1 00:00:00,125 --> 00:00:02,003 Précédemment dans Desperate Housewives... 2 00:00:02,392 --> 00:00:04,297 {\pos(192,235)}Une mère protégeait son fils. 3 00:00:04,547 --> 00:00:06,549 {\pos(192,235)}Aux États-Unis, on divorce 4 00:00:06,799 --> 00:00:09,822 {\pos(192,235)}- avant de se remarier. - J'aurai une explication pour tout. 5 00:00:10,339 --> 00:00:12,930 {\pos(192,235)}Ton père m'a dit que tu avais annulé le mariage. 6 00:00:14,223 --> 00:00:16,725 Le mal apparaissait à Wisteria Lane. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,346 - Comment elle va ? - On n'en sait rien. 8 00:00:19,513 --> 00:00:22,363 - On a pas de nouvelles. - Il frappait encore... 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,387 J'en reviens pas de sa mort. 10 00:00:24,554 --> 00:00:26,985 Je la connaissais pas mais on dirait qu'on a un lien. 11 00:00:27,235 --> 00:00:29,530 - Tu l'aurais adorée. - La peur s'installait. 12 00:00:29,780 --> 00:00:31,657 Celui qui a attaqué Julie est dehors. 13 00:00:31,907 --> 00:00:34,292 Il est évident qu'il y a un fou en liberté. 14 00:00:35,077 --> 00:00:36,745 Il était temps... 15 00:00:38,462 --> 00:00:40,666 Je suis un peu trop belle pour toi, tu crois pas ? 16 00:00:41,135 --> 00:00:42,485 ... pour le tueur... 17 00:00:43,261 --> 00:00:44,462 Tu fais quoi ? 18 00:00:44,712 --> 00:00:46,172 ... de frapper à nouveau. 19 00:00:52,896 --> 00:00:55,788 Il y a une maison à Fairview 20 00:00:56,397 --> 00:00:59,515 dans laquelle vit un monstre 21 00:00:59,873 --> 00:01:02,748 du genre à tuer les femmes. 22 00:01:04,625 --> 00:01:08,326 On peut se demander comment un tel monstre a vu le jour. 23 00:01:09,369 --> 00:01:13,004 Et c'est en effet une très bonne question. 24 00:01:15,394 --> 00:01:16,700 J'ai plus de scotch. 25 00:01:18,268 --> 00:01:20,314 Je t'en achèterai quand je sortirai. 26 00:01:20,481 --> 00:01:22,231 T'en as dans ta chambre ? 27 00:01:23,120 --> 00:01:24,920 Non. Et n'y va pas. 28 00:01:25,676 --> 00:01:27,750 Je sais que tu me voles de l'alcool. 29 00:01:27,917 --> 00:01:29,339 Arrête ta paranoïa. 30 00:01:29,589 --> 00:01:30,831 Je bois même pas. 31 00:01:31,298 --> 00:01:34,648 - Ça, c'est sûr. - Je dois réparer la voiture des Scavo. 32 00:01:36,180 --> 00:01:38,814 Tu pourras attendre jusque-là ? 33 00:01:47,570 --> 00:01:49,608 Il s'appelait Eddie. 34 00:01:52,546 --> 00:01:55,044 Tout le monde le pensait inoffensif... 35 00:01:58,404 --> 00:02:01,914 jusqu'au jour où sa mère entra dans sa chambre. 36 00:02:04,938 --> 00:02:08,308 Elle cherchait une bouteille de scotch. 37 00:02:12,882 --> 00:02:15,896 À la place, elle trouva la vérité. 38 00:02:20,428 --> 00:02:23,917 Tout le monde se demanderait bientôt 39 00:02:24,084 --> 00:02:26,647 comment un tel monstre avait pu voir le jour. 40 00:02:29,696 --> 00:02:32,336 Malheureusement, la réponse... 41 00:02:33,653 --> 00:02:35,719 ne satisferait personne. 42 00:02:37,616 --> 00:02:41,165 Synch & Trad : Wisteria Team Transcript : Addic7ed 43 00:02:41,332 --> 00:02:45,332 {\pos(192,280)}www.wisteria-team.fr www.sous-titres.eu 44 00:02:48,006 --> 00:02:50,193 J'ai rencontré Eddie un lundi. 45 00:02:53,405 --> 00:02:55,342 {\pos(192,230)}Il venait d'avoir 4 ans. 46 00:02:58,716 --> 00:03:01,328 {\pos(192,230)}Si tu es malin, mets-toi au jogging maintenant. 47 00:03:01,495 --> 00:03:03,558 {\pos(192,230)}Si t'attends d'avoir mon âge, c'est trop tard. 48 00:03:03,808 --> 00:03:07,004 - Je ne peux rien faire ! - J'en peux plus, de tout ça. 49 00:03:07,171 --> 00:03:09,833 Fais la vaisselle. Nettoie la table. Tu fais rien ! 50 00:03:10,000 --> 00:03:12,150 {\pos(192,230)}- Je fais de mon mieux. - Qu'est-ce qui se passe ? 51 00:03:12,400 --> 00:03:14,528 Tu sais quoi ? J'en ai ras-le-bol. C'est fini ! 52 00:03:15,202 --> 00:03:16,736 Je suis désolée ! 53 00:03:16,903 --> 00:03:19,449 - Trop tard. J'en peux plus. - Mais tu peux pas partir. 54 00:03:19,699 --> 00:03:21,974 - On a un enfant ! - Non, tu as un enfant. 55 00:03:22,141 --> 00:03:24,663 J'en ai jamais voulu. J'ai jamais voulu ça. 56 00:03:25,415 --> 00:03:26,415 Excusez-moi ! 57 00:03:27,916 --> 00:03:30,335 - C'est votre enfant ? - Ça vous regarde ? 58 00:03:30,585 --> 00:03:34,336 Vous ne devriez pas parler comme ça devant lui. 59 00:03:39,570 --> 00:03:42,014 - Je partais. - Hank, ne fais pas ça ! 60 00:03:42,472 --> 00:03:43,974 Ne me quitte pas. 61 00:03:44,224 --> 00:03:45,974 Je ne veux pas rester seule. 62 00:03:58,782 --> 00:03:59,948 Viens, Eddie. 63 00:04:00,809 --> 00:04:03,359 Viens. Je dois me préparer pour le travail. 64 00:04:10,433 --> 00:04:11,585 C'est vous. 65 00:04:13,205 --> 00:04:15,475 {\pos(192,230)}Je voulais juste vérifier 66 00:04:15,642 --> 00:04:17,492 {\pos(192,230)}comment vous alliez. 67 00:04:18,422 --> 00:04:20,886 Je vous ai aussi préparé un petit truc. 68 00:04:21,400 --> 00:04:22,473 Vous rigolez ? 69 00:04:22,640 --> 00:04:25,641 Rien de spécial. Des macaronis au fromage. 70 00:04:28,776 --> 00:04:30,812 {\pos(192,230)}Allez. Laissez-moi vous réchauffer ça. 71 00:04:33,464 --> 00:04:35,605 {\pos(192,230)}- Je ne sais pas. - On pourra discuter. 72 00:04:35,772 --> 00:04:38,664 {\pos(192,230)}Si vous voulez vous plaindre de votre mari, je promets 73 00:04:38,831 --> 00:04:40,238 de ne pas le défendre. 74 00:04:41,987 --> 00:04:43,937 Ne restez pas plantée là, alors. 75 00:04:44,646 --> 00:04:45,646 Entrez. 76 00:04:52,177 --> 00:04:53,293 {\pos(192,220)}Il est très mignon. 77 00:04:54,220 --> 00:04:56,170 {\pos(192,220)}Tout comme son père... 78 00:04:56,768 --> 00:04:57,964 C'est dommage. 79 00:05:00,446 --> 00:05:01,968 {\pos(192,220)}Hank pourrait changer d'avis. 80 00:05:03,186 --> 00:05:04,836 {\pos(192,230)}Il était sérieux, cette fois. 81 00:05:05,814 --> 00:05:08,016 Je suis seule pour élever un enfant de 4 ans. 82 00:05:08,613 --> 00:05:10,823 {\pos(192,230)}Personne ne pourrait vous aider ? 83 00:05:10,990 --> 00:05:13,405 - Votre famille, votre mère ? - Ma mère. 84 00:05:14,062 --> 00:05:15,107 Sûrement pas. 85 00:05:15,742 --> 00:05:16,892 {\pos(192,220)}Et des amis ? 86 00:05:17,319 --> 00:05:20,425 {\pos(192,220)}J'ai un groupe d'amies géniales à Wisteria Lane. 87 00:05:20,592 --> 00:05:22,698 {\pos(192,220)}On s'entraide beaucoup. 88 00:05:24,489 --> 00:05:27,965 {\pos(192,220)}Je n'ai jamais été du genre à avoir des amies. 89 00:05:28,132 --> 00:05:29,132 {\pos(192,230)}Et maintenant, 90 00:05:29,635 --> 00:05:31,529 {\pos(192,220)}j'ai 35 ans et un enfant. 91 00:05:31,696 --> 00:05:35,085 {\pos(192,220)}Je suppose que je ne vais pas avoir de petit ami non plus. 92 00:05:35,335 --> 00:05:39,213 {\pos(192,220)}Ne dites pas de sottises. Vous pouvez trouver l'amour. 93 00:05:39,496 --> 00:05:40,841 Il faut juste le chercher. 94 00:05:42,458 --> 00:05:44,553 {\pos(192,220)}- J'imagine. - Bon, je dois y aller. 95 00:05:47,814 --> 00:05:49,724 {\pos(192,220)}Je pourrais passer la semaine prochaine. 96 00:05:51,194 --> 00:05:53,170 {\pos(192,220)}Vous n'êtes pas obligée. Ça ira. 97 00:05:53,337 --> 00:05:54,938 Eddie, dis au revoir à Mary Alice. 98 00:05:55,992 --> 00:05:58,302 - Au revoir. - Prends soin de toi. 99 00:05:59,249 --> 00:06:00,249 {\pos(192,220)}Trop mignon. 100 00:06:01,475 --> 00:06:03,875 Ce sera un bourreau des cœurs, un jour. 101 00:06:06,056 --> 00:06:07,943 Tout comme son père. 102 00:06:21,216 --> 00:06:23,425 {\pos(192,220)}Salut, Eddie. Tu te souviens de moi ? 103 00:06:25,468 --> 00:06:26,803 Je t'ai apporté ça. 104 00:06:27,497 --> 00:06:30,093 {\pos(192,200)}Je dois pas ouvrir la porte. 105 00:06:31,157 --> 00:06:33,185 Dis à ta mère que je suis là, elle ouvrira. 106 00:06:33,860 --> 00:06:35,145 Elle est pas là. 107 00:06:36,306 --> 00:06:37,981 Dis-le à ta nounou, alors. 108 00:06:41,707 --> 00:06:43,486 Tu en as une, hein ? 109 00:06:46,711 --> 00:06:49,011 Eddie, où est ta mère ? 110 00:06:58,668 --> 00:07:00,754 C'est pas vrai ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 111 00:07:02,354 --> 00:07:05,091 Regarde, c'est mon amie Mary Alice. 112 00:07:05,490 --> 00:07:06,927 Enchanté, Mary. 113 00:07:07,351 --> 00:07:09,554 Je m'appelle Ron. Je t'offre un verre ? 114 00:07:09,804 --> 00:07:12,724 {\pos(192,220)}Merci, mais je ne reste pas. Lève-toi, on s'en va. 115 00:07:14,767 --> 00:07:17,270 Elle peut pas partir. La fête commence à peine. 116 00:07:17,783 --> 00:07:18,939 Tu t'appelles Ron ? 117 00:07:20,413 --> 00:07:22,734 Ferme-la, Ron. Eddie est dans ma voiture. 118 00:07:23,911 --> 00:07:26,238 {\pos(192,220)}Il est arrivé quelque chose ? Il s'est fait mal ? 119 00:07:26,488 --> 00:07:28,824 - Ça va, mais pas grâce à toi. - Qui est Eddie ? 120 00:07:29,074 --> 00:07:32,056 {\pos(192,220)}Son petit garçon de 4 ans, qu'elle a laissé sans surveillance. 121 00:07:32,223 --> 00:07:33,423 {\pos(192,220)}T'as un gosse ? 122 00:07:33,766 --> 00:07:35,849 {\pos(192,220)}T'aurais pu le dire dès le début, 123 00:07:36,016 --> 00:07:38,416 {\pos(192,220)}avant que je t'offre des vodka orange. 124 00:07:40,616 --> 00:07:42,963 {\pos(192,200)}Tu veux pas mon numéro de téléphone ? 125 00:07:44,293 --> 00:07:45,840 Regarde ce que tu as fait. 126 00:07:46,090 --> 00:07:48,394 Je suis à deux doigts d'appeler les services sociaux. 127 00:07:48,561 --> 00:07:50,417 Tu devrais changer de ton. 128 00:07:50,584 --> 00:07:53,534 On y va. Tu dois t'occuper de ton fils. 129 00:07:57,075 --> 00:07:59,042 {\pos(192,220)}J'aurais dû rester ici, je le sais. 130 00:07:59,296 --> 00:08:01,513 {\pos(192,220)}Mais j'étais déjà prête quand la nounou a annulé, 131 00:08:01,680 --> 00:08:04,192 et j'avais besoin de quelques heures rien que pour moi. 132 00:08:04,597 --> 00:08:06,027 Il a 4 ans, Barbara. 133 00:08:06,685 --> 00:08:09,093 S'il était tombé malade ? S'il s'était blessé ? 134 00:08:09,260 --> 00:08:11,241 Je sais. C'était idiot de ma part. 135 00:08:11,491 --> 00:08:14,244 {\pos(192,220)}Promets-moi de ne jamais recommencer. 136 00:08:14,903 --> 00:08:15,903 {\pos(192,220)}Jamais. 137 00:08:16,520 --> 00:08:17,520 {\pos(192,210)}Je le jure. 138 00:08:20,456 --> 00:08:21,556 C'est que... 139 00:08:22,776 --> 00:08:23,776 Quoi ? 140 00:08:27,257 --> 00:08:29,009 J'ai vraiment besoin d'un homme. 141 00:08:33,384 --> 00:08:35,435 {\pos(192,210)}Je devrais être rentrée depuis des heures. 142 00:08:35,602 --> 00:08:37,976 T'en fais pas pour nous. Ça va. 143 00:08:43,282 --> 00:08:45,732 {\pos(192,210)}Je veux ton bonheur, Barbara. 144 00:08:46,850 --> 00:08:47,986 C'est juste que... 145 00:08:49,165 --> 00:08:50,578 Être mère, c'est toujours 146 00:08:50,745 --> 00:08:52,949 faire passer ses besoins avant les tiens. 147 00:08:54,966 --> 00:08:56,058 Tu as raison. 148 00:08:56,283 --> 00:08:58,096 C'est exactement ça. 149 00:09:06,425 --> 00:09:07,425 Viens là. 150 00:09:14,054 --> 00:09:16,554 C'est pas ta faute si tu as gâché ma vie. 151 00:09:22,619 --> 00:09:25,273 Gabrielle rencontra Eddie un mardi, 152 00:09:25,523 --> 00:09:27,943 le jour où elle emménagea dans le quartier. 153 00:09:29,019 --> 00:09:30,419 Carlos, je m'ennuie. 154 00:09:31,133 --> 00:09:34,560 Je peux pas aller chez la manucure, j'attends ces fichus déménageurs ! 155 00:09:34,727 --> 00:09:37,265 En plus, je doute qu'il y ait un spa dans cette ville. 156 00:09:37,432 --> 00:09:40,662 Mais y a des gens qui viennent avec des paniers de bienvenue 157 00:09:40,829 --> 00:09:43,474 et qui disent des trucs, genre : "C'est assez chaud pour vous ?" 158 00:09:44,375 --> 00:09:46,651 Tu ne vas pas à une autre réunion ! 159 00:09:46,818 --> 00:09:50,038 C'est pas parce que j'ai emménagé ici pour ton boulot que tu... 160 00:09:51,229 --> 00:09:53,350 Y a intérêt qu'on en reparle ce soir, 161 00:09:53,517 --> 00:09:55,717 et ça sera "assez chaud pour toi". 162 00:10:01,777 --> 00:10:04,124 On dirait qu'on est seules, Chanel. 163 00:10:22,234 --> 00:10:23,248 T'es qui, toi ? 164 00:10:25,003 --> 00:10:27,330 - Comment t'es rentré ? - Par la fenêtre. 165 00:10:27,497 --> 00:10:30,463 - Et vous ? - Avec ma clé. C'est ma maison. 166 00:10:30,713 --> 00:10:32,993 Je joue ici depuis que les autres ont déménagé. 167 00:10:33,160 --> 00:10:34,217 Je peux encore ? 168 00:10:35,389 --> 00:10:37,011 Va-t'en. Rentre chez toi. 169 00:10:41,445 --> 00:10:43,560 Vous savez que vous êtes très belle ? 170 00:10:51,605 --> 00:10:54,000 D'accord, j'ai été un peu grossière. 171 00:10:54,167 --> 00:10:56,406 - Tu fais quoi, dans la vie ? - Je suis un gosse. 172 00:10:57,678 --> 00:11:00,035 - Exact. Pourquoi t'es pas à l'école ? - C'est l'été. 173 00:11:01,154 --> 00:11:03,260 C'est vrai. J'y connais rien aux enfants. 174 00:11:04,121 --> 00:11:05,415 Alors, tu vis où ? 175 00:11:05,665 --> 00:11:07,415 À deux rues d'ici. 176 00:11:07,811 --> 00:11:09,127 La maison en friche. 177 00:11:12,689 --> 00:11:16,191 C'est le camion de déménagement, avec beaucoup de cartons à déballer. 178 00:11:16,358 --> 00:11:18,058 Tu devrais mettre les voiles. 179 00:11:19,429 --> 00:11:21,931 Ou rester là et vous aider à déballer. 180 00:11:26,662 --> 00:11:27,770 Suis-moi. 181 00:11:32,147 --> 00:11:33,443 T'as oublié un endroit. 182 00:11:34,572 --> 00:11:36,446 - Désolé. - Ne t'excuse pas. 183 00:11:36,696 --> 00:11:40,116 Tu t'en sors bien. La prochaine fois, tu me feras une French manucure. 184 00:11:40,528 --> 00:11:41,728 Je vais voir ? 185 00:11:43,769 --> 00:11:46,345 Chuchote, c'est peut-être l'une de ces femmes parfaites 186 00:11:46,512 --> 00:11:48,648 avec un autre gâteau de bienvenue. 187 00:11:48,815 --> 00:11:50,585 J'ai l'air de manger des gâteaux ? 188 00:11:51,120 --> 00:11:52,769 Certains voisins sont gentils. 189 00:11:52,936 --> 00:11:55,673 Cette dame aux cheveux roux fabrique ses bonbons de Halloween. 190 00:11:55,923 --> 00:11:58,136 Celle qui a un nom de fromage ? 191 00:11:58,303 --> 00:12:01,275 Non, merci. J'aime mes robots un peu plus vivants. 192 00:12:02,410 --> 00:12:05,683 Mais elle est mieux que cette blonde qui crie toujours après ses gosses. 193 00:12:05,850 --> 00:12:08,353 Y a des gens en feu qui crient pas autant qu'elle. 194 00:12:09,924 --> 00:12:11,731 Pendant une seconde, j'ai pensé 195 00:12:11,981 --> 00:12:14,631 que cette Susan Mayer et moi, on pourrait être amies. 196 00:12:14,798 --> 00:12:16,748 Puis elle s'est mise à parler. 197 00:12:18,797 --> 00:12:20,406 Bien. Ils sont partis. 198 00:12:21,849 --> 00:12:23,699 On peut regarder notre série ? 199 00:12:23,866 --> 00:12:26,443 Quand tu auras fini de déballer les cartons dans la cuisine. 200 00:12:26,610 --> 00:12:27,622 Déjà fait. 201 00:12:30,295 --> 00:12:32,488 Si tu sais coudre, je t'enferme au sous-sol 202 00:12:32,655 --> 00:12:35,380 - et tu y resteras pour toujours. - Cool ! 203 00:12:35,781 --> 00:12:37,162 Eddie, je plaisantais. 204 00:12:37,329 --> 00:12:39,676 Tu es venu ici tous les jours de la semaine. 205 00:12:39,843 --> 00:12:41,593 Ça ne dérange pas ta mère ? 206 00:12:41,760 --> 00:12:43,346 T'es sûr ? Je devrais l'appeler. 207 00:12:44,919 --> 00:12:48,059 Elle a un nouveau copain, ils aiment être seuls. 208 00:12:51,356 --> 00:12:53,690 Alors, tu peux rester dîner. Je cuisinerai. 209 00:12:54,120 --> 00:12:55,775 - Génial ! - En fait, c'est toi 210 00:12:56,025 --> 00:12:59,133 qui as déballé les ustensiles, ça m'embêterait de tout déranger. 211 00:12:59,300 --> 00:13:01,350 Je cuisinerai. Je peux réchauffer une soupe. 212 00:13:02,625 --> 00:13:04,284 Tu en fais plus que moi. 213 00:13:08,166 --> 00:13:11,225 Yao Lin, t'es vraiment malade ? Si tu peux m'appeler, 214 00:13:11,392 --> 00:13:14,294 c'est que tu peux venir faire la lessive et la vaisselle. 215 00:13:16,862 --> 00:13:20,212 Tu sais que je comprends pas quand tu parles ta langue ! 216 00:13:26,316 --> 00:13:27,390 Surprise, chérie. 217 00:13:28,871 --> 00:13:30,184 Tu es rentré ? 218 00:13:30,681 --> 00:13:33,981 Au boulot, je pensais à ma pauvre... 219 00:13:34,586 --> 00:13:35,836 et magnifique femme. 220 00:13:37,233 --> 00:13:40,069 Et à cette grande baignoire qu'on n'a pas inaugurée. 221 00:13:40,798 --> 00:13:41,860 Tu es un porc. 222 00:13:43,163 --> 00:13:45,384 Tu veux pas prendre un bain avec moi ? 223 00:13:47,212 --> 00:13:51,161 Les casseroles attendront que Yao Lin soit guérie de sa double pneumonie. 224 00:13:55,652 --> 00:13:58,042 Bon, la baignoire, c'est fait. 225 00:13:58,346 --> 00:14:01,174 On devrait inaugurer la chambre d'amis. 226 00:14:01,424 --> 00:14:03,398 C'est tentant, mais je dois filer. 227 00:14:03,565 --> 00:14:06,346 Attends, tu retournes bosser ? C'était un coup de midi ? 228 00:14:06,596 --> 00:14:08,942 Je peux pas prendre toute la journée. J'ai déjà annulé 229 00:14:09,109 --> 00:14:12,018 - deux réunions et un déjeuner. - On a combien de temps ? 230 00:14:12,396 --> 00:14:13,478 Cinq minutes. 231 00:14:14,478 --> 00:14:16,814 Reste pas planté là. Caresse-moi. 232 00:14:18,606 --> 00:14:20,818 Bordel ! Mais t'es qui, toi ? 233 00:14:22,908 --> 00:14:25,782 - Tu connais ce gosse ? - Il habite dans le quartier. 234 00:14:26,268 --> 00:14:28,993 J'ai frappé, vous avez pas répondu. Je suis passé par la fenêtre. 235 00:14:29,603 --> 00:14:31,371 On est tout nus. Dégage ! 236 00:14:31,621 --> 00:14:33,665 Elle m'a permis de venir. C'est qui, lui ? 237 00:14:34,490 --> 00:14:36,751 C'est mon mari, Eddie ! Sors de là ! 238 00:14:40,024 --> 00:14:42,493 C'est ça que tu faisais de tes journées ? 239 00:14:43,510 --> 00:14:46,860 - Il se sent seul, moi aussi. - Plein de femmes vivent ici. 240 00:14:47,027 --> 00:14:49,180 - Fais-en tes amies. - Elles sont bizarres. 241 00:14:49,933 --> 00:14:52,684 Ton meilleur ami a 9 ans. Ça, c'est bizarre. 242 00:14:53,135 --> 00:14:56,587 Il n'a personne d'autre. Sa mère l'ignore complètement. 243 00:14:56,754 --> 00:14:59,265 Je pense aller lui dire ma façon de penser. 244 00:14:59,432 --> 00:15:00,788 Ne t'en mêle pas. 245 00:15:00,955 --> 00:15:04,362 On vit ici, maintenant. Je veux pas qu'on ait l'air indiscrets. 246 00:15:09,559 --> 00:15:11,661 - Il est tellement triste. - Je m'en fiche. 247 00:15:12,218 --> 00:15:14,544 Arrête de l'utiliser comme prétexte. Oublie-le. 248 00:15:14,711 --> 00:15:17,287 Fais donc en sorte d'avoir une vie. 249 00:15:27,233 --> 00:15:28,233 Mon grand ? 250 00:15:32,973 --> 00:15:35,977 Eddie, je suis désolée que Carlos t'ait crié dessus. 251 00:15:36,905 --> 00:15:38,938 Mais on nettoyait la baignoire. 252 00:15:39,913 --> 00:15:42,632 Je sais ce que c'est, le sexe. Je suis pas débile. 253 00:15:43,733 --> 00:15:45,170 Non, c'est vrai, 254 00:15:45,498 --> 00:15:48,573 donc tu devrais savoir qu'on peut pas entrer chez les gens comme ça. 255 00:15:49,048 --> 00:15:51,117 Ça vous gênait pas quand je vidais vos cartons. 256 00:15:52,455 --> 00:15:54,905 Écoute, Eddie, je t'apprécie beaucoup. 257 00:15:55,398 --> 00:15:56,748 Mais à vrai dire, 258 00:15:57,899 --> 00:16:00,099 il ne faut plus qu'on se voie. 259 00:16:00,960 --> 00:16:04,255 Je dois avoir des amies de mon âge. Pareil pour toi. 260 00:16:05,802 --> 00:16:08,152 Vous savez quoi ? Vous êtes pas si jolie. 261 00:16:57,252 --> 00:17:00,061 Bree engagea Eddie pour l'aider un mercredi. 262 00:17:01,265 --> 00:17:03,479 Elle l'aida en retour. 263 00:17:04,446 --> 00:17:06,446 Ça semble merveilleux, Eddie. 264 00:17:07,293 --> 00:17:08,836 Demain, même heure ? 265 00:17:09,299 --> 00:17:10,696 Avec plaisir. 266 00:17:15,240 --> 00:17:16,744 Vous m'avez donné trop. 267 00:17:16,994 --> 00:17:19,121 C'est une prime pour un travail bien fait. 268 00:17:19,491 --> 00:17:20,706 Vous êtes pas obligée. 269 00:17:21,468 --> 00:17:23,649 Je suis sûre que tu en as besoin. 270 00:17:23,816 --> 00:17:26,587 Tu as une petite amie ? Tu lui achèteras quelque chose de joli. 271 00:17:27,351 --> 00:17:29,344 J'ai pas de petite amie. 272 00:17:33,242 --> 00:17:34,692 Tu as le temps. 273 00:17:35,700 --> 00:17:37,418 Ça changera jamais. 274 00:17:37,585 --> 00:17:39,369 Les filles me remarquent pas. 275 00:17:40,577 --> 00:17:44,188 Tu t'es déjà dit qu'elles attendaient que toi, tu les remarques ? 276 00:17:50,760 --> 00:17:52,321 Tu as quelqu'un en vue ? 277 00:17:52,967 --> 00:17:55,825 Il y a bien une fille, en cours. 278 00:17:56,075 --> 00:17:57,535 Tu discutes avec elle ? 279 00:17:59,745 --> 00:18:01,881 Tu vois ? Elle t'a sûrement remarqué. 280 00:18:02,048 --> 00:18:04,458 Elle ne comprend pas pourquoi tu ne l'abordes pas. 281 00:18:05,010 --> 00:18:06,419 Je saurais pas quoi dire. 282 00:18:08,090 --> 00:18:11,215 - Elle a de beaux yeux ? - Tout est beau, chez elle. 283 00:18:12,613 --> 00:18:14,847 Commence par évoquer ses yeux. 284 00:18:15,014 --> 00:18:17,805 Crois-moi. Un compliment fait toujours plaisir. 285 00:18:18,515 --> 00:18:20,683 C'est une bonne idée. Autre chose ? 286 00:18:21,460 --> 00:18:24,395 Une fois qu'elle t'a remarqué, tu dois la courtiser. 287 00:18:25,519 --> 00:18:27,523 - La courtiser ? - Oui, avec un petit cadeau. 288 00:18:27,773 --> 00:18:29,782 Qu'elle sache que tu penses à elle. 289 00:18:29,949 --> 00:18:31,439 Les fleurs, c'est bien. 290 00:18:31,606 --> 00:18:33,206 Les roses, encore mieux. 291 00:18:33,812 --> 00:18:35,312 Et puis, au final, 292 00:18:35,775 --> 00:18:37,533 tu peux en arriver aux bijoux. 293 00:18:38,953 --> 00:18:40,328 J'ai pas les moyens. 294 00:18:43,300 --> 00:18:44,415 Maintenant, si. 295 00:18:54,927 --> 00:18:56,015 Excusez-moi. 296 00:18:56,347 --> 00:18:58,179 Vous êtes la mère d'Eddie Orlofsky ? 297 00:18:58,720 --> 00:19:00,723 - Qui le demande ? - Bree Hodge. 298 00:19:00,973 --> 00:19:04,226 Votre fils fait ma peinture à Wisteria Lane. 299 00:19:05,480 --> 00:19:08,022 Vous êtes pas celle qui couche avec ses jardiniers, si ? 300 00:19:08,852 --> 00:19:10,702 Bonté divine, non. C'est... 301 00:19:11,659 --> 00:19:12,859 quelqu'un d'autre. 302 00:19:14,284 --> 00:19:15,363 Eddie est là ? 303 00:19:16,214 --> 00:19:17,490 Non, il est pas là. 304 00:19:20,706 --> 00:19:22,495 Vous pouvez peut-être m'aider. 305 00:19:24,420 --> 00:19:27,750 Il y a quelques semaines, j'ai conseillé Edie quant aux filles. 306 00:19:28,457 --> 00:19:30,962 C'est bien que quelqu'un l'ait fait. Il est nul. 307 00:19:35,224 --> 00:19:36,902 Mais je n'avais pas compris 308 00:19:37,069 --> 00:19:39,845 que l'élue de son cœur était ma fille, Danielle. 309 00:19:40,611 --> 00:19:44,008 Il n'a cessé de lui offrir des roses. Puis, j'ai trouvé... 310 00:19:44,847 --> 00:19:46,394 ceci dans mon courrier. 311 00:19:49,450 --> 00:19:50,800 Il met le paquet. 312 00:19:51,861 --> 00:19:53,442 Comme son père. 313 00:19:54,208 --> 00:19:55,778 C'est un geste charmant. 314 00:19:59,996 --> 00:20:03,355 Mais tout ceci n'est pas réciproque. Elle passe le plus clair de son temps 315 00:20:03,522 --> 00:20:06,455 - avec les autres pom pom girls. - J'ai compris. Il ne la mérite pas. 316 00:20:08,427 --> 00:20:11,727 - Ce n'est pas ça. - Vous voulez que je lui parle ? 317 00:20:13,462 --> 00:20:16,590 Oui, si vous pouviez lui faire comprendre 318 00:20:16,757 --> 00:20:19,007 - sans qu'il souffre. - Ça marche. 319 00:20:22,454 --> 00:20:23,639 Un problème ? 320 00:20:24,118 --> 00:20:26,832 Cette dame dit que tu colles sa fille. 321 00:20:27,429 --> 00:20:30,436 - Je n'ai pas dit ça. - D'après vous, il harcèle une fille 322 00:20:30,603 --> 00:20:32,565 qu'il n'aura jamais. C'est quoi, pour vous ? 323 00:20:34,441 --> 00:20:35,692 Je la courtisais. 324 00:20:41,208 --> 00:20:42,324 La courtiser ? 325 00:20:42,574 --> 00:20:44,618 C'est à mourir de rire. 326 00:20:44,868 --> 00:20:46,620 Inutile de se moquer de lui. 327 00:20:46,870 --> 00:20:48,790 Se moquer ? Je suis contente. 328 00:20:48,957 --> 00:20:51,704 Je pensais que la seule fille qui voudrait de lui serait 329 00:20:51,871 --> 00:20:53,753 aveugle, sourde ou gonflable. 330 00:20:55,525 --> 00:20:58,985 Mais maintenant que je connais ses talents de courtisan... 331 00:21:00,702 --> 00:21:02,452 Te moque pas de moi. 332 00:21:02,940 --> 00:21:04,745 Je fais ce que je veux, Roméo. 333 00:21:04,912 --> 00:21:06,034 Vous en faites pas. 334 00:21:06,201 --> 00:21:09,185 Je m'assurerai qu'il arrête d'embêter votre fille. 335 00:21:19,142 --> 00:21:20,154 Désolée. 336 00:21:32,997 --> 00:21:35,012 Ça fait quelques jours. Je n'étais... 337 00:21:35,179 --> 00:21:36,948 pas sûre de te revoir. 338 00:21:38,339 --> 00:21:40,508 Je voulais pas revenir, mais j'ai besoin d'argent. 339 00:21:41,892 --> 00:21:44,053 Je ne t'en veux pas d'être en colère. 340 00:21:45,811 --> 00:21:47,348 Je veux pas en parler. 341 00:21:48,192 --> 00:21:51,610 Tu aurais dû me dire qu'il s'agissait de Danielle. 342 00:21:52,254 --> 00:21:54,793 Comme ça, vous auriez pu me dire que je ne la méritais pas. 343 00:21:54,960 --> 00:21:57,316 - Ma mère l'aurait pas fait. - Je n'aurais pas dit ça, 344 00:21:57,706 --> 00:21:59,706 et je ne me serais pas moquée. 345 00:21:59,906 --> 00:22:00,906 Pourquoi ? 346 00:22:01,507 --> 00:22:02,907 C'est très drôle. 347 00:22:03,646 --> 00:22:06,408 Le mec bizarre qui veut sortir avec la pom pom girl populaire ? 348 00:22:07,084 --> 00:22:08,905 Tout ce que je vois en toi, 349 00:22:09,072 --> 00:22:11,747 c'est un jeune homme gentil qui ne mérite pas ce qu'il subit. 350 00:22:13,803 --> 00:22:15,460 Dites à Danielle de pas s'en faire. 351 00:22:15,627 --> 00:22:17,753 Je lui parlerai plus. On me l'a interdit. 352 00:22:19,424 --> 00:22:22,091 Danielle serait ravie de te parler. En tant qu'amie. 353 00:22:22,514 --> 00:22:25,514 Je veux pas d'une amie. Je veux que quelqu'un m'aime. 354 00:22:30,244 --> 00:22:31,644 Oui, c'est normal. 355 00:22:34,357 --> 00:22:35,658 Il faut que je... 356 00:22:36,638 --> 00:22:37,898 travaille, maintenant. 357 00:22:47,472 --> 00:22:49,722 Tu trouveras quelqu'un, c'est sûr. 358 00:22:49,889 --> 00:22:51,620 Tu dois juste être patient. 359 00:22:52,471 --> 00:22:54,121 Pour combien de temps ? 360 00:22:55,060 --> 00:22:57,710 J'ai l'impression d'attendre quelqu'un qui n'existe pas. 361 00:22:59,701 --> 00:23:02,851 Il existe des filles qui te diront oui. 362 00:23:03,018 --> 00:23:04,592 Tu dois juste les trouver. 363 00:23:09,084 --> 00:23:10,084 Oui. 364 00:23:10,251 --> 00:23:12,451 La moitié d'avance, le reste après. 365 00:23:15,699 --> 00:23:16,979 On va où, alors ? 366 00:23:17,971 --> 00:23:18,971 Là-bas. 367 00:23:21,762 --> 00:23:22,902 T'inquiète pas. 368 00:23:23,321 --> 00:23:24,921 Personne nous verra. 369 00:23:25,467 --> 00:23:27,417 Tu peux me faire ce que tu veux. 370 00:23:33,811 --> 00:23:35,261 Attendez, attendez. 371 00:23:37,032 --> 00:23:38,482 J'ai oublié un truc. 372 00:23:39,661 --> 00:23:40,961 C'est pour vous. 373 00:23:53,251 --> 00:23:54,600 Vous moquez pas de moi. 374 00:23:55,851 --> 00:23:56,851 Désolée. 375 00:23:57,018 --> 00:23:58,018 Désolée. 376 00:24:00,402 --> 00:24:01,602 Allez, on y va. 377 00:24:27,963 --> 00:24:30,094 Susan remarqua d'abord Eddie 378 00:24:30,344 --> 00:24:32,930 comme celui qui lui vendait son café. 379 00:24:33,562 --> 00:24:35,340 Puis, un jeudi, 380 00:24:35,507 --> 00:24:37,393 elle remarqua autre chose. 381 00:24:38,052 --> 00:24:39,103 C'est superbe. 382 00:24:41,146 --> 00:24:44,475 - Je savais pas que tu dessinais. - C'est rien du tout. 383 00:24:44,642 --> 00:24:46,973 - Je vous sers quoi ? - Laisse-moi voir. 384 00:24:55,252 --> 00:24:57,546 Regardez-moi cette ombre et ce mélange. 385 00:24:57,713 --> 00:24:58,789 Très beau. 386 00:24:59,039 --> 00:25:00,637 Pour ma mère, je perds mon temps 387 00:25:00,804 --> 00:25:02,501 et je suis loin d'être le meilleur. 388 00:25:03,887 --> 00:25:07,687 Dis à ta mère que mon diplôme d'art hors de prix et inutile 389 00:25:07,854 --> 00:25:10,676 dit que je connais le sujet, et que tu as un grand potentiel. 390 00:25:11,762 --> 00:25:12,845 Vous trouvez ? 391 00:25:13,095 --> 00:25:15,287 Tu dois juste travailler la technique. 392 00:25:15,454 --> 00:25:16,515 Je peux t'aider. 393 00:25:17,927 --> 00:25:19,078 Sérieusement ? 394 00:25:20,221 --> 00:25:21,520 Ce serait super. Merci. 395 00:25:23,482 --> 00:25:25,691 Tout ce que vous voulez, c'est pour la maison. 396 00:25:28,251 --> 00:25:30,487 Je prendrai un grand latte avec beaucoup de lait. 397 00:25:31,989 --> 00:25:34,429 C'est marrant. Votre mari est passé 398 00:25:34,596 --> 00:25:37,363 - et il a pris ça aussi. - En fait, c'est... 399 00:25:37,907 --> 00:25:39,121 mon ex-mari. 400 00:25:43,333 --> 00:25:46,254 - Désolé, je voulais pas... - C'est rien. On a tourné la page. 401 00:25:47,395 --> 00:25:51,345 Mike sort avec la voisine, et je vais... 402 00:25:52,892 --> 00:25:56,291 aussi prendre deux parts de brownie. 403 00:25:56,692 --> 00:25:58,242 On est très heureux. 404 00:25:58,599 --> 00:26:01,135 Si ça peut vous réconforter, 405 00:26:01,302 --> 00:26:03,590 beaucoup de gens voudraient sortir avec vous. 406 00:26:03,757 --> 00:26:05,856 Vous aussi, vous avez un grand potentiel. 407 00:26:07,739 --> 00:26:08,739 Le brownie. 408 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 D'accord. 409 00:26:14,642 --> 00:26:18,410 Eddie, le détail est magnifique. Ton sens de la perspective... 410 00:26:18,660 --> 00:26:20,746 Tu as fait de gros progrès en quelques semaines. 411 00:26:22,782 --> 00:26:23,870 Il faut dire... 412 00:26:24,037 --> 00:26:25,626 que j'avais une excellente prof. 413 00:26:26,331 --> 00:26:27,481 C'est gentil. 414 00:26:27,957 --> 00:26:31,311 Mais à vrai dire, je pense que tu m'as dépassée. 415 00:26:31,478 --> 00:26:33,050 Alors, j'ai une surprise. 416 00:26:34,193 --> 00:26:35,293 C'est quoi ? 417 00:26:36,258 --> 00:26:40,234 Je t'ai inscrit à un séminaire à l'institut de l'art. 418 00:26:43,310 --> 00:26:45,938 Je sais, tu peux pas payer, mais je l'ai déjà fait. 419 00:26:48,063 --> 00:26:50,317 On n'a jamais rien fait d'aussi gentil pour moi. 420 00:26:53,632 --> 00:26:55,864 - Mais je peux pas y aller. - Pourquoi ? 421 00:26:56,393 --> 00:26:58,972 Ma mère me laissera jamais. Pour elle, 422 00:26:59,139 --> 00:27:02,079 - cette histoire d'art, c'est débile. - Faut pas te laisser faire. 423 00:27:02,652 --> 00:27:04,202 Tu as un vrai don. 424 00:27:10,882 --> 00:27:12,032 Écoute-moi. 425 00:27:13,924 --> 00:27:17,177 Quand on aime autant une chose, on peut pas laisser tomber. 426 00:27:18,002 --> 00:27:21,302 Ce genre d'amour, c'est ce qui nous fait vivre, 427 00:27:21,905 --> 00:27:24,643 que les autres comprennent ou pas. 428 00:27:29,718 --> 00:27:32,401 Ça doit être la seule chose qui me rende heureux. 429 00:27:33,412 --> 00:27:35,962 Alors, au diable tous les autres. 430 00:27:47,430 --> 00:27:49,430 Vous êtes là ? C'est moi, Eddie. 431 00:27:50,011 --> 00:27:52,061 Entre ! J'arrive tout de suite. 432 00:27:53,981 --> 00:27:56,281 Ces cours de dessin étaient magiques ! 433 00:27:56,697 --> 00:28:00,545 Les trois premiers jours, on faisait des portraits de mémoire. 434 00:28:01,132 --> 00:28:04,522 Après, on est allés à la plage pour dessiner des paysages. 435 00:28:04,689 --> 00:28:06,639 J'ai plein de trucs à vous dire ! 436 00:28:07,203 --> 00:28:08,203 Moi aussi. 437 00:28:11,084 --> 00:28:12,149 C'est quoi, ça ? 438 00:28:13,225 --> 00:28:14,234 Je me marie. 439 00:28:16,126 --> 00:28:17,780 - Avec qui ? - Mike. 440 00:28:18,336 --> 00:28:20,358 Mais vous avez divorcé. 441 00:28:20,942 --> 00:28:23,722 - Il vous a rendue malheureuse. - C'est vrai. 442 00:28:24,773 --> 00:28:28,249 Mais un cinglé a enlevé MJ, alors je l'ai suivi, 443 00:28:28,499 --> 00:28:31,451 et puis Mike nous a suivis et nous a sauvés. 444 00:28:32,459 --> 00:28:33,837 On s'aime à nouveau. 445 00:28:35,372 --> 00:28:37,925 Je comprends pas. C'est tellement rapide. 446 00:28:38,175 --> 00:28:39,175 Je sais. 447 00:28:41,123 --> 00:28:42,464 Des éclairs ? 448 00:28:43,776 --> 00:28:45,808 Ça va me salir. Enlève-moi ça. 449 00:28:46,842 --> 00:28:48,227 Oui, c'est rapide. 450 00:28:49,002 --> 00:28:50,402 J'ai du mal à croire 451 00:28:50,719 --> 00:28:52,940 que dans 2 h, je vais épouser Mike. 452 00:28:53,190 --> 00:28:56,032 Et lui promettre d'être avec lui pour toujours... 453 00:28:56,384 --> 00:28:59,196 pour la deuxième fois. Je suis pas du tout crédible. 454 00:29:01,126 --> 00:29:02,157 Regarde-moi. 455 00:29:02,407 --> 00:29:04,348 Je vais jamais atteindre l'autel. 456 00:29:05,518 --> 00:29:08,055 Ils sont au chocolat ? Non, je veux pas savoir. 457 00:29:08,222 --> 00:29:10,999 - Arrêtez. - Ils sentent trop bon. 458 00:29:11,249 --> 00:29:13,585 Non, le mariage. Si vous n'êtes pas sûre, arrêtez. 459 00:29:15,849 --> 00:29:17,777 J'ai réservé l'église, j'ai acheté la robe. 460 00:29:17,944 --> 00:29:19,344 Je dois me marier. 461 00:29:19,837 --> 00:29:20,843 Avec moi. 462 00:29:25,719 --> 00:29:27,099 J'ai des économies. 463 00:29:36,513 --> 00:29:38,318 T'as failli m'avoir. 464 00:29:41,738 --> 00:29:43,277 Tu es trop gentil. 465 00:29:43,742 --> 00:29:47,453 Tu as vu que je paniquais et que je devais rire un bon coup. 466 00:29:48,300 --> 00:29:49,705 Je ferais quoi, sans toi ? 467 00:29:50,620 --> 00:29:53,250 Je dois finir de me préparer. Viens donc à l'église. 468 00:29:55,411 --> 00:29:56,611 Et puis merde. 469 00:29:57,838 --> 00:30:00,466 Je peux cacher les taches avec le bouquet. 470 00:30:18,746 --> 00:30:20,736 Par les pouvoirs qui me sont conférés, 471 00:30:20,986 --> 00:30:24,114 je vous déclare mari et femme. 472 00:30:24,622 --> 00:30:26,722 Vous pouvez embrasser la mariée. 473 00:31:50,528 --> 00:31:53,036 J'étais partie prendre un café. C'est gentil d'être venu. 474 00:31:54,120 --> 00:31:56,707 Jusqu'à aujourd'hui, seule la famille pouvait venir. 475 00:32:02,169 --> 00:32:03,672 J'en reviens toujours pas. 476 00:32:04,796 --> 00:32:06,758 Je me demande comment il est possible 477 00:32:07,008 --> 00:32:09,100 qu'un mal aussi horrible existe. 478 00:32:13,670 --> 00:32:15,726 Quel genre de monstre lui ferait ça ? 479 00:32:22,352 --> 00:32:23,650 C'était pas un monstre. 480 00:32:26,372 --> 00:32:28,472 Les monstres sont grands et forts. 481 00:32:29,181 --> 00:32:31,582 Le coupable était faible, insignifiant 482 00:32:31,749 --> 00:32:34,328 et minable. Il ne mérite pas de vivre. 483 00:32:36,952 --> 00:32:40,702 Celui qui a fait ça à Julie et à vous, des personnes tellement gentilles, 484 00:32:41,601 --> 00:32:44,892 devrait rendre service à tout le monde et... 485 00:32:46,122 --> 00:32:47,272 se suicider. 486 00:32:49,590 --> 00:32:51,490 Celui qui a fait ça... 487 00:32:52,658 --> 00:32:54,097 est trop lâche. 488 00:33:01,190 --> 00:33:02,540 Vous avez raison. 489 00:33:06,924 --> 00:33:09,911 C'est un vendredi, au cours d'une soirée mimes, 490 00:33:10,078 --> 00:33:13,533 {\pos(192,220)}que Lynette aperçut la vraie vie d'Eddie. 491 00:33:13,783 --> 00:33:16,328 {\pos(192,220)}Cinq mots. Cinquième mot. Cinquième mot. 492 00:33:18,208 --> 00:33:19,208 Toi. Toi. 493 00:33:19,587 --> 00:33:20,999 Enceinte. Bouffie. 494 00:33:21,249 --> 00:33:22,459 Enflée. Énorme. 495 00:33:23,734 --> 00:33:25,879 - Belle. Je suis belle. - On parle pas. 496 00:33:26,129 --> 00:33:27,629 C'est mieux que frapper. 497 00:33:29,215 --> 00:33:30,467 La Vie est belle. 498 00:33:31,244 --> 00:33:32,427 La Bête et la Belle. 499 00:33:32,677 --> 00:33:35,179 - Le Clochard et la Belle ? - Comme t'y es belle ! 500 00:33:36,794 --> 00:33:38,600 Le Clochard et la Belle, franchement ? 501 00:33:40,344 --> 00:33:42,348 J'arrive ! C'est pas facile, 502 00:33:42,515 --> 00:33:45,318 quand on est enflée, bouffie et énorme. 503 00:33:47,206 --> 00:33:48,276 Où est mon fils ? 504 00:33:49,597 --> 00:33:51,196 Il est là. Tu veux entrer ? 505 00:33:51,854 --> 00:33:52,854 Non. 506 00:33:56,380 --> 00:33:57,380 Sors. 507 00:34:03,383 --> 00:34:06,037 - Pourquoi t'es là ? - Tu réponds pas au téléphone ? 508 00:34:06,204 --> 00:34:07,720 C'est notre faute. 509 00:34:07,887 --> 00:34:10,006 On faisait des mimes, ça fait beaucoup de bruit. 510 00:34:10,694 --> 00:34:12,676 J'ai pas dû recevoir l'invitation. 511 00:34:13,802 --> 00:34:16,441 - Tu dois rentrer. - Il est même pas 20 h. 512 00:34:16,608 --> 00:34:18,223 - Je m'en fous. - Je m'amuse. 513 00:34:18,473 --> 00:34:21,017 T'aurais dû y penser avant de cacher mes affaires. 514 00:34:21,267 --> 00:34:22,853 - J'ai rien fait. - Ça va ? 515 00:34:23,471 --> 00:34:25,585 - C'est rien. - Si, il cache mon alcool. 516 00:34:25,752 --> 00:34:28,066 Et il fait son timide quand je le découvre. 517 00:34:28,453 --> 00:34:30,944 Je sais que tu l'as caché, petit enfoiré. 518 00:34:31,194 --> 00:34:32,988 Mme Scavo, vous inquiétez pas. 519 00:34:33,238 --> 00:34:35,388 Maman, attends. Je rentre avec toi. 520 00:34:39,070 --> 00:34:41,496 Tu devrais pas parler à ton fils comme ça. 521 00:34:43,754 --> 00:34:46,835 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? C'est ton petit toutou ? 522 00:34:47,730 --> 00:34:50,109 Tu lui donnes à manger et puis... 523 00:34:50,276 --> 00:34:53,884 tu le laisses jouer à tes jeux débiles pour te donner bonne conscience ? 524 00:34:57,114 --> 00:34:58,305 Je suis pas dupe. 525 00:35:22,480 --> 00:35:23,880 J'ai plus de scotch. 526 00:35:25,245 --> 00:35:27,545 Je t'en achèterai quand je sortirai. 527 00:35:28,004 --> 00:35:29,336 T'en as dans ta chambre ? 528 00:35:29,724 --> 00:35:31,524 Non. Et n'y va pas. 529 00:35:38,227 --> 00:35:40,827 Bonjour, Mme Scavo. Je viens réparer votre voiture. 530 00:35:41,656 --> 00:35:44,122 C'est gentil d'y penser. Merci. 531 00:35:44,560 --> 00:35:47,229 Alors, ça se passe comment, à la maison ? 532 00:35:48,679 --> 00:35:51,274 Les outils sont dans le garage ? Je devrais m'y mettre. 533 00:36:05,683 --> 00:36:08,583 - Il reste du gâteau ? - Je sais pas. 534 00:36:10,470 --> 00:36:11,470 Ça va ? 535 00:36:11,998 --> 00:36:15,195 Je sais pas trop. Je pense encore à hier soir. 536 00:36:15,653 --> 00:36:17,133 Oui, moi aussi. 537 00:36:17,483 --> 00:36:18,883 Et je suis vraiment... 538 00:36:21,784 --> 00:36:22,784 furieuse. 539 00:36:24,879 --> 00:36:27,227 Cette Barbara est vraiment exaspérante. 540 00:36:29,271 --> 00:36:30,942 Non, furieuse contre nous. 541 00:36:31,109 --> 00:36:33,650 Elle lui a parlé comme un chien et on n'a rien fait. 542 00:36:33,900 --> 00:36:37,509 Je sais, mais on peut pas la forcer à être gentille avec lui. 543 00:36:37,987 --> 00:36:39,688 Tout le monde dit toujours ça. 544 00:36:40,649 --> 00:36:42,826 On sait tous que c'est une ivrogne. 545 00:36:43,076 --> 00:36:45,932 On se plaint d'elle, on raconte des ragots sur elle 546 00:36:46,099 --> 00:36:49,139 et on la regarde rentrer chez elle, 547 00:36:49,840 --> 00:36:52,536 où il se passe quelque chose de terrible. 548 00:36:53,151 --> 00:36:54,296 Mais on fait rien. 549 00:36:58,814 --> 00:37:01,636 J'en ai marre de faire partie de ceux qui ne font rien. 550 00:37:03,499 --> 00:37:04,556 Eddie est adulte. 551 00:37:05,634 --> 00:37:07,142 Il peut partir quand il veut. 552 00:37:07,486 --> 00:37:10,103 Elle a fait tellement de dégâts qu'il ne sait pas comment faire. 553 00:37:14,444 --> 00:37:16,276 Où tu veux en venir ? 554 00:37:17,774 --> 00:37:19,779 Maman, je suis rentré du magasin. 555 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 C'est quoi ? 556 00:37:26,930 --> 00:37:28,204 Ton album photo. 557 00:37:31,493 --> 00:37:33,293 Je comprends pas, Edie. 558 00:37:34,199 --> 00:37:37,011 Il y a plein d'articles de journaux 559 00:37:37,178 --> 00:37:39,364 sur les filles de Fairview qui ont été... 560 00:37:40,334 --> 00:37:41,968 étranglées ou tuées. 561 00:37:45,654 --> 00:37:47,557 Pourquoi tu gardes tout ça ? 562 00:37:51,417 --> 00:37:53,071 Regarde pas tes pieds. 563 00:37:54,404 --> 00:37:55,523 Dis-moi la vérité. 564 00:37:58,244 --> 00:38:00,494 Est-ce que c'est toi qui as... 565 00:38:00,661 --> 00:38:01,946 fait ça à ces filles ? 566 00:38:11,925 --> 00:38:14,209 Comment t'as pu faire ça ? Quelle horreur. 567 00:38:14,459 --> 00:38:17,224 Je t'ai pas élevé pour que tu sois comme ça. 568 00:38:20,923 --> 00:38:21,966 Ah bon ? 569 00:38:24,574 --> 00:38:27,305 Ça veut dire quoi ? Que je suis responsable ? 570 00:38:29,651 --> 00:38:30,801 T'es choquée. 571 00:38:32,185 --> 00:38:35,021 Assieds-toi et prends un verre. 572 00:38:36,194 --> 00:38:38,457 Tu vas essayer de rejeter la faute sur moi. 573 00:38:38,624 --> 00:38:39,624 Pas question. 574 00:38:40,382 --> 00:38:41,736 Va te faire foutre. 575 00:38:44,948 --> 00:38:47,207 - Tu fais quoi ? - À ton avis, 576 00:38:47,374 --> 00:38:50,704 - crétin ? J'appelle la police. - Fais pas ça. Repose le téléphone. 577 00:38:50,954 --> 00:38:54,624 J'ai toujours dit que ma pire erreur, c'était de t'avoir eu. 578 00:39:35,248 --> 00:39:37,609 - Pile au bon moment. - Pourquoi vous êtes là ? 579 00:39:37,776 --> 00:39:40,795 Tu vas bien ? Tu trembles et... 580 00:39:41,045 --> 00:39:44,090 - Je... J'allais sortir. - Je vais faire vite. 581 00:39:44,984 --> 00:39:47,234 Tom et moi, on a discuté, et... 582 00:39:47,818 --> 00:39:50,555 on aimerait bien que tu viennes vivre chez nous. 583 00:39:52,427 --> 00:39:56,227 C'est un grand changement, mais tu dois partir d'ici, Eddie. 584 00:39:56,394 --> 00:39:58,438 La situation n'est pas saine. 585 00:40:02,318 --> 00:40:03,568 Ça pourrait être mieux. 586 00:40:12,577 --> 00:40:13,828 Elle s'est évanouie ? 587 00:40:16,550 --> 00:40:20,455 C'est de ça que je parle. C'est pour ça que tu dois partir. 588 00:40:20,622 --> 00:40:22,222 Enfin, regarde-la... 589 00:40:23,343 --> 00:40:24,380 Ivre morte. 590 00:40:28,419 --> 00:40:29,427 J'accepte. 591 00:40:30,544 --> 00:40:33,423 Super. Fais tes affaires et viens. 592 00:40:33,590 --> 00:40:35,058 J'espère que t'aimes le rôti. 593 00:40:36,768 --> 00:40:39,813 Tu veux que je t'aide ? Ou que je repasse plus tard 594 00:40:40,146 --> 00:40:42,727 - pour lui parler ? - Croyez-moi, Mme Scavo, 595 00:40:42,894 --> 00:40:44,644 elle n'entendra pas raison. 596 00:40:55,282 --> 00:40:58,504 Il y a une maison à Fairview 597 00:41:00,088 --> 00:41:02,999 dans laquelle vit un monstre 598 00:41:04,954 --> 00:41:07,461 du genre à tuer les femmes. 599 00:41:09,084 --> 00:41:10,391 On peut se demander 600 00:41:10,558 --> 00:41:13,471 comment un tel monstre a vu le jour. 601 00:41:14,820 --> 00:41:16,865 La réponse est simple... 602 00:41:17,725 --> 00:41:19,969 Les monstres sont engendrés... 603 00:41:20,927 --> 00:41:23,257 par d'autres monstres.