "لينيت 7 00:00:13,446 --> 00:00:16,711 أخبرت "بريستون" أنني أرغب بتعجيل الزواج ليكون الأسبوع المقبل 8 00:00:16,750 --> 00:00:18,047 الأسبوع المقبل؟ 9 00:00:18,084 --> 00:00:20,814 قاتل ، أخاف الجميع 10 00:00:21,321 --> 00:00:22,583 لا أصدق أنها ميتة 11 00:00:22,622 --> 00:00:24,590 يجب أن أعود للمنزل ، فأمي كانت خائفة جداً 12 00:00:24,624 --> 00:00:26,717 كان من الممكن أن أكون مكانها وهي تريدني أن أكون بجانبها 13 00:00:26,760 --> 00:00:29,695 إذاً ، أنت أخي؟ - أخ غير شقيق بالتحديد - 14 00:00:29,729 --> 00:00:31,253 حصلت شكوك 15 00:00:31,297 --> 00:00:32,821 ما الذي نعرفه حقيقة عن "سام"؟ 16 00:00:32,866 --> 00:00:34,663 لابدّ أن أبحث عمّا يمكنني إيجاده 17 00:00:34,701 --> 00:00:36,601 ولمَ لا تفعل؟ إنه أخاك 18 00:00:36,703 --> 00:00:41,868 ووصل رجل خطير جداً إلى " شارع "ويستيريا لين 19 00:00:47,847 --> 00:00:52,375 .. الجيران الطيّبون .. يعيرونك أكواب من السكّر 20 00:00:54,354 --> 00:00:57,255 .. يخبرونك لمَ لا تعمل سيّارتك 21 00:00:58,691 --> 00:01:01,956 حتى أنهم يساعدونك على إيجاد حيوانك الأليف الضائع 22 00:01:02,495 --> 00:01:04,292 !أريد أن أعرف فقط من هذا الشخص!هذا كل شئ 23 00:01:04,330 --> 00:01:09,029 .. كما أن الجيران الطيّبون يأتون .. عند حصول أصغر إشارة للمشاكل 24 00:01:10,670 --> 00:01:13,070 سواء كنت تريدهم أن يأتوا أو لا 25 00:01:13,106 --> 00:01:14,437 !أنت غير معقول - أتعلم؟ - 26 00:01:14,474 --> 00:01:16,669 لقد سئمت من الجدال حول هذا - حسناً ، ارحل - 27 00:01:16,709 --> 00:01:18,904 هذا ما تفعله دائماً 28 00:01:21,648 --> 00:01:23,115 غابي" ، ماذا تفعلين؟" 29 00:01:23,149 --> 00:01:24,173 30 00:01:24,784 --> 00:01:28,481 أتيت لإعادة هذه المجلة التي "أعارني إياها "لي 31 00:01:28,521 --> 00:01:30,455 .. ولكنكما كنتما تتجادلان ، لذا 32 00:01:30,490 --> 00:01:33,357 لذا ، قرّرتِ أنه سيكون من الممتع أن تتصنّتي؟ 33 00:01:33,393 --> 00:01:37,921 ربّاه ، وكأنك ترى ما بقلبي ورغم ذلك لا تنتقدني ، شكراً لك 34 00:01:40,567 --> 00:01:42,933 هيّا ، أخبرني بما حدث 35 00:01:44,704 --> 00:01:47,764 تراجعت المتبرّعة بالبويضة - ليس مرة أخرى - 36 00:01:47,807 --> 00:01:49,138 .. وسوف تتراجع المرأة التي ستحمل بالطفل 37 00:01:49,175 --> 00:01:51,541 لو لم يتمّ إجراء العملية خلال الشهر المقبل 38 00:01:51,578 --> 00:01:53,273 ألا يمكنكما إيجاد متبرّعة أخرى؟ 39 00:01:53,313 --> 00:01:55,781 بوسعنا فعل ذلك ، لو لم يكن لي" صعب الإرضاء" 40 00:01:55,815 --> 00:01:57,806 لمَ تناقش هذه المسألة معها؟ 41 00:01:57,851 --> 00:02:00,012 حباً بالله ، لقد كنت أتنصت اعرف المستجدات دائماً 42 00:02:00,053 --> 00:02:01,281 حسناً ، نعم ، أنا صعب الإرضاء 43 00:02:01,321 --> 00:02:03,118 أمضينا عامين نختار مفرشاً 44 00:02:03,156 --> 00:02:06,057 .. لن أجد حمض طفلنا النووي .. من الدليل التجاري 45 00:02:06,092 --> 00:02:09,061 .. إن خسرنا المرأة التي ستحمل فقد نمضي شهوراً حتى نجد غيرها 46 00:02:09,095 --> 00:02:11,859 نعم ، ثمّ تنسحب هذه الأخرى لسبب سخيف 47 00:02:11,898 --> 00:02:14,458 !ولا يمكنني إحتمال تكرار ذلك 48 00:02:16,002 --> 00:02:17,799 أتعلم ، ربما لا يفترض بنا أن نكون والدين 49 00:02:17,837 --> 00:02:18,929 !لا تتحدث بهذه الطريقة 50 00:02:18,972 --> 00:02:22,806 .. بحقك! ألا تشعر أن .. الكون يحاول إخبارنا بشئ؟ 51 00:02:22,842 --> 00:02:24,571 لمَ لا تأخذا ما يخصني أنا؟ 52 00:02:25,345 --> 00:02:26,744 نأخذ ماذا؟ 53 00:02:26,779 --> 00:02:28,178 بويضاتي 54 00:02:29,849 --> 00:02:34,149 أقصد ، أنا لديّ الكثير منها ولا أريدكما أن تكونا حزينين 55 00:02:34,721 --> 00:02:36,245 لذا ، ما المانع؟ 56 00:02:36,289 --> 00:02:40,385 الجيران الطيّبون .. هم الناس الذين يحاولون مساعدة الآخرين 57 00:02:41,227 --> 00:02:42,694 58 00:02:42,729 --> 00:02:48,361 أما الجيران السيئون فهم الناس الذين يقطعون وعوداً لا يمكنهم الإيفاء بها 58 00:02:50,000 --> 00:02:53,555 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "نحن جميعاً نستحق الموت 58 00:02:53,555--> 00:02:57,444 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 58 00:02:58,000--> 00:02:59,361 * مراهقة محلية لاتزال مفقودة * 59 00:02:59,379 --> 00:03:03,543 جريدة الصباح بها خبر إختفاء شابة 60 00:03:03,583 --> 00:03:08,077 مكتوب بها أن العائلة قالت أن الفتاة اختفت أثناء ذهابها لعملها 61 00:03:09,689 --> 00:03:11,179 ومكتوب أن أصدقائها 62 00:03:11,224 --> 00:03:14,887 قالوا أنها لم تكن من النوع الذي قد يهرب من المنزل 63 00:03:16,462 --> 00:03:21,490 ومكتوب بها أن الشرطة قالت أنه ليس لديهم دليل ماديّ قوي ليسيروا ورائه 63 00:03:21,500 --> 00:03:22,000 * مراهقة محلية لاتزال مفقودة * 64 00:03:22,735 --> 00:03:27,536 من المؤسف أن الناس لم يعيروا الخبر أيّ إهتمام 64 00:03:30,555 --> 00:03:31,544 * مراهقة محلية لاتزال مفقودة * 65 00:03:31,544 --> 00:03:38,211 .. لا يفكر أحد بالشرّ حتى يطرق الشرّ بابه 66 00:03:38,251 --> 00:03:40,219 وهذا سيحدث قريباً 66 00:03:38,219--> 00:03:40,666 * تعرّض فتاة محلية للهجوم * 66 00:03:44,251 --> 00:03:46,219 67 00:03:50,296 --> 00:03:52,127 !يا إلهي ، لصّ 68 00:03:52,966 --> 00:03:55,764 !أنت !لا تتحرك 69 00:03:55,802 --> 00:03:57,667 توقفي ! توقفي !سيّدتي ، ضعي هذا جانباً 70 00:03:57,704 --> 00:04:00,104 حقاً؟ وبينما أفعل ذلك ، لمَ لا أعطيك مفاتيح الشاحنة أصلاً؟ 71 00:04:00,139 --> 00:04:01,902 !انبطح 72 00:04:01,941 --> 00:04:05,468 اهدأي ، لست أسرقها هذه إعادة إمتلاك 73 00:04:05,511 --> 00:04:08,605 هل أبدو غبية أمامك؟ !حريق! حريق 74 00:04:08,648 --> 00:04:10,343 ما الذي تفعلينه؟ 75 00:04:10,383 --> 00:04:12,044 "يأتي الناس أسرع عندما تصيح "حريق 76 00:04:12,085 --> 00:04:15,145 !أعتقد أنني طلبت منك أن تنبطح 77 00:04:16,055 --> 00:04:17,215 أين الحريق؟ 78 00:04:17,257 --> 00:04:20,658 سوزان" ، هل أنتِ بخير؟" - !أنا بخير. اتصلي بالطوارئ - 79 00:04:20,994 --> 00:04:22,552 ما الذي يجري؟ 80 00:04:22,595 --> 00:04:25,655 !هذا اللصّ يحاول سرقة شاحنتك 81 00:04:25,698 --> 00:04:29,293 أنت الرجل الذي تأخر أربعة أشهر عن دفع أقساط شاحنته؟ 82 00:04:29,335 --> 00:04:30,563 أجل 83 00:04:31,804 --> 00:04:35,797 !ابتعدوا !ابتعدوا 84 00:04:40,513 --> 00:04:42,981 لمَ لمْ تخبرني أنك تعاني من مشاكل مالية؟ 85 00:04:43,016 --> 00:04:45,746 كنت آمل أن يتحسن عملي قبل أن يكتشف أيّ شخص 86 00:04:50,390 --> 00:04:53,223 ولكن أعتقد أن هذا لم يعد خياراً 87 00:04:53,259 --> 00:04:56,228 مايك" ، لقد تحدثنا بهذا الشأن" أخبرتك أنني أنوي المساعدة 88 00:04:56,262 --> 00:04:58,730 وقد أخبرتكِ أنني لن أقبل بمال زوجتي 89 00:04:58,765 --> 00:05:00,858 يكفي كبرياء الرجال 90 00:05:00,900 --> 00:05:02,993 أنا أجني راتباً شهرياً 91 00:05:03,036 --> 00:05:06,301 "ولديّ أموال من بيع حصّة "كارل في الملهى 92 00:05:06,339 --> 00:05:09,069 لا ، لن أقبل بمال طليقكِ أبداً 93 00:05:09,108 --> 00:05:11,906 هل انتهى النقاش؟ - .. بالطبع ، حالما تخبرني - 94 00:05:11,944 --> 00:05:14,708 كيف ستواصل أعمال السباكة بدون شاحنتك 95 00:05:16,149 --> 00:05:18,743 لا أدري ، سوف أتوصل لحلّ 96 00:05:23,856 --> 00:05:25,016 .. وكغلاف للكتاب 97 00:05:25,058 --> 00:05:27,492 تكونين مرتدية .. فستان سهرة تجلسين على كومة قشّ 98 00:05:27,527 --> 00:05:28,926 وتقرعين جرس العشاء 99 00:05:28,961 --> 00:05:31,828 أحببت الفكرة إنها فكرة غريبة 100 00:05:31,864 --> 00:05:34,458 مرحباً بالثنائي الأسطوري 101 00:05:34,500 --> 00:05:36,400 كيف سارت مقابلتكِ مع الناشر؟ 102 00:05:36,436 --> 00:05:40,770 رائعة أحبّ "بروس" فكرة كتاب طهي جنوبي 103 00:05:40,807 --> 00:05:44,800 .. واقترح أخاك بالشعار التسويقي 104 00:05:45,478 --> 00:05:47,002 "أخبره يا "سام 105 00:05:47,046 --> 00:05:51,449 السيّدة "فان دي كامب" تعرّفك بالمطبخ" "البيتي الرائع 106 00:05:52,018 --> 00:05:53,315 ممتاز 107 00:05:53,353 --> 00:05:57,084 أعتقد أنك بارع في التسويق بما أن لديك شهادة إدارة أعمال 108 00:05:57,824 --> 00:05:59,018 أعتقد ذلك 109 00:05:59,058 --> 00:06:02,960 عدا أنه ليس لديك شهادة إدارة أعمال بالفعل 110 00:06:04,864 --> 00:06:06,729 عمّا تتحدث؟ 111 00:06:06,766 --> 00:06:09,599 أجريت بضعة مكالمات ، وتحققت من بضعة سجلاّت 112 00:06:09,635 --> 00:06:13,036 اتضح أن الفتى الذهبي لم يتخرّج أبداً 113 00:06:15,308 --> 00:06:16,866 أهذا صحيح؟ 114 00:06:17,977 --> 00:06:20,377 نعم ، لقد تغيّبت عن بضعة صفوف 115 00:06:21,114 --> 00:06:23,947 هل الأخلاق إحداها؟ - أندرو" ، من فضلك" - 116 00:06:25,785 --> 00:06:27,650 لا أفهم 117 00:06:29,088 --> 00:06:31,249 حدث الأمر في الفصل الدراسي الأخير 118 00:06:31,791 --> 00:06:33,486 .. كانت الدراسة قد بدأت منذ شهرين 119 00:06:33,526 --> 00:06:36,359 حينما أخبرني الطبيب أن أمي تحتضر 120 00:06:36,396 --> 00:06:41,197 .. تركت الجامعة وأعدتها للمنزل حتى لا تموت في المستشفى 121 00:06:42,735 --> 00:06:44,566 .. إن كنت تريد 122 00:06:44,604 --> 00:06:48,597 فبوسعي توفير .. مكالمة هاتفية عليك وأحضر لك شهادة وفاتها 123 00:06:51,010 --> 00:06:52,534 لا بأس 124 00:06:54,180 --> 00:06:56,580 سمحت لي الجامعة بالتخرّج في صفّي 125 00:06:56,616 --> 00:06:59,449 وسوف أنهي الدراسة الشهر المقبل 126 00:06:59,485 --> 00:07:03,319 "ولكنني آسف يا "بري ما كان ينبغي عليّ أن أكذب حيال نفسي 127 00:07:04,824 --> 00:07:07,384 الجميع يكذبون دائماً 128 00:07:07,427 --> 00:07:10,919 دعونا نحاول ألا نفعل ذلك ، اتفقنا؟ 129 00:07:22,341 --> 00:07:25,777 هذه المرأة عاجزة لمَ أحضرتني إلى هنا؟ 130 00:07:26,279 --> 00:07:29,874 أنتِ التي أحببتِ القدوم إلى متجر فساتين زفاف روسي 131 00:07:29,916 --> 00:07:31,781 كانت غلطة 132 00:07:31,818 --> 00:07:34,184 .. أنتِ تستمتعين بوقتكِ كثيراً 133 00:07:34,220 --> 00:07:37,087 وأنتِ تسبّين الناس بلغتكِ الأصلية 134 00:07:37,824 --> 00:07:39,314 اسمعي 135 00:07:40,126 --> 00:07:42,924 أعتذر عن الطريقة التي تحدثكِ بها 136 00:07:42,962 --> 00:07:46,955 لا تقلقي ، أنتِ لا تفقدين ابنكِ إنماّ تكسبين مصدر إزعاج 137 00:07:46,999 --> 00:07:48,432 حدثي ولا حرج 138 00:07:48,468 --> 00:07:50,766 ابني سيتزوج من امرأة بالكاد يعرفها 139 00:07:50,803 --> 00:07:52,794 إنه يقترف أكبر غلطة في حياته 140 00:07:52,839 --> 00:07:55,467 وأنا عاجزة عن منعه 141 00:07:55,508 --> 00:07:59,069 إن أردتِ ، فيمكنني أن أكون مهملة قليلاً في الدبابيس 142 00:07:59,111 --> 00:08:00,908 أنتِ لطيفة 143 00:08:03,683 --> 00:08:05,674 أيرينا"؟ هذا هاتفكِ" 144 00:08:06,385 --> 00:08:09,411 لو كان "بريستون" ، أخبريه أنني سأعود للمنزل قريباً 145 00:08:09,889 --> 00:08:12,619 حاضر سموّكِ هاتف العروس 146 00:08:12,658 --> 00:08:13,682 .. "أيرينا" 147 00:08:14,827 --> 00:08:19,389 حسناً ، تكلم ببطئ أنا لا أتحدث الروسية 148 00:08:19,432 --> 00:08:23,095 أيرينا" ، إنه رجل روسيّ" ولا يبدو سعيداً 149 00:08:25,037 --> 00:08:26,095 .. "أليكسي" 150 00:08:32,712 --> 00:08:35,510 من كان ذلك؟ - رقم خاطئ - 151 00:08:35,548 --> 00:08:38,073 رقم خاطئ؟ لقد طلبكِ بالإسم 152 00:08:38,117 --> 00:08:41,484 لو أردتكِ أن تعلمي ، لتحدثت معه بالإنجليزية 153 00:08:42,989 --> 00:08:44,286 سيّدتي؟ 154 00:08:46,425 --> 00:08:48,518 بوسعي ترجمة المكالمة 155 00:08:53,866 --> 00:08:56,858 كابتشينو ثقيل ، وساخن جداً 156 00:08:58,404 --> 00:09:00,372 أتريد شيئاً آخر؟ 157 00:09:01,207 --> 00:09:02,765 إلهام 158 00:09:04,377 --> 00:09:06,140 آسف ، ليس لدينا سوى كعك 159 00:09:08,915 --> 00:09:11,383 ما الذي تكتبه؟ - أكتب رواية - 160 00:09:12,652 --> 00:09:14,745 أتفهم .. رجُل يكتب رواية في مقهى 161 00:09:14,787 --> 00:09:16,220 هذا ما يحتاجه العالم 162 00:09:16,255 --> 00:09:19,850 لا ، أعتقد أن هذا رائع أتمانع لو سألتك عمّا تتحدث؟ 163 00:09:21,427 --> 00:09:23,452 أتريد أن تعرف حقاً؟ 164 00:09:23,496 --> 00:09:24,724 بلى 165 00:09:25,765 --> 00:09:29,895 .. بدأت الرواية كقصة حب ولكنها أظلمت قليلاً 166 00:09:31,904 --> 00:09:35,635 فتى يقابل فتاة ينتشلها من الوحل 167 00:09:36,576 --> 00:09:40,478 ويجعل حياتها ذات معنى بمعنى أنه يصنعها 168 00:09:41,047 --> 00:09:42,241 حسناً 169 00:09:42,982 --> 00:09:46,383 .. وذات يوم ، تختفي الفتاة فجأة 170 00:09:47,486 --> 00:09:50,649 .. تختفي مع رجُل آخر 171 00:09:52,058 --> 00:09:54,117 هذا مؤسف للرجل 172 00:09:54,160 --> 00:09:55,889 وتأخذ معها ابنه 173 00:09:55,928 --> 00:09:58,624 تباً تبدو كامرأة لعينة 174 00:09:59,031 --> 00:10:00,692 بالتأكيد 175 00:10:02,335 --> 00:10:04,200 .. على أيّة حال ، لقد وصلت إلى مرحلة 176 00:10:04,236 --> 00:10:06,500 أن الرجل الذي كان يبحث عنها .. منذ وقت طويل 177 00:10:06,539 --> 00:10:08,598 .. وجدها أخيراً 178 00:10:11,344 --> 00:10:14,006 وقد توقفت عند هذا الحدّ 179 00:10:16,115 --> 00:10:17,878 ما الذي يفعله عندما يجدها؟ 180 00:10:19,552 --> 00:10:23,682 لا أعرف كلّ التفصايل ولكن قلت أن الرواية مظلمة ، صحيح؟ 181 00:10:23,723 --> 00:10:24,951 أجل 182 00:10:28,260 --> 00:10:30,888 يبدو لي أن الرجل سيقتلها 183 00:10:31,998 --> 00:10:35,195 هذا مضحك ، فقد كانت هذه هي الفكرة الأولى التي راودتني أيضاً 184 00:10:40,573 --> 00:10:42,234 لا - لا؟ - 185 00:10:42,274 --> 00:10:45,573 "سألتني عن تبرّعكِ بالبويضات ، وأنا قلت "لا 186 00:10:45,611 --> 00:10:47,977 لم أكن أسألك إنما كنت أخبرك 187 00:10:48,014 --> 00:10:50,482 آسف ، لا يمكنكِ القيام بهذا دون موافقتي 188 00:10:50,516 --> 00:10:51,778 أنا أمتلك نصف قيمة البويضات 189 00:10:51,817 --> 00:10:53,409 كيف ذلك؟ - أنا زوجكِ - 190 00:10:53,452 --> 00:10:56,148 أنا أمتلك نصف ما يخرج من ذلك الرحِم 191 00:10:56,222 --> 00:10:57,280 192 00:10:57,323 --> 00:10:59,689 إذاً ، تعتقد أنك تمتلك جسدي 193 00:11:00,760 --> 00:11:03,354 أنا أدفع ثمن الملابس التي يرتديها ذلك الجسد ، التدليك الذي يتلقّاه 194 00:11:03,396 --> 00:11:05,455 والعمليات التجميلية التي سيحتاجها ذات يوم 195 00:11:05,498 --> 00:11:07,864 لو لم أكن أحد مالكي الجسد ، فعلى الأقل أنا أحد المساهمين الكبار فيه 196 00:11:07,900 --> 00:11:10,630 .. وهذا يعني أن بوسعي منعكِ .. من إعطاء بويضاتكِ 197 00:11:10,670 --> 00:11:13,901 لكلّ ثنائيّ شاذ يمر من هنا 198 00:11:13,939 --> 00:11:17,375 لا يمكنك منعي بوسعي فعل ما أشاء ببويضاتي 199 00:11:17,410 --> 00:11:19,742 وبوسعي فعل ما أشاء بالبطاقات الإئتمانية التي أدفع تكاليفها 200 00:11:19,779 --> 00:11:21,804 فمثلاً ، بإمكاني قطعها 201 00:11:21,847 --> 00:11:26,079 لا أكترث للبطاقات الإئتمانية إنني أحاول القيام بعمل نبيل 202 00:11:26,118 --> 00:11:29,019 إنني أساعدهما على تكوين عائلة 203 00:11:30,189 --> 00:11:31,952 لقد خبئتِ البطاقات ، أليس كذلك؟ 204 00:11:31,991 --> 00:11:33,322 بالطبع 205 00:11:33,359 --> 00:11:38,797 حسناً ، أرجوكِ كزوجكِ ، أطلب منكِ ألا تفعلي ذلك 206 00:11:38,831 --> 00:11:41,629 سيكون من الغريب جداً أن يكون أحد أطفالكِ يعيش بجوارنا 207 00:11:41,667 --> 00:11:43,362 لا يهمني ذلك لقد اتخذت قراري 208 00:11:43,402 --> 00:11:45,336 "سوف أساعد "بوب" و"لي على إنجاب طفل 209 00:11:45,371 --> 00:11:47,339 .. حتى يستمتعا بالحب والمرح 210 00:11:47,373 --> 00:11:50,570 الذي نستمتع به أحياناً مع أطفالنا 211 00:11:52,678 --> 00:11:55,545 إذاً ، ترجمت لي فتاة المبيعات الروسية المكالمة 212 00:11:55,581 --> 00:12:00,416 "ولن تصدق ما الذي قالته .. "أيرينا .. للرجل الغاضب على الهاتف 213 00:12:01,554 --> 00:12:03,385 أرجوكِ لا تجعليني أخمّن 214 00:12:03,422 --> 00:12:08,655 قالت "حسناً ، اتصل بالشرطة "لن تجدني أبداً 215 00:12:10,162 --> 00:12:11,652 هذا فقط؟ 216 00:12:12,431 --> 00:12:14,228 إلامَ تحتاج أكثر من هذا؟ 217 00:12:14,266 --> 00:12:17,235 إنها أجنبية لقد ارتكبت فعلاً إجرامياً 218 00:12:17,269 --> 00:12:18,793 ابدأ إجراءات الترحيل فوراً 219 00:12:18,838 --> 00:12:20,601 سيّدتي ، دون إثبات الفعل الإجرامي 220 00:12:20,639 --> 00:12:22,197 لا يمكنني فعل شئ 221 00:12:22,241 --> 00:12:25,904 ألا يمكنك على الأقل أن تستجوبها؟ 222 00:12:26,545 --> 00:12:29,446 نعم ، و .. إن كنت تريد .. أن تصفعها قليلاً 223 00:12:29,482 --> 00:12:31,143 فلن أشتكي 224 00:12:31,183 --> 00:12:34,277 اسمعي ، سيّدة "سكافو" ، نحن وكالة حكومية 225 00:12:34,320 --> 00:12:36,288 لا يمكننا التحقيق .. مع زوجة إبنكِ المستقبلية 226 00:12:36,322 --> 00:12:39,723 فقط لأنكِ لا ترينها مناسبة لإبنكِ 227 00:12:42,228 --> 00:12:43,388 228 00:12:43,429 --> 00:12:45,488 لقد اتضحت الأمور الآن أنت عازب ، صحيح؟ 229 00:12:45,531 --> 00:12:47,965 لم تنجب أطفالاً أبداً؟ - نعم ، وماذا في ذلك؟ - 230 00:12:48,000 --> 00:12:49,991 أنت لا تفهم فحسب 231 00:13:01,914 --> 00:13:05,315 مرحباً. عائلة جميلة أهذه زوجة إبنكِ؟ 232 00:13:06,819 --> 00:13:08,946 أجل - هل تنسجمان؟ - 233 00:13:09,889 --> 00:13:11,948 لا تجعليني أبدأ بالكلام 234 00:13:13,058 --> 00:13:14,650 هل أنتِ متفرغة؟ 235 00:13:20,866 --> 00:13:22,424 إم جاي" ، ماذا تفعل؟" 236 00:13:22,468 --> 00:13:24,197 أسدّ المغسلة 237 00:13:24,236 --> 00:13:26,602 ماذا؟ - أبي يحتاج للعمل - 238 00:13:26,672 --> 00:13:27,969 239 00:13:28,574 --> 00:13:30,474 عزيزي ، هذا جميل 240 00:13:30,509 --> 00:13:34,070 ولكن أبي يأخذ أجره مقابل تصليح سباكة الآخرين 241 00:13:34,113 --> 00:13:37,207 إذاً ، عليّ أن أفعل هذا في مغسلة شخص آخر؟ 242 00:13:37,249 --> 00:13:40,241 لا ، عزيزي سيكون هذا خاطئاً 243 00:13:47,760 --> 00:13:50,991 إنني أواجه مشكلة مع "مايك" وكبريائه الرجولي 244 00:13:51,030 --> 00:13:53,863 .. باختصار هل يمكنكِ سدّ بالوعتكِ؟ 245 00:13:57,870 --> 00:14:00,600 إذاً ، لا تتصلي بـ"مايك" حتى أعود للمنزل 246 00:14:00,973 --> 00:14:03,271 وعندما تتصلين به ، تحدثي بإستماتة 247 00:14:03,309 --> 00:14:05,573 وبتلك الطريقة ، سيشعر أنه ذو فائدة 248 00:14:08,380 --> 00:14:12,339 ولكن لا تتصلي حتى يوم السبت فهو يأخذ ضعف الأجرة في العطلات الأسبوعية 249 00:14:16,589 --> 00:14:19,149 يوجد مال بما يكفي حتى للبقشيش ولكن انتبهي عندما تعطيه له 250 00:14:19,191 --> 00:14:22,752 لا أريده أن يعتقد أن الناس تصنع معه معروفاً 251 00:14:24,296 --> 00:14:26,389 صدقني ، "بروس" ، بعدما يتذوقون طعامي 252 00:14:26,432 --> 00:14:27,660 فسوف يوافقون 253 00:14:27,700 --> 00:14:30,362 أعطني فرصة لأذهلهم فحسب 254 00:14:30,703 --> 00:14:32,136 حسناً ، مع السلامة 255 00:14:32,872 --> 00:14:34,066 أهناك مشاكل؟ 256 00:14:34,106 --> 00:14:36,768 وجد "بروس" معارضة صغيرة عندما تقابل مع فريق المبيعات 257 00:14:36,809 --> 00:14:39,437 يخشون أن تكون كتب الطهي الجنوبي مبالغ فيها قليلاً 258 00:14:39,478 --> 00:14:41,469 لذا ، اقترحت عليهم أن .. أعدّ لهم عشاءاً صغيراً 259 00:14:41,513 --> 00:14:43,447 لأجعلهم يتذوقون الطعام 260 00:14:43,482 --> 00:14:44,540 ممتاز 261 00:14:44,583 --> 00:14:45,675 يجب أن نذهلهم 262 00:14:45,718 --> 00:14:48,983 دعنا نرى إن .. كان بإمكاننا "حجز غرفة الطعام الخاصة في فندق "بريتانيان 263 00:14:49,021 --> 00:14:50,579 سوف أهتم بالأمر 264 00:14:50,623 --> 00:14:54,719 ولكن قبل أن أفعل لديّ شئ يصعب عليّ قوله 265 00:14:54,760 --> 00:14:58,218 أتمنى ألا يكون لهذا علاقة بشهادة إدارة الأعمال تلك 266 00:14:58,264 --> 00:15:01,859 أعتقد أنني أعرف لماذا حاول أندرو" تكذيبي البارحة" 267 00:15:01,901 --> 00:15:03,061 268 00:15:03,102 --> 00:15:05,229 كان يعرف أنك طلبتِ مني .. مراجعة الحسابات ، و 269 00:15:05,271 --> 00:15:08,035 وعرف ماذا سأجد 270 00:15:08,707 --> 00:15:10,436 ماذا وجدت؟ 271 00:15:14,847 --> 00:15:18,283 "هل حاسبت آل "دونيلي على خمسة صناديق "فودكا"؟ 272 00:15:19,251 --> 00:15:20,445 أجل ، ماذا في ذلك؟ 273 00:15:20,486 --> 00:15:23,512 طبقاً لفواتيرنا ، تمّ توصيل أربعة فقط لحفلتهم 274 00:15:23,555 --> 00:15:26,115 وغداء نادي "روتاري" تمّ محاسبتهم على سبعة صناديق نبيذ 275 00:15:26,158 --> 00:15:28,558 وتمّ توصيل ستّة فقط 276 00:15:28,594 --> 00:15:30,289 لمَ تبحثين في تلك الأمور أصلاً؟ 277 00:15:30,329 --> 00:15:33,492 وأتذكر أنك أقمت حفلة في تلك العطلة الأسبوعية 278 00:15:33,532 --> 00:15:35,591 وكان بها الكثير من النبيذ والفودكا 279 00:15:35,634 --> 00:15:38,865 حسناً! نعم! أخذت ما تبقى من الخمر إلى منزلي لإقامة حفلة 280 00:15:38,904 --> 00:15:40,337 ماذا في ذلك؟ - لم يكن هذا متبقي – 281 00:15:40,372 --> 00:15:44,206 لقد حاسب العميل عليه هذه سرقة 282 00:15:44,243 --> 00:15:45,505 هل "سام" من أخبركِ بذلك؟ 283 00:15:45,544 --> 00:15:49,173 لسنا نتحدث عن "سام" الآن - ولكننا بحاجة لذلك - 284 00:15:50,482 --> 00:15:52,780 ألا ترين أيّ نوع من الأشخاص هو؟ - نعم - 285 00:15:52,818 --> 00:15:55,878 هو النوع من الأشخاص .. الذي يترك الجامعة .ليعتني بوالدته التي تحتضر 286 00:15:55,921 --> 00:15:59,186 .وأنت الشخص الذي يسرق من زبائنه 287 00:16:00,492 --> 00:16:04,792 صدقي ما تشائين ، ولكنني لن أستمع لهذا 288 00:16:04,830 --> 00:16:06,195 "أندرو" 289 00:16:08,000 --> 00:16:09,558 !إياك أن تبتعد عني 290 00:16:09,601 --> 00:16:11,899 ألا ترين كيف يتلاعب بكِ؟ 291 00:16:11,937 --> 00:16:13,199 انظري لغبائكِ 292 00:16:13,238 --> 00:16:15,706 أنا غبية بما يكفي لأثق بك 293 00:16:15,741 --> 00:16:18,039 لو كنت أنا المشكلة ، فلمَ لا تفصليني؟ 294 00:16:18,077 --> 00:16:20,409 أشعر بالإغراء لفعل هذا لا تضغط عليّ 295 00:16:28,620 --> 00:16:31,646 خذ أغراضك وسلّم مفاتيحك 296 00:16:47,139 --> 00:16:50,802 "مرحباً ، "توم هل أخبراك "أيرينا" و"بريستون" متى سيعودان من مركز التسوق؟ 297 00:16:50,843 --> 00:16:53,073 !توقف - أوقف ماذا؟ - 298 00:16:54,346 --> 00:16:57,110 لا أقصدكِ أنتِ إنني أعلّم "باركر" كيف يقود 299 00:16:58,717 --> 00:17:02,153 حسناً !إنني أخطط لسرقة رقم جواز "سفر "أيرينا 300 00:17:02,221 --> 00:17:04,212 يا إلهي! ما الذي تخططين له؟ 301 00:17:04,256 --> 00:17:06,383 لديّ صديقة جديدة في قِسم الهجرة والتي 302 00:17:06,425 --> 00:17:07,722 .. لديها صديق في السفارة الروسية 303 00:17:07,760 --> 00:17:10,456 والذي وافق على التحقق من سيرتها 304 00:17:10,496 --> 00:17:12,396 لينيت" ، لقد خرجت الأمور عن السيطرة" 305 00:17:12,431 --> 00:17:16,128 تلك الفتاة تخفي شيئاً ، وأنا سوف أقضي عليها 306 00:17:46,432 --> 00:17:47,797 هيّا 307 00:17:51,336 --> 00:17:52,860 لا يجب أن نكون هنا والباب مغلق 308 00:17:52,905 --> 00:17:54,770 أمي تغضب من ذلك 309 00:17:54,807 --> 00:17:56,707 أمك متزمّتة 310 00:17:56,742 --> 00:17:59,711 هذا ما يحدث للنساء عندما يكبرن بالسنّ 311 00:17:59,745 --> 00:18:01,269 والآن ، قبّلني 312 00:18:02,047 --> 00:18:03,742 !يا إلهي 313 00:18:09,788 --> 00:18:11,221 من هذا؟ 314 00:18:11,256 --> 00:18:12,587 أمك 315 00:18:12,724 --> 00:18:17,127 عد للمنزل الآن" "أنا عالقة وراء باب الخزانة 316 00:18:17,162 --> 00:18:19,790 .. "بريستون" و"أيرينا" على وشك"" 317 00:18:21,166 --> 00:18:23,134 توقف. يجب أن أسرع بالعودة للمنزل 318 00:18:23,168 --> 00:18:24,760 بوسعي أن أسرع 319 00:18:29,508 --> 00:18:31,840 بجدية ، أمي في المنزل 320 00:18:31,877 --> 00:18:34,311 أعلم وهذا ما يجعل الأمر ممتع 321 00:19:00,005 --> 00:19:04,874 "أضلاع العسل مغطاة بنبيذ "شيري 322 00:19:07,346 --> 00:19:08,779 هذه مذهلة 323 00:19:08,814 --> 00:19:11,339 سيعجز فريق مبيعات "بروس" عن المقاومة 324 00:19:11,383 --> 00:19:13,044 أنتِ مهتمة كثيراً بهذا العشاء 325 00:19:13,085 --> 00:19:16,077 وهذا مذهل باعتبار حدث 326 00:19:16,121 --> 00:19:18,749 أقصد .. لقد فصلتِ ابنكِ 327 00:19:20,325 --> 00:19:22,987 لقد فعلت أشياءاً أسوأ "من هذه لـ"أندرو 328 00:19:23,028 --> 00:19:26,327 بيننا علاقة معقدة جداً 329 00:19:26,365 --> 00:19:29,892 سوف ترى ذلك إن طال بقاؤك في الشركة 330 00:19:29,935 --> 00:19:31,926 كيف؟ لقد فصلته 331 00:19:31,970 --> 00:19:33,130 لا ، هذه عادتنا 332 00:19:33,172 --> 00:19:37,632 هو يستفزني ، وأنا أبعده عني ولكننا نعود سوياً دائماً 333 00:19:38,677 --> 00:19:42,408 إذاً ، ستعيدينه للشركة؟ - في نهاية المطاف - 334 00:19:42,447 --> 00:19:45,712 .. ولكن السرقة .. والطريقة التي تحدث بها معكِ 335 00:19:45,751 --> 00:19:47,912 سام" ، إنه ابني" 336 00:19:56,028 --> 00:19:59,327 يوم حافل بالمشاغل؟ - نعم ، أسبوع حافل بالمشاغل - 337 00:20:00,065 --> 00:20:04,058 هذا مضحك ، لقد كان كلّ عملي في الشارع هنا 338 00:20:04,469 --> 00:20:05,595 هذا رائع ، صحيح؟ 339 00:20:05,637 --> 00:20:07,537 خاصة وأن شاحنتك ليست معك 340 00:20:07,573 --> 00:20:08,597 341 00:20:09,041 --> 00:20:12,010 خمني ماذا وجدت؟ 342 00:20:12,744 --> 00:20:14,678 !قرطي 343 00:20:14,713 --> 00:20:17,113 كنت أبحث عنه في كلّ مكان أين وجدته؟ 344 00:20:17,149 --> 00:20:19,049 "بالوعة حوض إستحمام "غابي 345 00:20:19,084 --> 00:20:20,108 346 00:20:23,889 --> 00:20:26,357 !بالطبع 347 00:20:27,059 --> 00:20:31,621 .. ذهبت أنا و"غابي" للهرولة ، و ثم عانقتها 348 00:20:31,663 --> 00:20:36,566 .. لذا ، ربما علق قرطي في حمّالة صدرها الرياضية 349 00:20:36,602 --> 00:20:39,196 وعندما .. عادت هي .. لتستحمّ 350 00:20:39,238 --> 00:20:42,264 أتريد ممارسة الجنس؟ 351 00:20:43,242 --> 00:20:44,504 "إذاً ، بالوعة "غابي 352 00:20:44,543 --> 00:20:46,704 وأنبوبة التخلص من .. "القمامة في منزل "آنجي" ، ومرحاض "لينيت 353 00:20:46,745 --> 00:20:49,236 أعني ، الجنس القذر جداً 354 00:20:51,683 --> 00:20:54,516 إذاً ، ينبغي عليّ الآن إعادة كلّ ذلك المال 355 00:20:54,820 --> 00:20:56,344 كلاّ 356 00:20:57,122 --> 00:21:01,149 .. أنا أعطيتهنّ ذلك المال 357 00:21:03,161 --> 00:21:06,756 أتقولين أن جميع من بالشارع يعرفون بمشكلتي المالية؟ 358 00:21:06,798 --> 00:21:10,256 حسناً .. أعتقد أنهم عرفوا .. ذلك مسبقاً 359 00:21:10,302 --> 00:21:13,760 عندما رأوا البلدية تأخذ شاحنتك من أمام منزلك 360 00:21:13,805 --> 00:21:15,636 "هذا مهين يا "سوزان 361 00:21:15,674 --> 00:21:18,268 آسفة ، ولكن كان من الممكن .. منع كلّ ذلك 362 00:21:18,310 --> 00:21:21,746 لو تركتني أدفع بضعة أقساط غبية لشاحنتك 363 00:21:21,780 --> 00:21:26,479 أخبرتكِ أنني لست بحاجة لمساعدتكِ هذا عملي ، وهذه مشكلتي 364 00:21:26,518 --> 00:21:30,284 أتعلم ، لا أتذكر هذه الخصوصيات أثناء نذور زواجنا 365 00:21:30,322 --> 00:21:32,586 يفترض بالزواج أن يكون شراكة 366 00:21:32,624 --> 00:21:33,750 .. لو لم تكن تريدني أن أساعدك 367 00:21:33,792 --> 00:21:35,589 فلعلّ هناك خطب ما بزواجنا 368 00:21:35,627 --> 00:21:38,425 لن أستمع لهذا ، حسناً؟ أنا متعب 369 00:21:38,463 --> 00:21:42,559 انشغلت اليوم كثيراً بتضييع وقتي سوف أنام على الأريكة 370 00:22:11,063 --> 00:22:13,725 داني"؟" هل أنت بالأعلى؟ 371 00:22:51,603 --> 00:22:54,663 مرحباً؟ تباً ، "نيك" ، لقد أخفتني 372 00:22:56,074 --> 00:22:59,601 لا شئ. لقد عدت للمنزل للتوّ .. وظننت أنني سمعت ضوضاء 373 00:22:59,644 --> 00:23:02,909 كلاّ ، لا بأس عجّل بالعودة للمنزل ، حسناً؟ 374 00:23:14,926 --> 00:23:16,393 .. "نخب "غابرييل سوليس 375 00:23:16,428 --> 00:23:20,000 أفضل جارة قد يحصل عليها ثنائي شاذ ليس لديهما أطفال 376 00:23:18,930 --> 00:23:20,898 377 00:23:21,266 --> 00:23:22,392 سآخذ هذا 378 00:23:22,434 --> 00:23:23,628 توقفي – !لا! لا! لا - 379 00:23:23,668 --> 00:23:26,296 كان ذلك رسمياً لا نريدكِ أن تشربي 380 00:23:26,338 --> 00:23:28,363 لماذا؟ أهذا يؤثر على خصوبتي؟ 381 00:23:28,407 --> 00:23:31,205 هذا ، وأنكِ مهملة وأنتِ ثملة 382 00:23:32,277 --> 00:23:34,370 حسناً ، دعونا نتحدث عن الأطفال 383 00:23:35,180 --> 00:23:38,946 .. إذاً ، ما الذي تأملان أن تُرزقا به صبي أم فتاة؟ 384 00:23:38,984 --> 00:23:42,078 أريد فتاة. وهكذا ، يمكننا أن نشترك لها في مسابقات جمال الصغار 385 00:23:42,120 --> 00:23:43,917 يكنّ جميلات جداً في مساحيق التجميل 386 00:23:43,955 --> 00:23:46,185 والفساتين المرصّعة بالماس الزائف - أعرف!هذا صحيح - 387 00:23:46,224 --> 00:23:48,920 حقاً؟ أستفعلان ذلك؟ - لمَ لا؟ - 388 00:23:48,960 --> 00:23:52,225 لقد انخرطت في تلك الأمور ، وكان الأمر صعباً جداً 389 00:23:52,264 --> 00:23:54,732 % لا تفزعي ، فهناك إحتمال 50 أنه سيكون صبيّ 390 00:23:54,766 --> 00:23:56,927 إذاً ، سنضع له مساحيق تجميل ويرتدي صدرية مرصّعة بالماس الزائف 391 00:23:56,968 --> 00:23:58,060 !ماذا؟ 392 00:23:58,103 --> 00:23:59,798 إنه يمزح 393 00:23:59,838 --> 00:24:03,774 من الأفضل له أن يمزح ، فمن المستحيل أن أسمح بحدوث ذلك 394 00:24:05,477 --> 00:24:08,913 عندما أفكر في الأمر ، أجد أنني أتمنى أن نُرزق بصبيّ 395 00:24:10,215 --> 00:24:11,978 ولمَ ذلك؟ 396 00:24:12,017 --> 00:24:14,383 لديّ فتاتان بالفعل سئمت من شراء الفساتين 397 00:24:14,419 --> 00:24:15,716 عندما يكبُر ، سوف آخذه للتسوّق 398 00:24:15,754 --> 00:24:18,348 في أكبر مركز تسوّق 399 00:24:19,391 --> 00:24:20,824 حسناً 400 00:24:23,428 --> 00:24:26,158 أعتقد أن بوسعكِ فعل ذلك عندما نعود إلى هنا للزيارة 401 00:24:26,198 --> 00:24:27,392 زيارة؟ إلى أين ستذهبون؟ 402 00:24:27,432 --> 00:24:28,729 "أمي تعيش في ريف "نيويورك 403 00:24:28,767 --> 00:24:33,033 فكرنا بالإنتقال قريباً منها حتى يكون للطفل عائلة 404 00:24:34,139 --> 00:24:35,436 حقاً؟ 405 00:24:36,942 --> 00:24:38,773 أهذه مشكلة؟ 406 00:24:38,977 --> 00:24:43,676 لم يخطر ببالي أبداً أنكما قد ترحلا وتأخذان ابني الوحيد معكما 407 00:24:46,985 --> 00:24:53,083 هذا الطفل سيحظى بجيناتكِ ولكنه لن يكون طفلكِ 408 00:24:53,925 --> 00:24:55,825 أنتِ تتفهمين ذلك ، صحيح؟ 409 00:25:03,335 --> 00:25:04,802 بالطبع 410 00:25:05,570 --> 00:25:09,062 أعني ، هذه هي الطريقة الوحيدة لتسير تلك الأمور ، صحيح؟ 411 00:25:16,982 --> 00:25:19,075 هيّا. هل أنتما مستعدتان؟ 412 00:25:19,951 --> 00:25:21,816 حسناً ، بدون إختلاس للنظر 413 00:25:23,021 --> 00:25:25,819 هل ستهزميني هذه المرة أيضاً؟ 414 00:25:28,193 --> 00:25:29,660 مرحباً ، يا رفاق 415 00:25:33,198 --> 00:25:35,632 أمي ، لمَ تبدين حزينة جداً؟ 416 00:25:37,102 --> 00:25:40,094 .. كنت أفكر 417 00:25:40,138 --> 00:25:42,231 كيف ستكون الحياة لو لم أرى وجهكما كلّ يوم 418 00:25:42,274 --> 00:25:44,174 وهذا جعلني حزينة 419 00:25:45,610 --> 00:25:47,373 ماذا هنالك؟ 420 00:25:51,816 --> 00:25:53,977 اخرجي من المطبخ 421 00:25:54,019 --> 00:25:55,782 أريدكِ أن تقضي بعض الوقت مع هؤلاء الناس 422 00:25:55,820 --> 00:25:59,119 اختلطي بهم احتسي شراباً - أنا لا أحتسي الشراب يا "بروس" أنا مدمنة كحول - 423 00:25:59,157 --> 00:26:02,285 كأس واحد ، فلست أطلب منكِ التأجرح على الثريا 424 00:26:02,327 --> 00:26:04,557 لمَ أنت متوتر جداً؟ 425 00:26:06,831 --> 00:26:10,858 لقد خاطرت بكلّ شئ لأجل هذا "الكتاب يا "بري 426 00:26:10,902 --> 00:26:13,530 لا أحد يعجبه الفكرة لا أحد 427 00:26:14,573 --> 00:26:16,905 كان ينبغي عليّ التوقف بعد أول كأس 428 00:26:16,942 --> 00:26:20,969 اسمع ، سوف يعجبهم الطعام - أتمنى ذلك - 429 00:26:21,012 --> 00:26:22,274 لأنه لو لم يحدث ذلك 430 00:26:22,314 --> 00:26:26,478 فلا أعتقد أنكِ ستتمكنين من نشر كتاب آخر من أيّ نوع 431 00:26:37,796 --> 00:26:40,356 أسرعوا يا قوم هذه مسألة كبيرة 432 00:26:40,765 --> 00:26:42,596 هل ثمّة خطب ما؟ - ما هذا؟ - 433 00:26:42,634 --> 00:26:44,932 إنه شراب الـ"شيري" الذي نسكبه على الأضلاع 434 00:26:44,970 --> 00:26:48,167 هذا ليس "شيري". هذا خلّ - خلّ؟ - 435 00:26:50,642 --> 00:26:53,372 يا إلهي يا إلهي 436 00:26:57,682 --> 00:26:59,172 لقد فسد كلّ شئ 437 00:27:01,286 --> 00:27:04,153 !لقد فسد الطعام كلّه. هذا مقرف 438 00:27:04,189 --> 00:27:06,316 والأرضية ليست رائعة أيضاً 439 00:27:06,358 --> 00:27:08,292 توقف! لا يمكننا تقديم هذا الطعام 440 00:27:08,326 --> 00:27:09,987 لقد أخرجنا معظم الأطباق بالفعل 441 00:27:10,028 --> 00:27:12,929 لا تقف مكانك فحسب اذهب وأعِدهم 442 00:27:12,964 --> 00:27:14,124 كيف يكون هذا خلّ؟ 443 00:27:14,165 --> 00:27:16,190 تذوقنا الطعام ليلة البارحة وكان مذهلاً 444 00:27:16,234 --> 00:27:18,600 ثمّ خزّنت الـ"شيري" في قبو الكحول 445 00:27:18,637 --> 00:27:19,695 من كان لديه مفاتيحه؟ 446 00:27:19,738 --> 00:27:21,569 .. هل أعطيتِ مفاتيح "أندرو" لأيّ شخص بعد أن فصلته؟ 447 00:27:21,606 --> 00:27:23,699 لم يعطني مفاتيحه أصلاً 448 00:27:23,742 --> 00:27:25,107 !"بري" 449 00:27:26,244 --> 00:27:27,677 يرفضون إعادة الأطباق 450 00:27:27,712 --> 00:27:29,145 الناشر يلقي كلمة 451 00:27:29,180 --> 00:27:30,374 ومن ثمّ سيأكلون 452 00:27:30,415 --> 00:27:33,851 لا ، لا ، لا لن أخسر مهنة تأليف كتب الطهي بسبب هذا 453 00:27:35,754 --> 00:27:37,187 ! يا إلهي 454 00:27:46,431 --> 00:27:48,661 أعطني ذلك المشعل 455 00:27:50,702 --> 00:27:52,897 !طعاماً شهياً يا قوم 456 00:28:08,653 --> 00:28:12,214 !نحن نقدم "الإسكاف" في المرآب 457 00:28:23,902 --> 00:28:27,804 لقد صنعت لكِ مخفوق الشيكولاتة الساخن للتوّ ألا أستحق ابتسامة؟ 458 00:28:28,606 --> 00:28:31,541 حاول ابني تخريب مهنتي الليلة 459 00:28:32,811 --> 00:28:35,678 لا أظن أنني سأبتسم مرة أخرى 460 00:28:35,714 --> 00:28:40,083 بصراحة ، لا أعتقد أن "أندرو" كان له علاقة بالأمر 461 00:28:41,052 --> 00:28:42,451 حقاً؟ 462 00:28:43,088 --> 00:28:45,249 انظري إلى الخطة التي نُفّذت 463 00:28:45,290 --> 00:28:48,589 .. تم استبدال الـ"شيري" بالخلّ 464 00:28:48,626 --> 00:28:52,858 .. بعد أن اخترتِ القنّينة ولكن قبل مغادرتكِ لحفل التذوّق 465 00:28:52,897 --> 00:28:56,697 وكان لزاماً على المكوّن أن يكون شيئاً لن تختبريه 466 00:28:58,903 --> 00:29:01,371 بحقكِ. "أندرو" ليس ذكياً بما يكفي لتنفيذ ذلك 467 00:29:01,406 --> 00:29:04,136 لم يستطع حتى سرقة صندوق نبيذ دون أن يُكتشف أمره 468 00:29:04,175 --> 00:29:06,803 من برأيك فعلها إذاً؟ 469 00:29:06,845 --> 00:29:10,144 .. لابدّ أن يكون شخصاً ذكياً جداً 470 00:29:11,015 --> 00:29:13,779 شخص ذكي بما يكفي للحصول على شهادة إدارة أعمال 471 00:29:13,818 --> 00:29:17,948 سام"؟ هذا سخيف" ولمَ قد يرغب بإيذائي؟ 472 00:29:17,989 --> 00:29:22,358 من قال أنه أراد أن يؤذيكِ؟ أندرو" هو الذي سيتلقى الملامة" 473 00:29:24,229 --> 00:29:27,892 لا ، هذا غير ممكن ما الذي سيجنيه من ذلك؟ 474 00:29:28,199 --> 00:29:29,359 475 00:29:29,400 --> 00:29:33,268 يا له من سؤال جيد استمتعي بمخفوق الشيكولاتة 476 00:29:40,011 --> 00:29:43,447 "بين الحين والآخر ، أرى "سوزان تنظر إليّ بطريقة معيّنة 477 00:29:43,481 --> 00:29:46,882 .. عندما أرتدي قميصي أو أقصّ العشب 478 00:29:46,918 --> 00:29:51,321 .. ألتفت إليها وأرى في عينيها نظرة 479 00:29:51,356 --> 00:29:54,848 وأعرف أن في بالها تقول أنها محظوظة لأنني لديها 480 00:29:58,630 --> 00:30:01,428 إذاً ، كيف أخبرها أنني مفلس تماماً؟ 481 00:30:03,067 --> 00:30:05,729 .. "كيف أقول لها "لا يمكنني قبول مالكِ 482 00:30:05,770 --> 00:30:08,637 "لأنه لن يغطي الديون" 483 00:30:08,673 --> 00:30:11,904 التي أنا غارق فيها طوال العام الماضي"؟" 484 00:30:11,943 --> 00:30:14,878 إنها تظنّ أنها بضعة أقساط للشاحنة فحسب 485 00:30:15,547 --> 00:30:20,246 لا تدري شيئاً هذا سيجرحها حقاً 486 00:30:21,252 --> 00:30:24,380 لو عرفت أنني أخفيت هذا عنها 487 00:30:24,455 --> 00:30:27,913 فلا أظن أنها قد تنظر إليّ .. تلك النظرة مرة أخرى أبداً 488 00:30:28,893 --> 00:30:31,123 ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك 489 00:30:33,064 --> 00:30:35,225 أخبرني كم تحتاج؟ 490 00:30:43,174 --> 00:30:45,506 كابتشينو ثقيل ، وساخن جداً ، صحيح؟ 491 00:30:46,177 --> 00:30:48,611 مذهل!ذاكرتك قوية 492 00:30:48,646 --> 00:30:52,582 لم أراك منذ فترة ظننتك غادرة المدينة 493 00:30:52,617 --> 00:30:55,347 لن أغادر حتى أنهي كتابي 494 00:30:55,386 --> 00:30:59,220 نعم ، صحيح ، كيف تسير الكتابة؟ هل قتلها الرجل؟ 495 00:31:02,293 --> 00:31:04,625 حاولت كتابة النهاية بهذه الطريقة 496 00:31:05,330 --> 00:31:07,992 ذهب إلى هناك وكانت وحدها 497 00:31:09,767 --> 00:31:11,598 وكانت لديه الفرصة 498 00:31:13,037 --> 00:31:14,868 وماذا حدث؟ 499 00:31:16,574 --> 00:31:18,667 بدا الأمر سهلاً للغاية 500 00:31:21,746 --> 00:31:23,714 إذاً ، فقد علقت مرة أخرى؟ 501 00:31:24,015 --> 00:31:27,348 لدي فكرة أفضل 502 00:31:29,387 --> 00:31:31,617 لو فكرت في الأمر ، فأسوأ شئ أنها 503 00:31:31,656 --> 00:31:33,715 أخذت الطفل ، صحيح؟ 504 00:31:35,627 --> 00:31:38,118 .. إذاً .. فكّرت 505 00:31:38,763 --> 00:31:41,732 .. أفضل طريقة له لينتقم 506 00:31:42,634 --> 00:31:45,102 هي أن يأخذ منها شيئاً 507 00:31:45,136 --> 00:31:49,197 ولكن ما الذي سيأخذه ويكون كبيراً بحجم فِعلتها؟ 508 00:31:52,277 --> 00:31:53,642 الطفل 509 00:31:54,712 --> 00:31:56,509 سوف يأخذ الطفل ، صحيح؟ 510 00:31:56,547 --> 00:31:58,674 هذا ما أفكر به 511 00:32:06,357 --> 00:32:07,585 مرحباً 512 00:32:09,894 --> 00:32:11,088 مرحباً 513 00:32:12,263 --> 00:32:14,959 "أخمّن من هذا أن "كارلوس تحدث معكما 514 00:32:15,333 --> 00:32:16,664 بلى 515 00:32:19,003 --> 00:32:20,595 أشعر بشعور فظيع 516 00:32:21,773 --> 00:32:24,469 كلما فكّر في الأمر أكثر ، رأى أنه لا يستطيع فعلها 517 00:32:24,509 --> 00:32:26,204 ولنواجه الأمر ، إن له رأياً بالمسألة 518 00:32:26,244 --> 00:32:29,975 "هذا مفهوم تماماً يا "غابي كان طلباً كبيراً أصلاً 519 00:32:30,982 --> 00:32:34,008 إذاً ، أين "لي"؟ أريد التحدث معه أيضاً 520 00:32:35,253 --> 00:32:36,618 لقد رحل 521 00:32:38,890 --> 00:32:40,152 رحل؟ 522 00:32:41,192 --> 00:32:45,253 "بعد أن أتى "كارلوس" ، أنا و"لي .. تشاجرنا مرة أخرى ، و 523 00:32:46,564 --> 00:32:48,293 لقد انفصلنا 524 00:32:51,903 --> 00:32:53,768 هل تمزح؟ 525 00:32:54,138 --> 00:32:56,766 يقول "لي" أنه لا يستطيع المرور بهذه الظروف مرة أخرى 526 00:32:56,808 --> 00:32:59,777 أنا مُصرّ على تبنّي طفل .. لذا 527 00:33:03,982 --> 00:33:06,143 هل ثمّة ما يمكنني فعله؟ 528 00:33:08,653 --> 00:33:11,781 حسناً آسفة 529 00:33:12,890 --> 00:33:16,417 "لا بأس يا "غابي كما قلت ، لقد كان طلباً كبيراً 530 00:33:34,112 --> 00:33:35,875 حذائي الأيسر مفقود - سوف نجده - 531 00:33:35,913 --> 00:33:37,346 لا يمكنني الزواج بحذاء واحد 532 00:33:37,382 --> 00:33:41,079 ارتدي ملابسك فحسب ستبدأ مراسيم الزواج خلال نصف ساعة 533 00:33:41,119 --> 00:33:45,988 ربما عليه ارتداء حذاء رياضي ، سيكون هذا رائعاً ، وكأنه أكثر روعة من أن يهتم بالتقاليد 534 00:33:46,457 --> 00:33:48,721 .. أو بإمكاني بإمكاني مساعدته على البحث عنها 535 00:33:48,760 --> 00:33:50,091 اذهب لهناك - حسناً – 536 00:33:50,128 --> 00:33:53,461 !"لينيت" !"ساعديني على إيجاد حذاء "بريستون 537 00:33:55,033 --> 00:33:56,432 لينيت"؟" 538 00:34:03,274 --> 00:34:05,105 ماذا تفعلين؟ 539 00:34:05,443 --> 00:34:07,843 أحتاج لمساعدتكِ بريستون" لا يمكنه إيجاد حذائه" 540 00:34:07,879 --> 00:34:11,042 وضعته في الفرن - لماذا؟ - 541 00:34:11,082 --> 00:34:14,779 لأن موظفة قسم الهجرة لم تعاود الإتصال بي 542 00:34:14,819 --> 00:34:16,480 وقد انتهى أمري 543 00:34:16,521 --> 00:34:19,490 .. "بحقكِ يا "عزيزتي 544 00:34:19,524 --> 00:34:22,721 .. إخفاء حذاء لن يمنعهما من الزواج 545 00:34:22,760 --> 00:34:25,024 أعلم ، إنما أردت إعطاء نفسي .. دقيقتين إضافيتين 546 00:34:25,063 --> 00:34:28,794 قبل أن أخبر إبني أنني لن أذهب لزفافه 547 00:34:28,833 --> 00:34:31,859 "لينيت" - "لن أكون منافقة يا "توم - 548 00:34:31,903 --> 00:34:34,098 أعرف كيف تشعرين 549 00:34:34,138 --> 00:34:36,333 "ولكن إن كنتِ تظنين أن "أيرينا .. لديها نفوذ الآن 550 00:34:36,374 --> 00:34:39,400 انتظري حتى عدم ذهابكِ لزفاف إبنكِ 551 00:34:39,444 --> 00:34:41,275 .. أتمنى 552 00:34:42,413 --> 00:34:45,814 .. أتمنى ذهبت إلى الكنيسة كثيراً 553 00:34:45,850 --> 00:34:49,946 أريد أن يتفضل عليّ الرّب بأيّ شئ الآن 554 00:34:54,025 --> 00:34:57,893 سيّدة "سكافو"؟ لن تصدقي ما وجدته 555 00:34:58,796 --> 00:35:01,060 أراك صباح يوم الأحد 556 00:35:12,610 --> 00:35:14,441 تبدين جميلة 557 00:35:14,812 --> 00:35:16,245 شكراً لكِ 558 00:35:17,381 --> 00:35:21,215 .. أعتقد أن هذا الفستان أفضل بكثير من فستان زفافكِ الأول 559 00:35:21,252 --> 00:35:26,519 .. عندما تزوجتِ في "روسيا" من أليكسي كوسوكوف"؟" 560 00:35:32,096 --> 00:35:35,224 هنا في "أمريكا" ، نتطلق أولاً قبل .. أن نتزوج مرة أخرى وإلا 561 00:35:35,266 --> 00:35:38,258 سوف تقضين شهر العسل في السجن 562 00:35:40,705 --> 00:35:44,835 .. "أخبرني "اليكسي أنني إن تزوجت منه ، فسوف يجعلني أعيش حياة رغدة 563 00:35:45,276 --> 00:35:46,868 ولكنه لم يفعل 564 00:35:47,411 --> 00:35:50,539 لم يعمل أبداً عاملني معاملة سيئة 565 00:35:52,016 --> 00:35:56,043 والآن ، يرفض توقيع أوراق الطلاق مالم أعطه أموالاً 566 00:35:57,155 --> 00:35:58,179 567 00:35:59,223 --> 00:36:02,420 "هذا يفسّر مسألة "أليكسي 568 00:36:05,396 --> 00:36:08,422 .. ماذا عن .. "ذلك الرجل في "إيطاليا 569 00:36:09,233 --> 00:36:13,033 الذي وجّه تهم إليكِ بعد أن أخذتِ كلّ ما في حسابه المصرفي؟ 570 00:36:15,606 --> 00:36:20,168 لقد كان وغداً صدقيني ، لقد كنت أستحق كلّ قرش فيهم 571 00:36:21,145 --> 00:36:24,979 لدينا مصطلح في "أمريكا" على النساء اللواتي يأخذن مالاً مقابل الجنس 572 00:36:25,016 --> 00:36:27,883 "وهو ليس "زوجة إبني 573 00:36:30,388 --> 00:36:34,154 أتعرفين لماذا لا أنزعج بسبب كرهكِ لي؟ 574 00:36:34,625 --> 00:36:36,092 لماذا؟ 575 00:36:36,761 --> 00:36:39,252 لأن هذا لا يهمّ حقاً 576 00:36:40,231 --> 00:36:44,167 .. كلّ ما يهمّ .. أنه بعد ساعة 577 00:36:44,735 --> 00:36:47,568 سوف يكون هناك خاتماً في هذا الإصبع 578 00:36:48,339 --> 00:36:52,139 .. وأنا سوف أكون أهم شخص في حياته 579 00:36:53,678 --> 00:36:56,476 لذا ، أعطي "بريستون" ملفكِ الصغير 580 00:36:58,049 --> 00:37:03,180 وسوف أوضح له الأمر وسوف يصدق كل كلمة 581 00:37:04,155 --> 00:37:05,850 لطالما فعل ذلك 582 00:37:12,463 --> 00:37:13,896 "بريستون" 583 00:37:16,701 --> 00:37:18,532 أمي ، أتمانعين؟ 584 00:37:21,539 --> 00:37:23,666 "أريد التحدث إلى "أيرينا 585 00:37:48,532 --> 00:37:49,624 586 00:37:56,941 --> 00:38:00,240 أخبرني والدك أنك ألغيت الزفاف 587 00:38:01,445 --> 00:38:04,710 من الواضح أنني أعتقد أنك تفعل الصواب 588 00:38:08,653 --> 00:38:10,245 أعرف أنك تكرهني الآن 589 00:38:10,288 --> 00:38:13,780 وأريدك أن تعرف أنني لا أمانع ذلك 590 00:38:23,601 --> 00:38:25,660 أحبك كثيراً 591 00:38:25,703 --> 00:38:30,072 .. أُفضّل أن تكرهني .. أو حتى إبعادي تماماً عن حياتك 592 00:38:30,107 --> 00:38:33,838 على أن أتركك ترتكب غلطة ستفسد حياتك كلها 593 00:38:33,878 --> 00:38:35,470 لذا ، تفضل 594 00:38:38,215 --> 00:38:41,776 اكرهني كما تشاء وعندما تنسى كرهك 595 00:38:41,819 --> 00:38:44,014 سأكون بانتظارك 596 00:38:58,269 --> 00:39:01,761 حاول ألا تظل تكرهني طويلاً لأنني أفتقدك منذ الآن 597 00:39:11,716 --> 00:39:12,910 598 00:39:13,417 --> 00:39:15,317 إلى أين تذهبين؟ 599 00:39:15,619 --> 00:39:19,521 إلى نُزل! حتى أجد رحلة أستقلها للخروج من هذا المكان الشنيع 600 00:39:20,091 --> 00:39:24,027 ماذا؟ ألم يوصلكِ آل "سكافو" حتى؟ هذا قاسٍ 601 00:39:24,729 --> 00:39:28,221 "لا أريد شيئاً من آل "سكافو إنهم في عداد الموتى بالنسبة لي 602 00:39:29,867 --> 00:39:32,427 "من حسن حظكِ أنني لست من آل "سكافو 603 00:39:36,707 --> 00:39:38,072 تعالي 604 00:39:45,049 --> 00:39:47,142 آسف بشأن الزفاف 605 00:39:47,752 --> 00:39:49,117 "إنها خسارة "بريستون 606 00:39:49,153 --> 00:39:51,053 فهو لن يحظى أبداً بفتاة مثيرة مثلكِ 607 00:39:51,088 --> 00:39:53,454 لا أريد التحدث في الأمر 608 00:39:53,791 --> 00:39:55,725 بالطبع ، أتفهم ذلك 609 00:39:58,129 --> 00:40:00,563 .. إن أردتِ توفير المال 610 00:40:00,598 --> 00:40:04,056 بوسعكِ عدم الذهاب إلى نُزل والقدوم إلى منزلي 611 00:40:06,270 --> 00:40:07,464 لا أظن ذلك 612 00:40:07,505 --> 00:40:13,171 لا ، أعدكِ ألا أمرح معكِ .. أقصد مالم تريدين ذلك 613 00:40:16,447 --> 00:40:21,111 فكّري فيها كأنها علاقة نسيان 614 00:40:21,152 --> 00:40:25,714 "هذا سيساعدكِ على نسيان "بريستون .. لا أمانع أن تستغلّيني 615 00:40:25,756 --> 00:40:27,189 حسناً ، هذا يكفي 616 00:40:27,224 --> 00:40:30,557 أنا أعلى من مستواك قليلاً ، ألا تظن ذلك؟ 617 00:40:31,562 --> 00:40:37,023 .. لم آتي إلى "أمريكا" حتى ينتهي بي الأمر مع صبي صغير شعره دهنيّ 618 00:40:51,682 --> 00:40:53,513 !ماذا تفعل؟ 619 00:40:56,487 --> 00:40:57,818 إيدي"؟" 620 00:41:20,945 --> 00:41:24,005 جميعنا نعرف أن الشرّ موجود 621 00:41:25,382 --> 00:41:28,044 .. الصحف مليئة بالقصص 622 00:41:28,085 --> 00:41:31,020 عن شابات يختفين فجأة 623 00:41:33,524 --> 00:41:38,552 .. ولكننا لا نلقي بالاً .. لأننا قلقين بشأن زيجاتنا 624 00:41:42,933 --> 00:41:46,130 .. قلقين بشأن صداقاتنا 625 00:41:50,975 --> 00:41:53,808 قلقين بشأن موظّفينا 626 00:41:57,615 --> 00:42:01,210 .. نعم ، لا ننتبه إلى الشرّ 627 00:42:01,252 --> 00:42:05,188 لأننا نعتقد أنه لن يطرق بابنا أبداً 628 00:42:06,323 --> 00:42:07,790 ولكنه يفعل 629 00:42:07,825 --> 00:42:11,317 مرحباً ، سيّدة "سكافو" ، أنا هنا لتوصيل "بورتر" إلى المدرسة 630 00:42:11,362 --> 00:42:12,454 .. وأحياناً 631 00:42:12,496 --> 00:42:14,589 كيف حالك؟ - بخير - 632 00:42:15,165 --> 00:42:16,894 نسمح للشرّ بالدخول 633 00:42:16,895 --> 00:42:25,555 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة