1
00:00:01,367 --> 00:00:02,967
Anteriormente en MD
2
00:00:02,968 --> 00:00:04,968
Una mujer protegió a su hijo.
3
00:00:04,969 --> 00:00:10,169
- En América nos divorciamos antes de casarnos de nuevo.
- Se lo explicaré todo.
4
00:00:11,070 --> 00:00:13,570
Tu padre me dijo que
cancelaste la boda.
5
00:00:15,171 --> 00:00:17,171
El mal llegó a Wisteria Lane.
6
00:00:17,872 --> 00:00:21,072
- Susan, ¿Cómo está?
- No lo sabemos aún.
7
00:00:21,173 --> 00:00:22,673
Y atacó de nuevo.
8
00:00:22,674 --> 00:00:25,674
- Está muerta.
- No la conocía...
9
00:00:26,386 --> 00:00:28,686
Supongo que estamos como conectadas.
10
00:00:28,886 --> 00:00:32,154
y un temor se asentó.
- Quien atacó a Julie, sigue ahí afuera.
11
00:00:32,155 --> 00:00:35,267
Obviamente hay un loco que anda suelto.
12
00:00:35,268 --> 00:00:37,418
El escenario estaba listo...
13
00:00:37,419 --> 00:00:41,468
¿estoy un poco lejos de
tu alcance, no crees?
14
00:00:41,503 --> 00:00:42,964
para que el asesino
15
00:00:42,965 --> 00:00:45,179
¿Qué haces?
16
00:00:45,180 --> 00:00:46,770
volviese a atacar.
17
00:00:53,098 --> 00:00:57,035
Hay una casa en el pueblo de Fairview.
18
00:00:57,069 --> 00:01:00,505
Dentro de esta casa vive un monstruo.
19
00:01:00,539 --> 00:01:04,809
del tipo del que mata mujeres jóvenes.
20
00:01:04,877 --> 00:01:09,681
Te puedes preguntar cómo
llegó a convertirse en ese tipo de monstruo,
21
00:01:09,715 --> 00:01:14,218
y esa es una muy buena pregunta.
22
00:01:14,253 --> 00:01:17,722
Se acabó el whisky.
23
00:01:17,756 --> 00:01:20,224
Te iré a comprar más cuando salga.
24
00:01:20,259 --> 00:01:23,261
¿No tienes en tu cuarto?
25
00:01:23,295 --> 00:01:25,897
No. Y no vayas a entrar.
26
00:01:25,931 --> 00:01:28,406
Sé que me has estado robando alcohol.
27
00:01:28,500 --> 00:01:31,469
Mamá, deja de ser tan paranoica.
Yo ni siquiera bebo.
28
00:01:31,503 --> 00:01:32,819
Claro que no.
29
00:01:32,820 --> 00:01:36,707
Tengo que ayudar a la señora Scavo
a reparar su coche.
30
00:01:36,741 --> 00:01:40,277
Puedes esperar un poco, ¿vale?
31
00:01:48,120 --> 00:01:51,222
Su nombre era Eddie.
32
00:01:52,791 --> 00:01:56,360
Todos pensaban que era inofensivo
33
00:01:59,097 --> 00:02:04,368
hasta el día que su madre entró en su habitación.
34
00:02:04,402 --> 00:02:09,640
Ella solo buscaba una botella de whisky
35
00:02:13,078 --> 00:02:17,414
sin embargo, descubrió la verdad.
36
00:02:20,919 --> 00:02:24,355
Pronto, todo el mundo en la ciudad
se preguntaría,
37
00:02:24,389 --> 00:02:27,725
"¿Cómo puede convertirse alguien
en semejante monstruo?"
38
00:02:30,362 --> 00:02:34,498
Por desgracia, la respuesta...
39
00:02:34,533 --> 00:02:38,002
no satisfaría a todos.
40
00:02:40,005 --> 00:02:42,005
Subtítulo realizado por
Yago y Skudo
41
00:02:42,006 --> 00:02:46,206
para www.mujeres-desesperadas.com
>>>Tu web de la serie en Español<<<
42
00:02:48,402 --> 00:02:51,204
Conocí a Eddie un lunes.
43
00:02:52,873 --> 00:02:57,077
Tenía tan solo 4 años.
44
00:02:59,513 --> 00:03:02,115
Si eres listo, empieza a correr ya
45
00:03:02,149 --> 00:03:04,684
No esperes a tener mi edad.
Será demasiado tarde.
46
00:03:04,719 --> 00:03:07,053
- ¡No puedo hacer nada!
- En este punto, me conformaría con cualquier cosa.
47
00:03:07,088 --> 00:03:10,190
Lavar los platos. Limpiar un poco.
No te quedes ahí.
48
00:03:10,224 --> 00:03:12,878
- Lo hago lo mejor que puedo.
- ¿Qué ocurre?
49
00:03:15,607 --> 00:03:17,593
Cariño, ¡te dije que lo sentía!
50
00:03:17,594 --> 00:03:18,999
Ya es tarde, Barbara.
Ya no puedo más.
51
00:03:19,000 --> 00:03:20,983
Pero no te puedes ir, tenemos un hijo.
52
00:03:21,000 --> 00:03:22,634
No, tú tienes un niño, yo nunca lo quise.
53
00:03:22,668 --> 00:03:26,137
¡Nunca quise nada de esto!
54
00:03:26,172 --> 00:03:29,447
¡Disculpe! ¿Es este su hijo?
55
00:03:29,448 --> 00:03:30,966
¿Y quién eres tú?
56
00:03:30,967 --> 00:03:35,453
Bueno, estoy seguro que no quiere
hablar así delante de él.
57
00:03:39,257 --> 00:03:40,725
Yo ya me iba.
58
00:03:40,759 --> 00:03:42,493
No me hagas esto.
59
00:03:42,527 --> 00:03:44,428
No me dejes aquí.
60
00:03:44,463 --> 00:03:47,064
No quiero estar sola.
61
00:03:58,810 --> 00:04:00,411
Eddie, ven aquí.
62
00:04:00,445 --> 00:04:03,266
Ven aquí. Me tengo que preparar
para ir a trabajar.
63
00:04:10,544 --> 00:04:12,878
Oh, eres tú...
64
00:04:14,047 --> 00:04:16,215
Hola, solo quería comprobar...
65
00:04:16,250 --> 00:04:17,328
qué tal estabais.
66
00:04:19,000 --> 00:04:21,435
También... os he cocinado algo.
67
00:04:21,469 --> 00:04:22,936
Estas de broma.
68
00:04:22,971 --> 00:04:26,173
Bueno, nada especial,
solo macarrones con queso,
69
00:04:28,042 --> 00:04:31,311
Vamos. Déjame que os lo caliente.
70
00:04:33,248 --> 00:04:34,715
No sé.
71
00:04:34,749 --> 00:04:36,135
Y podríamos hablar.
72
00:04:36,136 --> 00:04:38,448
Si quieres quejarte de tu marido,
73
00:04:38,449 --> 00:04:40,673
te prometo que no lo defenderé.
74
00:04:41,823 --> 00:04:44,725
Entonces, no te quedes ahí.
75
00:04:44,759 --> 00:04:46,293
Entra.
76
00:04:51,733 --> 00:04:53,834
Es un niño muy guapo.
77
00:04:53,868 --> 00:04:56,870
Se parece a su padre.
78
00:04:56,905 --> 00:04:58,472
Lo que es una lástima.
79
00:05:00,642 --> 00:05:02,509
Tal vez Hank se lo piense.
80
00:05:02,544 --> 00:05:05,846
No. Esta vez va en serio.
81
00:05:05,880 --> 00:05:08,549
Estoy sola para criar a un niño de 4 años.
82
00:05:08,583 --> 00:05:10,884
¿No hay nadie que pueda ayudarte?
83
00:05:10,919 --> 00:05:12,553
¿Familia, tu madre?
84
00:05:12,620 --> 00:05:14,154
Oh, mi madre.
85
00:05:14,188 --> 00:05:15,656
Dios no lo permita.
86
00:05:15,690 --> 00:05:17,257
¿Y qué tal las amigas?
87
00:05:17,292 --> 00:05:20,652
Sabes, tengo un fabuloso grupo de
amigas en Wisteria Lane.
88
00:05:21,296 --> 00:05:23,783
Y nos ayudamos en cualquier
tipo de problemas.
89
00:05:23,784 --> 00:05:28,097
Sí, bueno, nunca he sido de ese tipo
de mujeres que tiene amigas.
90
00:05:28,098 --> 00:05:32,363
y ahora tengo 35 años y un niño.
91
00:05:32,364 --> 00:05:35,612
Y supongo que tampoco voy a volver
a tener novio de nuevo.
92
00:05:35,613 --> 00:05:37,114
No seas ridícula.
93
00:05:37,148 --> 00:05:39,616
Las mujeres en tu situación
encuentran también el amor.
94
00:05:39,651 --> 00:05:42,419
Solo tienes que buscarlo.
95
00:05:42,454 --> 00:05:45,055
Bueno, supongo que sí.
96
00:05:45,058 --> 00:05:50,227
Me tengo que ir. Si quieres,
me puedo pasar la semana que viene.
97
00:05:50,261 --> 00:05:53,559
No, no es necesario. Estaremos bien.
98
00:05:53,560 --> 00:05:55,842
Uh, Eddie, dile adiós a Mary Alice.
99
00:05:55,843 --> 00:05:57,401
Adiós.
100
00:05:57,435 --> 00:05:58,569
Cuídate, Eddie.
101
00:05:58,603 --> 00:06:00,070
Oh, es tan mono.
102
00:06:01,272 --> 00:06:04,775
Va a ser un rompecorazones algún día.
103
00:06:07,809 --> 00:06:08,746
Como su padre.
104
00:06:21,159 --> 00:06:22,893
Oh, hola, Eddie.
105
00:06:22,927 --> 00:06:27,297
¿Me recuerdas? Te traje una cosita.
106
00:06:27,332 --> 00:06:30,701
Se supone que no debo abrir la puerta.
107
00:06:30,735 --> 00:06:33,704
Dile a tu madre que he venido,
y ella puede abrirme.
108
00:06:33,738 --> 00:06:35,639
No está aquí.
109
00:06:35,673 --> 00:06:38,775
Bueno, pues díselo a tu niñera.
110
00:06:41,775 --> 00:06:45,077
¿Tienes niñera, verdad?
111
00:06:46,646 --> 00:06:51,750
Eddie, ¿donde está exactamente tu madre?
112
00:06:59,093 --> 00:07:02,023
Oh Dios mío, ¿qué estás haciendo aquí?
113
00:07:02,024 --> 00:07:06,327
Mira, es mi amiga, Mary Alice.
114
00:07:06,361 --> 00:07:07,927
Encantado de conocerte, Mary.
115
00:07:07,928 --> 00:07:10,510
Mi nombre es Ron. ¿Te puedo
invitar a una copa?
116
00:07:10,511 --> 00:07:12,147
Gracias, pero no me quedaré mucho tiempo.
117
00:07:12,148 --> 00:07:14,883
Levántate. Nos vamos.
118
00:07:14,918 --> 00:07:18,116
No puede irse, la fiesta no acaba
más que comenzar.
119
00:07:18,117 --> 00:07:19,894
¿Dijiste que te llamabas Ron?
120
00:07:19,895 --> 00:07:23,651
- Sí.
- Cállate Ron. Tengo a Eddie en mi coche.
121
00:07:23,652 --> 00:07:27,111
¿Eddie? ¿Le ha pasado algo?
¿No estará herido?
122
00:07:27,112 --> 00:07:29,703
No, está bien. No gracias a ti.
- ¿Quién es Eddie?
123
00:07:29,704 --> 00:07:31,633
Su hijo de 4 años, a quien
dejo en casa solo
124
00:07:31,634 --> 00:07:33,671
y desatendido.
- ¿Tienes un hijo?
125
00:07:33,672 --> 00:07:36,896
Mira, la próxima vez avisa,
126
00:07:36,897 --> 00:07:38,796
antes de intentar cualquier.
127
00:07:38,797 --> 00:07:40,589
Oh, cariño.
128
00:07:40,590 --> 00:07:43,693
¿No quieres mi número de teléfono?
129
00:07:43,727 --> 00:07:46,529
Ahora mira lo que has hecho.
130
00:07:46,563 --> 00:07:49,095
Estoy a esto de llamar a los servicios sociales.
131
00:07:49,096 --> 00:07:51,895
Así que mejor será que cambies tu tono.
Vámonos.
132
00:07:51,896 --> 00:07:55,004
Tenemos a un niño pequeño que cuidar.
133
00:07:57,374 --> 00:07:59,405
Sé que debería haberme quedado en casa.
134
00:07:59,406 --> 00:08:02,059
pero ya estaba vestida
cuando la niñera lo canceló.
135
00:08:02,060 --> 00:08:04,913
Y de verdad que necesitaba
un par de horas para mí misma.
136
00:08:04,944 --> 00:08:08,480
Tiene solo 4 años, Barbara.
¿Qué ocurre si se pone malo?
137
00:08:08,515 --> 00:08:09,951
¿Y si se hace daño?
138
00:08:09,952 --> 00:08:11,850
Lo sé, lo sé. He sido muy estúpida.
139
00:08:11,885 --> 00:08:15,054
Tienes que prometerme que no
lo volverás a hacer.
140
00:08:15,055 --> 00:08:17,223
Nunca jamás. Lo juro.
141
00:08:19,599 --> 00:08:22,267
Es solo que...
142
00:08:22,302 --> 00:08:24,770
¿Qué?
143
00:08:26,973 --> 00:08:29,811
Necesito un hombre.
144
00:08:33,245 --> 00:08:36,184
Oh, santo Dios. Debía estar
en casa hace horas.
145
00:08:36,185 --> 00:08:38,386
No te preocupes por nosotros.
Ahora estamos bien.
146
00:08:43,158 --> 00:08:46,828
Quiero que seáis felices,
Barbara. De verdad.
147
00:08:46,862 --> 00:08:49,030
Es solo que...
148
00:08:49,064 --> 00:08:50,565
ser madre significa...
149
00:08:50,599 --> 00:08:53,334
poner siempre sus necesidades por
delante de las tuyas.
150
00:08:54,970 --> 00:08:56,337
Tienes razón.
151
00:08:56,372 --> 00:08:59,107
Eso es exactamente lo que significa.
152
00:09:04,013 --> 00:09:05,713
Cariño...
153
00:09:05,748 --> 00:09:07,949
Ven aquí.
154
00:09:09,585 --> 00:09:11,853
Oh, Eddie.
155
00:09:13,722 --> 00:09:16,852
No es tu culpa
que hayas arruinado mi vida.
156
00:09:22,535 --> 00:09:25,203
Gabrielle conoció a Eddie un Martes,
157
00:09:25,238 --> 00:09:27,873
el día en que se mudaron al vecindario
158
00:09:27,907 --> 00:09:30,308
Carlos, estoy aburrida.
159
00:09:30,343 --> 00:09:32,244
No, no puedo ir a que me hagan las uñas.
160
00:09:32,278 --> 00:09:34,145
¡Porque estoy esperando a los de la mudanza!
161
00:09:34,180 --> 00:09:36,648
Además, dudo incluso
que este pueblecito tenga spa.
162
00:09:36,682 --> 00:09:38,583
Seguro, sin embargo, tiene gente aburrida
163
00:09:38,618 --> 00:09:40,720
que vienen a visitarte con
cestas de bienvenida
164
00:09:40,721 --> 00:09:44,823
y dicen cosas como, "¿Está lo suficientemente
caliente para tu gusto?"
165
00:09:44,924 --> 00:09:46,716
¡No, no! ¡No vas a entrar a otra reunión!
166
00:09:46,717 --> 00:09:49,096
Mira, solo porque nos mudásemos por tu trabajo,
no significa que...
167
00:09:49,097 --> 00:09:53,121
Oh, si, por supuesto que hablaremos de esto
esta noche
168
00:09:53,122 --> 00:09:55,457
y estará lo suficientemente
caliente para tu gusto.
169
00:10:01,315 --> 00:10:03,480
Parece que estaremos solas
tú y yo, Channel.
170
00:10:20,480 --> 00:10:23,215
¡Oh! Dios. ¿Quién demonios eres?
171
00:10:23,250 --> 00:10:26,018
Eddie. ¿Cómo entraste?
172
00:10:26,053 --> 00:10:28,354
Por la ventana. ¿Cómo entraste tú?
173
00:10:28,388 --> 00:10:30,389
Con mis llaves. Este lugar me pertenece.
174
00:10:30,424 --> 00:10:33,225
Bueno, yo he estado jugando aquí desde
que los anteriores inquilinos se mudaron.
175
00:10:33,260 --> 00:10:35,161
¿Puedo seguir haciéndolo?
176
00:10:35,195 --> 00:10:38,965
¡No! Y sal ahora mismo. Vete a casa.
¡Shoo! Shoo, shoo, shoo!
177
00:10:40,901 --> 00:10:43,469
¿Sabes que eres muy bonita?
178
00:10:51,111 --> 00:10:53,412
Mira, puede que antes haya sido
un poco brusca.
179
00:10:53,447 --> 00:10:56,315
¿Cuál es tu historia? ¿A qué te dedicas?
- Soy un niño.
180
00:10:56,350 --> 00:10:59,986
Cierto. ¿Y por qué no estás en el colegio?
- Es verano.
181
00:11:00,020 --> 00:11:03,356
Oh, es verdad. Bueno,
no sé cómo van las cosas de los niños.
182
00:11:03,390 --> 00:11:05,358
¿Y dónde vives?
183
00:11:05,392 --> 00:11:07,426
Un par de calles más abajo.
184
00:11:07,461 --> 00:11:09,287
La casa con la maleza.
185
00:11:11,288 --> 00:11:15,876
Bueno, ese es el camión de la mudanza, que trae
muchas cajas que tengo que desempaquetar.
186
00:11:15,877 --> 00:11:18,479
Mejor que te marches.
187
00:11:18,547 --> 00:11:21,616
O me podría quedar y ayudarte a desempaquetar.
188
00:11:25,520 --> 00:11:27,455
Sígueme.
189
00:11:30,692 --> 00:11:33,712
¡Mm! Whoa, whoa, whoa, whoa.
Te olvidaste una zona.
190
00:11:33,713 --> 00:11:35,168
Oh, lo siento.
191
00:11:35,196 --> 00:11:37,698
No te disculpes.
Hiciste un trabajo estupendo.
192
00:11:37,732 --> 00:11:40,400
Tal vez la próxima vez podrías hacerme
la manicura francesa.
193
00:11:40,435 --> 00:11:43,270
¿Puedo abrir?
194
00:11:43,304 --> 00:11:45,239
No. Shh. Baja la voz.
195
00:11:45,273 --> 00:11:47,174
Seguramente serán una
de esas amas de casa
196
00:11:47,208 --> 00:11:48,584
con otro pastel de "Bienvenida al Barrio".
197
00:11:48,585 --> 00:11:50,382
Quiero decir, ¿te parece que
soy de las que comen pastel?
198
00:11:50,383 --> 00:11:52,516
Algunos vecinos son buenos.
199
00:11:52,614 --> 00:11:55,949
La señora del pelo rojo hace sus
propios caramelos de Halloween.
200
00:11:55,984 --> 00:11:58,003
¿Te refieres a la que sus padres
pusieron de segundo nombre "cursi"?
201
00:11:58,004 --> 00:12:00,855
No, gracias. Quiero que mis robots
se parezcan más a personas humanas.
202
00:12:00,856 --> 00:12:03,421
Aunque no es tan mala como
203
00:12:03,422 --> 00:12:05,592
como la tía rubia que está siempre
gritándole a sus hijos.
204
00:12:05,593 --> 00:12:08,691
Hay gente que se quema que no
grita tanto como ella
205
00:12:08,692 --> 00:12:11,994
y entonces pensé por un segundo que
206
00:12:12,000 --> 00:12:14,568
esa tal Susan Mayer podría ser mi amiga
207
00:12:14,602 --> 00:12:17,905
y entonces comenzó a hablar...
208
00:12:17,939 --> 00:12:20,641
De acuerdo, bien. Creo que se han ido.
209
00:12:20,675 --> 00:12:23,343
¿Podemos ver la tele ahora?
210
00:12:23,378 --> 00:12:26,539
Tan pronto como hayas desempaquetado
estas cajas en la cocina.
211
00:12:26,540 --> 00:12:27,691
Ya lo hice esta mañana.
212
00:12:28,691 --> 00:12:32,264
Oh, Dios mío. Si supieses coser,
te encerraría en mi sótano,
213
00:12:32,294 --> 00:12:33,897
y te quedarías aquí para siempre.
214
00:12:34,329 --> 00:12:35,193
¡Genial!
215
00:12:35,197 --> 00:12:36,631
Eddie, estaba bromeando.
216
00:12:36,665 --> 00:12:39,067
Has estado viniendo todos los días
durante la última semana.
217
00:12:39,101 --> 00:12:41,410
¿No le importa a tu madre?
- No.
218
00:12:41,411 --> 00:12:43,613
¿Estás seguro? Tal vez debería llamarla.
219
00:12:43,647 --> 00:12:46,370
No. Uh, ella tiene ahora un nuevo novio,
220
00:12:46,371 --> 00:12:48,149
y quieren pasar tiempo a solas.
221
00:12:49,853 --> 00:12:53,779
De acuerdo. Bueno, ¿entonces por qué
no te quedas a cenar? Yo cocinaré.
222
00:12:53,780 --> 00:12:57,535
- ¡Genial!
- Aunque tú eres quien ha desempaquetado
las cacerolas y sartenes,
223
00:12:57,536 --> 00:12:59,031
odiaría desordenártelo todo.
224
00:12:59,032 --> 00:13:01,633
Yo cocinaré. Puedo calentar sopa.
225
00:13:01,667 --> 00:13:04,035
Más de lo que yo sé hacer.
226
00:13:06,773 --> 00:13:09,783
Yao Lin, ¿cómo de enferma estás?
¿En serio?
227
00:13:09,784 --> 00:13:11,999
Si puedes marcar un número, puedes venir
228
00:13:12,000 --> 00:13:13,968
y hacer tres coladas y limpiar unos cuantos platos.
229
00:13:14,000 --> 00:13:20,068
Yao Lin, ¡sabes que no te puedo entender
cuando farfullas en tu lengua materna!
230
00:13:21,068 --> 00:13:22,648
¿Hola?
231
00:13:22,741 --> 00:13:23,841
¿Hola?
232
00:13:25,377 --> 00:13:27,459
Sorpresa nena.
233
00:13:27,460 --> 00:13:29,747
¡Cariño! ¿Qué haces en casa?
234
00:13:29,782 --> 00:13:32,183
Bueno, estaba en el trabajo y comencé a pensar
235
00:13:32,217 --> 00:13:33,785
en mi solitaria...
236
00:13:33,819 --> 00:13:35,053
y hermosa mujer.
237
00:13:36,589 --> 00:13:38,690
Y ese hermoso baño de espumas de allí arriba
238
00:13:38,724 --> 00:13:41,626
que aún no hemos bautizado.
- Eres un cerdo.
239
00:13:41,660 --> 00:13:45,196
¿Me estás diciendo que
no quieres bañarte conmigo?
240
00:13:45,230 --> 00:13:48,608
Bueno, supongo que las sartenes
pueden esperar
241
00:13:48,609 --> 00:13:51,205
a que Yao Lin se recupere de su
doble neumonía.
242
00:13:54,205 --> 00:13:56,506
Está bien.
243
00:13:56,541 --> 00:13:58,175
Ya lo hemos hecho con bañera.
244
00:13:58,209 --> 00:14:01,678
Quizás debemos bautizar
el cuarto de invitados.
245
00:14:01,713 --> 00:14:03,384
Suena genial,
pero me tengo que ir.
246
00:14:03,385 --> 00:14:06,482
Espera un minuto. ¿Ya tienes que volver?
¿Esto era un descanso?
247
00:14:06,483 --> 00:14:07,806
No puedo cogerme todo el día.
248
00:14:07,807 --> 00:14:09,945
Ya cancelé dos reuniones
y un almuerzo por esto.
249
00:14:10,370 --> 00:14:12,522
¿Cuánto tiempo tenemos?
250
00:14:12,557 --> 00:14:13,991
5 minutos más.
251
00:14:14,025 --> 00:14:16,360
Pues no te quedes
ahí parado.
252
00:14:18,696 --> 00:14:21,298
¿Qué demonios?
¿Quién eres tú?
253
00:14:21,332 --> 00:14:22,499
¡Eddie!
254
00:14:22,533 --> 00:14:24,001
¿Quién es este niño?
255
00:14:24,035 --> 00:14:26,303
Vive en el vecindario.
256
00:14:26,337 --> 00:14:29,506
Llamé. Nadie respondió.
Así que entré por la ventana.
257
00:14:29,540 --> 00:14:31,440
Estamos desnudos.
Sal de aquí.
258
00:14:31,441 --> 00:14:33,776
Ella me dijo que podía venir.
¿Quién es este tipo?
259
00:14:33,810 --> 00:14:36,779
¡Es mi marido, Eddie!
¡Sal de aquí!
260
00:14:39,449 --> 00:14:42,918
¿Así es como habéis pasado los días?
261
00:14:42,953 --> 00:14:45,189
Estaba solo.
Yo estaba sola.
262
00:14:45,190 --> 00:14:48,262
Hay un montón de mujeres
en la calle de las que puedes ser amiga.
263
00:14:48,263 --> 00:14:49,381
Bueno, son muy raras.
264
00:14:49,382 --> 00:14:52,547
Gaby, tu mejor amigo tiene
9 años. Eso es raro.
265
00:14:52,548 --> 00:14:56,555
No tiene a nadie.
Su madre lo ignora.
266
00:14:56,556 --> 00:14:58,885
Pensaba en pasarme por allí
y decirle algo.
267
00:14:58,886 --> 00:15:02,060
No. Mantente al margen.
Ahora vivimos aquí.
268
00:15:02,061 --> 00:15:04,377
Y no quiero que nos vean
como los entrometidos.
269
00:15:08,457 --> 00:15:10,878
Pero está tan triste...
270
00:15:10,879 --> 00:15:13,832
No me importa.
271
00:15:13,833 --> 00:15:17,073
Corta con él y sal ahí fuera
y empieza a hacer una vida por ti misma.
272
00:15:26,313 --> 00:15:27,112
¡Eddie!
273
00:15:27,113 --> 00:15:27,885
¿Compi?
274
00:15:32,051 --> 00:15:36,855
Mira, Eddie, siento
que Carlos te gritara.
275
00:15:36,889 --> 00:15:39,458
Estábamos...
limpiando la bañera.
276
00:15:39,492 --> 00:15:43,361
Sé lo que es el sexo.
No soy estúpido.
277
00:15:43,396 --> 00:15:46,465
No, no lo eres.
Por ese debes saber
278
00:15:46,499 --> 00:15:49,100
que no puedes entrar
sin más en otras casas.
279
00:15:49,135 --> 00:15:52,571
Te gustaba cuando
ayudaba a desempaquetar.
280
00:15:52,605 --> 00:15:55,373
Mira Eddie, de verdad me gustas.
281
00:15:55,408 --> 00:15:57,776
Pero la cosa es que
282
00:15:57,810 --> 00:16:00,245
no podemos quedar mucho más.
283
00:16:00,279 --> 00:16:02,351
Necesito amigas de mi edad,
284
00:16:02,352 --> 00:16:04,014
y tú tienes que hacer
amigos de tu edad.
285
00:16:05,718 --> 00:16:08,520
¿Sabes qué?
No eres tan guapa.
286
00:16:56,141 --> 00:16:59,938
Bree contrató a Eddie
para que la ayudara un miércoles
287
00:16:59,944 --> 00:17:03,547
y a cambio, ella lo ayudó.
288
00:17:03,581 --> 00:17:06,483
Está quedando genial, Eddie.
289
00:17:06,517 --> 00:17:08,518
¿Misma hora mañana?
290
00:17:08,553 --> 00:17:12,622
Claro, señora Hodge.
291
00:17:14,525 --> 00:17:16,593
Creo que me ha dado demasiado.
292
00:17:16,627 --> 00:17:18,995
Cógelo como un extra
por un trabajo bien hecho.
293
00:17:19,030 --> 00:17:20,652
No tiene que hacerlo.
294
00:17:20,653 --> 00:17:23,190
Bueno, seguro que lo
puedes usar como dinero extra.
295
00:17:23,191 --> 00:17:24,525
¿Tienes novia?
296
00:17:24,526 --> 00:17:26,675
Quizás puedes...
comprarle algo bonito.
297
00:17:26,676 --> 00:17:28,888
Uh, no tengo novia.
298
00:17:31,142 --> 00:17:32,642
Bueno...
299
00:17:32,677 --> 00:17:34,444
Todavía eres joven.
300
00:17:34,479 --> 00:17:36,913
Bueno, no importa
la edad que tengo.
301
00:17:36,948 --> 00:17:39,449
Las chicas no me hacen caso.
302
00:17:39,484 --> 00:17:41,418
Bueno, ¿Nos has pensado
303
00:17:41,452 --> 00:17:44,955
que tengas que hacerle
tú caso a las chicas?
304
00:17:44,989 --> 00:17:46,690
Um... no.
305
00:17:49,727 --> 00:17:52,162
¿Hay alguna chica que te guste?
306
00:17:52,196 --> 00:17:55,665
Hay una chica en la escuela.
307
00:17:55,700 --> 00:17:58,368
¿Le has hablado alguna vez?
308
00:17:58,402 --> 00:18:01,921
¿Ves? A lo mejor ella
te ha visto muchas veces
309
00:18:01,922 --> 00:18:04,299
y se pregunta por qué
no te has presentado a ella.
310
00:18:04,300 --> 00:18:06,168
No sabría qué decir.
311
00:18:06,202 --> 00:18:08,971
¿Tiene ojos bonitos?
312
00:18:09,005 --> 00:18:11,039
Lo tiene todo bonito.
313
00:18:11,074 --> 00:18:14,243
Bueno, empieza
mencionándole los ojos.
314
00:18:14,277 --> 00:18:17,579
Créeme. Nunca puedes ir mal
empezando con un cumplido.
315
00:18:17,614 --> 00:18:19,514
Eso es bueno.
316
00:18:19,549 --> 00:18:21,483
¿Algo más?
317
00:18:21,517 --> 00:18:24,152
Bueno, una vez tengas su atención,
tienes que cortejarla.
318
00:18:24,187 --> 00:18:26,222
¿Cortejarla?
319
00:18:26,223 --> 00:18:27,322
Sí. Hazle un regalo.
320
00:18:27,357 --> 00:18:29,725
Para que sepa que piensas en ella.
321
00:18:29,759 --> 00:18:31,159
Las flores están bien.
322
00:18:31,194 --> 00:18:33,095
Las rosas es lo mejor.
323
00:18:33,129 --> 00:18:34,997
Y al final,
324
00:18:35,031 --> 00:18:37,499
puedes rematarlo en una joyería.
325
00:18:37,533 --> 00:18:40,068
No me lo puedo permitir.
326
00:18:42,672 --> 00:18:44,139
Ahora sí.
327
00:18:54,384 --> 00:18:55,651
Perdona.
328
00:18:55,685 --> 00:18:57,986
¿Es la madre de Eddie
Orlofsky?
329
00:18:58,021 --> 00:19:00,522
- ¿Quién pregunta?
- Bree Hodge.
330
00:19:00,556 --> 00:19:04,280
Su hijo me ha estado pintando
la casa en Wisteria Lane.
331
00:19:04,281 --> 00:19:07,829
Tú no eres la mujer que se acuesta
con el jardinero, ¿verdad?
332
00:19:07,864 --> 00:19:10,499
Oh, cielo santo, no. Esa es...
333
00:19:10,533 --> 00:19:11,967
otra persona.
334
00:19:13,001 --> 00:19:16,137
¿Podría hablar con Eddie?
335
00:19:16,171 --> 00:19:18,272
No está aquí.
336
00:19:18,307 --> 00:19:21,536
Oh, bueno, quizás
pueda ayudarme.
337
00:19:23,538 --> 00:19:25,023
Hace unas semanas,
338
00:19:25,024 --> 00:19:28,198
aconsejé a Eddie
sobre las chicas.
339
00:19:28,199 --> 00:19:30,959
Me alegro que lo hicieras.
El chico es muy lerdo.
340
00:19:30,960 --> 00:19:32,776
Uh, sí. Bueno...
341
00:19:32,777 --> 00:19:38,292
Lo que no sabía que
su objeto de deseo
342
00:19:38,293 --> 00:19:39,868
era mi hija Danielle.
343
00:19:39,948 --> 00:19:42,570
Le compró rosas,
y luego más rosas
344
00:19:42,571 --> 00:19:46,518
y entonces encontré
esto en mi buzón.
345
00:19:46,519 --> 00:19:53,480
Oh, que derrochador.
Como su padre.
346
00:19:53,481 --> 00:19:55,797
Fue un gesto de amor.
347
00:19:59,501 --> 00:20:01,402
Tristemente, Danielle
no siente lo mismo.
348
00:20:02,010 --> 00:20:04,190
Pasa casi todo el tiempo
con el resto de animadoras...
349
00:20:04,191 --> 00:20:06,210
No digas más.
Está fuera de su alcance.
350
00:20:07,330 --> 00:20:09,209
No. No quiero decir eso.
351
00:20:09,210 --> 00:20:11,280
Entonces que, ¿Quieres
que hable con él?
352
00:20:12,280 --> 00:20:13,949
Uh, sí.
353
00:20:13,950 --> 00:20:17,499
Si pudieras decirle algo para
que lo dejara de forma tranquila.
354
00:20:17,500 --> 00:20:18,530
Lo entiendo.
355
00:20:22,150 --> 00:20:23,570
¿Qué pasa?
356
00:20:24,040 --> 00:20:26,530
Esta mujer dice que has
estado acechando a su hija.
357
00:20:27,260 --> 00:20:29,459
- No dije eso.
- Has dicho que
358
00:20:29,460 --> 00:20:31,239
acosa a alguien con
la que no tiene oportunidad.
359
00:20:31,240 --> 00:20:32,660
¿Cómo demonios llamas a eso?
360
00:20:34,210 --> 00:20:35,600
Intentaba cortejarla.
361
00:20:40,930 --> 00:20:42,109
¿Cortejarla?
362
00:20:42,110 --> 00:20:44,380
Dios mío.
Me muero de risa.
363
00:20:44,690 --> 00:20:46,189
No hay que burlarse de él.
364
00:20:46,190 --> 00:20:48,480
¿Quién se burla?
Estoy contentísima.
365
00:20:48,650 --> 00:20:50,919
Siempre pensé que acabaría
con una chica
366
00:20:50,920 --> 00:20:53,750
ciega, sorda, o hinchable.
367
00:20:55,420 --> 00:20:59,100
Pero ahora veo
lo bueno que es cortejando...
368
00:21:00,430 --> 00:21:01,880
Por favor,
no te rías de mí.
369
00:21:02,720 --> 00:21:04,310
Hago lo que quiero, Romeo.
370
00:21:04,510 --> 00:21:05,600
Y no te preocupes.
371
00:21:05,970 --> 00:21:09,120
Me aseguraré
que deja de acosar a tu hija.
372
00:21:18,850 --> 00:21:20,420
Lo siento.
373
00:21:29,650 --> 00:21:30,820
Hola, Eddie.
374
00:21:32,780 --> 00:21:33,880
Hace mucho tiempo...
375
00:21:33,881 --> 00:21:36,570
No estaba segura
de verte de nuevo.
376
00:21:38,350 --> 00:21:40,410
No quería volver,
pero necesito el dinero.
377
00:21:41,830 --> 00:21:43,970
No, no te culpo
por estar enfadado.
378
00:21:45,720 --> 00:21:47,060
No quiero hablar de esto.
379
00:21:47,420 --> 00:21:48,729
Oh, Eddie, ojalá hubieras dicho
380
00:21:48,730 --> 00:21:51,150
que Danielle era la chica
que te gustaba.
381
00:21:52,040 --> 00:21:53,839
Oh, claro, entonces
podrías haberme dicho
382
00:21:53,840 --> 00:21:55,739
que no estaba a su alcance
y haber ahorrado el problema a mi madre.
383
00:21:55,740 --> 00:21:56,730
No hubiera dicho eso,
384
00:21:56,731 --> 00:21:58,920
y mucho menos reírme de ti.
385
00:21:59,540 --> 00:22:02,470
¿Por qué no?
Es bastante divertido.
386
00:22:03,500 --> 00:22:06,390
Monstruo idiota
quiere ligarse a una animadora.
387
00:22:06,860 --> 00:22:09,469
Lo único que veo cuando te miro
es un chico amable
388
00:22:09,470 --> 00:22:11,730
que no ha sido tratado
como se merece.
389
00:22:13,190 --> 00:22:15,189
Sí, bueno,
dile a Danielle que se puede relajar.
390
00:22:15,190 --> 00:22:17,900
Que no le hablaré más.
Ya me he olvidado.
391
00:22:18,100 --> 00:22:21,130
Oh, Eddie, Danielle
estará contenta de hablar contigo
392
00:22:21,320 --> 00:22:22,300
como amiga.
393
00:22:22,301 --> 00:22:25,300
No quiero amigas.
Quiero alguien que me quiera.
394
00:22:29,890 --> 00:22:31,550
Por supuesto que lo tendrás.
395
00:22:34,200 --> 00:22:35,370
Creo que...
396
00:22:36,860 --> 00:22:37,770
quiero trabajar ahora.
397
00:22:45,520 --> 00:22:49,310
Eddie, hay alguien ahí
fuera para ti.
398
00:22:49,740 --> 00:22:51,840
Sólo tienes que ser paciente.
399
00:22:52,220 --> 00:22:53,020
¿Cuánto tiempo?
400
00:22:54,880 --> 00:22:55,669
Siento que estoy esperando
401
00:22:55,670 --> 00:22:57,170
por alguien que nunca aparecerá.
402
00:22:59,450 --> 00:23:02,370
Hay chicas ahí fuera
qué dirán que "sí".
403
00:23:03,030 --> 00:23:04,470
Sólo tienes que encontrarlas.
404
00:23:08,990 --> 00:23:11,800
Sí. La mitad antes
y la otra después.
405
00:23:15,640 --> 00:23:16,420
¿Dónde vamos?
406
00:23:17,720 --> 00:23:18,530
Ahí mismo.
407
00:23:21,560 --> 00:23:22,690
No te preocupes, cariño.
408
00:23:23,070 --> 00:23:24,580
Nadie nos verá.
409
00:23:25,310 --> 00:23:27,720
Puedes hacer lo que quieras.
410
00:23:33,560 --> 00:23:34,610
Espera, espera, espera.
411
00:23:36,880 --> 00:23:37,780
Olvido algo.
412
00:23:39,410 --> 00:23:40,630
Te tengo esto.
413
00:23:49,230 --> 00:23:50,350
Wow. Sólo...
414
00:23:53,050 --> 00:23:54,520
Por favor, no te rías de mí.
415
00:23:55,600 --> 00:23:56,740
Lo siento.
416
00:23:56,900 --> 00:23:57,890
Lo siento.
417
00:24:00,010 --> 00:24:01,260
Vamos ya.
418
00:24:28,530 --> 00:24:30,460
Susan conocía a Eddie
419
00:24:30,650 --> 00:24:33,260
como el chico que le vendía café.
420
00:24:34,000 --> 00:24:35,800
Entonces un jueves,
421
00:24:35,970 --> 00:24:38,040
se dio cuenta de algo más.
422
00:24:38,510 --> 00:24:39,660
Vaya. Es increíble.
423
00:24:40,460 --> 00:24:42,890
Oye, no sabía que fueras artista.
424
00:24:43,070 --> 00:24:45,099
Oh, sólo estaba
haciendo el tonto.
425
00:24:45,100 --> 00:24:45,909
¿Qué le pongo?
426
00:24:45,910 --> 00:24:47,000
No, deja que lo vea.
427
00:24:55,710 --> 00:24:57,250
Wow. Las sombras,
y la mezcla.
428
00:24:57,251 --> 00:24:59,489
Es... es muy bueno.
429
00:24:59,490 --> 00:25:01,100
Mi madre piensa
que pierdo el tiempo.
430
00:25:01,280 --> 00:25:03,120
Dice que hay mucha gente
mejor que yo.
431
00:25:03,300 --> 00:25:05,639
Bueno, dile a tu madre
432
00:25:05,640 --> 00:25:08,489
que tengo un caro
e inútil título de arte
433
00:25:08,490 --> 00:25:09,860
que afirma que yo sé de lo que hablo
434
00:25:09,861 --> 00:25:11,390
y que tienes un gran potencial.
435
00:25:12,430 --> 00:25:15,100
- ¿Eso crees?
- Claro. Sólo necesitas trabajar tu técnica.
436
00:25:16,060 --> 00:25:17,400
Podría ayudarte si quieres.
437
00:25:18,450 --> 00:25:19,140
¿En serio?
438
00:25:20,870 --> 00:25:22,560
Sería genial. Gracias.
439
00:25:23,940 --> 00:25:26,420
Vale, lo que quieras
invita la casa.
440
00:25:28,780 --> 00:25:31,400
Tomaré un gran café
triple con leche.
441
00:25:32,530 --> 00:25:34,540
Es gracioso. Tu marido
estuvo aquí antes
442
00:25:35,010 --> 00:25:36,430
y pidió exactamente
lo mismo.
443
00:25:36,630 --> 00:25:37,750
De hecho, ahora...
444
00:25:38,580 --> 00:25:40,050
Ahora es mi ex-marido.
445
00:25:43,360 --> 00:25:44,709
Oh, lo siento.
No quería...
446
00:25:44,710 --> 00:25:46,500
No, no. No pasa nada.
Está superado.
447
00:25:47,680 --> 00:25:50,709
Mike sale ahora con la mujer
del otro lado de la calle.
448
00:25:50,710 --> 00:25:51,730
Y yo, um...
449
00:25:53,350 --> 00:25:56,830
Añade un brownie
doble chocolate a mi pedido.
450
00:25:57,150 --> 00:25:58,440
Todos estamos felices.
451
00:25:59,040 --> 00:26:01,510
Bueno, si te hace sentir mejor,
452
00:26:01,760 --> 00:26:03,910
estoy seguro que mucha gente
quiere salir contigo.
453
00:26:04,150 --> 00:26:05,940
Tienes un gran potencial, también.
454
00:26:08,160 --> 00:26:09,090
Brownie.
455
00:26:10,460 --> 00:26:11,150
Vale.
456
00:26:15,170 --> 00:26:17,210
Eddie, el detalle es increíble.
457
00:26:17,490 --> 00:26:19,030
El uso de la perspectiva...
458
00:26:19,200 --> 00:26:21,810
No me puedo creer
que hayas avanzado tanto en pocas semanas.
459
00:26:23,240 --> 00:26:24,060
Bueno...
460
00:26:24,930 --> 00:26:26,450
Tengo una profesora realmente buena.
461
00:26:26,860 --> 00:26:27,920
Que dulce.
462
00:26:28,370 --> 00:26:31,980
Pero en verdad, creo que
me has superado
463
00:26:32,170 --> 00:26:34,040
y por eso te tengo
una sorpresa.
464
00:26:34,800 --> 00:26:35,520
¿Qué?
465
00:26:36,660 --> 00:26:38,589
Te he apuntado
466
00:26:38,590 --> 00:26:40,720
a un seminario de 2 semanas
en el instituto de arte.
467
00:26:43,780 --> 00:26:45,379
Y antes de que digas
que no puedes pagarlo,
468
00:26:45,380 --> 00:26:46,600
ya he firmado el cheque.
469
00:26:48,690 --> 00:26:50,990
Esto es lo mejor que ha hecho
alguien por mí.
470
00:26:54,090 --> 00:26:55,110
Pero no puedo ir.
471
00:26:56,000 --> 00:26:56,850
¿Por qué no?
472
00:26:56,851 --> 00:26:58,449
Mi madre no me dejaría.
473
00:26:58,450 --> 00:27:01,069
Vamos, ella... ella cree que
todo esto del arte es estúpido.
474
00:27:01,070 --> 00:27:02,910
Eddie, no puedes dejar
que te haga esto.
475
00:27:03,110 --> 00:27:04,790
Tienes un don.
476
00:27:11,340 --> 00:27:12,260
Escúchame.
477
00:27:13,970 --> 00:27:15,630
Cuando quieres mucho algo,
478
00:27:16,050 --> 00:27:17,450
no puedes dejarlo ir.
479
00:27:18,460 --> 00:27:21,450
Este tipo de amor es el que
hace que continuemos,
480
00:27:22,640 --> 00:27:25,000
aunque no tenga sentido
para otra gente.
481
00:27:30,240 --> 00:27:32,740
Esta es la única cosa
que me hace feliz.
482
00:27:33,870 --> 00:27:36,370
Pues al infierno
con el resto del mundo.
483
00:27:46,760 --> 00:27:47,710
¿Señora Mayer?
484
00:27:47,990 --> 00:27:49,260
¿Está ahí?
Soy yo, Eddie.
485
00:27:50,200 --> 00:27:52,380
Oh, ¡Pasa!
Bajo enseguida.
486
00:27:54,490 --> 00:27:56,520
Oye, las clases de arte
fueron espectaculares.
487
00:27:57,220 --> 00:27:57,900
Los tres primeros días
488
00:27:57,901 --> 00:28:00,980
nos tuvieron dibujando
retratos de nuestra memoria.
489
00:28:01,600 --> 00:28:02,630
Y luego ellos,
490
00:28:02,940 --> 00:28:04,980
nos llevaron a la playa
a dibujar el mar.
491
00:28:05,260 --> 00:28:06,440
¡Tengo mucho que contarte!
492
00:28:06,650 --> 00:28:08,510
Sí. Yo también.
493
00:28:11,800 --> 00:28:12,920
¿Por qué llevas eso puesto?
494
00:28:13,810 --> 00:28:14,700
Me voy a casar.
495
00:28:16,590 --> 00:28:17,320
¿Con quién?
496
00:28:17,390 --> 00:28:18,230
Mike.
497
00:28:18,610 --> 00:28:20,920
Uh, pero si os divorciasteis.
498
00:28:21,400 --> 00:28:22,750
No te hacía feliz.
499
00:28:23,180 --> 00:28:24,140
No lo hacía.
500
00:28:25,190 --> 00:28:27,619
Pero luego este hombre loco
secuestró a M.J.
501
00:28:27,620 --> 00:28:30,269
y fui tras él y luego Mike
vino tras nosotros
502
00:28:30,270 --> 00:28:31,520
y nos salvó.
503
00:28:31,990 --> 00:28:34,260
Y nos hemos vuelto a enamorar.
504
00:28:35,830 --> 00:28:37,260
Esto no tiene sentido.
505
00:28:37,261 --> 00:28:38,619
Es muy pronto.
506
00:28:38,620 --> 00:28:39,640
Lo sé.
507
00:28:40,540 --> 00:28:42,570
Oh, Dios mío.
¿Pasteles?
508
00:28:43,280 --> 00:28:43,900
Sí.
509
00:28:44,280 --> 00:28:46,160
Parecen pringosos.
Apártalos.
510
00:28:47,300 --> 00:28:49,000
Pues sí, va muy rápido,
511
00:28:49,460 --> 00:28:51,899
no puedo creer que en dos horas,
512
00:28:51,900 --> 00:28:53,639
esté casada con Mike.
513
00:28:53,640 --> 00:28:55,830
Y prometiéndole que estaré
con él para siempre
514
00:28:56,810 --> 00:28:58,200
por segunda vez.
515
00:28:58,540 --> 00:29:00,050
Oh, tengo credibilidad cero.
516
00:29:01,750 --> 00:29:02,650
Oh, mírame.
517
00:29:02,880 --> 00:29:04,410
No sé si voy a poder
llegar al altar.
518
00:29:05,930 --> 00:29:08,140
¿Son de chocolate?
No quiero saberlo.
519
00:29:08,680 --> 00:29:09,540
No lo haga.
520
00:29:09,810 --> 00:29:12,509
- Es que huelen bien.
- No, me refiero a la boda.
521
00:29:12,510 --> 00:29:14,370
Si no estás segura,
no te cases con Mike.
522
00:29:15,250 --> 00:29:17,359
Oh, no, Eddie,
tengo la iglesia,
523
00:29:17,360 --> 00:29:19,380
Compré el vestido.
Me tengo que casar con alguien.
524
00:29:20,850 --> 00:29:21,800
Cásate conmigo.
525
00:29:26,460 --> 00:29:27,540
Tengo dinero ahorrado.
526
00:29:36,420 --> 00:29:39,250
Vale, casi me lo creo.
527
00:29:41,930 --> 00:29:43,870
Eres muy dulce.
528
00:29:44,200 --> 00:29:45,699
Has visto que estaba muy nerviosa,
529
00:29:45,700 --> 00:29:48,240
y sabías que tenía
que reírme.
530
00:29:48,910 --> 00:29:50,380
No sé qué haría sin ti.
531
00:29:51,330 --> 00:29:52,570
Oye, tengo que terminar
de prepararme.
532
00:29:52,720 --> 00:29:54,130
Ven a la iglesia si quieres.
533
00:29:56,320 --> 00:29:57,080
Oh. ¿Qué demonios?
534
00:29:58,250 --> 00:30:00,340
Siempre puedo usar el ramo
para cubrir la mancha.
535
00:30:19,250 --> 00:30:21,030
Por el poder que se me ha concedido,
536
00:30:21,340 --> 00:30:24,770
os declaro marido y mujer.
537
00:30:25,080 --> 00:30:26,490
Puedes besar a la novia.
538
00:30:51,980 --> 00:30:53,420
Recién casados.
539
00:31:34,850 --> 00:31:35,810
¡Julie!
540
00:31:49,270 --> 00:31:50,050
Eddie.
541
00:31:51,150 --> 00:31:53,670
Había ido por café.
Me alegro que vinieras.
542
00:31:54,680 --> 00:31:55,829
Bueno, es el primer día
543
00:31:55,830 --> 00:31:57,520
que dejan entrar a gente
no familiar.
544
00:32:02,690 --> 00:32:04,430
Aún no me creo que pasara esto.
545
00:32:05,350 --> 00:32:06,679
Me sigo preguntando,
546
00:32:06,680 --> 00:32:09,480
¿Cómo puede haber esta clase
de mal en el mundo?
547
00:32:14,300 --> 00:32:16,400
¿Qué clase de monstruo
le haría esto?
548
00:32:22,920 --> 00:32:24,100
No fue un monstruo.
549
00:32:26,830 --> 00:32:28,890
No, los monstruos son grandes y fuertes.
550
00:32:29,770 --> 00:32:33,219
Esto lo hizo alguien insignificante,
un trozo de basura humana.
551
00:32:33,220 --> 00:32:35,060
Que no se merece
estar en la tierra.
552
00:32:37,410 --> 00:32:38,559
Cualquiera que hiciera esto
553
00:32:38,560 --> 00:32:40,200
al alguien tan dulce
como Julie o tú...
554
00:32:41,930 --> 00:32:44,509
Debería hacer un favor a todos
555
00:32:44,510 --> 00:32:45,320
y simplemente...
556
00:32:46,580 --> 00:32:47,970
suicidarse.
557
00:32:50,120 --> 00:32:51,620
El que lo haya hecho...
558
00:32:53,210 --> 00:32:54,830
es demasiado cobarde para eso.
559
00:33:01,630 --> 00:33:02,430
Tienes razón.
560
00:33:07,030 --> 00:33:09,909
Fue durante una noche de viernes
jugando a las películas
561
00:33:09,910 --> 00:33:13,350
cuando Lynette descubrió
la verdad de la vida de Eddie.
562
00:33:13,840 --> 00:33:14,750
3 palabras.
563
00:33:15,180 --> 00:33:16,390
Tercera palabra.
Tercera palabra.
564
00:33:18,010 --> 00:33:20,210
Tú... tú... Embarazada.
565
00:33:20,390 --> 00:33:22,670
Hinchada. Inflamada. Gigante.
566
00:33:23,650 --> 00:33:25,079
Dama, Tom. Soy una dama.
567
00:33:25,080 --> 00:33:26,830
- No se habla.
- Mejor que pegar.
568
00:33:29,250 --> 00:33:30,600
"Du Barry era una dama."
569
00:33:31,160 --> 00:33:32,360
"Tres veces una dama".
570
00:33:32,540 --> 00:33:34,530
- ¿Dama y vagabundo?
- No, "la bella Dama"
571
00:33:34,531 --> 00:33:36,180
¡Sí! ¡Sí!
572
00:33:36,710 --> 00:33:38,790
¿La dama y el vagabundo?
573
00:33:40,250 --> 00:33:41,220
¡Ya voy!
574
00:33:41,450 --> 00:33:45,360
No es fácil cuando estás inflamada,
hinchada y gigante.
575
00:33:47,320 --> 00:33:48,250
¿Dónde está mi hijo?
576
00:33:48,670 --> 00:33:51,240
Hola Barbara. Está aquí.
¿Quieres pasar?
577
00:33:51,770 --> 00:33:52,620
No.
578
00:33:54,490 --> 00:33:55,330
Eddie.
579
00:33:56,060 --> 00:33:57,260
Sal de aquí.
580
00:34:03,800 --> 00:34:06,119
- Mama, ¿Qué haces aquí?
- ¿Por qué no respondías al teléfono?
581
00:34:06,120 --> 00:34:07,529
Probablemente, fue nuestra culpa.
582
00:34:07,530 --> 00:34:08,909
Estábamos jugando a las películas.
583
00:34:08,910 --> 00:34:10,380
Y sabes lo fuerte
que se puede hablar.
584
00:34:10,610 --> 00:34:12,900
Supongo que mi invitación
se perdió en el buzón.
585
00:34:13,580 --> 00:34:16,380
- Vuelve a casa.
- No son ni las ocho, mamá.
586
00:34:16,570 --> 00:34:18,580
- No me importa.
- Mamá, me estoy divirtiendo.
587
00:34:18,770 --> 00:34:19,860
Bueno, deberías haberlo pensado
588
00:34:19,861 --> 00:34:22,049
antes de esconder mis cosas.
- No he escondido nada.
589
00:34:22,050 --> 00:34:23,949
- ¿Todo bien?
- No pasa nada.
590
00:34:23,950 --> 00:34:25,589
Sí, esconde mi bebida
591
00:34:25,590 --> 00:34:28,200
y actúa avergonzado
cuando lo llamo.
592
00:34:28,430 --> 00:34:30,290
- Sé que la escondiste, pequeño bastardo.
- Oye.
593
00:34:31,330 --> 00:34:32,960
No, señora Scavo.
Está bien. Está bien.
594
00:34:33,170 --> 00:34:34,920
Mamá, vamos.
Vamos andando a casa.
595
00:34:39,110 --> 00:34:41,760
No creo que deba
hablarle así a su hijo.
596
00:34:43,710 --> 00:34:44,700
¿Qué le importa?
597
00:34:45,430 --> 00:34:46,870
¿Qué eres?
¿De protección animal?
598
00:34:47,630 --> 00:34:49,430
¿Le has dado de cenar, Lynette,
599
00:34:49,431 --> 00:34:51,689
y entonces habéis
hecho el estúpido juego
600
00:34:51,690 --> 00:34:54,140
y así ya te sientes
bien contigo misma?
601
00:34:55,630 --> 00:34:56,780
Sí.
602
00:34:57,030 --> 00:34:58,390
Tengo tu número.
603
00:35:22,450 --> 00:35:23,700
No queda whisky.
604
00:35:25,310 --> 00:35:26,490
Te compraré algo
cuando me vaya.
605
00:35:28,270 --> 00:35:29,480
¿Tienes en tu cuarto?
606
00:35:29,690 --> 00:35:31,360
No. Y no entres ahí.
607
00:35:38,230 --> 00:35:40,530
Hola señora Scavo.
He venido a arreglarle el coche.
608
00:35:41,620 --> 00:35:43,970
Oh, qué bien que te acordaras.
Gracias.
609
00:35:44,420 --> 00:35:45,280
Y...
610
00:35:46,010 --> 00:35:47,320
¿Qué tal las cosas en casa?
611
00:35:48,760 --> 00:35:51,260
¿Están las herramientas en el garaje?
Debería empezar.
612
00:35:51,780 --> 00:35:52,510
Sí.
613
00:35:52,700 --> 00:35:53,260
Vale.
614
00:36:05,680 --> 00:36:06,910
Oye. ¿Queda pastel?
615
00:36:07,160 --> 00:36:08,350
No estoy segura.
616
00:36:10,370 --> 00:36:11,080
¿Estás bien?
617
00:36:11,920 --> 00:36:14,990
No lo sé.
Sigo pensando en ayer.
618
00:36:15,190 --> 00:36:16,830
Sí, yo también.
619
00:36:17,360 --> 00:36:18,700
Y estoy tan...
620
00:36:21,700 --> 00:36:22,750
furiosa.
621
00:36:24,000 --> 00:36:27,350
Sí. Esa Barbara es muy
desesperante.
622
00:36:27,520 --> 00:36:30,520
No, Tom. Estoy
furiosa con nosotros mismos.
623
00:36:30,900 --> 00:36:33,760
La forma de la que habló
a Eddie y no hicimos nada.
624
00:36:33,950 --> 00:36:37,459
Lo sé. Pero no podemos forzarla
a ser amable con su hijo.
625
00:36:37,460 --> 00:36:38,870
Eso es lo que todos dicen.
626
00:36:40,740 --> 00:36:42,980
Pero todos sabemos que la mujer
es una pesadilla y una borracha.
627
00:36:42,981 --> 00:36:45,769
Nos quejamos de ella,
cotilleamos de ella,
628
00:36:45,770 --> 00:36:49,020
y luego dejamos
que entre en su casa
629
00:36:49,740 --> 00:36:52,460
donde sabemos que
algo malo pasa.
630
00:36:53,170 --> 00:36:54,570
Pero no hacemos nada.
631
00:36:57,050 --> 00:36:57,710
Bueno...
632
00:36:58,800 --> 00:37:01,550
Estoy cansada de ser una
de esas que no hacen nada.
633
00:37:03,440 --> 00:37:05,000
Bueno, Eddie ya es adulto.
634
00:37:05,610 --> 00:37:07,470
Y se puede ir
cuando quiera.
635
00:37:07,660 --> 00:37:10,550
Está muy herido,
no sabe cómo irse.
636
00:37:14,360 --> 00:37:15,970
¿A dónde quieres ir con esto?
637
00:37:17,690 --> 00:37:19,710
Mamá, he vuelto de la tienda.
638
00:37:21,430 --> 00:37:22,130
¿Mamá?
639
00:37:24,910 --> 00:37:25,720
¿Qué es eso?
640
00:37:26,950 --> 00:37:28,120
Tu álbum de recortes.
641
00:37:31,470 --> 00:37:32,830
No lo entiendo, Eddie.
642
00:37:34,200 --> 00:37:36,889
Están todos estos
artículos aquí
643
00:37:36,890 --> 00:37:39,280
sobre chicas en Fairview
644
00:37:40,250 --> 00:37:42,320
estranguladas o asesinadas.
645
00:37:45,570 --> 00:37:47,300
¿Por qué ibas a coleccionar esto?
646
00:37:51,530 --> 00:37:53,090
No agaches la cabeza.
647
00:37:54,410 --> 00:37:56,430
Tienes que decirme la verdad,
¿vale?
648
00:37:58,160 --> 00:37:59,770
¿Tienes algo que ver con...
649
00:38:00,890 --> 00:38:02,310
el daño a estas chicas?
650
00:38:07,720 --> 00:38:08,720
Oh, Dios mío.
651
00:38:12,060 --> 00:38:14,390
¿Cómo podrías hacer algo así?
Oh, Dios.
652
00:38:14,580 --> 00:38:17,330
No te crié
para que fueras así.
653
00:38:20,930 --> 00:38:22,000
¿No lo hiciste?
654
00:38:24,490 --> 00:38:27,240
¿Qué se supone que dices?
¿Qué es mi culpa?
655
00:38:27,810 --> 00:38:30,430
Mira... estás alterada.
656
00:38:31,910 --> 00:38:35,210
¿Por qué no te sientas
y te tomas algo?
657
00:38:36,110 --> 00:38:37,810
Intentas culparme de esto.
658
00:38:38,540 --> 00:38:39,410
De ninguna forma.
659
00:38:40,360 --> 00:38:41,570
Que te jodan.
660
00:38:44,910 --> 00:38:46,810
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué crees que estoy haciendo?
661
00:38:46,811 --> 00:38:49,100
Idiota. Llamando a la policía.
662
00:38:49,300 --> 00:38:50,810
No lo hagas.
Cuelga.
663
00:38:51,030 --> 00:38:53,649
Siempre dije que el mayor error de mi vida
664
00:38:53,650 --> 00:38:54,570
fue tenerte.
665
00:39:33,990 --> 00:39:37,390
- Hola Eddie. Justo a tiempo.
- Señora Scavo. ¿Qué hace aquí?
666
00:39:37,570 --> 00:39:38,479
¿Estás bien?
667
00:39:38,480 --> 00:39:40,050
Oh, cielos,
estás temblando y...
668
00:39:40,051 --> 00:39:43,020
Oh, sí. Estaba a punto de irme.
669
00:39:43,190 --> 00:39:44,220
Vale, seré rápida.
670
00:39:44,900 --> 00:39:47,300
Tom y yo hemos estado hablando y...
671
00:39:47,820 --> 00:39:50,080
Nos gustaría que te mudaras
con nosotros.
672
00:39:52,370 --> 00:39:53,740
Sé que es un gran cambio,
673
00:39:53,741 --> 00:39:55,920
pero tienes que salir de aquí, Eddie.
674
00:39:56,310 --> 00:39:58,580
No es sano que te quedes.
675
00:40:00,260 --> 00:40:01,390
Sí.
676
00:40:02,460 --> 00:40:03,750
Supongo que es lo mejor.
677
00:40:08,600 --> 00:40:09,890
Oh, Dios mío.
678
00:40:12,570 --> 00:40:13,940
¿Se ha desmayado?
679
00:40:15,570 --> 00:40:16,549
Sí.
680
00:40:16,550 --> 00:40:18,129
Esto es de lo que te hablo.
681
00:40:18,130 --> 00:40:20,339
Por eso tienes
que salir de aquí.
682
00:40:20,340 --> 00:40:21,800
Vamos, mírala...
683
00:40:23,150 --> 00:40:24,310
Moribunda.
684
00:40:25,950 --> 00:40:26,820
Vale.
685
00:40:28,450 --> 00:40:29,590
Viviré con vosotros.
686
00:40:30,470 --> 00:40:33,740
Genial. Haz las maletas
y te vienes.
687
00:40:33,930 --> 00:40:35,050
Espero que te guste
el pastel de carne.
688
00:40:36,870 --> 00:40:38,129
¿Quieres que entre
a ayudarte
689
00:40:38,130 --> 00:40:40,010
o quieres que venga luego
a hablar con ella?
690
00:40:40,530 --> 00:40:44,060
Créeme, Señora Scavo,
no oirá una palabra.
691
00:40:45,810 --> 00:40:46,560
Vale.
692
00:40:55,180 --> 00:40:58,420
Hay una casa en la ciudad
de Fairview.
693
00:40:59,990 --> 00:41:02,880
Donde vive un monstruo.
694
00:41:04,870 --> 00:41:07,600
Del tipo que mata mujeres.
695
00:41:09,040 --> 00:41:13,630
Te preguntaras cómo se llega
a ser un monstruo.
696
00:41:14,850 --> 00:41:16,730
La respuesta es simple.
697
00:41:17,670 --> 00:41:20,010
Los monstruos son creados...
698
00:41:20,920 --> 00:41:23,140
por otros monstruos.
699
00:41:23,340 --> 00:41:33,540
www.Mujeres-Desesperadas.com