1
00:00:01,066 --> 00:00:02,875
"Desperate Housewives" tập trước
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,406
Bà mẹ bảo vệ con trai mình...
3
00:00:15,303 --> 00:00:17,632
Quỷ dữ trở lại Wisteria Lane
4
00:00:18,383 --> 00:00:21,200
- Susan, nó sao rồi?
- Chúng tôi vẫn chưa biết. Không ai nói gì với chúng tôi cả.
5
00:00:21,593 --> 00:00:22,373
Để tấn công lần nữa.
6
00:00:26,368 --> 00:00:28,885
Nhưng tôi đoán giờ chúng ta có mối liên hệ nào đó.
Cậu sẽ không muốn như cô ấy đâu.
7
00:00:28,886 --> 00:00:32,154
Cùng với sự sợ hãi.
Ai đó đã tấn công Julie ngay ngoài kia.
8
00:00:32,155 --> 00:00:35,267
Chắc chắn đó là
1 thằng điên lêu lổng.
9
00:00:35,268 --> 00:00:37,418
Một giai đoạn được thiết lập...
10
00:00:37,419 --> 00:00:41,468
11
00:00:41,503 --> 00:00:42,964
Để kẻ sát nhân...
12
00:00:42,965 --> 00:00:45,179
Cậu làm gì vậy?
13
00:00:45,180 --> 00:00:46,770
Tấn công lần nữa.
14
00:00:53,098 --> 00:00:57,035
Đây là một ngôi nhà
tại thị trấn Fairview.
15
00:00:57,069 --> 00:01:00,505
Bên trong ngôi nhà
là nơi một con quái vật sống...
16
00:01:00,539 --> 00:01:04,809
Loại chuyên giết những cô gái trẻ.
17
00:01:04,877 --> 00:01:09,681
Bạn sẽ tự hỏi làm sao mà một
người có thể trở thành con quái vật .
18
00:01:09,715 --> 00:01:14,218
và thật sự đó là
một câu hỏi rất hay.
19
00:01:14,253 --> 00:01:17,722
Tao hết rượu rồi.
20
00:01:17,756 --> 00:01:20,224
Con sẽ mua thêm
khi con ra ngoài.
21
00:01:20,259 --> 00:01:23,261
Trong phòng mày còn phải không?
22
00:01:23,295 --> 00:01:25,897
Không. Ngoài cửa hàng còn ý.
23
00:01:25,931 --> 00:01:28,406
Tao biết mày đã
ăn trộm rượu của tao.
24
00:01:28,500 --> 00:01:31,469
Mẹ, đừng hoang tưởng nữa.
Con không uống rượu.
25
00:01:31,503 --> 00:01:32,819
Chắc rồi.
26
00:01:32,820 --> 00:01:36,707
Con giúp cô Scavo sửa xe.
27
00:01:36,741 --> 00:01:40,277
Mẹ đợi chút nhé, được không?
28
00:01:48,120 --> 00:01:51,222
Tên hắn là Eddie.
29
00:01:52,791 --> 00:01:56,360
Ai cũng nghĩ hắn vô tội...
30
00:01:59,097 --> 00:02:04,368
Cho tới khi mẹ hắn
vào phòng hắn.
31
00:02:04,402 --> 00:02:09,640
Bà ấy tìm rượu...
32
00:02:13,078 --> 00:02:17,414
Nhưng lại phát hiện ra sự thật.
33
00:02:20,919 --> 00:02:24,355
Mọi người sẽ sớm hỏi,
34
00:02:24,389 --> 00:02:27,725
"làm sao mà một người
trở thành một con quái vật ?"
35
00:02:30,362 --> 00:02:34,498
Đáng buồn là câu trả lời...
36
00:02:34,533 --> 00:02:38,002
Sẽ không làm vừa lòng ai cả.
37
00:02:40,035 --> 00:02:44,954
Translate by Mandy.
Mình mới tập dịch nên còn sai nhiều, mọi người góp ý nhé.
38
00:02:48,402 --> 00:02:51,104
Translate by Mandy.
39
00:02:52,873 --> 00:02:57,077
Khi đó cậu ta mới được 4 tuổi.
40
00:02:59,513 --> 00:03:02,115
Nếu cháu thông minh thì
bây giờ cháu sẽ tập chạy bộ.
41
00:03:02,149 --> 00:03:04,684
Đừng để đến tuổi của cô.
Quá trễ đấy.
42
00:03:04,719 --> 00:03:07,053
Tôi không làm gì cả!
Lúc này tôi muốn giải quyết mấy thứ này.
43
00:03:07,088 --> 00:03:10,190
Làm gì đó ăn đi. Lau sạch cái bàn đó.
44
00:03:10,224 --> 00:03:12,878
Tôi đã làm những gì tốt nhất.
- Chuyện gì đang diễn ra vậy?
45
00:03:12,879 --> 00:03:15,600
Cô biết gì không? Tôi không
cần đống cứt đó. Tôi xong rồi.
46
00:03:15,607 --> 00:03:17,593
Anh yêu, em đã nói xin lỗi rồi mà!
47
00:03:17,594 --> 00:03:18,999
Trễ rồi, Barbara.
Tôi không thể chịu đựng thêm nữa.
48
00:03:19,000 --> 00:03:20,983
Nhưng anh không thể bỏ đi như thế được.
Chúng ta còn có con mà.
49
00:03:21,000 --> 00:03:22,634
Không, cô có con.
Tôi không bao giờ muốn có nó cả.
50
00:03:22,668 --> 00:03:26,137
Tôi không muốn bất cứ thứ gì ở đây cả.
51
00:03:26,172 --> 00:03:29,447
Xin lỗi! Đây có phải con hai người không?
52
00:03:29,448 --> 00:03:30,966
Chuyện gì với cô vậy?
53
00:03:30,967 --> 00:03:35,453
Vâng, tôi chắc là anh không
muốn nói chuyện như vậy trước mặt nó.
54
00:03:39,257 --> 00:03:40,725
Tôi sẽ đi.
55
00:03:40,759 --> 00:03:42,493
Hank, đừng mà!
56
00:03:42,527 --> 00:03:44,428
Đừng bỏ em.
57
00:03:44,463 --> 00:03:47,064
Em không muốn một mình.
58
00:03:58,810 --> 00:04:00,411
Eddie, lại đây.
59
00:04:00,445 --> 00:04:03,266
Lại đây. Mẹ phải
chuẩn bị đi làm.
60
00:04:10,544 --> 00:04:12,878
Oh, là cô.
61
00:04:14,047 --> 00:04:16,215
Tôi chỉ muốn xem
62
00:04:16,250 --> 00:04:17,328
thằng bé thế nào thôi.
63
00:04:19,000 --> 00:04:21,435
Ngoài ra, tôi cũng
làm vài thứ lặt vặt.
64
00:04:21,469 --> 00:04:22,936
Cô đùa à?
65
00:04:22,971 --> 00:04:26,173
À, không có gì đặc biệt đâu,
chỉ là 1 ít mì ống và pho mát.
66
00:04:28,042 --> 00:04:31,311
Thôi nào. Để tôi hâm
nóng chúng cho cô.
67
00:04:33,248 --> 00:04:34,715
Tôi không biết nữa.
68
00:04:34,749 --> 00:04:36,135
Và sau đó chúng ta có thể nói chuyện.
69
00:04:36,136 --> 00:04:38,448
Và nếu cô muốn phàn nàn
về chồng cô,
70
00:04:38,449 --> 00:04:40,673
tôi hứa tôi sẽ không bảo vệ hắn đâu.
71
00:04:41,823 --> 00:04:44,725
Đừng đừng đó nữa.
72
00:04:44,759 --> 00:04:46,293
Vào đi.
73
00:04:51,733 --> 00:04:53,834
Cậu bé đẹp trai quá.
74
00:04:53,868 --> 00:04:56,870
Nhìn giống bố nó.
75
00:04:56,905 --> 00:04:58,472
Xấu hổ quá.
76
00:05:00,642 --> 00:05:02,509
Có lẽ Hank sẽ xem xét lại.
77
00:05:02,544 --> 00:05:05,846
Không. Lần này anh ấy nghiêm túc lắm.
78
00:05:05,880 --> 00:05:08,549
Tôi sẽ phải nuôi
một đứa trẻ 4 tuổi, một mình.
79
00:05:08,583 --> 00:05:10,884
Không còn ai có thể
giúp cô à?
80
00:05:10,919 --> 00:05:12,553
Gia đình, mẹ cô chẳng hạn?
81
00:05:12,620 --> 00:05:14,154
Ồ, mẹ tôi.
82
00:05:14,188 --> 00:05:15,656
God forbid.
83
00:05:15,690 --> 00:05:17,257
Thế còn bạn bè cô?
84
00:05:17,292 --> 00:05:20,652
Cô biết không, tôi có một hội bạn
vô cung tuyệt vời ở Wisteria Lane.
85
00:05:21,296 --> 00:05:23,783
Chúng tôi giúp đỡ nhau
vượt qua mọi vấn đề.
86
00:05:23,784 --> 00:05:28,097
Tôi chưa bao giờ là kiểu
phụ nữ có bạn gái cả.
87
00:05:28,098 --> 00:05:32,363
Và giờ tôi 35 tuổi
và có 1 đứa con.
88
00:05:32,364 --> 00:05:35,612
Tôi đoán tôi không thật sự
muốn có bạn trai nữa cơ.
89
00:05:35,613 --> 00:05:37,114
Oh, đừng vô lý thế chứ.
90
00:05:37,148 --> 00:05:39,616
Phụ nữ trong tình huống của cô sẽ tìm thấy tình yêu thôi.
91
00:05:39,651 --> 00:05:42,419
Chỉ cần cô tìm là thấy.
92
00:05:42,454 --> 00:05:45,055
- Tôi đoán thế.
- Well, tôi phải đi đây.
93
00:05:47,158 --> 00:05:50,227
Um, nếu cô muốn,
tôi không thể tới vào tuần tới.
94
00:05:50,261 --> 00:05:53,559
À, không, cô không phải làm thế đâu.
Chúng tôi sẽ ổn thôi.
95
00:05:53,560 --> 00:05:55,842
Uh, Eddie, chào
tạm bịêt cô Mary Alice đi.
96
00:05:55,843 --> 00:05:57,401
Good - Bye.
97
00:05:57,435 --> 00:05:58,569
Bảo trọng nhé, Eddie.
98
00:05:58,603 --> 00:06:00,070
Oh, đáng yêu quá.
99
00:06:01,272 --> 00:06:04,775
Một ngày nào đấy nó sẽ trở thành
kẻ làm tan nát trái tim con gái đấy.
100
00:06:04,809 --> 00:06:08,746
Giống như cha nó.
101
00:06:21,159 --> 00:06:22,893
Ồ, chào cháu, Eddie.
102
00:06:22,927 --> 00:06:27,297
Nhớ cô không? Cô mua cho
cháu thứ này này.
103
00:06:27,332 --> 00:06:30,701
Cháu không được mở cửa.
104
00:06:30,735 --> 00:06:33,704
Uhm, nói với mẹ cháu cô đang ở đây
và mẹ cháu sẽ mở cửa.
105
00:06:33,738 --> 00:06:35,639
Mẹ cháu không ở đây.
106
00:06:35,673 --> 00:06:38,775
Oh, well, thế thì
nói với cô giữ trẻ.
107
00:06:41,775 --> 00:06:45,077
Cháu có người trông trẻ mà, phải không?
108
00:06:46,646 --> 00:06:51,750
Eddie, chính xác thì mẹ cháu đang ở đâu?
109
00:06:51,785 --> 00:06:55,287
All I wanna do
110
00:06:56,823 --> 00:06:59,092
I got a feeling
111
00:06:59,093 --> 00:07:02,023
Ôi, "trúa" tôi!
Cô đang làm gì ở đây vậy?
112
00:07:02,024 --> 00:07:06,327
Nhìn này, đây là bạn tôi, Mary Alice.
113
00:07:06,361 --> 00:07:07,927
Ồ, rất vui được gặp cô, Mary.
114
00:07:07,928 --> 00:07:10,510
Tôi tên là Ron.
Cô uống gì chứ?
115
00:07:10,511 --> 00:07:12,147
Cám ơn nhưng tôi không
muốn ở đây lâu.
116
00:07:12,148 --> 00:07:14,883
- Đi thôi. Chúng ta sẽ ra khỏi đây.
- Whoa!
117
00:07:14,918 --> 00:07:18,116
Cô ấy chưa đi được.
Bữa tiệc mới bắt đầu mà.
118
00:07:18,117 --> 00:07:19,894
Có phải anh vừa nói anh tên là Ron?
119
00:07:19,895 --> 00:07:23,651
- Vâng.
- Im đi, Ron. Eddie đang ở trong xe tôi.
120
00:07:23,652 --> 00:07:27,111
Eddie? Có chuyện gì à?
Nó không sao chứ?
121
00:07:27,112 --> 00:07:29,703
- Không, cậu ấy ổn.
- Eddie là ai vậy?
122
00:07:29,704 --> 00:07:31,633
Đứa con trai 4 tuổi mà
cô ấy bỏ ở nhà,
123
00:07:31,634 --> 00:07:33,671
- Một mình.
- Em có con rồi à?
124
00:07:33,672 --> 00:07:36,896
Cô biết không, lần tới
nếu cô còn làm thế,
125
00:07:36,897 --> 00:07:38,796
tôi sẽ cho cái tô lô vít vào mồm cô đấy :
126
00:07:38,797 --> 00:07:40,589
Oh, anh yêu.
127
00:07:40,590 --> 00:07:43,693
Đừng, ơ, anh chưa có
số điện thoại của em phải không?
128
00:07:43,727 --> 00:07:46,529
Thấy cô đã làm gì chưa.
129
00:07:46,563 --> 00:07:49,095
Tôi sẽ gọi cho
dịch vụ xã hội đấy.
130
00:07:49,096 --> 00:07:51,895
Cô có lẽ nên đổi giọng đi.
Đi thôi.
131
00:07:51,896 --> 00:07:55,004
Cô phải chăm sóc 1 đứa con.
132
00:07:57,374 --> 00:07:59,405
Tôi biết tôi nên ở nhà.
133
00:07:59,406 --> 00:08:02,059
Nhưng khi người giữ trẻ không tôi
tôi đã mặc đồ,
134
00:08:02,060 --> 00:08:04,913
và tôi cần vài ly rượu.
135
00:08:04,944 --> 00:08:08,480
Nó mới 4 tuổi, Barbara.
Nếu nó ốm thì sao?
136
00:08:08,515 --> 00:08:09,951
Nếu nó tự làm đau mình thì sao?
137
00:08:09,952 --> 00:08:11,850
Tôi biết, tôi biết rồi.
Thật là ngu ngốc.
138
00:08:11,885 --> 00:08:15,054
Hứa với tôi là cô sẽ không làm
điều gì tương tự như vậy nữa.
139
00:08:15,055 --> 00:08:17,223
Không bao giờ. Tôi thề.
140
00:08:19,599 --> 00:08:22,267
Chỉ là...
141
00:08:22,302 --> 00:08:24,770
Sao?
142
00:08:26,973 --> 00:08:29,811
Tôi thật sự cần một người đàn ông.
143
00:08:33,245 --> 00:08:36,184
Oh, chúa tôi. Tôi nên
ở nhà vài giờ trước.
144
00:08:36,185 --> 00:08:38,386
Đừng lo cho chúng tôi.
Chúng tôi ổn rồi.
145
00:08:43,158 --> 00:08:46,828
Tôi muốn cô hạnh phúc, Barbara.
Thật đấy.
146
00:08:46,862 --> 00:08:49,030
Chỉ là....
147
00:08:49,064 --> 00:08:50,565
Là một người mẹ có nghĩa là
148
00:08:50,599 --> 00:08:53,334
trong đầu luôn luôn nghĩ tới con mình.
149
00:08:54,970 --> 00:08:56,337
Cô đúng.
150
00:08:56,372 --> 00:08:59,107
Vô cùng chính xác.
151
00:09:04,013 --> 00:09:05,713
Con yêu...
152
00:09:05,748 --> 00:09:07,949
Lại đây.
153
00:09:09,585 --> 00:09:11,853
Oh, Eddie.
154
00:09:13,722 --> 00:09:16,852
Đó không phải là lỗi của
con khi phá hỏng đời mẹ.
155
00:09:22,535 --> 00:09:25,203
Gabrielle gặp Eddie vào một ngày thứ 3,
156
00:09:25,238 --> 00:09:27,873
cái ngày mà cô
chuyển tới khu phố.
157
00:09:27,907 --> 00:09:30,308
Carlos, em chán quá.
158
00:09:30,343 --> 00:09:32,244
Không, em không thể đi làm móng tay được,
159
00:09:32,278 --> 00:09:34,145
bởi vì em đang phải ngồi đợi
mấy thằng chuyển đồ tới!
160
00:09:34,180 --> 00:09:36,648
Thêm nữa em nghi ngờ
việc cái thị trấn này có Spa.
161
00:09:36,682 --> 00:09:38,583
Có đấy. Tuy nhiên, có người
162
00:09:38,618 --> 00:09:40,720
tới nhà ta với mấy cái giỏ quà tặng
163
00:09:40,721 --> 00:09:43,023
và nói vài thứ ví dụ như "Nó đủ nóng cho bạn chứ?"
164
00:09:43,024 --> 00:09:46,716
Không, không, không, không!
Anh sẽ không đi họp báo gì hết!
165
00:09:46,717 --> 00:09:49,096
Biết không, bởi vì em sẽ ti chỗ làm
của anh, điều đó không có nghĩ với anh...
166
00:09:49,097 --> 00:09:53,121
À vâng. Chắn chắn chúng ta
sẽ nói chuyện tối nay,
167
00:09:53,122 --> 00:09:55,457
và nó đủ nóng cho anh rồi đấy. =))
168
00:10:01,315 --> 00:10:03,480
Dường như chỉ còn tao
với mày, Chanel ạ.
169
00:10:20,480 --> 00:10:23,215
Ôi Chúa ơi.
Mày là thằng quỷ nào thế?
170
00:10:23,250 --> 00:10:26,018
- Eddie.
- Sao mày vào được đây?
171
00:10:26,053 --> 00:10:28,354
Chui qua cửa sổ.
Thế làm sao cô vào được đây?
172
00:10:28,388 --> 00:10:30,389
Tao có chìa khoá.
Đây là nhà tao.
173
00:10:30,424 --> 00:10:33,225
Well, cháu đã chơi ở đây
từ khi người ta chuyển đi.
174
00:10:33,260 --> 00:10:35,161
Cháu có thể chơi tiếp không.
175
00:10:35,195 --> 00:10:38,965
Không! Ra ngoài. Đi ra. Về nhà đi.
Shoo! Shoo, shoo, shoo!
176
00:10:40,901 --> 00:10:43,469
Cô biết không cô thật sự rất đẹp đấy?
177
00:10:51,111 --> 00:10:53,412
Được rồi, có lẽ
cô hơi thô lỗ.
178
00:10:53,447 --> 00:10:56,315
- Chuyện gì nào? Cháu làm gì?
- Cháu là một đứa trẻ.
179
00:10:56,350 --> 00:10:59,986
- Oh, phải. Vậy sao giờ cháu không đi học?
- Đang là mùa hè mà.
180
00:11:00,020 --> 00:11:03,356
Ồ, phải.
Cô thật sự không làm những điều trẻ con làm.
181
00:11:03,390 --> 00:11:05,358
Vậy nhà cháu ở đâu?
182
00:11:05,392 --> 00:11:07,426
Cách đây hai dãy phố.
183
00:11:07,461 --> 00:11:09,287
Ngôi nhà có đầy cỏ dại.
184
00:11:11,288 --> 00:11:15,876
Ồ, đó là những người chuyển đồ.
Có rất nhiều hộp mà cô phải sắp xếp.
185
00:11:15,877 --> 00:11:18,479
Tốt hơn là cháu nên đi.
186
00:11:18,547 --> 00:11:21,616
Hoặc là cháu có thể
ở đây và giúp cô dỡ đồ.
187
00:11:25,520 --> 00:11:27,455
Theo cô.
188
00:11:30,692 --> 00:11:33,712
Mm! Whoa, whoa, whoa, whoa.
Cháu bỏ xót kìa.
189
00:11:33,713 --> 00:11:35,168
Oh, xin lỗi.
190
00:11:35,196 --> 00:11:37,698
Đừng xin lỗi. Cháu làm tốt lắm.
191
00:11:37,732 --> 00:11:40,400
Có lẽ lần tới cháu sẽ
sẵn sàng để làm móng tay kiểu Pháp.
192
00:11:40,435 --> 00:11:43,270
Cháu mở cửa nhé?
193
00:11:43,304 --> 00:11:45,239
Không, Shh. Nói bé thôi.
194
00:11:45,273 --> 00:11:47,174
Đó có thể là một trong những
bà vợ của Stepford
195
00:11:47,208 --> 00:11:48,584
Cùng với những cái bánh kiểu - Chào mừng hàng xóm!
196
00:11:48,585 --> 00:11:50,382
Ý cô là, thật đấy,
nhìn cô giống như có thể ăn bánh sao?
197
00:11:50,383 --> 00:11:52,516
Có vài người hàng xóm tốt lắm.
198
00:11:52,614 --> 00:11:55,949
Cái cô tóc đỏ làm kẹo Halloween.
199
00:11:55,984 --> 00:11:58,003
Ý cháu là có gia đình
đặt tên cô ấy sau Phô mai?
200
00:11:58,004 --> 00:12:00,855
Không, cám ơn. Cô thích người
máy của cô giống như thật hơn.
201
00:12:00,856 --> 00:12:03,421
Mặc dù cô ấy không xấu như
202
00:12:03,422 --> 00:12:05,592
cái cô tóc vàng hay la hét những đứa con.
203
00:12:05,593 --> 00:12:08,691
Những người khi gặp hoả hoạn
cũng không la hét to bằng cô ta nữa.
204
00:12:08,692 --> 00:12:11,994
Và sau đó cô đã nghĩ,
có thể trong 1 s,
205
00:12:12,000 --> 00:12:14,568
Susan Mayer và cô có thể làm bạn.
206
00:12:14,602 --> 00:12:17,905
cho tới khi cô ta bắt đầu nói chuyện.
207
00:12:17,939 --> 00:12:20,641
Okay, Tốt. Cô nghĩ họ đi rồi.
208
00:12:20,675 --> 00:12:23,343
Chúng ta có thể xem chương trình sắp tới không ?
209
00:12:23,378 --> 00:12:26,539
Chỉ ngay sau khi cháu dỡ hết đống
đồ ở trong hộp trong bếp .
210
00:12:26,540 --> 00:12:27,691
Cháu làm sáng nay rồi.
211
00:12:28,691 --> 00:12:32,264
Ôi, Chúa tôi. Nếu cháu có thể may vá,
cô sẽ nhốt cháu trong tầng hầm
212
00:12:32,294 --> 00:12:33,897
và cháu sẽ phải ở đó mãi mãi.
213
00:12:34,329 --> 00:12:35,193
Hay quá.
214
00:12:35,197 --> 00:12:36,631
Eddie, Cô đùa đấy.
215
00:12:36,665 --> 00:12:39,067
Cháu sẽ tới đây
mỗi ngày trong tuần chứ.
216
00:12:39,101 --> 00:12:41,410
- Mẹ cháu có phiền không ?
- Không.
217
00:12:41,411 --> 00:12:43,613
Cháu chắc chứ?
Có lẽ cô nên gọi cho mẹ cháu.
218
00:12:43,647 --> 00:12:46,370
Không. Uh, bà ấy
mới có bạn trai,
219
00:12:46,371 --> 00:12:48,149
và họ thích ở một mình.
220
00:12:49,853 --> 00:12:53,779
Okay. Tốt hôi, sao cháu không
ở lại ăn tối. Cô sẽ nấu.
221
00:12:53,780 --> 00:12:57,535
Tuyệt vời. Mặc dù cháu
là người đã dỡ đống nồi chảo,
222
00:12:57,536 --> 00:12:59,031
Vậy nên cô không thích
làm lộn xộn việc đó đâu.
223
00:12:59,032 --> 00:13:01,633
Cháu sẽ nấu. Cháu biết nấu món súp nóng.
224
00:13:01,667 --> 00:13:04,035
Biết làm nhiều hơn cô đấy .
225
00:13:06,773 --> 00:13:09,783
Okay, Yao Lin,
bà ốm thế nào rồi, nói thật đi ?
226
00:13:09,784 --> 00:13:11,999
Nếu bà không thể gọi điện,
bà có thể đến đây
227
00:13:12,000 --> 00:13:13,968
Và giặt vài ba tải đồ
và rửa chén đĩa.
228
00:13:14,000 --> 00:13:20,068
Đợi đã ... Yao Lin, bà biết tôi không hiểu
khi bà nói tiếng mẹ đẻ mà !
229
00:13:21,068 --> 00:13:22,648
Hello?
230
00:13:22,741 --> 00:13:23,841
Hello?
231
00:13:25,377 --> 00:13:27,459
Bất ngờ đây , em yêu .
232
00:13:27,460 --> 00:13:29,747
Anh yêu ! Anh làm gì ở nhà vậy ?
233
00:13:29,782 --> 00:13:32,183
Ừ , anh đang làm vịêc
và anh bắt đầu nghĩ về
234
00:13:32,217 --> 00:13:33,785
Cô vợ...
235
00:13:33,819 --> 00:13:35,053
xinh đẹp đang cô đơn của anh.
236
00:13:36,589 --> 00:13:38,690
Và chiếc bồn tắm lớn
đẹp đẽ trên lầu
237
00:13:38,724 --> 00:13:41,626
Chúng ta vẫn chưa rửa tội đâu.
Đồ lợn.
238
00:13:41,660 --> 00:13:45,196
Vậy em đang nói em không
muốn tắm với anh à ?
239
00:13:45,230 --> 00:13:48,608
À thì, em đoán đống chảo này có thể đợi
240
00:13:48,609 --> 00:13:51,205
Cho tới khi Yao Lin phục hồi
từ bệnh viêm phổi của bà.
241
00:13:54,205 --> 00:13:56,506
Được rồi.
242
00:13:56,541 --> 00:13:58,175
Chúng ta xong chuyện bồn tắm.
243
00:13:58,209 --> 00:14:01,678
Tiếp theo có lẽ chúng ta lên
rửa tội ở phòng khách :">
244
00:14:01,713 --> 00:14:03,384
Mm, nghe thật tuyệt ,
nhưng anh phải đi đây.
245
00:14:03,385 --> 00:14:06,482
Đợi đã. Anh phải đi làm à ?
246
00:14:06,483 --> 00:14:07,806
Anh không thể nghỉ cả ngày được.
247
00:14:07,807 --> 00:14:09,945
Anh vừa huỷ hai cuộc
họp và bữa trưa đấy.
248
00:14:10,370 --> 00:14:12,522
Vậy chúng ta còn bao nhiêu thời gian ?
249
00:14:12,557 --> 00:14:13,991
5 phút.
250
00:14:14,025 --> 00:14:16,360
Well, thế đừng có ngồi im thế.
Nghịch vài thứ đi :">
251
00:14:18,696 --> 00:14:21,298
- Cái quái gì thế ? Mày là ai ?
- Aah!
252
00:14:21,332 --> 00:14:22,499
Eddie!
253
00:14:22,533 --> 00:14:24,001
Em biết nó à ?
254
00:14:24,035 --> 00:14:26,303
Nó sống cùng phố.
255
00:14:26,337 --> 00:14:29,506
Cháu đã gõ cửa. Không ai trả lời cả.
Vì vậy cháu chui qua cửa sổ vào đây.
256
00:14:29,540 --> 00:14:31,440
Chúng tao đang trần như nhộng đây. Ra ngoài đi !
257
00:14:31,441 --> 00:14:33,776
Cô ấy nói cháu có thể vào đây mà.
Thằng nào đây ?
258
00:14:33,810 --> 00:14:36,779
Chồng cô đấy, Eddie ! Ra ngoài đi !
259
00:14:39,449 --> 00:14:42,918
Đấy là cách để em
ở nhà cả ngày hả ?
260
00:14:42,953 --> 00:14:45,189
Nó cô đơn. Em cũng cô đơn.
261
00:14:45,190 --> 00:14:48,262
Có rất nhiều phụ nữ trong phố
mà em có thể kết bạn cùng.
262
00:14:48,263 --> 00:14:49,381
Ồ, toàn bọn hĩm cả thôi. (Bọn ko bình thường =)) )
263
00:14:49,382 --> 00:14:52,547
Gaby, bạn thân nhất của em
là một cậu bé 9 tuổi. Đấy mới là hĩm (:
264
00:14:52,548 --> 00:14:56,555
Nó chẳng có ai thân thiết cả.
Mẹ nó hầu như bỏ rơi nó.
265
00:14:56,556 --> 00:14:58,885
Em đang nghĩ em sẽ ra kia
và nói vài thứ.
266
00:14:58,886 --> 00:15:02,060
Không. Tránh xa nó ra.
Đây mới là nơi chúng ta sống ,
267
00:15:02,061 --> 00:15:04,377
và anh không muốn chúng ta
phải quen biết mấy đứa hàng xóm ồn ào đó.
268
00:15:08,457 --> 00:15:10,878
Nhưng nó đang rất buồn.
269
00:15:10,879 --> 00:15:13,832
Anh chả quan tâm.
270
00:15:13,833 --> 00:15:17,073
Để kệ nó ngoài đó và
bắt đầu lo cho cuộc sống của em đi.
271
00:15:26,313 --> 00:15:27,112
Eddie!
272
00:15:27,113 --> 00:15:27,885
Cậu bé ?
273
00:15:32,051 --> 00:15:36,855
Nghe này, Eddie, cô xin lỗi vì
Carlos đã quát cháu.
274
00:15:36,889 --> 00:15:39,458
Chỉ là ....
chúng cô đang cọ bồn tắm.
275
00:15:39,492 --> 00:15:43,361
Cháu biết cô đang abc .
Cháu đâu có ngu.
276
00:15:43,396 --> 00:15:46,465
Không, dĩ nhiên là thế,
vậy thì sao cháu nên biết
277
00:15:46,499 --> 00:15:49,100
Cháu sẽ không quấy rầy
khi người ta đang "bận" trong nhà :">
278
00:15:49,135 --> 00:15:52,571
Mọi chuyện vẫn ổn khi
cháu dỡ đồ cho cô.
279
00:15:52,605 --> 00:15:55,373
Nghe này, Eddie, cô thật sự rất quý cháu.
280
00:15:55,408 --> 00:15:57,776
Nhưng sự thật là,
281
00:15:57,810 --> 00:16:00,245
chúng ta không thể cứ thế mãi.
282
00:16:00,279 --> 00:16:02,351
Cô cần kiếm vài người bạn cùng tuổi cô,
283
00:16:02,352 --> 00:16:04,014
và cháu cũng cần có những
người bạn cùng tuổi cháu.
284
00:16:05,718 --> 00:16:08,520
Cô biết gì không ?
Cô chả dễ xương tẹo nào cả.
285
00:16:56,141 --> 00:16:59,938
Bree thuê Eddie vào
một ngày thứ 4,
286
00:16:59,944 --> 00:17:03,547
và cô ấy giúp cậu bé đánh dấu sự trở lại.
287
00:17:03,581 --> 00:17:06,483
Tuyệt quá, Eddie.
288
00:17:06,517 --> 00:17:08,518
Giờ này sáng mai nhé ?
289
00:17:08,553 --> 00:17:12,622
Chắc rồi , Mrs. Hodge.
290
00:17:14,525 --> 00:17:16,593
Cháu nghĩ cô đưa chaá hơi nhiều.
291
00:17:16,627 --> 00:17:18,995
Cứ xem như phần thưởng
cho vịêc cháu làm tốt.
292
00:17:19,030 --> 00:17:20,652
Cô không cần phải làm thế.
293
00:17:20,653 --> 00:17:23,190
Well, cô chắc là cháu xứng đáng
với số tiền thưởng đó.
294
00:17:23,191 --> 00:17:24,525
Cháu có bạn gái chưa ?
295
00:17:24,526 --> 00:17:26,675
Có lẽ cháu có , uh ,
mua cho cô bé vài thứ đẹp đẽ đi.
296
00:17:26,676 --> 00:17:28,888
Uh, cháu chưa có bạn gái.
297
00:17:31,142 --> 00:17:32,642
Well...
298
00:17:32,677 --> 00:17:34,444
Cháu vẫn còn trẻ .
299
00:17:34,479 --> 00:17:36,913
Well, không phải vấn
đề về tuổi tác.
300
00:17:36,948 --> 00:17:39,449
Những cô gái chả bao giờ chú ý tới cháu.
301
00:17:39,484 --> 00:17:41,418
Well , họ không chú ý tới cháu
302
00:17:41,452 --> 00:17:44,955
và họ đang chờ cháu
để ý họ trước ?
303
00:17:44,989 --> 00:17:46,690
Um... Không.
304
00:17:49,727 --> 00:17:52,162
Cháu thích cô bé nào chưa ?
305
00:17:52,196 --> 00:17:55,665
Đó là một cô bạn ở trường.
306
00:17:55,700 --> 00:17:58,368
Cháu đã nói chuyện với cô bé chưa ?
307
00:17:58,402 --> 00:18:01,921
Thấy không ? Cô ấy có lẽ
đã để ý tới cháu rồi
308
00:18:01,922 --> 00:18:04,299
Và sao cháu không đến
và giới thiệu về mình ?
309
00:18:04,300 --> 00:18:06,168
Cháu chả biết nói gì nữa.
310
00:18:06,202 --> 00:18:08,971
Cô ấy có đôi mắt rất đẹp ?
311
00:18:09,005 --> 00:18:11,039
Điện nước đầy đủ hết :
(Cô ấy đẹp mọi thứ.)
312
00:18:11,074 --> 00:18:14,243
Cháu có thể bắt đầu
bằng việc đề cập tới đôi mắt của cô ấy.
313
00:18:14,277 --> 00:18:17,579
Tin cô đi. Cháu không bao giờ
sai với một lời khen chính hiệu.
314
00:18:17,614 --> 00:18:19,514
Đúng là 1 cách tốt.
315
00:18:19,549 --> 00:18:21,483
Còn gì nữa không ạ?
316
00:18:21,517 --> 00:18:24,152
Khi cháu đã được cô ấy
chú ý, hãy tán tỉnh cô ta.
317
00:18:24,187 --> 00:18:26,222
Tán ?
318
00:18:26,223 --> 00:18:27,322
Đúng vậy. Tặng cô bé những món quà nhỏ nhỏ
319
00:18:27,357 --> 00:18:29,725
Và cô bé sẽ biết rằng
cháu đang nghĩ về cô bé.
320
00:18:29,759 --> 00:18:31,159
Tặng hoa chẳng hạn.
321
00:18:31,194 --> 00:18:33,095
Tốt hơn là hoa hồng.
322
00:18:33,129 --> 00:18:34,997
Và cuối cùng,
323
00:18:35,031 --> 00:18:37,499
cháu có thể tặng cô bé đồ trang sức.
324
00:18:37,533 --> 00:18:40,068
Cháu không thể mua được những thứ đó.
325
00:18:42,672 --> 00:18:44,139
Giờ thì được rồi.
326
00:18:54,384 --> 00:18:55,651
Xin lỗi.
327
00:18:55,685 --> 00:18:57,986
Um, cô có phải mẹ của
Eddie Orlofsky.
328
00:18:58,021 --> 00:19:00,522
- Ai đang hỏi đây nhỉ?
- Bree Hodge.
329
00:19:00,556 --> 00:19:04,280
Con trai cô đã giúp
tôi trồng cây ở Wisteria Lane.
330
00:19:04,281 --> 00:19:07,829
Cô không phải là người đã quan hệ
với thằng bé làm vườn đấy chứ ?
331
00:19:07,864 --> 00:19:10,499
Ôi, Chúa tôi, không. Đó là ...
332
00:19:10,533 --> 00:19:11,967
"Người nào đó" (Gaby =)))
333
00:19:13,001 --> 00:19:16,137
Um, tôi có thể nói chuyện với Eddie không ?
334
00:19:16,171 --> 00:19:18,272
Uh, nó không có nhà.
335
00:19:18,307 --> 00:19:21,536
Oh, Uh, vậy thì , có
thể cô sẽ giúp được tôi.
336
00:19:23,538 --> 00:19:25,023
Vài tuần trước,
337
00:19:25,024 --> 00:19:28,198
tôi đã cho Eddie vài lời
khuyên về cách tán gái . :
338
00:19:28,199 --> 00:19:30,959
Oh, tôi rất vui vì cô đã làm thế.
Nó là một thằng bé khá vụng về.
339
00:19:30,960 --> 00:19:32,776
Uh, vâng. Uh, well...
340
00:19:32,777 --> 00:19:38,292
Điều tôi không nhận ra là
đối tượng của cậu bé
341
00:19:38,293 --> 00:19:39,868
Lại là Danielle con gái tôi .
342
00:19:39,948 --> 00:19:42,570
Cậu ta tặng cô bé hoa hồng,
rất nhiều hoa hồng ,
343
00:19:42,571 --> 00:19:46,518
và sau đó tôi tìm
thấy thứ này trong hòm thư.
344
00:19:46,519 --> 00:19:53,480
Oh, biết tiêu tiền đấy.
Y hệt như cha nó.
345
00:19:53,481 --> 00:19:55,797
Đó là một cử chỉ rất đáng yêu.
346
00:19:59,501 --> 00:20:01,402
Đáng tiếc , Danielle không
đáp lại tình cảm của cậu ấy.
347
00:20:02,010 --> 00:20:04,190
Nó dành phần lớn thời gian
cho hội cổ vũ ...
348
00:20:04,191 --> 00:20:06,210
Đừng nói nữa.
Cô bé không thích nó.
349
00:20:07,330 --> 00:20:09,209
Không. Ý tôi không phải thế.
350
00:20:09,210 --> 00:20:11,280
Rồi sao, cô muốn
tôi nói chuyện với thằng bé à?
351
00:20:12,280 --> 00:20:13,949
Uh, vâng.
352
00:20:13,950 --> 00:20:17,499
Uh, nếu cô có thể
nói gì đó giúp thằng bé dễ dàng từ bỏ.
353
00:20:17,500 --> 00:20:18,530
Được rồi.
354
00:20:22,150 --> 00:20:23,570
Chuyện gì vậy ?
355
00:20:24,040 --> 00:20:26,530
Người phụ nữ này nói mày
đang quấy rối con gái bà.
356
00:20:27,260 --> 00:20:29,459
- Tôi không nói thế.
- Cô vừa mới nói nó
357
00:20:29,460 --> 00:20:31,239
quấy rầy đứa con gái
mà nó không có tý cơ hội nào mà.
358
00:20:31,240 --> 00:20:32,660
Cô gọi đấy là
cái quái gì nữa ?
359
00:20:34,210 --> 00:20:35,600
Cháu đang cố tán cô ấy mà.
360
00:20:40,930 --> 00:20:42,109
Tán ?
361
00:20:42,110 --> 00:20:44,380
Ôi, chúa ơi. Đó là phát cuồng thì có.
362
00:20:44,690 --> 00:20:46,189
Không cần nhạo báng cậu ta đâu.
363
00:20:46,190 --> 00:20:48,480
Oh, có ai nhạo báng gì đâu. Tôi sợ quá đấy.
364
00:20:48,650 --> 00:20:50,919
Tôi luôn nghĩ đứa
con gái duy nhất mà nó có
365
00:20:50,920 --> 00:20:53,750
nên mù, điếc
hoặc béo phì.
366
00:20:55,420 --> 00:20:59,100
Nhưng giờ tôi biết
nó cũng biết cách tán tỉnh ...
367
00:21:00,430 --> 00:21:01,880
Làm ơn đừng cười con nữa.
368
00:21:02,720 --> 00:21:04,310
Tao làm những gì tao muốn , Romeo.
369
00:21:04,510 --> 00:21:05,600
Và đừng lo.
370
00:21:05,970 --> 00:21:09,120
Tôi chắc chắn sẽ bắt
nó dừng việc làm phiền con gái cô .
371
00:21:18,850 --> 00:21:20,420
Cô xin lỗi.
372
00:21:29,650 --> 00:21:30,820
Chào cháu, Eddie.
373
00:21:32,780 --> 00:21:33,880
Được vài ngày rồi ,
374
00:21:33,881 --> 00:21:36,570
Cô không , uh , chắc sẽ
gặp lại cháu nữa.
375
00:21:38,350 --> 00:21:40,410
Cháu không muốn quay lại,
nhưng cháu cần tiền.
376
00:21:41,830 --> 00:21:43,970
Không ,cô không đổ
lỗi cho cháu vì giận đâu.
377
00:21:45,720 --> 00:21:47,060
Cháu không muốn nói về vịêc đó.
378
00:21:47,420 --> 00:21:48,729
Oh, Eddie. Cô ước cháu nói với cô
379
00:21:48,730 --> 00:21:51,150
rằng Danielle là cô gái mà cháu thích.
380
00:21:52,040 --> 00:21:53,839
Oh, đúng, phải. Sau đó
cô sẽ nói với cháu
381
00:21:53,840 --> 00:21:55,739
Cô bé không thích cháu và
cháu sẽ không gặp rắc rối với mẹ.
382
00:21:55,740 --> 00:21:56,730
Cô sẽ không nói thế ,
383
00:21:56,731 --> 00:21:58,920
và cô chắc chắn
sẽ không cười cháu.
384
00:21:59,540 --> 00:22:02,470
Sao không ?
Nó rất buồn cười mà.
385
00:22:03,500 --> 00:22:06,390
Nerdy dị hợm muốn hẹn
hò với cô bé hoạt náo viên ?
386
00:22:06,860 --> 00:22:09,469
Điều duy nhất cô thấy khi
nhìn cháu đó là cháu là 1 người đàn ông trẻ dễ thương.
387
00:22:09,470 --> 00:22:11,730
người đối xử tốt với mọi người.
388
00:22:13,190 --> 00:22:15,189
Yeah, well, nói với
Danielly cô ấy cứ thoải mái.
389
00:22:15,190 --> 00:22:17,900
Cháu, uh , sẽ không nói chuyện với cô ấy nữa đâu.
Cháu đã bị cấm làm thế rồi.
390
00:22:18,100 --> 00:22:21,130
Oh, Eddie, Danielle sẽ rất
vui khi nói chuyện cùng cháu,
391
00:22:21,320 --> 00:22:22,300
như một người bạn.
392
00:22:22,301 --> 00:22:25,300
Cháu không muốn có bạn.
Cháu muốn có người yêu cháu .
393
00:22:29,890 --> 00:22:31,550
Ồ, dĩ nhiên là có chứ.
394
00:22:34,200 --> 00:22:35,370
Cháu nghĩ cháu ... uh ...
395
00:22:36,860 --> 00:22:37,770
cháu nên làm việc thôi.
396
00:22:45,520 --> 00:22:49,310
Eddie,ở ngoài kia có ai
đó dành cho cháu.
397
00:22:49,740 --> 00:22:51,840
Cháu chỉ cần kiên nhẫn.
398
00:22:52,220 --> 00:22:53,020
Trong bao lâu ?
399
00:22:54,880 --> 00:22:55,669
Cháu thấy cháu đang chờ
400
00:22:55,670 --> 00:22:57,170
một người không bao giờ xuất hiện.
401
00:22:59,450 --> 00:23:02,370
Có những cô gái ngoài kia
người sẽ nói "Chơi :
(Yes) " với cháu.
402
00:23:03,030 --> 00:23:04,470
Cháu chỉ cần tìm họ .
403
00:23:08,990 --> 00:23:11,800
Đúng. Nửa tiền trước, nửa tiền đưa sau.
404
00:23:15,640 --> 00:23:16,420
Vậy chúng ta sẽ đi đâu ?
405
00:23:17,720 --> 00:23:18,530
Đằng kia.
406
00:23:21,560 --> 00:23:22,690
Đừng lo , cậu bé.
407
00:23:23,070 --> 00:23:24,580
Không ai thấy chúng ta đâu.
408
00:23:25,310 --> 00:23:27,720
Cậu có thể làm bất cứ thứ gì cậu muốn.
409
00:23:33,560 --> 00:23:34,610
Đợi , đợi đã.
410
00:23:36,880 --> 00:23:37,780
Tôi quên vài thứ.
411
00:23:39,410 --> 00:23:40,630
Tôi tặng cô.
412
00:23:49,230 --> 00:23:50,350
Wow. Tôi chỉ ...
413
00:23:53,050 --> 00:23:54,520
Làm ơn đừng cười tôi.
414
00:23:55,600 --> 00:23:56,740
Tôi xin lỗi.
415
00:23:56,900 --> 00:23:57,890
Tôi xin lỗi.
416
00:24:00,010 --> 00:24:01,260
Đi thôi.
417
00:24:28,530 --> 00:24:30,460
Điều đầu tiên Susan chú ý tới Eddie
418
00:24:30,650 --> 00:24:33,260
là cậu bé bán cà fê cho cô.
419
00:24:34,000 --> 00:24:35,800
Sau đó vào thứ 5,
420
00:24:35,970 --> 00:24:38,040
cô ấy chú ý thêm những thứ khác.
421
00:24:38,510 --> 00:24:39,660
Wow. Thật tuyệt vời.
422
00:24:40,460 --> 00:24:42,890
- Oh, xin chào.
- Tôi không biết cậu là một họa sĩ.
423
00:24:43,070 --> 00:24:45,099
Oh, cháu chỉ ...
cháu chỉ tỏ ra thế thôi.
424
00:24:45,100 --> 00:24:45,909
Uh, cháu có thể lấy gì cho cô ?
425
00:24:45,910 --> 00:24:47,000
Không , hãy để tôi nhìn nó.
426
00:24:55,710 --> 00:24:57,250
Wow. Nhìn cách đánh bóng và sự
hoà trộn này.
427
00:24:57,251 --> 00:24:59,489
Nó ... thật sự rất đẹp.
428
00:24:59,490 --> 00:25:01,100
Mẹ cháu nghĩ cháu đang đốt thời gian.
429
00:25:01,280 --> 00:25:03,120
Bà ấy nói có nhiều
người vẽ đẹp hơn cháu.
430
00:25:03,300 --> 00:25:05,639
Well, nói với mẹ cậu
431
00:25:05,640 --> 00:25:08,489
Tôi có một cái bằng vô giá trị về
nghệ thuật đắt tiền
432
00:25:08,490 --> 00:25:09,860
chứng minh rằng tôi biết tôi đang nói gì
433
00:25:09,861 --> 00:25:11,390
và cậu rất có tiềm năng đấy.
434
00:25:12,430 --> 00:25:15,100
- Cô nghĩ thế à ?
- Yeah. Cậu chỉ cần luyện thêm kỹ thuật.
435
00:25:16,060 --> 00:25:17,400
Nếu cậu muốn tôi có thể giúp cậu.
436
00:25:18,450 --> 00:25:19,140
Nghiêm túc chứ ?
437
00:25:20,870 --> 00:25:22,560
Điều đó thật tuyệt. Cám ơn cô.
438
00:25:23,940 --> 00:25:26,420
Okay, bất cứ thứ gì cô muốn
trong căn nhà này.
439
00:25:28,780 --> 00:25:31,400
Tôi muốn 1 cốc cà fê lớn với gấp 3 lần cà fê.
440
00:25:32,530 --> 00:25:34,540
Vui đấy. Chồng cô đã
ở đây từ sớm ,
441
00:25:35,010 --> 00:25:36,430
và ông ấy cũng gọi như thế.
442
00:25:36,630 --> 00:25:37,750
Thật ra , anh ấy ...
443
00:25:38,580 --> 00:25:40,050
Giờ là chồng cũ rồi.
444
00:25:43,360 --> 00:25:44,709
Oh,cháu xin lỗi. cháu không có ý đó.
445
00:25:44,710 --> 00:25:46,500
Không, không sao mà.
Chúng tôi xong rồi.
446
00:25:47,680 --> 00:25:50,709
Mike đang hẹn hò với
người phụ nữ sống ở ngã tư phố,
447
00:25:50,710 --> 00:25:51,730
và tôi ... uh ...
448
00:25:53,350 --> 00:25:56,830
Sẽ đặt thêm 2 cốc socola nữa.
449
00:25:57,150 --> 00:25:58,440
Chúng tôi đang rất hạnh phúc.
450
00:25:59,040 --> 00:26:01,510
Well, nếu nó khiến
cô thấy dễ chịu hơn,
451
00:26:01,760 --> 00:26:03,910
cháu chắc rằng rất nhiều người
muốn hẹn hò với cô.
452
00:26:04,150 --> 00:26:05,940
Cô cũng có một tiềm năng rất lớn.
453
00:26:08,160 --> 00:26:09,090
Socola.
454
00:26:10,460 --> 00:26:11,150
Vâng.
455
00:26:15,170 --> 00:26:17,210
Eddie, những họa tiết này thật tuyệt.
456
00:26:17,490 --> 00:26:19,030
Nếu bạn sử dụng quan điểm ...
457
00:26:19,200 --> 00:26:21,810
Tôi không thể tin bạn
giỏi lên chỉ trong vài tuần.
458
00:26:23,240 --> 00:26:24,060
Well...
459
00:26:24,930 --> 00:26:26,450
Cháu đã có một cô giáo rất giỏi.
460
00:26:26,860 --> 00:26:27,920
Điều đó thật ngọt ngào.
461
00:26:28,370 --> 00:26:31,980
Nhưng thực sự, tôi nghĩ
cậu đã giỏi hơn tôi,
462
00:26:32,170 --> 00:26:34,040
đó chính là điều tôi cảm thấy
bất ngờ từ cậu.
463
00:26:34,800 --> 00:26:35,520
Sao ?
464
00:26:36,660 --> 00:26:38,589
Tôi đã đăng kí cho cậu
465
00:26:38,590 --> 00:26:40,720
tham gia tuần lễ hội thảo tại học viện
nghệ thuật diễn ra trong 2 tuần.
466
00:26:43,780 --> 00:26:45,379
Và trước khi cậu
nói cậu không thể tham gia
467
00:26:45,380 --> 00:26:46,600
Tôi đã viết giấy đăng kí rồi.
468
00:26:48,690 --> 00:26:50,990
Đây ... dường như là điều tuyệt nhất
mà ai đó đã làm cho cháu.
469
00:26:54,090 --> 00:26:55,110
Nhưng cháu không thể tham gia.
470
00:26:56,000 --> 00:26:56,850
Sao lại không ?
471
00:26:56,851 --> 00:26:58,449
Mẹ cháu sẽ không bao giờ để cháu đi.
472
00:26:58,450 --> 00:27:01,069
Ý tôi là , bà nghĩ những
thứ vẽ vời này thật ngu ngốc.
473
00:27:01,070 --> 00:27:02,910
Eddie, cậu không thể bà ta
làm thế với cậu được.
474
00:27:03,110 --> 00:27:04,790
Cậu đã có một món quà.
475
00:27:11,340 --> 00:27:12,260
Nghe tôi này.
476
00:27:13,970 --> 00:27:15,630
Khi cậu yêu thứ gì đó thật nhiều,
477
00:27:16,050 --> 00:27:17,450
cậu không thể bỏ nó đi được.
478
00:27:18,460 --> 00:27:21,450
Đó là kiểu tình yêu
mà chúng ta sẽ luôn giữ,
479
00:27:22,640 --> 00:27:25,000
cho dù ai đó nói có hay không.
480
00:27:30,240 --> 00:27:32,740
Đó là điều duy nhất làm
tôi thấy hạnh phúc.
481
00:27:33,870 --> 00:27:36,370
Rồi vứt những thứ còn
lại của thế giới xuống địa ngục.
482
00:27:46,760 --> 00:27:47,710
Mrs. Mayer?
483
00:27:47,990 --> 00:27:49,260
Cô có đấy không ?Eddie đây.
484
00:27:50,200 --> 00:27:52,380
Ồ, vào đi.
Tôi xuống ngay đây.
485
00:27:54,490 --> 00:27:56,520
Hey, những lớp học
vẽ đó thật tuyệt.
486
00:27:57,220 --> 00:27:57,900
3 ngày đầu,
487
00:27:57,901 --> 00:28:00,980
họ không cho chúng cháu
làm gì ngoài vẽ chân dung từ trí nhớ.
488
00:28:01,600 --> 00:28:02,630
Và sau đó họ, uh ,
489
00:28:02,940 --> 00:28:04,980
họ đưa chúng cháu
ra biển để vẽ phong cảnh.
490
00:28:05,260 --> 00:28:06,440
Cháu có rất nhiều chuyện muốn nói với cô.
491
00:28:06,650 --> 00:28:08,510
Vâng, cô cũng thế.
492
00:28:11,800 --> 00:28:12,920
Sao cô lại mặc như thế ?
493
00:28:13,810 --> 00:28:14,700
Tôi sắp cưới.
494
00:28:16,590 --> 00:28:17,320
Cưới ai ?
495
00:28:17,390 --> 00:28:18,230
Mike.
496
00:28:18,610 --> 00:28:20,920
Uh, nhưng chú ấy đã ly dị cô.
497
00:28:21,400 --> 00:28:22,750
Anh ấy đã không làm cô hạnh phúc.
498
00:28:23,180 --> 00:28:24,140
Đã từng.
499
00:28:25,190 --> 00:28:27,619
Nhưng sau đó một
thằng điên đã bắt cóc M.J ,
500
00:28:27,620 --> 00:28:30,269
và cô cũng bị hắn bắt ,
và sau đó Mike đã đuổi theo chúng tôi.
501
00:28:30,270 --> 00:28:31,520
và anh ấy đã cứu cả hai.
502
00:28:31,990 --> 00:28:34,260
Nên chúng tôi đã quay lại với nhau.
503
00:28:35,830 --> 00:28:37,260
Điều đó không có nghĩa gì cả.
504
00:28:37,261 --> 00:28:38,619
Nó quá nhanh .
505
00:28:38,620 --> 00:28:39,640
Tôi biết.
506
00:28:40,540 --> 00:28:42,570
Ôi Chúa tôi.
Đây có phải bánh Socola.
507
00:28:43,280 --> 00:28:43,900
Yeah.
508
00:28:44,280 --> 00:28:46,160
Oh, nhìn chúng lộn xộn quá.
Xếp lại đi.
509
00:28:47,300 --> 00:28:49,000
So, yeah, chuyện này nhanh quá.
510
00:28:49,460 --> 00:28:51,899
Không thể tin là chỉ trong 2 tiếng,
511
00:28:51,900 --> 00:28:53,639
cô sẽ lại cưới Mike.
512
00:28:53,640 --> 00:28:55,830
Và hứa với anh ấy cô sẽ ở bên
anh ấy mãi mãi.
513
00:28:56,810 --> 00:28:58,200
Lần thứ hai. :
514
00:28:58,540 --> 00:29:00,050
ÔI, không thể nào mà tin được.
515
00:29:01,750 --> 00:29:02,650
Oh, nhìn tôi này.
516
00:29:02,880 --> 00:29:04,410
Tôi không biết nếu tôi sẽ đi giữa các
dãy ghế trong giáo đường nữa.
517
00:29:05,930 --> 00:29:08,140
Đấy là sô cô la à ?
Không, tôi chả muốn biết đâu.
518
00:29:08,680 --> 00:29:09,540
Đừng làm thế.
519
00:29:09,810 --> 00:29:12,509
- Nhưng nó thơm quá.
- Không, ý tôi là đám cưới.
520
00:29:12,510 --> 00:29:14,370
Nếu cô không chắc thì
đừng cưới Mike.
521
00:29:15,250 --> 00:29:17,359
Oh, không, Eddie.
Tôi đã đặt phòng tại nhà thờ rồi,
522
00:29:17,360 --> 00:29:19,380
tôi đã mua váy,
tôi phải cưới ai đó.
523
00:29:20,850 --> 00:29:21,800
Cô có thể cưới tôi.
524
00:29:26,460 --> 00:29:27,540
Tôi có tiền tiết kiệm.
525
00:29:36,420 --> 00:29:39,250
Okay, cậu suýt lừa được tôi đấy.
526
00:29:41,930 --> 00:29:43,870
Cậu thật ngọt ngào.
527
00:29:44,200 --> 00:29:45,699
Cậu thấy tôi đang hồi hộp ,
528
00:29:45,700 --> 00:29:48,240
và cậu biết điều tôi cần là cười một chút.
529
00:29:48,910 --> 00:29:50,380
Tôi không biết làm gì
nếu như không có cậu.
530
00:29:51,330 --> 00:29:52,570
Hey, tôi phải hoàn thành vài vịêc.
531
00:29:52,720 --> 00:29:54,130
Đến dự đám cưới nếu cậu muốn nhé.
532
00:29:56,320 --> 00:29:57,080
Oh, cái quái gì đây ?
533
00:29:58,250 --> 00:30:00,340
Tôi luôn có thể dùng
rau thơm để che bớt mùi.
534
00:30:19,250 --> 00:30:21,030
Bởi quyền của mình
535
00:30:21,340 --> 00:30:24,770
Giờ tôi tuyên bố các con là vợ chồng.
536
00:30:25,080 --> 00:30:26,490
Con có thể bem (hôn) cô dâu.
537
00:30:51,980 --> 00:30:53,420
?
538
00:31:34,850 --> 00:31:35,810
Julie!
539
00:31:49,270 --> 00:31:50,050
Eddie.
540
00:31:51,150 --> 00:31:53,670
Cô vừa làm ít cà fê.
Thật tuyệt nếu cháu uống 1 chút.
541
00:31:54,680 --> 00:31:55,829
Well, đây là ngày đầu tiên
542
00:31:55,830 --> 00:31:57,520
Họ cho người ngoài vào thăm.
543
00:32:02,690 --> 00:32:04,430
Không thể tin chuyện này đã xảy ra.
544
00:32:05,350 --> 00:32:06,679
Cô đã luôn tự hỏi ,
545
00:32:06,680 --> 00:32:09,480
sao lại có một con
quỷ như thế trên thế giới chứ ?
546
00:32:14,300 --> 00:32:16,400
Loại quái vật nào
lại làm điều này với nó ?
547
00:32:22,920 --> 00:32:24,100
Không phải quái vật đâu.
548
00:32:26,830 --> 00:32:28,890
Ý cháu là quái vật to và khoẻ .
549
00:32:29,770 --> 00:32:33,219
Còn chuyện này do những kẻ yếu
hèn , không bằng thứ rác thải
550
00:32:33,220 --> 00:32:35,060
Chúng thậm chí không
được quyền ở trên trái đất này.
551
00:32:37,410 --> 00:32:38,559
Bất cứ ai đều có thể làm điều này ...
552
00:32:38,560 --> 00:32:40,200
với người đáng yêu như Julie và cô ...
553
00:32:41,930 --> 00:32:44,509
Hắn nên ban cho mọi người 1 đặc ân
554
00:32:44,510 --> 00:32:45,320
Đó là ...
555
00:32:46,580 --> 00:32:47,970
Giết hắn.
556
00:32:50,120 --> 00:32:51,620
Bất cứ ai làm điều này ....
557
00:32:53,210 --> 00:32:54,830
đều quá hèn nhát để xứng đáng với điều đó.
558
00:33:01,630 --> 00:33:02,430
Cô đúng.
559
00:33:07,030 --> 00:33:09,909
Đó là một tối thứ 6 ngày diễn ra
trò chơi suy đoán
560
00:33:09,910 --> 00:33:13,350
Lynette đang cố gợi ý
về sự thật trong cuộc sống của Eddie.
561
00:33:13,840 --> 00:33:14,750
3 từ.
562
00:33:15,180 --> 00:33:16,390
Từ thứ 3 .
563
00:33:18,010 --> 00:33:20,210
Em . Em . À à, có thai.
564
00:33:20,390 --> 00:33:22,670
Cồng kềnh. Phưỡn lên. Rất lớn.
565
00:33:23,650 --> 00:33:25,079
Phụ nữ . Tom. Em là phụ nữ mà.
566
00:33:25,080 --> 00:33:26,830
- Không nói chuyện.
- Còn hơn là đánh.
567
00:33:29,250 --> 00:33:30,600
"Du Barry là một quý cô."
568
00:33:31,160 --> 00:33:32,360
"Ba lần một phụ nữ "
569
00:33:32,540 --> 00:33:34,530
- Uh, "quý cô đi bộ " ? .
- Không , không , "My fair lady (Người phụ nữ công bằng của tôi)"
570
00:33:34,531 --> 00:33:36,180
Đúng rồi ,đúng rồi !
571
00:33:36,710 --> 00:33:38,790
"Quý cô đi bộ" . Thật chứ ?
572
00:33:40,250 --> 00:33:41,220
Đến đây !
573
00:33:41,450 --> 00:33:45,360
Thật không dễ khi anh phưỡn bụng ,
cồng kềnh và to lớn.
574
00:33:47,320 --> 00:33:48,250
Con tôi đâu ?
575
00:33:48,670 --> 00:33:51,240
Chào, Barbara. Nó ở trong kia .
Cô muốn vào không ?
576
00:33:51,770 --> 00:33:52,620
Không .
577
00:33:54,490 --> 00:33:55,330
Eddie.
578
00:33:56,060 --> 00:33:57,260
Ra khỏi đây thôi.
579
00:34:03,800 --> 00:34:06,119
- Mẹ, mẹ đang làm gì ở đây vậy ?
- Sao mày không trả lời điện thoại ?
580
00:34:06,120 --> 00:34:07,529
Well, đó chắc chắn là lỗi của chúng tôi.
581
00:34:07,530 --> 00:34:08,909
Chúng tôi đang chơi trò suy đoán,
582
00:34:08,910 --> 00:34:10,380
và cô biết đấy , không được có tiếng gì hết.
583
00:34:10,610 --> 00:34:12,900
Vâng, tôi đoán là tôi
mất thiếp mời trong mail rồi.
584
00:34:13,580 --> 00:34:16,380
- Mày sẽ về nhà.
- Mới 8h mà mẹ.
585
00:34:16,570 --> 00:34:18,580
- Tao không quan tâm .
- Mẹ, con đang chơi vui mà.
586
00:34:18,770 --> 00:34:19,860
Mày nên nghĩ về điều đó
587
00:34:19,861 --> 00:34:22,049
trước khi mày giấu đồ của tao.
- Con không giấu chúng .
588
00:34:22,050 --> 00:34:23,949
- Mọi chuyện ổn chứ ?
- Không có gì đâu.
589
00:34:23,950 --> 00:34:25,589
Có đấy, nó giấu rượu của tôi.
590
00:34:25,590 --> 00:34:28,200
Và đó là một hành động đáng xấu hổ.
591
00:34:28,430 --> 00:34:30,290
- Tao biết mày giấu nó,
mày là đồ con hoang đáng khinh.
- Này .
592
00:34:31,330 --> 00:34:32,960
Không, cô Scavo, ổn mà.
Mọi vịêc ổn mà.
593
00:34:33,170 --> 00:34:34,920
Mẹ, đi nào.
Con sẽ đưa mẹ về.
594
00:34:39,110 --> 00:34:41,760
Tôi không nghĩ cô nên nói
chuỵên với con trai theo cách đó.
595
00:34:43,710 --> 00:34:44,700
Sao fải quan tâm thế ?
596
00:34:45,430 --> 00:34:46,870
- Huh?
- Nó là gì, vật thí nghiệm của cô à.
597
00:34:47,630 --> 00:34:49,430
Cô cho nó ăn bữa tối, Lynette,
598
00:34:49,431 --> 00:34:51,689
sau đó cô cho nó chơi
cái trò ngu ngốc
599
00:34:51,690 --> 00:34:54,140
Vậy là cô cảm thấy mình tốt à ?
600
00:34:55,630 --> 00:34:56,780
Đúng đấy.
601
00:34:57,030 --> 00:34:58,390
Tôi có số cô rồi.
602
00:35:22,450 --> 00:35:23,700
Tao hết rượu rồi.
603
00:35:25,310 --> 00:35:26,490
Khi ra ngoài con sẽ mua thêm.
604
00:35:28,270 --> 00:35:29,480
Trong phòng mày có chứ ?
605
00:35:29,690 --> 00:35:31,360
Không. Và đừng có vào đấy.
606
00:35:38,230 --> 00:35:40,530
Chào cô Scavo.
Cháu tới sửa xe cho cô.
607
00:35:41,620 --> 00:35:43,970
Cháu thật đáng yêu khi
nhớ điều đó. Cám ơn cháu.
608
00:35:44,420 --> 00:35:45,280
Vậy ...
609
00:35:46,010 --> 00:35:47,320
Mọi chuyện ở nhà thế nào ?
610
00:35:48,760 --> 00:35:51,260
Có dụng cụ trong gara rồi chứ ?
Cháu nên bắt đầu thôi.
611
00:35:51,780 --> 00:35:52,510
Yeah.
612
00:35:52,700 --> 00:35:53,260
Okay.
613
00:36:05,680 --> 00:36:06,910
Chúng ta có bánh trái gì không ?
614
00:36:07,160 --> 00:36:08,350
Em ko chắc.
615
00:36:10,370 --> 00:36:11,080
Em ổn không đấy ?
616
00:36:11,920 --> 00:36:14,990
Em chả biết nữa. Em cứ nghĩ
về chuyện tối qua.
617
00:36:15,190 --> 00:36:16,830
Mm. Yeah, anh cũng thế.
618
00:36:17,360 --> 00:36:18,700
Và em thấy rất ...
619
00:36:21,700 --> 00:36:22,750
sôi tiết.
620
00:36:24,000 --> 00:36:27,350
Yeah. Bà Barbara đó
quả thật là một người cáu kỉnh.
621
00:36:27,520 --> 00:36:30,520
Không. Tom, không.
Em sôi tiết vì chúng ta ...
622
00:36:30,900 --> 00:36:33,760
Cái cách mà cô ấy nói chuyện với Eddie
và chúng ta đã không làm gì cả.
623
00:36:33,950 --> 00:36:37,459
Anh biết. Nhưng chúng ta không thể
đáp trả 1 cách đẹp đẽ trước mặt con cô ấy được.
624
00:36:37,460 --> 00:36:38,870
Đó là điều mọi người vẫn luôn nói.
625
00:36:40,740 --> 00:36:42,980
Nhưng chúng ta đều biết
người phụ nữ này bị nghiện rượu.
626
00:36:42,981 --> 00:36:45,769
Chúng ta nghe phàn nàn về cô ấy,
những lời bàn tán về cô ấy,
627
00:36:45,770 --> 00:36:49,020
và chúng ta thấy cô ấy đi vào
ngôi nhà đó,
628
00:36:49,740 --> 00:36:52,460
nơi chúng ta biết những điều
tồi tệ đang diễn ra.
629
00:36:53,170 --> 00:36:54,570
Nhưng chúng ta chẳng làm gì cả.
630
00:36:57,050 --> 00:36:57,710
Well...
631
00:36:58,800 --> 00:37:01,550
Em mệt mỏi với
việc làm một người không làm gì cả rồi.
632
00:37:03,440 --> 00:37:05,000
Vâng, giờ thì Eddie đã là người lớn.
633
00:37:05,610 --> 00:37:07,470
Và cậu ấy có thể
đi bất cứ đâu cậu ấy muốn.
634
00:37:07,660 --> 00:37:10,550
Cậu ấy chắc chắn sẽ bị tổn thương,
cậu ấy không biết làm sao để dời đi.
635
00:37:14,360 --> 00:37:15,970
Nếu là em thì em định đi đâu ?
636
00:37:17,690 --> 00:37:19,710
Mẹ, con vừa từ cửa hàng về đây.
637
00:37:21,430 --> 00:37:22,130
Mẹ ?
638
00:37:24,910 --> 00:37:25,720
Gì vậy ?
639
00:37:26,950 --> 00:37:28,120
Sổ lưu niệm của mày .
640
00:37:31,470 --> 00:37:32,830
Tao không hiểu, Eddie.
641
00:37:34,200 --> 00:37:36,889
Tất cả những bài
viết của các báo ở đây
642
00:37:36,890 --> 00:37:39,280
Đều về những cô gái
ở Faiview ... những đứa
643
00:37:40,250 --> 00:37:42,320
Bị bóp cổ hoặc bị giết hại.
644
00:37:45,570 --> 00:37:47,300
Sao mày lại thu thập những thứ này ?
645
00:37:51,530 --> 00:37:53,090
Đừng có nhìn mãi vào chân mày nữa.
646
00:37:54,410 --> 00:37:56,430
Nói cho tao sự thật đi, được chứ ?
647
00:37:58,160 --> 00:37:59,770
Mày có dính dáng gì tới vịêc ...
648
00:38:00,890 --> 00:38:02,310
làm hại họ không ?
649
00:38:07,720 --> 00:38:08,720
Oh, my God.
650
00:38:12,060 --> 00:38:14,390
Sao mày lại làm những chuyện này chứ ?
Oh , God !
651
00:38:14,580 --> 00:38:17,330
Tao đâu có nuôi mày lớn
để làm thế.
652
00:38:20,930 --> 00:38:22,000
Không á ?
653
00:38:24,490 --> 00:38:27,240
Ý mày là gì ?
Đây là lỗi của tao á ?
654
00:38:27,810 --> 00:38:30,430
Xem này ... mẹ đang buồn.
655
00:38:31,910 --> 00:38:35,210
Sao mẹ không ngồi xuống
và uống gì đó ?
656
00:38:36,110 --> 00:38:37,810
Mày đang cố đổ lỗi cho tao.
657
00:38:38,540 --> 00:38:39,410
Không được đâu.
658
00:38:40,360 --> 00:38:41,570
Screw you.
659
00:38:44,910 --> 00:38:46,810
- Mẹ đang làm gì thế ?
- Mày nghĩ tao đang làm gì,
660
00:38:46,811 --> 00:38:49,100
thằng thiểu năng ? Tao đang gọi cho cảnh sát.
661
00:38:49,300 --> 00:38:50,810
Đừng làm thế. Để nó xuống đi.
662
00:38:51,030 --> 00:38:53,649
Tao luôn nói sai lầm tồi tệ nhất
trong cuộc đời tao
663
00:38:53,650 --> 00:38:54,570
là đẻ ra mày.
664
00:39:33,990 --> 00:39:37,390
- Hey, Eddie. Đúng giờ đấy.
- Cô Scavo, cô đang làm gì ở đây vậy ?
665
00:39:37,570 --> 00:39:38,479
Cháu ổn chứ ?
666
00:39:38,480 --> 00:39:40,050
Ôi, "Trúa tôi" , cháu
đang run kìa và
667
00:39:40,051 --> 00:39:43,020
À , vâng, cháu chỉ ....
cháu đang ra ngoài.
668
00:39:43,190 --> 00:39:44,220
Vậy tôi sẽ nói nhanh thôi.
669
00:39:44,900 --> 00:39:47,300
Tom và cô đã
nói chuyện và ...
670
00:39:47,820 --> 00:39:50,080
Chúng cô muốn cháu
chuyển tới sống với cô.
671
00:39:52,370 --> 00:39:53,740
Cô biết đây là một sự thay đổi lớn,
672
00:39:53,741 --> 00:39:55,920
nhưng cháu phải thoát khỏi đây, Eddie ạ.
673
00:39:56,310 --> 00:39:58,580
Đây không phải nơi tốt đẹp gì đâu.
674
00:40:00,260 --> 00:40:01,390
Yeah.
675
00:40:02,460 --> 00:40:03,750
Cháu nghĩ nó sẽ tốt hơn đấy.
676
00:40:08,600 --> 00:40:09,890
Oh, my God.
677
00:40:12,570 --> 00:40:13,940
Cô ấy ngất phải không ?
678
00:40:15,570 --> 00:40:16,549
Yeah.
679
00:40:16,550 --> 00:40:18,129
Đấy chính là điều cô đang nói.
680
00:40:18,130 --> 00:40:20,339
Đấy là lý do tại sao
cháu phải dời khỏi đây ngay.
681
00:40:20,340 --> 00:40:21,800
Ý cô là, nhìn cô ấy đi ...
682
00:40:23,150 --> 00:40:24,310
Chết vì rượu.
683
00:40:25,950 --> 00:40:26,820
Okay.
684
00:40:28,450 --> 00:40:29,590
Cháu sẽ tới sống với cô.
685
00:40:30,470 --> 00:40:33,740
Tuỵêt vời. Chỉ cần gói đồ đạc
của cháu và chuyển tới thôi.
686
00:40:33,930 --> 00:40:35,050
Cô hi vọng cháu sẽ thích những ổ bánh mì.
687
00:40:36,870 --> 00:40:38,129
Cháu có muốn cô vào giúp ,
688
00:40:38,130 --> 00:40:40,010
hay cháu muốn cô quay lại
nói chuyện với bà ấy sau ?
689
00:40:40,530 --> 00:40:44,060
Tin cháu đi , cô Scavo,
bà ấy không muốn nghe gì đâu.
690
00:40:45,810 --> 00:40:46,560
Okay.
691
00:40:55,180 --> 00:40:58,420
Đây là ngôi nhà ở thị trấn Fairview.
692
00:40:59,990 --> 00:41:02,880
Có một con quái vật sống trong
ngôi nhà này ...
693
00:41:04,870 --> 00:41:07,600
Loại quái vật chuyên giết phụ nữ.
694
00:41:09,040 --> 00:41:13,630
Bạn có thể tự hỏi làm sao mà một
người có thể trở thành con quái vật như vậy .
695
00:41:14,850 --> 00:41:16,730
Câu trả lời rất đơn giản ...
696
00:41:17,670 --> 00:41:20,010
Quái vật được tạo ra ...
697
00:41:20,920 --> 00:41:23,140
Bởi những con quái vật khác.