1 00:00:01,367 --> 00:00:02,967 Anteriormente en MD 2 00:00:02,968 --> 00:00:04,968 Una mujer protegió a su hijo. 3 00:00:04,969 --> 00:00:10,169 - En América nos divorciamos antes de casarnos de nuevo. - Se lo explicaré todo. 4 00:00:11,070 --> 00:00:13,570 Tu padre me dijo que cancelaste la boda. 5 00:00:15,171 --> 00:00:17,171 El mal llegó a Wisteria Lane. 6 00:00:17,872 --> 00:00:21,072 - Susan, ¿Cómo está? - No lo sabemos aún. 7 00:00:21,173 --> 00:00:22,673 Y atacó de nuevo. 8 00:00:22,674 --> 00:00:25,674 - Está muerta. - No la conocía... 9 00:00:26,386 --> 00:00:28,686 Supongo que estamos como conectadas. 10 00:00:28,886 --> 00:00:32,154 y un temor se asentó. - Quien atacó a Julie, sigue ahí afuera. 11 00:00:32,155 --> 00:00:35,267 Obviamente hay un loco que anda suelto. 12 00:00:35,268 --> 00:00:37,418 El escenario estaba listo... 13 00:00:37,419 --> 00:00:41,468 ¿estoy un poco lejos de tu alcance, no crees? 14 00:00:41,503 --> 00:00:42,964 para que el asesino 15 00:00:42,965 --> 00:00:45,179 ¿Qué haces? 16 00:00:45,180 --> 00:00:46,770 volviese a atacar. 17 00:00:53,098 --> 00:00:57,035 Hay una casa en el pueblo de Fairview. 18 00:00:57,069 --> 00:01:00,505 Dentro de esta casa vive un monstruo. 19 00:01:00,539 --> 00:01:04,809 del tipo del que mata mujeres jóvenes. 20 00:01:04,877 --> 00:01:09,681 Te puedes preguntar cómo llegó a convertirse en ese tipo de monstruo, 21 00:01:09,715 --> 00:01:14,218 y esa es una muy buena pregunta. 22 00:01:14,253 --> 00:01:17,722 Se acabó el whisky. 23 00:01:17,756 --> 00:01:20,224 Te iré a comprar más cuando salga. 24 00:01:20,259 --> 00:01:23,261 ¿No tienes en tu cuarto? 25 00:01:23,295 --> 00:01:25,897 No. Y no vayas a entrar. 26 00:01:25,931 --> 00:01:28,406 Sé que me has estado robando alcohol. 27 00:01:28,500 --> 00:01:31,469 Mamá, deja de ser tan paranoica. Yo ni siquiera bebo. 28 00:01:31,503 --> 00:01:32,819 Claro que no. 29 00:01:32,820 --> 00:01:36,707 Tengo que ayudar a la señora Scavo a reparar su coche. 30 00:01:36,741 --> 00:01:40,277 Puedes esperar un poco, ¿vale? 31 00:01:48,120 --> 00:01:51,222 Su nombre era Eddie. 32 00:01:52,791 --> 00:01:56,360 Todos pensaban que era inofensivo 33 00:01:59,097 --> 00:02:04,368 hasta el día que su madre entró en su habitación. 34 00:02:04,402 --> 00:02:09,640 Ella solo buscaba una botella de whisky 35 00:02:13,078 --> 00:02:17,414 sin embargo, descubrió la verdad. 36 00:02:20,919 --> 00:02:24,355 Pronto, todo el mundo en la ciudad se preguntaría, 37 00:02:24,389 --> 00:02:27,725 "¿Cómo puede convertirse alguien en semejante monstruo?" 38 00:02:30,362 --> 00:02:34,498 Por desgracia, la respuesta... 39 00:02:34,533 --> 00:02:38,002 no satisfaría a todos. 40 00:02:40,005 --> 00:02:42,005 Subtítulo realizado por Yago y Skudo 41 00:02:42,006 --> 00:02:46,206 para www.mujeres-desesperadas.com >>>Tu web de la serie en Español<<< 42 00:02:48,402 --> 00:02:51,204 Conocí a Eddie un lunes. 43 00:02:52,873 --> 00:02:57,077 Tenía tan solo 4 años. 44 00:02:59,513 --> 00:03:02,115 Si eres listo, empieza a correr ya 45 00:03:02,149 --> 00:03:04,684 No esperes a tener mi edad. Será demasiado tarde. 46 00:03:04,719 --> 00:03:07,053 - ¡No puedo hacer nada! - En este punto, me conformaría con cualquier cosa. 47 00:03:07,088 --> 00:03:10,190 Lavar los platos. Limpiar un poco. No te quedes ahí. 48 00:03:10,224 --> 00:03:12,878 - Lo hago lo mejor que puedo. - ¿Qué ocurre? 49 00:03:15,607 --> 00:03:17,593 Cariño, ¡te dije que lo sentía! 50 00:03:17,594 --> 00:03:18,999 Ya es tarde, Barbara. Ya no puedo más. 51 00:03:19,000 --> 00:03:20,983 Pero no te puedes ir, tenemos un hijo. 52 00:03:21,000 --> 00:03:22,634 No, tú tienes un niño, yo nunca lo quise. 53 00:03:22,668 --> 00:03:26,137 ¡Nunca quise nada de esto! 54 00:03:26,172 --> 00:03:29,447 ¡Disculpe! ¿Es este su hijo? 55 00:03:29,448 --> 00:03:30,966 ¿Y quién eres tú? 56 00:03:30,967 --> 00:03:35,453 Bueno, estoy seguro que no quiere hablar así delante de él. 57 00:03:39,257 --> 00:03:40,725 Yo ya me iba. 58 00:03:40,759 --> 00:03:42,493 No me hagas esto. 59 00:03:42,527 --> 00:03:44,428 No me dejes aquí. 60 00:03:44,463 --> 00:03:47,064 No quiero estar sola. 61 00:03:58,810 --> 00:04:00,411 Eddie, ven aquí. 62 00:04:00,445 --> 00:04:03,266 Ven aquí. Me tengo que preparar para ir a trabajar. 63 00:04:10,544 --> 00:04:12,878 Oh, eres tú... 64 00:04:14,047 --> 00:04:16,215 Hola, solo quería comprobar... 65 00:04:16,250 --> 00:04:17,328 qué tal estabais. 66 00:04:19,000 --> 00:04:21,435 También... os he cocinado algo. 67 00:04:21,469 --> 00:04:22,936 Estas de broma. 68 00:04:22,971 --> 00:04:26,173 Bueno, nada especial, solo macarrones con queso, 69 00:04:28,042 --> 00:04:31,311 Vamos. Déjame que os lo caliente. 70 00:04:33,248 --> 00:04:34,715 No sé. 71 00:04:34,749 --> 00:04:36,135 Y podríamos hablar. 72 00:04:36,136 --> 00:04:38,448 Si quieres quejarte de tu marido, 73 00:04:38,449 --> 00:04:40,673 te prometo que no lo defenderé. 74 00:04:41,823 --> 00:04:44,725 Entonces, no te quedes ahí. 75 00:04:44,759 --> 00:04:46,293 Entra. 76 00:04:51,733 --> 00:04:53,834 Es un niño muy guapo. 77 00:04:53,868 --> 00:04:56,870 Se parece a su padre. 78 00:04:56,905 --> 00:04:58,472 Lo que es una lástima. 79 00:05:00,642 --> 00:05:02,509 Tal vez Hank se lo piense. 80 00:05:02,544 --> 00:05:05,846 No. Esta vez va en serio. 81 00:05:05,880 --> 00:05:08,549 Estoy sola para criar a un niño de 4 años. 82 00:05:08,583 --> 00:05:10,884 ¿No hay nadie que pueda ayudarte? 83 00:05:10,919 --> 00:05:12,553 ¿Familia, tu madre? 84 00:05:12,620 --> 00:05:14,154 Oh, mi madre. 85 00:05:14,188 --> 00:05:15,656 Dios no lo permita. 86 00:05:15,690 --> 00:05:17,257 ¿Y qué tal las amigas? 87 00:05:17,292 --> 00:05:20,652 Sabes, tengo un fabuloso grupo de amigas en Wisteria Lane. 88 00:05:21,296 --> 00:05:23,783 Y nos ayudamos en cualquier tipo de problemas. 89 00:05:23,784 --> 00:05:28,097 Sí, bueno, nunca he sido de ese tipo de mujeres que tiene amigas. 90 00:05:28,098 --> 00:05:32,363 y ahora tengo 35 años y un niño. 91 00:05:32,364 --> 00:05:35,612 Y supongo que tampoco voy a volver a tener novio de nuevo. 92 00:05:35,613 --> 00:05:37,114 No seas ridícula. 93 00:05:37,148 --> 00:05:39,616 Las mujeres en tu situación encuentran también el amor. 94 00:05:39,651 --> 00:05:42,419 Solo tienes que buscarlo. 95 00:05:42,454 --> 00:05:45,055 Bueno, supongo que sí. 96 00:05:45,058 --> 00:05:50,227 Me tengo que ir. Si quieres, me puedo pasar la semana que viene. 97 00:05:50,261 --> 00:05:53,559 No, no es necesario. Estaremos bien. 98 00:05:53,560 --> 00:05:55,842 Uh, Eddie, dile adiós a Mary Alice. 99 00:05:55,843 --> 00:05:57,401 Adiós. 100 00:05:57,435 --> 00:05:58,569 Cuídate, Eddie. 101 00:05:58,603 --> 00:06:00,070 Oh, es tan mono. 102 00:06:01,272 --> 00:06:04,775 Va a ser un rompecorazones algún día. 103 00:06:07,809 --> 00:06:08,746 Como su padre. 104 00:06:21,159 --> 00:06:22,893 Oh, hola, Eddie. 105 00:06:22,927 --> 00:06:27,297 ¿Me recuerdas? Te traje una cosita. 106 00:06:27,332 --> 00:06:30,701 Se supone que no debo abrir la puerta. 107 00:06:30,735 --> 00:06:33,704 Dile a tu madre que he venido, y ella puede abrirme. 108 00:06:33,738 --> 00:06:35,639 No está aquí. 109 00:06:35,673 --> 00:06:38,775 Bueno, pues díselo a tu niñera. 110 00:06:41,775 --> 00:06:45,077 ¿Tienes niñera, verdad? 111 00:06:46,646 --> 00:06:51,750 Eddie, ¿donde está exactamente tu madre? 112 00:06:59,093 --> 00:07:02,023 Oh Dios mío, ¿qué estás haciendo aquí? 113 00:07:02,024 --> 00:07:06,327 Mira, es mi amiga, Mary Alice. 114 00:07:06,361 --> 00:07:07,927 Encantado de conocerte, Mary. 115 00:07:07,928 --> 00:07:10,510 Mi nombre es Ron. ¿Te puedo invitar a una copa? 116 00:07:10,511 --> 00:07:12,147 Gracias, pero no me quedaré mucho tiempo. 117 00:07:12,148 --> 00:07:14,883 Levántate. Nos vamos. 118 00:07:14,918 --> 00:07:18,116 No puede irse, la fiesta no acaba más que comenzar. 119 00:07:18,117 --> 00:07:19,894 ¿Dijiste que te llamabas Ron? 120 00:07:19,895 --> 00:07:23,651 - Sí. - Cállate Ron. Tengo a Eddie en mi coche. 121 00:07:23,652 --> 00:07:27,111 ¿Eddie? ¿Le ha pasado algo? ¿No estará herido? 122 00:07:27,112 --> 00:07:29,703 No, está bien. No gracias a ti. - ¿Quién es Eddie? 123 00:07:29,704 --> 00:07:31,633 Su hijo de 4 años, a quien dejo en casa solo 124 00:07:31,634 --> 00:07:33,671 y desatendido. - ¿Tienes un hijo? 125 00:07:33,672 --> 00:07:36,896 Mira, la próxima vez avisa, 126 00:07:36,897 --> 00:07:38,796 antes de intentar cualquier. 127 00:07:38,797 --> 00:07:40,589 Oh, cariño. 128 00:07:40,590 --> 00:07:43,693 ¿No quieres mi número de teléfono? 129 00:07:43,727 --> 00:07:46,529 Ahora mira lo que has hecho. 130 00:07:46,563 --> 00:07:49,095 Estoy a esto de llamar a los servicios sociales. 131 00:07:49,096 --> 00:07:51,895 Así que mejor será que cambies tu tono. Vámonos. 132 00:07:51,896 --> 00:07:55,004 Tenemos a un niño pequeño que cuidar. 133 00:07:57,374 --> 00:07:59,405 Sé que debería haberme quedado en casa. 134 00:07:59,406 --> 00:08:02,059 pero ya estaba vestida cuando la niñera lo canceló. 135 00:08:02,060 --> 00:08:04,913 Y de verdad que necesitaba un par de horas para mí misma. 136 00:08:04,944 --> 00:08:08,480 Tiene solo 4 años, Barbara. ¿Qué ocurre si se pone malo? 137 00:08:08,515 --> 00:08:09,951 ¿Y si se hace daño? 138 00:08:09,952 --> 00:08:11,850 Lo sé, lo sé. He sido muy estúpida. 139 00:08:11,885 --> 00:08:15,054 Tienes que prometerme que no lo volverás a hacer. 140 00:08:15,055 --> 00:08:17,223 Nunca jamás. Lo juro. 141 00:08:19,599 --> 00:08:22,267 Es solo que... 142 00:08:22,302 --> 00:08:24,770 ¿Qué? 143 00:08:26,973 --> 00:08:29,811 Necesito un hombre. 144 00:08:33,245 --> 00:08:36,184 Oh, santo Dios. Debía estar en casa hace horas. 145 00:08:36,185 --> 00:08:38,386 No te preocupes por nosotros. Ahora estamos bien. 146 00:08:43,158 --> 00:08:46,828 Quiero que seáis felices, Barbara. De verdad. 147 00:08:46,862 --> 00:08:49,030 Es solo que... 148 00:08:49,064 --> 00:08:50,565 ser madre significa... 149 00:08:50,599 --> 00:08:53,334 poner siempre sus necesidades por delante de las tuyas. 150 00:08:54,970 --> 00:08:56,337 Tienes razón. 151 00:08:56,372 --> 00:08:59,107 Eso es exactamente lo que significa. 152 00:09:04,013 --> 00:09:05,713 Cariño... 153 00:09:05,748 --> 00:09:07,949 Ven aquí. 154 00:09:09,585 --> 00:09:11,853 Oh, Eddie. 155 00:09:13,722 --> 00:09:16,852 No es tu culpa que hayas arruinado mi vida. 156 00:09:22,535 --> 00:09:25,203 Gabrielle conoció a Eddie un Martes, 157 00:09:25,238 --> 00:09:27,873 el día en que se mudaron al vecindario 158 00:09:27,907 --> 00:09:30,308 Carlos, estoy aburrida. 159 00:09:30,343 --> 00:09:32,244 No, no puedo ir a que me hagan las uñas. 160 00:09:32,278 --> 00:09:34,145 ¡Porque estoy esperando a los de la mudanza! 161 00:09:34,180 --> 00:09:36,648 Además, dudo incluso que este pueblecito tenga spa. 162 00:09:36,682 --> 00:09:38,583 Seguro, sin embargo, tiene gente aburrida 163 00:09:38,618 --> 00:09:40,720 que vienen a visitarte con cestas de bienvenida 164 00:09:40,721 --> 00:09:44,823 y dicen cosas como, "¿Está lo suficientemente caliente para tu gusto?" 165 00:09:44,924 --> 00:09:46,716 ¡No, no! ¡No vas a entrar a otra reunión! 166 00:09:46,717 --> 00:09:49,096 Mira, solo porque nos mudásemos por tu trabajo, no significa que... 167 00:09:49,097 --> 00:09:53,121 Oh, si, por supuesto que hablaremos de esto esta noche 168 00:09:53,122 --> 00:09:55,457 y estará lo suficientemente caliente para tu gusto. 169 00:10:01,315 --> 00:10:03,480 Parece que estaremos solas tú y yo, Channel. 170 00:10:20,480 --> 00:10:23,215 ¡Oh! Dios. ¿Quién demonios eres? 171 00:10:23,250 --> 00:10:26,018 Eddie. ¿Cómo entraste? 172 00:10:26,053 --> 00:10:28,354 Por la ventana. ¿Cómo entraste tú? 173 00:10:28,388 --> 00:10:30,389 Con mis llaves. Este lugar me pertenece. 174 00:10:30,424 --> 00:10:33,225 Bueno, yo he estado jugando aquí desde que los anteriores inquilinos se mudaron. 175 00:10:33,260 --> 00:10:35,161 ¿Puedo seguir haciéndolo? 176 00:10:35,195 --> 00:10:38,965 ¡No! Y sal ahora mismo. Vete a casa. ¡Shoo! Shoo, shoo, shoo! 177 00:10:40,901 --> 00:10:43,469 ¿Sabes que eres muy bonita? 178 00:10:51,111 --> 00:10:53,412 Mira, puede que antes haya sido un poco brusca. 179 00:10:53,447 --> 00:10:56,315 ¿Cuál es tu historia? ¿A qué te dedicas? - Soy un niño. 180 00:10:56,350 --> 00:10:59,986 Cierto. ¿Y por qué no estás en el colegio? - Es verano. 181 00:11:00,020 --> 00:11:03,356 Oh, es verdad. Bueno, no sé cómo van las cosas de los niños. 182 00:11:03,390 --> 00:11:05,358 ¿Y dónde vives? 183 00:11:05,392 --> 00:11:07,426 Un par de calles más abajo. 184 00:11:07,461 --> 00:11:09,287 La casa con la maleza. 185 00:11:11,288 --> 00:11:15,876 Bueno, ese es el camión de la mudanza, que trae muchas cajas que tengo que desempaquetar. 186 00:11:15,877 --> 00:11:18,479 Mejor que te marches. 187 00:11:18,547 --> 00:11:21,616 O me podría quedar y ayudarte a desempaquetar. 188 00:11:25,520 --> 00:11:27,455 Sígueme. 189 00:11:30,692 --> 00:11:33,712 ¡Mm! Whoa, whoa, whoa, whoa. Te olvidaste una zona. 190 00:11:33,713 --> 00:11:35,168 Oh, lo siento. 191 00:11:35,196 --> 00:11:37,698 No te disculpes. Hiciste un trabajo estupendo. 192 00:11:37,732 --> 00:11:40,400 Tal vez la próxima vez podrías hacerme la manicura francesa. 193 00:11:40,435 --> 00:11:43,270 ¿Puedo abrir? 194 00:11:43,304 --> 00:11:45,239 No. Shh. Baja la voz. 195 00:11:45,273 --> 00:11:47,174 Seguramente serán una de esas amas de casa 196 00:11:47,208 --> 00:11:48,584 con otro pastel de "Bienvenida al Barrio". 197 00:11:48,585 --> 00:11:50,382 Quiero decir, ¿te parece que soy de las que comen pastel? 198 00:11:50,383 --> 00:11:52,516 Algunos vecinos son buenos. 199 00:11:52,614 --> 00:11:55,949 La señora del pelo rojo hace sus propios caramelos de Halloween. 200 00:11:55,984 --> 00:11:58,003 ¿Te refieres a la que sus padres pusieron de segundo nombre "cursi"? 201 00:11:58,004 --> 00:12:00,855 No, gracias. Quiero que mis robots se parezcan más a personas humanas. 202 00:12:00,856 --> 00:12:03,421 Aunque no es tan mala como 203 00:12:03,422 --> 00:12:05,592 como la tía rubia que está siempre gritándole a sus hijos. 204 00:12:05,593 --> 00:12:08,691 Hay gente que se quema que no grita tanto como ella 205 00:12:08,692 --> 00:12:11,994 y entonces pensé por un segundo que 206 00:12:12,000 --> 00:12:14,568 esa tal Susan Mayer podría ser mi amiga 207 00:12:14,602 --> 00:12:17,905 y entonces comenzó a hablar... 208 00:12:17,939 --> 00:12:20,641 De acuerdo, bien. Creo que se han ido. 209 00:12:20,675 --> 00:12:23,343 ¿Podemos ver la tele ahora? 210 00:12:23,378 --> 00:12:26,539 Tan pronto como hayas desempaquetado estas cajas en la cocina. 211 00:12:26,540 --> 00:12:27,691 Ya lo hice esta mañana. 212 00:12:28,691 --> 00:12:32,264 Oh, Dios mío. Si supieses coser, te encerraría en mi sótano, 213 00:12:32,294 --> 00:12:33,897 y te quedarías aquí para siempre. 214 00:12:34,329 --> 00:12:35,193 ¡Genial! 215 00:12:35,197 --> 00:12:36,631 Eddie, estaba bromeando. 216 00:12:36,665 --> 00:12:39,067 Has estado viniendo todos los días durante la última semana. 217 00:12:39,101 --> 00:12:41,410 ¿No le importa a tu madre? - No. 218 00:12:41,411 --> 00:12:43,613 ¿Estás seguro? Tal vez debería llamarla. 219 00:12:43,647 --> 00:12:46,370 No. Uh, ella tiene ahora un nuevo novio, 220 00:12:46,371 --> 00:12:48,149 y quieren pasar tiempo a solas. 221 00:12:49,853 --> 00:12:53,779 De acuerdo. Bueno, ¿entonces por qué no te quedas a cenar? Yo cocinaré. 222 00:12:53,780 --> 00:12:57,535 - ¡Genial! - Aunque tú eres quien ha desempaquetado las cacerolas y sartenes, 223 00:12:57,536 --> 00:12:59,031 odiaría desordenártelo todo. 224 00:12:59,032 --> 00:13:01,633 Yo cocinaré. Puedo calentar sopa. 225 00:13:01,667 --> 00:13:04,035 Más de lo que yo sé hacer. 226 00:13:06,773 --> 00:13:09,783 Yao Lin, ¿cómo de enferma estás? ¿En serio? 227 00:13:09,784 --> 00:13:11,999 Si puedes marcar un número, puedes venir 228 00:13:12,000 --> 00:13:13,968 y hacer tres coladas y limpiar unos cuantos platos. 229 00:13:14,000 --> 00:13:20,068 Yao Lin, ¡sabes que no te puedo entender cuando farfullas en tu lengua materna! 230 00:13:21,068 --> 00:13:22,648 ¿Hola? 231 00:13:22,741 --> 00:13:23,841 ¿Hola? 232 00:13:25,377 --> 00:13:27,459 Sorpresa nena. 233 00:13:27,460 --> 00:13:29,747 ¡Cariño! ¿Qué haces en casa? 234 00:13:29,782 --> 00:13:32,183 Bueno, estaba en el trabajo y comencé a pensar 235 00:13:32,217 --> 00:13:33,785 en mi solitaria... 236 00:13:33,819 --> 00:13:35,053 y hermosa mujer. 237 00:13:36,589 --> 00:13:38,690 Y ese hermoso baño de espumas de allí arriba 238 00:13:38,724 --> 00:13:41,626 que aún no hemos bautizado. - Eres un cerdo. 239 00:13:41,660 --> 00:13:45,196 ¿Me estás diciendo que no quieres bañarte conmigo? 240 00:13:45,230 --> 00:13:48,608 Bueno, supongo que las sartenes pueden esperar 241 00:13:48,609 --> 00:13:51,205 a que Yao Lin se recupere de su doble neumonía. 242 00:13:54,205 --> 00:13:56,506 Está bien. 243 00:13:56,541 --> 00:13:58,175 Ya lo hemos hecho con bañera. 244 00:13:58,209 --> 00:14:01,678 Quizás debemos bautizar el cuarto de invitados. 245 00:14:01,713 --> 00:14:03,384 Suena genial, pero me tengo que ir. 246 00:14:03,385 --> 00:14:06,482 Espera un minuto. ¿Ya tienes que volver? ¿Esto era un descanso? 247 00:14:06,483 --> 00:14:07,806 No puedo cogerme todo el día. 248 00:14:07,807 --> 00:14:09,945 Ya cancelé dos reuniones y un almuerzo por esto. 249 00:14:10,370 --> 00:14:12,522 ¿Cuánto tiempo tenemos? 250 00:14:12,557 --> 00:14:13,991 5 minutos más. 251 00:14:14,025 --> 00:14:16,360 Pues no te quedes ahí parado. 252 00:14:18,696 --> 00:14:21,298 ¿Qué demonios? ¿Quién eres tú? 253 00:14:21,332 --> 00:14:22,499 ¡Eddie! 254 00:14:22,533 --> 00:14:24,001 ¿Quién es este niño? 255 00:14:24,035 --> 00:14:26,303 Vive en el vecindario. 256 00:14:26,337 --> 00:14:29,506 Llamé. Nadie respondió. Así que entré por la ventana. 257 00:14:29,540 --> 00:14:31,440 Estamos desnudos. Sal de aquí. 258 00:14:31,441 --> 00:14:33,776 Ella me dijo que podía venir. ¿Quién es este tipo? 259 00:14:33,810 --> 00:14:36,779 ¡Es mi marido, Eddie! ¡Sal de aquí! 260 00:14:39,449 --> 00:14:42,918 ¿Así es como habéis pasado los días? 261 00:14:42,953 --> 00:14:45,189 Estaba solo. Yo estaba sola. 262 00:14:45,190 --> 00:14:48,262 Hay un montón de mujeres en la calle de las que puedes ser amiga. 263 00:14:48,263 --> 00:14:49,381 Bueno, son muy raras. 264 00:14:49,382 --> 00:14:52,547 Gaby, tu mejor amigo tiene 9 años. Eso es raro. 265 00:14:52,548 --> 00:14:56,555 No tiene a nadie. Su madre lo ignora. 266 00:14:56,556 --> 00:14:58,885 Pensaba en pasarme por allí y decirle algo. 267 00:14:58,886 --> 00:15:02,060 No. Mantente al margen. Ahora vivimos aquí. 268 00:15:02,061 --> 00:15:04,377 Y no quiero que nos vean como los entrometidos. 269 00:15:08,457 --> 00:15:10,878 Pero está tan triste... 270 00:15:10,879 --> 00:15:13,832 No me importa. 271 00:15:13,833 --> 00:15:17,073 Corta con él y sal ahí fuera y empieza a hacer una vida por ti misma. 272 00:15:26,313 --> 00:15:27,112 ¡Eddie! 273 00:15:27,113 --> 00:15:27,885 ¿Compi? 274 00:15:32,051 --> 00:15:36,855 Mira, Eddie, siento que Carlos te gritara. 275 00:15:36,889 --> 00:15:39,458 Estábamos... limpiando la bañera. 276 00:15:39,492 --> 00:15:43,361 Sé lo que es el sexo. No soy estúpido. 277 00:15:43,396 --> 00:15:46,465 No, no lo eres. Por ese debes saber 278 00:15:46,499 --> 00:15:49,100 que no puedes entrar sin más en otras casas. 279 00:15:49,135 --> 00:15:52,571 Te gustaba cuando ayudaba a desempaquetar. 280 00:15:52,605 --> 00:15:55,373 Mira Eddie, de verdad me gustas. 281 00:15:55,408 --> 00:15:57,776 Pero la cosa es que 282 00:15:57,810 --> 00:16:00,245 no podemos quedar mucho más. 283 00:16:00,279 --> 00:16:02,351 Necesito amigas de mi edad, 284 00:16:02,352 --> 00:16:04,014 y tú tienes que hacer amigos de tu edad. 285 00:16:05,718 --> 00:16:08,520 ¿Sabes qué? No eres tan guapa. 286 00:16:56,141 --> 00:16:59,938 Bree contrató a Eddie para que la ayudara un miércoles 287 00:16:59,944 --> 00:17:03,547 y a cambio, ella lo ayudó. 288 00:17:03,581 --> 00:17:06,483 Está quedando genial, Eddie. 289 00:17:06,517 --> 00:17:08,518 ¿Misma hora mañana? 290 00:17:08,553 --> 00:17:12,622 Claro, señora Hodge. 291 00:17:14,525 --> 00:17:16,593 Creo que me ha dado demasiado. 292 00:17:16,627 --> 00:17:18,995 Cógelo como un extra por un trabajo bien hecho. 293 00:17:19,030 --> 00:17:20,652 No tiene que hacerlo. 294 00:17:20,653 --> 00:17:23,190 Bueno, seguro que lo puedes usar como dinero extra. 295 00:17:23,191 --> 00:17:24,525 ¿Tienes novia? 296 00:17:24,526 --> 00:17:26,675 Quizás puedes... comprarle algo bonito. 297 00:17:26,676 --> 00:17:28,888 Uh, no tengo novia. 298 00:17:31,142 --> 00:17:32,642 Bueno... 299 00:17:32,677 --> 00:17:34,444 Todavía eres joven. 300 00:17:34,479 --> 00:17:36,913 Bueno, no importa la edad que tengo. 301 00:17:36,948 --> 00:17:39,449 Las chicas no me hacen caso. 302 00:17:39,484 --> 00:17:41,418 Bueno, ¿Nos has pensado 303 00:17:41,452 --> 00:17:44,955 que tengas que hacerle tú caso a las chicas? 304 00:17:44,989 --> 00:17:46,690 Um... no. 305 00:17:49,727 --> 00:17:52,162 ¿Hay alguna chica que te guste? 306 00:17:52,196 --> 00:17:55,665 Hay una chica en la escuela. 307 00:17:55,700 --> 00:17:58,368 ¿Le has hablado alguna vez? 308 00:17:58,402 --> 00:18:01,921 ¿Ves? A lo mejor ella te ha visto muchas veces 309 00:18:01,922 --> 00:18:04,299 y se pregunta por qué no te has presentado a ella. 310 00:18:04,300 --> 00:18:06,168 No sabría qué decir. 311 00:18:06,202 --> 00:18:08,971 ¿Tiene ojos bonitos? 312 00:18:09,005 --> 00:18:11,039 Lo tiene todo bonito. 313 00:18:11,074 --> 00:18:14,243 Bueno, empieza mencionándole los ojos. 314 00:18:14,277 --> 00:18:17,579 Créeme. Nunca puedes ir mal empezando con un cumplido. 315 00:18:17,614 --> 00:18:19,514 Eso es bueno. 316 00:18:19,549 --> 00:18:21,483 ¿Algo más? 317 00:18:21,517 --> 00:18:24,152 Bueno, una vez tengas su atención, tienes que cortejarla. 318 00:18:24,187 --> 00:18:26,222 ¿Cortejarla? 319 00:18:26,223 --> 00:18:27,322 Sí. Hazle un regalo. 320 00:18:27,357 --> 00:18:29,725 Para que sepa que piensas en ella. 321 00:18:29,759 --> 00:18:31,159 Las flores están bien. 322 00:18:31,194 --> 00:18:33,095 Las rosas es lo mejor. 323 00:18:33,129 --> 00:18:34,997 Y al final, 324 00:18:35,031 --> 00:18:37,499 puedes rematarlo en una joyería. 325 00:18:37,533 --> 00:18:40,068 No me lo puedo permitir. 326 00:18:42,672 --> 00:18:44,139 Ahora sí. 327 00:18:54,384 --> 00:18:55,651 Perdona. 328 00:18:55,685 --> 00:18:57,986 ¿Es la madre de Eddie Orlofsky? 329 00:18:58,021 --> 00:19:00,522 - ¿Quién pregunta? - Bree Hodge. 330 00:19:00,556 --> 00:19:04,280 Su hijo me ha estado pintando la casa en Wisteria Lane. 331 00:19:04,281 --> 00:19:07,829 Tú no eres la mujer que se acuesta con el jardinero, ¿verdad? 332 00:19:07,864 --> 00:19:10,499 Oh, cielo santo, no. Esa es... 333 00:19:10,533 --> 00:19:11,967 otra persona. 334 00:19:13,001 --> 00:19:16,137 ¿Podría hablar con Eddie? 335 00:19:16,171 --> 00:19:18,272 No está aquí. 336 00:19:18,307 --> 00:19:21,536 Oh, bueno, quizás pueda ayudarme. 337 00:19:23,538 --> 00:19:25,023 Hace unas semanas, 338 00:19:25,024 --> 00:19:28,198 aconsejé a Eddie sobre las chicas. 339 00:19:28,199 --> 00:19:30,959 Me alegro que lo hicieras. El chico es muy lerdo. 340 00:19:30,960 --> 00:19:32,776 Uh, sí. Bueno... 341 00:19:32,777 --> 00:19:38,292 Lo que no sabía que su objeto de deseo 342 00:19:38,293 --> 00:19:39,868 era mi hija Danielle. 343 00:19:39,948 --> 00:19:42,570 Le compró rosas, y luego más rosas 344 00:19:42,571 --> 00:19:46,518 y entonces encontré esto en mi buzón. 345 00:19:46,519 --> 00:19:53,480 Oh, que derrochador. Como su padre. 346 00:19:53,481 --> 00:19:55,797 Fue un gesto de amor. 347 00:19:59,501 --> 00:20:01,402 Tristemente, Danielle no siente lo mismo. 348 00:20:02,010 --> 00:20:04,190 Pasa casi todo el tiempo con el resto de animadoras... 349 00:20:04,191 --> 00:20:06,210 No digas más. Está fuera de su alcance. 350 00:20:07,330 --> 00:20:09,209 No. No quiero decir eso. 351 00:20:09,210 --> 00:20:11,280 Entonces que, ¿Quieres que hable con él? 352 00:20:12,280 --> 00:20:13,949 Uh, sí. 353 00:20:13,950 --> 00:20:17,499 Si pudieras decirle algo para que lo dejara de forma tranquila. 354 00:20:17,500 --> 00:20:18,530 Lo entiendo. 355 00:20:22,150 --> 00:20:23,570 ¿Qué pasa? 356 00:20:24,040 --> 00:20:26,530 Esta mujer dice que has estado acechando a su hija. 357 00:20:27,260 --> 00:20:29,459 - No dije eso. - Has dicho que 358 00:20:29,460 --> 00:20:31,239 acosa a alguien con la que no tiene oportunidad. 359 00:20:31,240 --> 00:20:32,660 ¿Cómo demonios llamas a eso? 360 00:20:34,210 --> 00:20:35,600 Intentaba cortejarla. 361 00:20:40,930 --> 00:20:42,109 ¿Cortejarla? 362 00:20:42,110 --> 00:20:44,380 Dios mío. Me muero de risa. 363 00:20:44,690 --> 00:20:46,189 No hay que burlarse de él. 364 00:20:46,190 --> 00:20:48,480 ¿Quién se burla? Estoy contentísima. 365 00:20:48,650 --> 00:20:50,919 Siempre pensé que acabaría con una chica 366 00:20:50,920 --> 00:20:53,750 ciega, sorda, o hinchable. 367 00:20:55,420 --> 00:20:59,100 Pero ahora veo lo bueno que es cortejando... 368 00:21:00,430 --> 00:21:01,880 Por favor, no te rías de mí. 369 00:21:02,720 --> 00:21:04,310 Hago lo que quiero, Romeo. 370 00:21:04,510 --> 00:21:05,600 Y no te preocupes. 371 00:21:05,970 --> 00:21:09,120 Me aseguraré que deja de acosar a tu hija. 372 00:21:18,850 --> 00:21:20,420 Lo siento. 373 00:21:29,650 --> 00:21:30,820 Hola, Eddie. 374 00:21:32,780 --> 00:21:33,880 Hace mucho tiempo... 375 00:21:33,881 --> 00:21:36,570 No estaba segura de verte de nuevo. 376 00:21:38,350 --> 00:21:40,410 No quería volver, pero necesito el dinero. 377 00:21:41,830 --> 00:21:43,970 No, no te culpo por estar enfadado. 378 00:21:45,720 --> 00:21:47,060 No quiero hablar de esto. 379 00:21:47,420 --> 00:21:48,729 Oh, Eddie, ojalá hubieras dicho 380 00:21:48,730 --> 00:21:51,150 que Danielle era la chica que te gustaba. 381 00:21:52,040 --> 00:21:53,839 Oh, claro, entonces podrías haberme dicho 382 00:21:53,840 --> 00:21:55,739 que no estaba a su alcance y haber ahorrado el problema a mi madre. 383 00:21:55,740 --> 00:21:56,730 No hubiera dicho eso, 384 00:21:56,731 --> 00:21:58,920 y mucho menos reírme de ti. 385 00:21:59,540 --> 00:22:02,470 ¿Por qué no? Es bastante divertido. 386 00:22:03,500 --> 00:22:06,390 Monstruo idiota quiere ligarse a una animadora. 387 00:22:06,860 --> 00:22:09,469 Lo único que veo cuando te miro es un chico amable 388 00:22:09,470 --> 00:22:11,730 que no ha sido tratado como se merece. 389 00:22:13,190 --> 00:22:15,189 Sí, bueno, dile a Danielle que se puede relajar. 390 00:22:15,190 --> 00:22:17,900 Que no le hablaré más. Ya me he olvidado. 391 00:22:18,100 --> 00:22:21,130 Oh, Eddie, Danielle estará contenta de hablar contigo 392 00:22:21,320 --> 00:22:22,300 como amiga. 393 00:22:22,301 --> 00:22:25,300 No quiero amigas. Quiero alguien que me quiera. 394 00:22:29,890 --> 00:22:31,550 Por supuesto que lo tendrás. 395 00:22:34,200 --> 00:22:35,370 Creo que... 396 00:22:36,860 --> 00:22:37,770 quiero trabajar ahora. 397 00:22:45,520 --> 00:22:49,310 Eddie, hay alguien ahí fuera para ti. 398 00:22:49,740 --> 00:22:51,840 Sólo tienes que ser paciente. 399 00:22:52,220 --> 00:22:53,020 ¿Cuánto tiempo? 400 00:22:54,880 --> 00:22:55,669 Siento que estoy esperando 401 00:22:55,670 --> 00:22:57,170 por alguien que nunca aparecerá. 402 00:22:59,450 --> 00:23:02,370 Hay chicas ahí fuera qué dirán que "sí". 403 00:23:03,030 --> 00:23:04,470 Sólo tienes que encontrarlas. 404 00:23:08,990 --> 00:23:11,800 Sí. La mitad antes y la otra después. 405 00:23:15,640 --> 00:23:16,420 ¿Dónde vamos? 406 00:23:17,720 --> 00:23:18,530 Ahí mismo. 407 00:23:21,560 --> 00:23:22,690 No te preocupes, cariño. 408 00:23:23,070 --> 00:23:24,580 Nadie nos verá. 409 00:23:25,310 --> 00:23:27,720 Puedes hacer lo que quieras. 410 00:23:33,560 --> 00:23:34,610 Espera, espera, espera. 411 00:23:36,880 --> 00:23:37,780 Olvido algo. 412 00:23:39,410 --> 00:23:40,630 Te tengo esto. 413 00:23:49,230 --> 00:23:50,350 Wow. Sólo... 414 00:23:53,050 --> 00:23:54,520 Por favor, no te rías de mí. 415 00:23:55,600 --> 00:23:56,740 Lo siento. 416 00:23:56,900 --> 00:23:57,890 Lo siento. 417 00:24:00,010 --> 00:24:01,260 Vamos ya. 418 00:24:28,530 --> 00:24:30,460 Susan conocía a Eddie 419 00:24:30,650 --> 00:24:33,260 como el chico que le vendía café. 420 00:24:34,000 --> 00:24:35,800 Entonces un jueves, 421 00:24:35,970 --> 00:24:38,040 se dio cuenta de algo más. 422 00:24:38,510 --> 00:24:39,660 Vaya. Es increíble. 423 00:24:40,460 --> 00:24:42,890 Oye, no sabía que fueras artista. 424 00:24:43,070 --> 00:24:45,099 Oh, sólo estaba haciendo el tonto. 425 00:24:45,100 --> 00:24:45,909 ¿Qué le pongo? 426 00:24:45,910 --> 00:24:47,000 No, deja que lo vea. 427 00:24:55,710 --> 00:24:57,250 Wow. Las sombras, y la mezcla. 428 00:24:57,251 --> 00:24:59,489 Es... es muy bueno. 429 00:24:59,490 --> 00:25:01,100 Mi madre piensa que pierdo el tiempo. 430 00:25:01,280 --> 00:25:03,120 Dice que hay mucha gente mejor que yo. 431 00:25:03,300 --> 00:25:05,639 Bueno, dile a tu madre 432 00:25:05,640 --> 00:25:08,489 que tengo un caro e inútil título de arte 433 00:25:08,490 --> 00:25:09,860 que afirma que yo sé de lo que hablo 434 00:25:09,861 --> 00:25:11,390 y que tienes un gran potencial. 435 00:25:12,430 --> 00:25:15,100 - ¿Eso crees? - Claro. Sólo necesitas trabajar tu técnica. 436 00:25:16,060 --> 00:25:17,400 Podría ayudarte si quieres. 437 00:25:18,450 --> 00:25:19,140 ¿En serio? 438 00:25:20,870 --> 00:25:22,560 Sería genial. Gracias. 439 00:25:23,940 --> 00:25:26,420 Vale, lo que quieras invita la casa. 440 00:25:28,780 --> 00:25:31,400 Tomaré un gran café triple con leche. 441 00:25:32,530 --> 00:25:34,540 Es gracioso. Tu marido estuvo aquí antes 442 00:25:35,010 --> 00:25:36,430 y pidió exactamente lo mismo. 443 00:25:36,630 --> 00:25:37,750 De hecho, ahora... 444 00:25:38,580 --> 00:25:40,050 Ahora es mi ex-marido. 445 00:25:43,360 --> 00:25:44,709 Oh, lo siento. No quería... 446 00:25:44,710 --> 00:25:46,500 No, no. No pasa nada. Está superado. 447 00:25:47,680 --> 00:25:50,709 Mike sale ahora con la mujer del otro lado de la calle. 448 00:25:50,710 --> 00:25:51,730 Y yo, um... 449 00:25:53,350 --> 00:25:56,830 Añade un brownie doble chocolate a mi pedido. 450 00:25:57,150 --> 00:25:58,440 Todos estamos felices. 451 00:25:59,040 --> 00:26:01,510 Bueno, si te hace sentir mejor, 452 00:26:01,760 --> 00:26:03,910 estoy seguro que mucha gente quiere salir contigo. 453 00:26:04,150 --> 00:26:05,940 Tienes un gran potencial, también. 454 00:26:08,160 --> 00:26:09,090 Brownie. 455 00:26:10,460 --> 00:26:11,150 Vale. 456 00:26:15,170 --> 00:26:17,210 Eddie, el detalle es increíble. 457 00:26:17,490 --> 00:26:19,030 El uso de la perspectiva... 458 00:26:19,200 --> 00:26:21,810 No me puedo creer que hayas avanzado tanto en pocas semanas. 459 00:26:23,240 --> 00:26:24,060 Bueno... 460 00:26:24,930 --> 00:26:26,450 Tengo una profesora realmente buena. 461 00:26:26,860 --> 00:26:27,920 Que dulce. 462 00:26:28,370 --> 00:26:31,980 Pero en verdad, creo que me has superado 463 00:26:32,170 --> 00:26:34,040 y por eso te tengo una sorpresa. 464 00:26:34,800 --> 00:26:35,520 ¿Qué? 465 00:26:36,660 --> 00:26:38,589 Te he apuntado 466 00:26:38,590 --> 00:26:40,720 a un seminario de 2 semanas en el instituto de arte. 467 00:26:43,780 --> 00:26:45,379 Y antes de que digas que no puedes pagarlo, 468 00:26:45,380 --> 00:26:46,600 ya he firmado el cheque. 469 00:26:48,690 --> 00:26:50,990 Esto es lo mejor que ha hecho alguien por mí. 470 00:26:54,090 --> 00:26:55,110 Pero no puedo ir. 471 00:26:56,000 --> 00:26:56,850 ¿Por qué no? 472 00:26:56,851 --> 00:26:58,449 Mi madre no me dejaría. 473 00:26:58,450 --> 00:27:01,069 Vamos, ella... ella cree que todo esto del arte es estúpido. 474 00:27:01,070 --> 00:27:02,910 Eddie, no puedes dejar que te haga esto. 475 00:27:03,110 --> 00:27:04,790 Tienes un don. 476 00:27:11,340 --> 00:27:12,260 Escúchame. 477 00:27:13,970 --> 00:27:15,630 Cuando quieres mucho algo, 478 00:27:16,050 --> 00:27:17,450 no puedes dejarlo ir. 479 00:27:18,460 --> 00:27:21,450 Este tipo de amor es el que hace que continuemos, 480 00:27:22,640 --> 00:27:25,000 aunque no tenga sentido para otra gente. 481 00:27:30,240 --> 00:27:32,740 Esta es la única cosa que me hace feliz. 482 00:27:33,870 --> 00:27:36,370 Pues al infierno con el resto del mundo. 483 00:27:46,760 --> 00:27:47,710 ¿Señora Mayer? 484 00:27:47,990 --> 00:27:49,260 ¿Está ahí? Soy yo, Eddie. 485 00:27:50,200 --> 00:27:52,380 Oh, ¡Pasa! Bajo enseguida. 486 00:27:54,490 --> 00:27:56,520 Oye, las clases de arte fueron espectaculares. 487 00:27:57,220 --> 00:27:57,900 Los tres primeros días 488 00:27:57,901 --> 00:28:00,980 nos tuvieron dibujando retratos de nuestra memoria. 489 00:28:01,600 --> 00:28:02,630 Y luego ellos, 490 00:28:02,940 --> 00:28:04,980 nos llevaron a la playa a dibujar el mar. 491 00:28:05,260 --> 00:28:06,440 ¡Tengo mucho que contarte! 492 00:28:06,650 --> 00:28:08,510 Sí. Yo también. 493 00:28:11,800 --> 00:28:12,920 ¿Por qué llevas eso puesto? 494 00:28:13,810 --> 00:28:14,700 Me voy a casar. 495 00:28:16,590 --> 00:28:17,320 ¿Con quién? 496 00:28:17,390 --> 00:28:18,230 Mike. 497 00:28:18,610 --> 00:28:20,920 Uh, pero si os divorciasteis. 498 00:28:21,400 --> 00:28:22,750 No te hacía feliz. 499 00:28:23,180 --> 00:28:24,140 No lo hacía. 500 00:28:25,190 --> 00:28:27,619 Pero luego este hombre loco secuestró a M.J. 501 00:28:27,620 --> 00:28:30,269 y fui tras él y luego Mike vino tras nosotros 502 00:28:30,270 --> 00:28:31,520 y nos salvó. 503 00:28:31,990 --> 00:28:34,260 Y nos hemos vuelto a enamorar. 504 00:28:35,830 --> 00:28:37,260 Esto no tiene sentido. 505 00:28:37,261 --> 00:28:38,619 Es muy pronto. 506 00:28:38,620 --> 00:28:39,640 Lo sé. 507 00:28:40,540 --> 00:28:42,570 Oh, Dios mío. ¿Pasteles? 508 00:28:43,280 --> 00:28:43,900 Sí. 509 00:28:44,280 --> 00:28:46,160 Parecen pringosos. Apártalos. 510 00:28:47,300 --> 00:28:49,000 Pues sí, va muy rápido, 511 00:28:49,460 --> 00:28:51,899 no puedo creer que en dos horas, 512 00:28:51,900 --> 00:28:53,639 esté casada con Mike. 513 00:28:53,640 --> 00:28:55,830 Y prometiéndole que estaré con él para siempre 514 00:28:56,810 --> 00:28:58,200 por segunda vez. 515 00:28:58,540 --> 00:29:00,050 Oh, tengo credibilidad cero. 516 00:29:01,750 --> 00:29:02,650 Oh, mírame. 517 00:29:02,880 --> 00:29:04,410 No sé si voy a poder llegar al altar. 518 00:29:05,930 --> 00:29:08,140 ¿Son de chocolate? No quiero saberlo. 519 00:29:08,680 --> 00:29:09,540 No lo haga. 520 00:29:09,810 --> 00:29:12,509 - Es que huelen bien. - No, me refiero a la boda. 521 00:29:12,510 --> 00:29:14,370 Si no estás segura, no te cases con Mike. 522 00:29:15,250 --> 00:29:17,359 Oh, no, Eddie, tengo la iglesia, 523 00:29:17,360 --> 00:29:19,380 Compré el vestido. Me tengo que casar con alguien. 524 00:29:20,850 --> 00:29:21,800 Cásate conmigo. 525 00:29:26,460 --> 00:29:27,540 Tengo dinero ahorrado. 526 00:29:36,420 --> 00:29:39,250 Vale, casi me lo creo. 527 00:29:41,930 --> 00:29:43,870 Eres muy dulce. 528 00:29:44,200 --> 00:29:45,699 Has visto que estaba muy nerviosa, 529 00:29:45,700 --> 00:29:48,240 y sabías que tenía que reírme. 530 00:29:48,910 --> 00:29:50,380 No sé qué haría sin ti. 531 00:29:51,330 --> 00:29:52,570 Oye, tengo que terminar de prepararme. 532 00:29:52,720 --> 00:29:54,130 Ven a la iglesia si quieres. 533 00:29:56,320 --> 00:29:57,080 Oh. ¿Qué demonios? 534 00:29:58,250 --> 00:30:00,340 Siempre puedo usar el ramo para cubrir la mancha. 535 00:30:19,250 --> 00:30:21,030 Por el poder que se me ha concedido, 536 00:30:21,340 --> 00:30:24,770 os declaro marido y mujer. 537 00:30:25,080 --> 00:30:26,490 Puedes besar a la novia. 538 00:30:51,980 --> 00:30:53,420 Recién casados. 539 00:31:34,850 --> 00:31:35,810 ¡Julie! 540 00:31:49,270 --> 00:31:50,050 Eddie. 541 00:31:51,150 --> 00:31:53,670 Había ido por café. Me alegro que vinieras. 542 00:31:54,680 --> 00:31:55,829 Bueno, es el primer día 543 00:31:55,830 --> 00:31:57,520 que dejan entrar a gente no familiar. 544 00:32:02,690 --> 00:32:04,430 Aún no me creo que pasara esto. 545 00:32:05,350 --> 00:32:06,679 Me sigo preguntando, 546 00:32:06,680 --> 00:32:09,480 ¿Cómo puede haber esta clase de mal en el mundo? 547 00:32:14,300 --> 00:32:16,400 ¿Qué clase de monstruo le haría esto? 548 00:32:22,920 --> 00:32:24,100 No fue un monstruo. 549 00:32:26,830 --> 00:32:28,890 No, los monstruos son grandes y fuertes. 550 00:32:29,770 --> 00:32:33,219 Esto lo hizo alguien insignificante, un trozo de basura humana. 551 00:32:33,220 --> 00:32:35,060 Que no se merece estar en la tierra. 552 00:32:37,410 --> 00:32:38,559 Cualquiera que hiciera esto 553 00:32:38,560 --> 00:32:40,200 al alguien tan dulce como Julie o tú... 554 00:32:41,930 --> 00:32:44,509 Debería hacer un favor a todos 555 00:32:44,510 --> 00:32:45,320 y simplemente... 556 00:32:46,580 --> 00:32:47,970 suicidarse. 557 00:32:50,120 --> 00:32:51,620 El que lo haya hecho... 558 00:32:53,210 --> 00:32:54,830 es demasiado cobarde para eso. 559 00:33:01,630 --> 00:33:02,430 Tienes razón. 560 00:33:07,030 --> 00:33:09,909 Fue durante una noche de viernes jugando a las películas 561 00:33:09,910 --> 00:33:13,350 cuando Lynette descubrió la verdad de la vida de Eddie. 562 00:33:13,840 --> 00:33:14,750 3 palabras. 563 00:33:15,180 --> 00:33:16,390 Tercera palabra. Tercera palabra. 564 00:33:18,010 --> 00:33:20,210 Tú... tú... Embarazada. 565 00:33:20,390 --> 00:33:22,670 Hinchada. Inflamada. Gigante. 566 00:33:23,650 --> 00:33:25,079 Dama, Tom. Soy una dama. 567 00:33:25,080 --> 00:33:26,830 - No se habla. - Mejor que pegar. 568 00:33:29,250 --> 00:33:30,600 "Du Barry era una dama." 569 00:33:31,160 --> 00:33:32,360 "Tres veces una dama". 570 00:33:32,540 --> 00:33:34,530 - ¿Dama y vagabundo? - No, "la bella Dama" 571 00:33:34,531 --> 00:33:36,180 ¡Sí! ¡Sí! 572 00:33:36,710 --> 00:33:38,790 ¿La dama y el vagabundo? 573 00:33:40,250 --> 00:33:41,220 ¡Ya voy! 574 00:33:41,450 --> 00:33:45,360 No es fácil cuando estás inflamada, hinchada y gigante. 575 00:33:47,320 --> 00:33:48,250 ¿Dónde está mi hijo? 576 00:33:48,670 --> 00:33:51,240 Hola Barbara. Está aquí. ¿Quieres pasar? 577 00:33:51,770 --> 00:33:52,620 No. 578 00:33:54,490 --> 00:33:55,330 Eddie. 579 00:33:56,060 --> 00:33:57,260 Sal de aquí. 580 00:34:03,800 --> 00:34:06,119 - Mama, ¿Qué haces aquí? - ¿Por qué no respondías al teléfono? 581 00:34:06,120 --> 00:34:07,529 Probablemente, fue nuestra culpa. 582 00:34:07,530 --> 00:34:08,909 Estábamos jugando a las películas. 583 00:34:08,910 --> 00:34:10,380 Y sabes lo fuerte que se puede hablar. 584 00:34:10,610 --> 00:34:12,900 Supongo que mi invitación se perdió en el buzón. 585 00:34:13,580 --> 00:34:16,380 - Vuelve a casa. - No son ni las ocho, mamá. 586 00:34:16,570 --> 00:34:18,580 - No me importa. - Mamá, me estoy divirtiendo. 587 00:34:18,770 --> 00:34:19,860 Bueno, deberías haberlo pensado 588 00:34:19,861 --> 00:34:22,049 antes de esconder mis cosas. - No he escondido nada. 589 00:34:22,050 --> 00:34:23,949 - ¿Todo bien? - No pasa nada. 590 00:34:23,950 --> 00:34:25,589 Sí, esconde mi bebida 591 00:34:25,590 --> 00:34:28,200 y actúa avergonzado cuando lo llamo. 592 00:34:28,430 --> 00:34:30,290 - Sé que la escondiste, pequeño bastardo. - Oye. 593 00:34:31,330 --> 00:34:32,960 No, señora Scavo. Está bien. Está bien. 594 00:34:33,170 --> 00:34:34,920 Mamá, vamos. Vamos andando a casa. 595 00:34:39,110 --> 00:34:41,760 No creo que deba hablarle así a su hijo. 596 00:34:43,710 --> 00:34:44,700 ¿Qué le importa? 597 00:34:45,430 --> 00:34:46,870 ¿Qué eres? ¿De protección animal? 598 00:34:47,630 --> 00:34:49,430 ¿Le has dado de cenar, Lynette, 599 00:34:49,431 --> 00:34:51,689 y entonces habéis hecho el estúpido juego 600 00:34:51,690 --> 00:34:54,140 y así ya te sientes bien contigo misma? 601 00:34:55,630 --> 00:34:56,780 Sí. 602 00:34:57,030 --> 00:34:58,390 Tengo tu número. 603 00:35:22,450 --> 00:35:23,700 No queda whisky. 604 00:35:25,310 --> 00:35:26,490 Te compraré algo cuando me vaya. 605 00:35:28,270 --> 00:35:29,480 ¿Tienes en tu cuarto? 606 00:35:29,690 --> 00:35:31,360 No. Y no entres ahí. 607 00:35:38,230 --> 00:35:40,530 Hola señora Scavo. He venido a arreglarle el coche. 608 00:35:41,620 --> 00:35:43,970 Oh, qué bien que te acordaras. Gracias. 609 00:35:44,420 --> 00:35:45,280 Y... 610 00:35:46,010 --> 00:35:47,320 ¿Qué tal las cosas en casa? 611 00:35:48,760 --> 00:35:51,260 ¿Están las herramientas en el garaje? Debería empezar. 612 00:35:51,780 --> 00:35:52,510 Sí. 613 00:35:52,700 --> 00:35:53,260 Vale. 614 00:36:05,680 --> 00:36:06,910 Oye. ¿Queda pastel? 615 00:36:07,160 --> 00:36:08,350 No estoy segura. 616 00:36:10,370 --> 00:36:11,080 ¿Estás bien? 617 00:36:11,920 --> 00:36:14,990 No lo sé. Sigo pensando en ayer. 618 00:36:15,190 --> 00:36:16,830 Sí, yo también. 619 00:36:17,360 --> 00:36:18,700 Y estoy tan... 620 00:36:21,700 --> 00:36:22,750 furiosa. 621 00:36:24,000 --> 00:36:27,350 Sí. Esa Barbara es muy desesperante. 622 00:36:27,520 --> 00:36:30,520 No, Tom. Estoy furiosa con nosotros mismos. 623 00:36:30,900 --> 00:36:33,760 La forma de la que habló a Eddie y no hicimos nada. 624 00:36:33,950 --> 00:36:37,459 Lo sé. Pero no podemos forzarla a ser amable con su hijo. 625 00:36:37,460 --> 00:36:38,870 Eso es lo que todos dicen. 626 00:36:40,740 --> 00:36:42,980 Pero todos sabemos que la mujer es una pesadilla y una borracha. 627 00:36:42,981 --> 00:36:45,769 Nos quejamos de ella, cotilleamos de ella, 628 00:36:45,770 --> 00:36:49,020 y luego dejamos que entre en su casa 629 00:36:49,740 --> 00:36:52,460 donde sabemos que algo malo pasa. 630 00:36:53,170 --> 00:36:54,570 Pero no hacemos nada. 631 00:36:57,050 --> 00:36:57,710 Bueno... 632 00:36:58,800 --> 00:37:01,550 Estoy cansada de ser una de esas que no hacen nada. 633 00:37:03,440 --> 00:37:05,000 Bueno, Eddie ya es adulto. 634 00:37:05,610 --> 00:37:07,470 Y se puede ir cuando quiera. 635 00:37:07,660 --> 00:37:10,550 Está muy herido, no sabe cómo irse. 636 00:37:14,360 --> 00:37:15,970 ¿A dónde quieres ir con esto? 637 00:37:17,690 --> 00:37:19,710 Mamá, he vuelto de la tienda. 638 00:37:21,430 --> 00:37:22,130 ¿Mamá? 639 00:37:24,910 --> 00:37:25,720 ¿Qué es eso? 640 00:37:26,950 --> 00:37:28,120 Tu álbum de recortes. 641 00:37:31,470 --> 00:37:32,830 No lo entiendo, Eddie. 642 00:37:34,200 --> 00:37:36,889 Están todos estos artículos aquí 643 00:37:36,890 --> 00:37:39,280 sobre chicas en Fairview 644 00:37:40,250 --> 00:37:42,320 estranguladas o asesinadas. 645 00:37:45,570 --> 00:37:47,300 ¿Por qué ibas a coleccionar esto? 646 00:37:51,530 --> 00:37:53,090 No agaches la cabeza. 647 00:37:54,410 --> 00:37:56,430 Tienes que decirme la verdad, ¿vale? 648 00:37:58,160 --> 00:37:59,770 ¿Tienes algo que ver con... 649 00:38:00,890 --> 00:38:02,310 el daño a estas chicas? 650 00:38:07,720 --> 00:38:08,720 Oh, Dios mío. 651 00:38:12,060 --> 00:38:14,390 ¿Cómo podrías hacer algo así? Oh, Dios. 652 00:38:14,580 --> 00:38:17,330 No te crié para que fueras así. 653 00:38:20,930 --> 00:38:22,000 ¿No lo hiciste? 654 00:38:24,490 --> 00:38:27,240 ¿Qué se supone que dices? ¿Qué es mi culpa? 655 00:38:27,810 --> 00:38:30,430 Mira... estás alterada. 656 00:38:31,910 --> 00:38:35,210 ¿Por qué no te sientas y te tomas algo? 657 00:38:36,110 --> 00:38:37,810 Intentas culparme de esto. 658 00:38:38,540 --> 00:38:39,410 De ninguna forma. 659 00:38:40,360 --> 00:38:41,570 Que te jodan. 660 00:38:44,910 --> 00:38:46,810 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué crees que estoy haciendo? 661 00:38:46,811 --> 00:38:49,100 Idiota. Llamando a la policía. 662 00:38:49,300 --> 00:38:50,810 No lo hagas. Cuelga. 663 00:38:51,030 --> 00:38:53,649 Siempre dije que el mayor error de mi vida 664 00:38:53,650 --> 00:38:54,570 fue tenerte. 665 00:39:33,990 --> 00:39:37,390 - Hola Eddie. Justo a tiempo. - Señora Scavo. ¿Qué hace aquí? 666 00:39:37,570 --> 00:39:38,479 ¿Estás bien? 667 00:39:38,480 --> 00:39:40,050 Oh, cielos, estás temblando y... 668 00:39:40,051 --> 00:39:43,020 Oh, sí. Estaba a punto de irme. 669 00:39:43,190 --> 00:39:44,220 Vale, seré rápida. 670 00:39:44,900 --> 00:39:47,300 Tom y yo hemos estado hablando y... 671 00:39:47,820 --> 00:39:50,080 Nos gustaría que te mudaras con nosotros. 672 00:39:52,370 --> 00:39:53,740 Sé que es un gran cambio, 673 00:39:53,741 --> 00:39:55,920 pero tienes que salir de aquí, Eddie. 674 00:39:56,310 --> 00:39:58,580 No es sano que te quedes. 675 00:40:00,260 --> 00:40:01,390 Sí. 676 00:40:02,460 --> 00:40:03,750 Supongo que es lo mejor. 677 00:40:08,600 --> 00:40:09,890 Oh, Dios mío. 678 00:40:12,570 --> 00:40:13,940 ¿Se ha desmayado? 679 00:40:15,570 --> 00:40:16,549 Sí. 680 00:40:16,550 --> 00:40:18,129 Esto es de lo que te hablo. 681 00:40:18,130 --> 00:40:20,339 Por eso tienes que salir de aquí. 682 00:40:20,340 --> 00:40:21,800 Vamos, mírala... 683 00:40:23,150 --> 00:40:24,310 Moribunda. 684 00:40:25,950 --> 00:40:26,820 Vale. 685 00:40:28,450 --> 00:40:29,590 Viviré con vosotros. 686 00:40:30,470 --> 00:40:33,740 Genial. Haz las maletas y te vienes. 687 00:40:33,930 --> 00:40:35,050 Espero que te guste el pastel de carne. 688 00:40:36,870 --> 00:40:38,129 ¿Quieres que entre a ayudarte 689 00:40:38,130 --> 00:40:40,010 o quieres que venga luego a hablar con ella? 690 00:40:40,530 --> 00:40:44,060 Créeme, Señora Scavo, no oirá una palabra. 691 00:40:45,810 --> 00:40:46,560 Vale. 692 00:40:55,180 --> 00:40:58,420 Hay una casa en la ciudad de Fairview. 693 00:40:59,990 --> 00:41:02,880 Donde vive un monstruo. 694 00:41:04,870 --> 00:41:07,600 Del tipo que mata mujeres. 695 00:41:09,040 --> 00:41:13,630 Te preguntaras cómo se llega a ser un monstruo. 696 00:41:14,850 --> 00:41:16,730 La respuesta es simple. 697 00:41:17,670 --> 00:41:20,010 Los monstruos son creados... 698 00:41:20,920 --> 00:41:23,140 por otros monstruos. 699 00:41:23,340 --> 00:41:33,540 www.Mujeres-Desesperadas.com