1
00:00:00,125 --> 00:00:01,961
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:02,381 --> 00:00:04,256
أمّ أنقذت ابنها
3
00:00:04,506 --> 00:00:06,509
.. هنا في (أمريكا)، نتطلق أولاً
4
00:00:06,759 --> 00:00:09,782
قبل أن نتزوج ثانيةً -
سوف أوضح له الأمر كله -
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,891
أخبرني والدك أنك ألغيت الزفاف
6
00:00:14,185 --> 00:00:16,471
"أتى شرير إلى شارع "ويستيريا لين
7
00:00:17,397 --> 00:00:19,310
سوزان)، كيف حالها؟) -
لا نعرف بعدْ -
8
00:00:19,477 --> 00:00:22,328
لم يتحدث إلينا أحد -
.. وتكررت الحادثة مرة أخرى -
9
00:00:22,863 --> 00:00:24,949
لا أصدق أنها ماتت -
لم أكن أعرفها -
10
00:00:25,199 --> 00:00:26,952
ولكن أعتقد أننا متصلتان الآن
11
00:00:27,202 --> 00:00:29,496
كنتِ لتحبينها -
وحلّ الخوف -
12
00:00:29,746 --> 00:00:31,624
المُعتدي على (جولي) لايزال طليقاً
13
00:00:31,874 --> 00:00:34,475
من الواضح أن هناك مجنون طليق
14
00:00:35,045 --> 00:00:36,714
.. تمّ تحديد مرحلة
15
00:00:38,431 --> 00:00:40,635
أنا أعلى من مستواك قليلاً، ألا تظن ذلك؟
16
00:00:41,104 --> 00:00:42,455
.. للقاتل
17
00:00:43,231 --> 00:00:44,433
ماذا تفعل؟
18
00:00:44,683 --> 00:00:46,144
ليكرر فعلته ..
19
00:00:52,869 --> 00:00:55,762
"هناك منزل في بلدة "فيرفيو
20
00:00:56,371 --> 00:00:59,490
.. يعيش داخل المنزل وحش
21
00:00:59,848 --> 00:01:02,724
وحش يقتل الشابات
22
00:01:04,601 --> 00:01:08,303
لعلّكم تتسائلون كيف أصبح الوحش هكذا
23
00:01:09,346 --> 00:01:12,982
وهذا سؤال وجيه بالتأكيد
24
00:01:15,374 --> 00:01:16,680
لقد انتهى الويسكي
25
00:01:18,249 --> 00:01:20,295
سوف أشتري لكِ المزيد وأنا بالخارج
26
00:01:20,462 --> 00:01:22,213
أهناك بعضاً منه في غرفتك؟
27
00:01:23,102 --> 00:01:24,902
كلاّ. ولا تقتربي منها
28
00:01:25,659 --> 00:01:27,733
أعلم أنك تسرق خمري
29
00:01:27,900 --> 00:01:30,601
كُفّي عن الشكوك
أنا لا أشرب أصلاً
30
00:01:31,282 --> 00:01:34,633
بالطبع لا تشرب -
يجب أن أساعد السيّدة (سكافو) على إصلاح سيّارتها -
31
00:01:36,165 --> 00:01:38,889
بوسعكِ الإنتظار قليلاً، صحيح؟
32
00:01:47,559 --> 00:01:49,696
(اسمه (إيدي
33
00:01:52,536 --> 00:01:55,035
.. ظنّ الجميع أنه غير مؤذي
34
00:01:58,396 --> 00:02:01,907
حتى أتى اليوم الذي دخلت فيه
أمه إلى غرفته
35
00:02:04,931 --> 00:02:08,302
كانت تبحث عن قنّينة
.. ويسكي فحسب
36
00:02:12,878 --> 00:02:15,893
ولكنها وجدت الحقيقة بدلاً منها
37
00:02:20,426 --> 00:02:23,916
وقريباً، سيسأل جميع سكان البلدة
38
00:02:24,083 --> 00:02:26,647
كيف أصبح وحش هكذا؟
39
00:02:29,697 --> 00:02:32,337
.. من المؤسف أن الإجابة
40
00:02:33,656 --> 00:02:35,721
لم تُرضي أحداً ..
41
00:02:37,619 --> 00:02:41,170
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "الحقيقة
42
00:02:41,337 --> 00:02:45,338
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
43
00:02:48,012 --> 00:02:50,200
قابلت (إيدي) في أحد أيام الإثنين
44
00:02:53,413 --> 00:02:55,350
كان قد بلغ الرابعة للتوّ
45
00:02:58,725 --> 00:03:01,338
لو أنت ذكي، فسوف تبدأ
الهرولة من الآن
46
00:03:01,505 --> 00:03:03,569
لا تنتظر حتى تصل إلى عمري
فسيكون الأوان قد فات
47
00:03:03,819 --> 00:03:07,015
!لا يمكنني فعل شئ -
في هذه المرحلة، سوف أقبل بأيّ شئ -
48
00:03:07,182 --> 00:03:09,652
أغسل الأطباق، أمسح تحت العدّاد
!لقد استسلمت
49
00:03:09,819 --> 00:03:12,164
أنا أفعل أفضل ما بوسعي -
ما الذي يجري بالداخل؟ -
50
00:03:12,414 --> 00:03:15,049
أتعلمين؟ لستُ بحاجة لهذا الهراء
!لقد اكتفيت
51
00:03:15,216 --> 00:03:16,750
!حبيبي، لقد قلت أنني آسفة
52
00:03:16,918 --> 00:03:19,465
فات الأوان يا (باربرا). لم أعد أتحمل هذا -
ولكن لا يمكنك الرحيل -
53
00:03:19,715 --> 00:03:21,990
!لدينا صبي -
كلاّ، أنتِ لديكِ صبي -
54
00:03:22,157 --> 00:03:24,679
لم أرغب به أبداً
!لم أرغب بأيّ من هذا أبداً
55
00:03:25,432 --> 00:03:26,432
!معذرة
56
00:03:27,933 --> 00:03:30,354
أهذا طفلكما؟ -
وما دخلكِ أنتِ؟ -
57
00:03:30,604 --> 00:03:34,355
أنا واثقة أنك لا تريد التحدث
بهذه الطريقة أمامه
58
00:03:39,591 --> 00:03:42,036
كنتُ على وشك المغادرة -
!هانك)، لا تفعل هذا) -
59
00:03:42,494 --> 00:03:43,996
لا تتركني هنا
60
00:03:44,246 --> 00:03:45,997
لا أريد أن أكون وحدي
61
00:03:58,808 --> 00:03:59,975
إيدي)، تعال)
62
00:04:00,836 --> 00:04:03,386
تعال، يجب أن أستعد للذهاب للعمل
63
00:04:10,463 --> 00:04:11,615
هذا أنتِ
64
00:04:12,235 --> 00:04:15,506
مرحباً، لقد أردت الإطمئنان عليكما فحسب
65
00:04:15,673 --> 00:04:17,524
لأرى إن كنتما بخير
66
00:04:18,454 --> 00:04:20,919
كما أنني أعددت لكما شيئاً صغيراً
67
00:04:21,433 --> 00:04:22,506
أنتِ تمزحين
68
00:04:22,673 --> 00:04:25,675
ليس بالأمر الكبير، إنها معكرونة بالجبن
69
00:04:28,811 --> 00:04:30,848
بحقكِ، دعيني أسخّنه لكما
70
00:04:33,500 --> 00:04:35,641
لا أعرف -
وبوسعنا التحدث -
71
00:04:35,808 --> 00:04:38,702
وإن أردتِ أن تشكي حال زوجكِ
.. فأنا أعدكِ
72
00:04:38,869 --> 00:04:40,278
أني لن أدافع عنه
73
00:04:42,026 --> 00:04:43,976
لا تقفي مكانكِ فحسب إذاً
74
00:04:44,686 --> 00:04:45,736
تفضلي بالدخول
75
00:04:52,303 --> 00:04:54,095
إنه صبيّ وسيم
76
00:04:54,262 --> 00:04:56,213
.. يُشبه والده تماماً
77
00:04:56,811 --> 00:04:58,008
وهذا مؤسف
78
00:05:00,490 --> 00:05:02,013
لعلّ (هانك) قد يعيد التفكير في الأمر
79
00:05:03,230 --> 00:05:04,881
لا
إنه جادّ هذه المرّة
80
00:05:05,859 --> 00:05:08,064
سوف أربي صبي في الرابعة وحدي
81
00:05:08,660 --> 00:05:10,870
ألا يوجد شخص يمكنه مساعدتكِ؟
82
00:05:11,037 --> 00:05:13,453
عائلتكِ، أمكِ؟ -
أمي -
83
00:05:14,110 --> 00:05:15,155
معاذ الله
84
00:05:15,790 --> 00:05:17,201
ماذا عن الأصدقاء؟
85
00:05:17,368 --> 00:05:20,475
لديّ مجموعة أصدقاء رائعة
"في شارع "ويستيريا لين
86
00:05:20,642 --> 00:05:23,587
ساعدنا بعضنا البعض على تخطي
جميع أنواع الصعاب
87
00:05:24,540 --> 00:05:28,017
لم أكن أبداً من النساء اللواتي
لديهنّ صديقات
88
00:05:28,184 --> 00:05:29,184
.. والآن
89
00:05:29,687 --> 00:05:31,581
أنا في الـ35 ولديّ صبيّ
90
00:05:31,748 --> 00:05:35,138
أخمّن أنني لن أحظى بأحبّاء أيضاً
91
00:05:35,388 --> 00:05:39,268
لا تكوني سخيفة
النساء في حالتكِ يجدن الحبّ
92
00:05:39,435 --> 00:05:40,897
ما عليكِ سوى البحث عنه
93
00:05:42,514 --> 00:05:44,610
أعتقد هذا -
حسناً، لابدّ أن أغادر -
94
00:05:47,872 --> 00:05:49,783
إن كنتِ لا تمانعين، بوسعي
المرور عليكِ الأسبوع المقبل
95
00:05:51,252 --> 00:05:53,229
لا، لستِ مضطرة لذلك
سوف نكون بخير
96
00:05:53,396 --> 00:05:54,997
(إيدي)، ودّع (ماري آليس)
97
00:05:56,052 --> 00:05:58,362
إلى اللقاء -
(اعتني بنفسك، يا (إيدي -
98
00:05:59,309 --> 00:06:00,310
إنه وسيم جداً
99
00:06:01,536 --> 00:06:03,937
سوف يحطّم قلوب النساء يوماً ما
100
00:06:06,119 --> 00:06:08,007
مثل والده
101
00:06:21,283 --> 00:06:22,345
(مرحباً، (إيدي
102
00:06:23,119 --> 00:06:24,220
هل تتذكرني؟
103
00:06:25,537 --> 00:06:27,398
أحضرت لك شيئاً صغيراً
104
00:06:27,566 --> 00:06:30,251
لا يفترض بي أن أفتح الباب
105
00:06:31,226 --> 00:06:33,255
أخبر أمك أنني هنا، وسوف
تفتحه هي لي
106
00:06:33,930 --> 00:06:35,216
إنها ليست هنا
107
00:06:36,378 --> 00:06:38,053
أخبر جليستك إذاً
108
00:06:41,780 --> 00:06:43,561
أنت لديك جليسة أطفال، أليس كذلك؟
109
00:06:46,785 --> 00:06:49,086
إيدي)، أين أمك؟)
110
00:06:58,746 --> 00:07:01,717
!يا للهول
ماذا تفعلين هنا؟
111
00:07:02,432 --> 00:07:05,172
(انظر، هذه صديقتي، (ماري آليس
112
00:07:05,606 --> 00:07:07,007
(سررت لرؤيتكِ يا (ماري
113
00:07:07,432 --> 00:07:09,636
(اسمي (رون
أيمكنني أن أبتاع لكِ شراباً؟
114
00:07:09,886 --> 00:07:12,807
شكراً، ولكنني لن أبقى طويلاً
انهضي. سوف تغادرين
115
00:07:14,850 --> 00:07:17,354
لا يمكنها المغادرة
لقد بدأت الحفلة للتوّ
116
00:07:17,957 --> 00:07:20,024
هل قلت أن اسمك (رون)؟ -
أجل -
117
00:07:20,497 --> 00:07:22,819
(اخرس (رون
إيدي) معي في السيّارة)
118
00:07:23,996 --> 00:07:26,323
هل حدث شئ؟
إنه لم يتأذى، أليس كذلك؟
119
00:07:26,573 --> 00:07:28,910
إنه بخير والفضل ليس لكِ -
من هو (إيدي)؟ -
120
00:07:29,160 --> 00:07:32,143
طفلها ذو الأربعة أعوام والتي تركته
وحده في المنزل
121
00:07:32,310 --> 00:07:33,511
لديكِ طفل؟
122
00:07:33,854 --> 00:07:35,938
ربما عليكِ قول هذا في البداية
في المرة المقبلة
123
00:07:36,105 --> 00:07:38,505
قبل أن أُخرج أفضل ما عندي
124
00:07:40,706 --> 00:07:43,054
ألا تريد الحصول على رقمي؟
125
00:07:44,384 --> 00:07:45,932
انظري ماذا فعلتِ
126
00:07:46,182 --> 00:07:48,486
أنا على وشك الإتصال بالخدمة الإجتماعية
127
00:07:48,653 --> 00:07:50,509
من الأفضل أن تغيّري لهجتكِ معي
128
00:07:50,676 --> 00:07:53,627
هيّا بنا
لديكِ فتى صغير لتعتني به
129
00:07:57,169 --> 00:07:59,137
أعرف أنه كان ينبغي عليّ
البقاء في المنزل
130
00:07:59,391 --> 00:08:01,608
ولكنني كنت قد ارتديت ملابسي بالفعل
عندما ألغت جليسة الأطفال موعدها معي
131
00:08:01,776 --> 00:08:04,290
واحتجتُ إلى بضعة ساعات وحدي
132
00:08:04,694 --> 00:08:06,125
(إنه في الرابعة يا (باربرا
133
00:08:06,782 --> 00:08:09,191
ماذا لو مرض؟
ماذا لو جرح نفسه؟
134
00:08:09,358 --> 00:08:11,340
أعلم
كان ذلك غباءاً مني
135
00:08:11,590 --> 00:08:14,547
عليكِ أن تعديني ألا تفعلي هذا
مرة أخرى أبداً
136
00:08:14,714 --> 00:08:16,453
أبداً
137
00:08:16,620 --> 00:08:17,620
أقسم بذلك
138
00:08:20,557 --> 00:08:21,657
.. الامر فحسب
139
00:08:22,878 --> 00:08:23,878
ماذا؟
140
00:08:27,360 --> 00:08:29,112
أنا بحاجة لرجل حقاً
141
00:08:33,489 --> 00:08:35,541
ربّاه، كان يجب أن أعود
للمنزل منذ ساعات
142
00:08:35,708 --> 00:08:38,082
لا تقلقي علينا
نحن بخير الآن
143
00:08:43,390 --> 00:08:45,840
أريدكِ أن تكوني سعيدة يا (باربرا). حقاً
144
00:08:46,959 --> 00:08:48,095
.. إنّما
145
00:08:49,274 --> 00:08:50,688
.. كونكِ أمّ يعني
146
00:08:50,855 --> 00:08:53,060
أن يكون هو أولوياتكِ
147
00:08:55,077 --> 00:08:56,227
أنتِ على حقّ
148
00:08:56,394 --> 00:08:58,344
هذا ما تعنيه الأمومة
149
00:09:03,544 --> 00:09:05,244
... صغيري
150
00:09:06,540 --> 00:09:07,540
تعال هنا
151
00:09:09,117 --> 00:09:11,386
(إيدي)
152
00:09:14,170 --> 00:09:16,671
لست غلطتك أنك خرّبت حياتي
153
00:09:22,070 --> 00:09:24,725
قابلت (غابرييل) إيدي يوم ثلاثاء
154
00:09:24,975 --> 00:09:27,396
في اليوم الذي انتقلت فيه للحيّ
155
00:09:28,472 --> 00:09:29,873
كارلوس)، أشعر بالملل)
156
00:09:30,588 --> 00:09:34,015
لا. لا أستطيع الذهاب لتجميل أظافري لأنني
!أنتظر عمّال النقل
157
00:09:34,182 --> 00:09:36,721
كما أنني أشكّ أن هذه البلدة بها
صالونات تجميل
158
00:09:36,888 --> 00:09:40,119
ولكن بها أناس مزعجون يأتون إلى المنزل
.. ومعهم سلاّت ترحيب
159
00:09:40,286 --> 00:09:42,937
:ويقولون أشياء مثل
"أهي ساخنة بما يكفي؟"
160
00:09:43,875 --> 00:09:46,109
!لا، لا، لا! لن تدخل إجتماعاً آخر
161
00:09:46,277 --> 00:09:49,497
،ليس لأنني انتقلت إلى هنا من أجل وظيفتك
.. فهذا يعني أنك
162
00:09:50,689 --> 00:09:52,810
بالطبع سنتحدث عن هذا الليلة
163
00:09:52,977 --> 00:09:55,178
وستكون ليلة ساخنة لك
164
00:10:01,240 --> 00:10:03,588
"يبدو أنه لم يتبقى سوانا، يا "شانيل
165
00:10:21,937 --> 00:10:23,487
من أنت؟ -
(إيدي) -
166
00:10:24,472 --> 00:10:26,800
وكيف دخلت إلى هنا؟ -
عبر النافذة -
167
00:10:26,967 --> 00:10:29,935
كيف دخلتِ أنتِ؟ -
بمفتاحي. هذا منزلي -
168
00:10:30,185 --> 00:10:33,731
إنني ألعب هنا منذ رحل المالكون السابقون
هل مازال بإمكاني اللعب هنا؟
169
00:10:34,862 --> 00:10:36,485
!لا
اخرج. عُد لمنزلك
170
00:10:40,919 --> 00:10:43,035
هل تعرفين أنكِ جميلة جداً؟
171
00:10:51,082 --> 00:10:53,477
حسناً، ربما كنت وقحة قليلاً سابقاً
172
00:10:53,644 --> 00:10:55,884
ما قصتك؟ ماذا تعمل؟ -
أنا طفل -
173
00:10:57,157 --> 00:10:59,515
صحيح. إذاً، لمَ لست بالمدرسة؟ -
نحن في فصل الصيف -
174
00:11:00,634 --> 00:11:03,435
صحيح، حسناً، أنا لا أتعامل
مع الأطفال أبداً
175
00:11:03,602 --> 00:11:04,896
إذاً، أين تعيش؟
176
00:11:05,146 --> 00:11:06,897
على بُعد شارعين
177
00:11:07,315 --> 00:11:08,651
المنزل الذي حوله أشجار
178
00:11:12,172 --> 00:11:15,675
هذه هي شاحنة النقل التي بها صناديق
كثيرة يجب أن أخرج ما بها
179
00:11:15,842 --> 00:11:17,543
من الأفضل أن ترحل
180
00:11:18,914 --> 00:11:21,416
أو أبقى هنا وأساعدكِ
على توضيب الأغراض
181
00:11:26,150 --> 00:11:27,217
اتبعني
182
00:11:31,636 --> 00:11:32,932
لقد فوّت بقعة
183
00:11:34,062 --> 00:11:35,936
آسف -
لا تعتذر -
184
00:11:36,186 --> 00:11:39,607
أنت بارع. ربما في المرة المقبلة ستكون
جاهزاً للطلاء الفرنسي
185
00:11:40,019 --> 00:11:41,420
هل أفتح الباب؟
186
00:11:43,261 --> 00:11:45,838
أخفض صوتك، فقد تكون إحدى
.. ربّات المنزل
187
00:11:46,005 --> 00:11:48,141
"ومعها كعكة "مرحباً بكِ في الحيّ
188
00:11:48,308 --> 00:11:50,079
هل يبدو عليّ أنني أتناول الكعك أصلاً؟
189
00:11:50,614 --> 00:11:52,263
بعض الجيران لطفاء
190
00:11:52,430 --> 00:11:55,168
تلك السيدة الصهباء تصنع حلوى
عيد القدّيسين بنفسها
191
00:11:55,419 --> 00:11:57,633
المرأة التي سمّاها والداها
على إسم نوع من الجبن؟
192
00:11:57,800 --> 00:12:00,772
لا، شكراً لك. أحبّ الإنسان الآلي
الخاصّ بي أن يكون شبيهاً بالأحياء
193
00:12:01,908 --> 00:12:05,181
رغم أنها ليست سيئة بقدر تلك الشقراء
التي تصيح بأطفالها دائماً
194
00:12:05,432 --> 00:12:07,894
ثمّة أناس تحرقهم النيران ولا يصيحون
بصوت عالي مثلها
195
00:12:09,424 --> 00:12:11,231
.. وفكّرت للحظة
196
00:12:11,481 --> 00:12:14,132
(أنني وتلك المرأة (سوزان ماير
قد نكون صديقتان
197
00:12:14,299 --> 00:12:16,249
ولكنها بدأت بالكلام
198
00:12:18,299 --> 00:12:19,909
عظيم، أعتقد أن الطارق قد رحل
199
00:12:21,352 --> 00:12:23,202
هلاّ نشاهد برامجنا الآن؟
200
00:12:23,369 --> 00:12:26,066
حالما تُنهي إخراج ما بالصناديق
الموجودة بالمطبخ
201
00:12:26,233 --> 00:12:27,833
لقد أنهيتها هذا الصباح
202
00:12:28,800 --> 00:12:31,994
،يا إلهي! إن كنت تستطيع الخياطة
فسوف أحتجزك في سردابي
203
00:12:32,161 --> 00:12:34,887
وستبقى هنا للأبد -
!رائع -
204
00:12:35,288 --> 00:12:36,669
إيدي)، كنت أمزح)
205
00:12:36,836 --> 00:12:39,184
أنت تأتي هنا كلّ يوم منذ أسبوع
206
00:12:39,351 --> 00:12:41,102
ألا تمانع والدتك ذلك؟ -
لا -
207
00:12:41,269 --> 00:12:43,719
هل أنت متأكد؟
ربما عليّ الإتصال بها
208
00:12:44,428 --> 00:12:47,569
لديها حبيب جديد، ويحبان
قضاء الوقت وحدهما
209
00:12:50,867 --> 00:12:53,202
إذاً، لمَ لا تبقى هنا حتى العشاء؟
سوف أطهو أنا
210
00:12:53,633 --> 00:12:55,778
!عظيم -
.. ولكن بما أنك الذي -
211
00:12:55,945 --> 00:12:58,647
وضّبت القدور والصحون، فأنا أكره
أن أخرّب نظام توضيبك
212
00:12:58,814 --> 00:13:00,865
سوف أطهو أنا
بوسعي تسخين الحساء
213
00:13:02,140 --> 00:13:03,799
هذا أكثر مما يمكنني فعله أنا
214
00:13:07,682 --> 00:13:10,742
ياو لين)، ما مدى سوء مرضكِ؟)
.. إن كنتِ تستطيعين الإتصال بالهاتف
215
00:13:10,909 --> 00:13:13,812
فبوسعكِ القدوم وغسل ثلاثة أحمال
من الغسيل وتنظيف بعض الصحون
216
00:13:16,380 --> 00:13:20,331
ياو لين)، تعرفين أنني لا أفهمكِ عندما)
!تتحدثين بلغتكِ الأصلية
217
00:13:20,671 --> 00:13:22,252
مرحباً؟
218
00:13:22,345 --> 00:13:23,446
مرحباً؟
219
00:13:25,838 --> 00:13:26,912
مفاجأة يا عزيزتي
220
00:13:27,066 --> 00:13:29,354
حبيبي! ماذا تفعل بالمنزل؟
221
00:13:30,204 --> 00:13:33,505
.. كنت في العمل وبدأت التفكير في زوجتي
222
00:13:34,110 --> 00:13:35,360
الجميلة الوحيدة ..
223
00:13:36,758 --> 00:13:39,594
وحوض الإستحمام الجميل بالأعلى
الذي لم نُعمّده بعد
224
00:13:40,323 --> 00:13:41,324
أيها الوضيع
225
00:13:42,689 --> 00:13:45,664
أتقولين أنكِ لا تريدين
الإستحمام معي؟
226
00:13:46,739 --> 00:13:50,689
أعتقد أن الصحون بوسعها الإنتظار حتى
تتعافى (ياو لين) من ذات الرئة
227
00:13:55,182 --> 00:13:57,573
حسناً، فعلناها في حوض الإستحمام
228
00:13:57,877 --> 00:14:00,748
ربما علينا تعميد غرفة
الضيوف في المرة المقبلة
229
00:14:00,998 --> 00:14:02,930
هذا رائع، ولكن يجب أن أغادر
230
00:14:03,097 --> 00:14:05,879
مهلاً، ستعود للعمل؟
أهذه كانت علاقة سريعة في وقت الظهيرة؟
231
00:14:06,129 --> 00:14:08,476
لا يمكنني أخذ اليوم بأكمله أجازة
.. لقد ألغيت بالفعل
232
00:14:08,643 --> 00:14:11,552
مقابلتين وموعد غداء لأجل هذا -
كم لدينا من الوقت إذاً؟ -
233
00:14:11,961 --> 00:14:13,055
خمسة دقائق أخرى
234
00:14:14,013 --> 00:14:16,392
لا تجلس مكانك هكذا
لاطفني قليلاً
235
00:14:18,142 --> 00:14:20,355
ما هذا؟ من أنت؟
236
00:14:20,953 --> 00:14:22,121
!(إيدي)
237
00:14:22,475 --> 00:14:25,321
تعرفين هذا الفتى؟ -
إنه يعيش في الحيّ -
238
00:14:25,807 --> 00:14:28,575
دققت الباب ولم يردّ أحد
فدخلت عبر النافذة
239
00:14:29,143 --> 00:14:30,869
!نحن عاريان. اخرج
240
00:14:31,119 --> 00:14:33,206
هي أخبرتني أن بوسعي القدوم
من هذا الرجل؟
241
00:14:34,031 --> 00:14:36,335
!إنه زوجي يا (إيدي)! اخرج
242
00:14:39,566 --> 00:14:42,036
أهكذا كنتِ تقضين أيامكِ؟
243
00:14:43,053 --> 00:14:46,404
هو وحيد وأنا وحيدة -
.. ثمّة نساء كثيرات في هذا الشارع -
244
00:14:46,571 --> 00:14:48,725
يمكنكِ مصادقتهنِ .. -
كلهنّ غريبات الأطوار -
245
00:14:49,478 --> 00:14:52,231
أعزّ أصدقائكِ فتى في التاسعة
هذا غريب
246
00:14:52,682 --> 00:14:56,135
ليس لديه أحد في حياته
أمه تتجاهله تماماً
247
00:14:56,302 --> 00:14:58,813
أفكر في الذهاب إليها وقول شئ ما
248
00:14:58,980 --> 00:15:00,337
لا، لا تتدخلي في الأمر
249
00:15:00,504 --> 00:15:03,911
لقد أضحينا الآن من سكان البلدة، لا أريد
أن يعرفنا الجميع بالجيران الفضوليين
250
00:15:09,153 --> 00:15:11,212
ولكنه حزين جداً -
لا أكترث لهذا -
251
00:15:11,769 --> 00:15:14,096
كفّي عن استخدامه كعذر لكِ
.. اقطعي علاقتكِ به
252
00:15:14,263 --> 00:15:17,512
وتعرفي على الناس بالخارج
واصنعي حياة لنفسكِ
253
00:15:26,789 --> 00:15:27,789
يا صديقي؟
254
00:15:32,531 --> 00:15:35,535
اسمع، (إيدي)، أنا آسف
أن (كارلوس) صاح بك
255
00:15:36,464 --> 00:15:38,497
الأمر فحسب أننا كنا
ننظف حوض الإستحمام
256
00:15:39,472 --> 00:15:41,773
أعرف ما هو الجنس
لست غبياً
257
00:15:43,293 --> 00:15:44,731
كلاّ، لست غبياً
258
00:15:45,059 --> 00:15:48,135
ولهذا تعرف أنه لا يمكنك
اقتحام منازل الناس هكذا فحسب
259
00:15:48,653 --> 00:15:50,680
كان هذا عادياً عندما كنت
أوضّب أغراضكِ
260
00:15:52,019 --> 00:15:54,069
اسمع، (إيدي)، أنت تعجبني حقاً
261
00:15:54,962 --> 00:15:56,313
.. ولكن المشكلة
262
00:15:57,464 --> 00:15:59,665
لا يمكننا التسكع سوية كثيراً بعد الآن
263
00:16:00,526 --> 00:16:03,822
،يجب أن أصادق أناساً في مثل عمري
وأنت يجب أن تصادق أناساً في مثل عمرك
264
00:16:05,369 --> 00:16:07,720
أتعرفين؟
أنتِ لستِ جميلة جداً
265
00:16:56,667 --> 00:16:59,477
استعانت (بري) بـ(إيدي) ليساعدها
يوم الأربعاء
266
00:17:00,681 --> 00:17:02,895
وهي ساعدته بالمقابل ..
267
00:17:03,863 --> 00:17:05,863
(تبدو رائعة يا (إيدي
268
00:17:06,710 --> 00:17:08,254
في نفس الوقت غداً؟
269
00:17:08,717 --> 00:17:10,067
(بالطبع، سيّدة (هودج
270
00:17:14,659 --> 00:17:16,164
أعتقد أنكِ أعطيتني الكثير
271
00:17:16,415 --> 00:17:18,543
اعتبرها علاوة لأنك أحسنت العمل
272
00:17:19,062 --> 00:17:20,723
لستِ مضطرة لفعل هذا
273
00:17:20,890 --> 00:17:23,072
أنا متأكدة أنك ستستفيد
من المال الإضافي
274
00:17:23,239 --> 00:17:25,969
ألديك حبيبة؟ لعلّك تشتري لها
شيئاً لطيفاً
275
00:17:26,774 --> 00:17:28,768
ليس لديّ حبيبة
276
00:17:32,667 --> 00:17:34,117
لازلت صغيراً
277
00:17:35,126 --> 00:17:36,844
لن يهمّ عمري
278
00:17:37,011 --> 00:17:38,611
الفتيات لا يلاحظنني أبداً
279
00:17:40,004 --> 00:17:43,616
هل خطر ببالك أنهنّ قد يكنّ
بانتظارك لتلاحظهنّ؟
280
00:17:44,668 --> 00:17:46,370
لا
281
00:17:50,093 --> 00:17:51,753
أهناك فتاة تعجبك؟
282
00:17:52,398 --> 00:17:55,257
ثمّة فتاة تعجبني في المدرسة
283
00:17:55,507 --> 00:17:56,925
هل تتحدث معها؟
284
00:17:59,178 --> 00:18:01,314
.. أترى؟ لعلّها قد لاحظتك كثيراً
285
00:18:01,481 --> 00:18:03,893
وتتسائل لمَ لا تأتي إليها وتعرفها بنفسك
286
00:18:04,239 --> 00:18:05,811
لا أعرف ماذا أقول حينها
287
00:18:07,525 --> 00:18:10,609
ألديها عينان جميلتان؟ -
كلّ شئ فيها جميل -
288
00:18:12,049 --> 00:18:14,283
ابدأ بالتحدث عن عينيها
289
00:18:14,450 --> 00:18:17,243
صدقني، لن تسوء الأمور أبداً إن بدأت
بمجاملة صادقة
290
00:18:17,953 --> 00:18:20,732
هذه نصيحة جيدة
أهناك شئ آخر؟
291
00:18:20,899 --> 00:18:23,794
عندما تلفت انتباهها، أذهلها
292
00:18:25,021 --> 00:18:26,964
أُذهلها؟ -
أجل. أعطها هدية صغيرة -
293
00:18:27,214 --> 00:18:29,223
حتى تعرف أنك تفكر فيها
294
00:18:29,390 --> 00:18:30,881
الزهور لطيفة
295
00:18:31,048 --> 00:18:32,648
والورود أفضل
296
00:18:33,254 --> 00:18:34,755
.. وفي النهاية
297
00:18:35,218 --> 00:18:37,143
اشتري لها هدايا حتى تصل للمجوهرات
298
00:18:38,408 --> 00:18:39,772
لا يمكنني تحمل نفقة كلّ هذا
299
00:18:42,819 --> 00:18:43,820
بوسعك الآن شراء ذلك
300
00:18:54,375 --> 00:18:55,464
معذرة
301
00:18:55,796 --> 00:18:57,628
هل أنتِ والدة (إيدي أورلوفسكي)؟
302
00:18:58,194 --> 00:19:00,132
من السائلة؟ -
(بري هودج) -
303
00:19:00,382 --> 00:19:03,636
ابنكِ يقوم ببعض الطلاء في منزلي
"في شارع "ويستيريا لين
304
00:19:04,931 --> 00:19:07,474
لستِ المرأة التي تمارس الجنس مع
بستانييها، أليس كذلك؟
305
00:19:08,304 --> 00:19:10,154
.. يا إلهي، كلاّ. هذه
306
00:19:11,112 --> 00:19:12,312
امرأة أخرى
307
00:19:13,860 --> 00:19:15,502
أيمكنني التحدث مع (إيدي) من فضلكِ؟
308
00:19:15,669 --> 00:19:16,945
إنه ليس موجوداً
309
00:19:19,215 --> 00:19:21,213
إذاً، ربما بوسعكِ مساعدتي
310
00:19:23,877 --> 00:19:27,208
(قبل بضعة أسابيع، أعطيت (إيدي
نصائح في كيفية التحدث مع الفتيات
311
00:19:27,915 --> 00:19:30,421
أنا مسرورة لسماع ذلك
فهو أخرق
312
00:19:34,759 --> 00:19:36,362
.. مالم أدركه أن
313
00:19:36,529 --> 00:19:39,265
(الفتاة التي تعجبه هي ابنتي (دانييل ..
314
00:19:40,072 --> 00:19:43,471
أعطاها ورود، والمزيد من الورود
.. ثمّ وجدت
315
00:19:44,322 --> 00:19:45,815
هذه في صندوق بريدي ..
316
00:19:48,914 --> 00:19:50,014
إنه مبذّر
317
00:19:51,326 --> 00:19:52,908
مثل أبيه
318
00:19:53,673 --> 00:19:55,203
كانت بادرة جميلة
319
00:19:59,463 --> 00:20:02,823
.للأسف أن (دانييل) لا تبادله المشاعر ذاتها
.. إنها تقضي معظم وقتها
320
00:20:02,990 --> 00:20:05,924
.. مع المشجعات الأخريات -
لا تقولي المزيد. إنها أعلى من مستواه -
321
00:20:07,896 --> 00:20:11,197
هذا ليس ما عنيته -
أتريدينني أن أتحدث إليه؟ -
322
00:20:12,933 --> 00:20:16,062
.. أجل. إن كان باستطاعتكِ قول شئ له
323
00:20:16,229 --> 00:20:18,480
لتجعليه ينسى .. -
لكِ ذلك -
324
00:20:21,777 --> 00:20:23,072
ما الذي يجري؟
325
00:20:23,592 --> 00:20:26,307
هذه السيّدة تقول أنك كنت تلاحق ابنتها
326
00:20:26,904 --> 00:20:30,070
لم أقل ذلك -
.. قلتِ أنه يتحرش بفتاة -
327
00:20:30,237 --> 00:20:33,626
.ليس بمقدوره الحصول عليها ..
فما معنى كلامكِ إذاً؟
328
00:20:33,877 --> 00:20:35,577
كنت أحاول إذهالها؟
329
00:20:40,772 --> 00:20:41,805
إذهالها؟
330
00:20:42,055 --> 00:20:44,099
يا إلهي، هذا هستيري
331
00:20:44,349 --> 00:20:46,102
لا داعي للسخرية منه
332
00:20:46,352 --> 00:20:48,271
من التي تسخر؟
أنا مبتهجة
333
00:20:48,438 --> 00:20:51,186
لطالما ظننت أن الفتاة التي سينتهي
.. الأمر بها معه ستكون
334
00:20:51,353 --> 00:20:53,193
عمياء، صمّاء أو فتاة بلاستيكية
335
00:20:55,008 --> 00:20:58,469
ولكن بما أنني أضحيت الآن أعرف
.. مدى براعته في الإذهال
336
00:21:00,186 --> 00:21:01,937
لا تسخري مني رجاءً
337
00:21:02,425 --> 00:21:04,230
"سأفعل ما أشاء يا "روميو
338
00:21:04,397 --> 00:21:05,519
ولا تقلقي
339
00:21:05,687 --> 00:21:08,671
سوف أحرص على أن يتوقف
عن إزعاج ابنتكِ
340
00:21:18,632 --> 00:21:19,644
أنا آسفة
341
00:21:29,394 --> 00:21:30,564
(مرحباً، (إيدي
342
00:21:32,490 --> 00:21:34,506
لقد مرّت بضعة أيام
.. لم أكن
343
00:21:34,673 --> 00:21:36,773
متأكدة إن كنت سأراك ثانيةً ..
344
00:21:37,862 --> 00:21:40,004
لم أكن أرغب بالعودة، ولكنني
بحاجة للمال
345
00:21:41,389 --> 00:21:43,550
لا، لا ألومك على غضبك
346
00:21:45,309 --> 00:21:46,804
لا أريد التحدث عن هذا
347
00:21:47,690 --> 00:21:51,109
ليتك أخبرتني أن (دانييل) هي الفتاة التي تعجبك
348
00:21:51,753 --> 00:21:54,400
نعم، حتى تخبريني أنها أعلى من مستواي
349
00:21:54,567 --> 00:21:57,039
ووفّرت العناء عن أمي -
ما كنت لأقول هذا -
350
00:21:57,207 --> 00:21:59,240
وما كنت لأسخر منك بالتأكيد
351
00:21:59,407 --> 00:22:00,407
ولمَ لا؟
352
00:22:01,008 --> 00:22:02,409
هذا مضحك جداً
353
00:22:03,148 --> 00:22:05,912
أخرق غريب الأطوار يريد مواعدة
مشجّعة مشهورة؟
354
00:22:06,587 --> 00:22:08,409
.. الشئ الوحيد الذي أراه عندما أنظر إليك
355
00:22:08,576 --> 00:22:11,252
هو أنك شاب لطيف، لا يُعامل ..
كما يجب معاملته
356
00:22:13,309 --> 00:22:14,966
أخبري (دانييل) أن ترتاح
357
00:22:15,133 --> 00:22:17,851
لن أتحدث إليها بعد ذلك
فقد مُنِعت من ذلك
358
00:22:18,931 --> 00:22:21,599
دانييل) ستسعد بالتحدث إليك، كصديق)
359
00:22:22,022 --> 00:22:25,023
لا أريد صديقة
أريد فتاة لتحبني
360
00:22:29,754 --> 00:22:31,404
بالطبع
361
00:22:33,868 --> 00:22:35,169
.. أعتقد أنني
362
00:22:36,149 --> 00:22:37,412
أريد العمل الآن ..
363
00:22:45,286 --> 00:22:49,077
إيدي)، ثمّة فتاة لك بالخارج)
364
00:22:49,507 --> 00:22:51,137
ما عليك سوى التحلّي بالصبر
365
00:22:51,987 --> 00:22:53,138
إلى متى؟
366
00:22:54,577 --> 00:22:57,228
أشعر أنني بانتظار فتاة
لن تأتي أبداً
367
00:22:59,219 --> 00:23:02,370
ثمّة فتيات سيقلن "نعم" لك
368
00:23:02,537 --> 00:23:04,111
ما عليك سوى البحث عنهنّ
369
00:23:08,605 --> 00:23:09,606
نعم
370
00:23:09,773 --> 00:23:11,973
النصف مقدماً والباقي بعد أن ننتهي
371
00:23:15,222 --> 00:23:16,502
إذاً، إلى أين نذهب؟
372
00:23:17,495 --> 00:23:18,545
هناك
373
00:23:21,287 --> 00:23:22,427
لا تقلق، أيها الوسيم
374
00:23:22,846 --> 00:23:24,446
لن يرانا أحد
375
00:23:24,993 --> 00:23:26,943
بوسعك فعل ما تشاء
376
00:23:33,339 --> 00:23:34,989
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
377
00:23:36,562 --> 00:23:38,012
لقد نسيت شيئاً
378
00:23:39,191 --> 00:23:40,492
أحضرت لكِ هذه
379
00:23:52,785 --> 00:23:54,134
لا تسخري مني رجاءً
380
00:23:55,385 --> 00:23:56,386
آسفة
381
00:23:56,553 --> 00:23:57,553
آسفة
382
00:23:59,937 --> 00:24:01,138
لنذهب فحسب
383
00:24:28,216 --> 00:24:30,347
.. لاحظت (سوزان)، (إيدي) في البداية
384
00:24:30,597 --> 00:24:33,226
كالفتى الذي يبيعها القهوة ..
385
00:24:33,816 --> 00:24:35,595
.. وفي أحد أيام الخميس
386
00:24:35,762 --> 00:24:37,691
لاحظت أكثر من ذلك
387
00:24:38,308 --> 00:24:39,359
هذا مذهل
388
00:24:41,445 --> 00:24:44,733
لم أكن أعرف أنك فنان -
كنت أعبث فحسب -
389
00:24:44,900 --> 00:24:47,550
ماذا أحضر لكِ؟ -
لا، دعني أراها -
390
00:24:55,512 --> 00:24:57,807
أنظر إلى التظليل والمزج
391
00:24:57,974 --> 00:24:59,050
هذا رائع حقاً
392
00:24:59,300 --> 00:25:00,899
أمي ترى أنني أضيع وقتي
393
00:25:01,066 --> 00:25:03,331
تقول أن هناك أناس أفضل مني بكثير
394
00:25:04,151 --> 00:25:07,952
أخبر أمك أنني لديّ شهادة في الفنّ
.. باهظة ولا تقدر بثمن
395
00:25:08,119 --> 00:25:10,941
،تقول أنني أعرف عمّا أتحدث
وأن لديك إمكانيات رائعة
396
00:25:12,069 --> 00:25:13,111
أتعتقدين ذلك؟
397
00:25:13,361 --> 00:25:15,792
ما عليك سوى تحسين أسلوبك
398
00:25:15,960 --> 00:25:17,710
بوسعي مساعدتك إن أردت
399
00:25:18,192 --> 00:25:19,192
بجدية؟
400
00:25:20,567 --> 00:25:22,267
سيكون هذا رائعاً
شكراً
401
00:25:23,750 --> 00:25:25,960
.. حسناً، مهما كان الذي تريدينه
فعلى حساب المقهى
402
00:25:28,521 --> 00:25:30,758
أريد قهوة بالحليب كبيرة
403
00:25:32,302 --> 00:25:34,701
هذا مضحك
زوجكِ أتى قبل قليل
404
00:25:34,868 --> 00:25:37,636
وطلب هذا أيضاً -
.. في الحقيقة، إنه -
405
00:25:38,180 --> 00:25:39,394
طليقي الآن ..
406
00:25:43,608 --> 00:25:46,529
آسف، لم أكن أقصد ذلك -
لا، لا بأس. لقد واصلنا حياتنا جميعاً -
407
00:25:47,671 --> 00:25:51,622
مايك) يواعد المرأة التي تعيش في المنزل)
.. المقابل الآن، وأنا
408
00:25:53,169 --> 00:25:56,569
أضيف كعكة شيكولاتة لطلبي ..
409
00:25:56,970 --> 00:25:58,520
نحن جميعاً سعداء
410
00:25:58,877 --> 00:26:01,414
.. حسناً، إن كان في الأمر عزاء
411
00:26:01,582 --> 00:26:03,871
أنا متأكد أن ثمّة رجال كثيرون
يرغبون في مواعدتكِ
412
00:26:04,038 --> 00:26:05,988
لديكِ إمكانيات رائعة أيضاً
413
00:26:08,021 --> 00:26:09,021
كعكة
414
00:26:10,282 --> 00:26:11,282
نعم
415
00:26:14,925 --> 00:26:18,695
إيدي)، التفاصيل مذهلة)
.. استخدامك للمنظور
416
00:26:18,945 --> 00:26:21,967
لا أصدق أنك تقدمت هكذا
خلال بضعة أسابيع فقط
417
00:26:23,067 --> 00:26:24,068
.. حسناً
418
00:26:24,486 --> 00:26:25,912
مُعلمتي بارعة جداً
419
00:26:26,617 --> 00:26:27,768
هذا لطيف
420
00:26:28,244 --> 00:26:31,600
ولكن في الحقيقة، أعتقد أنك تفوّقت عليّ
421
00:26:31,767 --> 00:26:34,315
ولهذا لديّ مفاجأة لك
422
00:26:34,482 --> 00:26:35,483
ماذا؟
423
00:26:36,548 --> 00:26:40,525
سجّلت اسمك في دورة لمدة أسبوعين
في معهد الفنّ
424
00:26:43,602 --> 00:26:46,272
،قبل أن تقول أنك لا تتحمل نفقتها
فأنا كتبت الشيك بالفعل
425
00:26:48,142 --> 00:26:50,610
هذا أفضل شئ فعله لي شخص من قبل
426
00:26:53,926 --> 00:26:56,201
ولكن لا أستطيع الذهاب -
لمَ لا؟ -
427
00:26:56,688 --> 00:26:59,268
أمي لن تسمح لي أبداً بذلك
.. إنها ترى
428
00:26:59,435 --> 00:27:02,376
أن مسألة الفنّ برمّتها غبية .. -
لا تسمح لها بفعل هذا بك -
429
00:27:02,949 --> 00:27:04,500
أنت موهوب
430
00:27:11,182 --> 00:27:12,332
اسمعني
431
00:27:14,266 --> 00:27:17,479
،عندما تحب شيئاً لهذه الدرجة
لا تدعه يفلت منك بهذه السهولة
432
00:27:18,303 --> 00:27:21,604
هذا النوع من الحب هو الذي
يجعلنا نواصل حياتنا
433
00:27:22,207 --> 00:27:24,946
سواء كان هذا يعجب الجميع أو لا
434
00:27:30,087 --> 00:27:32,707
هذا هو الشئ الوحيد الذي يجعلني سعيداً
435
00:27:33,718 --> 00:27:36,269
إذاً، سحقاً للعالم أجمع
436
00:27:46,611 --> 00:27:47,562
سيّدة (ماير)؟
437
00:27:47,740 --> 00:27:49,740
هل أنتِ بالداخل؟
(أنا (إيدي
438
00:27:50,321 --> 00:27:52,372
ادخل! سوف أنزل حالاً
439
00:27:54,292 --> 00:27:56,593
!دروس الفنّ هذه كانت رائعة
440
00:27:56,938 --> 00:28:00,944
في الأيام الثلاثة الأولى، جعلونا نرسم
صوراً من مخيّلتنا فقط
441
00:28:01,446 --> 00:28:04,837
ثمّ أحضرونا للشاطئ لنرسم
مناظر بحرية
442
00:28:05,004 --> 00:28:06,955
!لديّ الكثير لأخبركِ به
443
00:28:07,519 --> 00:28:08,519
وأنا أيضاً
444
00:28:11,401 --> 00:28:13,151
لمَ ترتدين هذا؟
445
00:28:13,807 --> 00:28:15,308
سوف أتزوج
446
00:28:16,444 --> 00:28:18,098
مِن مَن؟ -
(مايك) -
447
00:28:18,655 --> 00:28:20,714
ولكنه طلقكِ
448
00:28:21,261 --> 00:28:24,042
لقد جعلكِ حزينة جداً -
أجل -
449
00:28:25,093 --> 00:28:28,571
،(ولكن قام رجل مجنون بخطف (إم جاي
.. وذهبت ورائه أنا
450
00:28:28,821 --> 00:28:31,774
وتبعنا (مايك)، وأنقذنا نحن الإثنين
451
00:28:31,941 --> 00:28:33,886
لذا، وقعنا في الحب مرة أخرى
452
00:28:35,696 --> 00:28:38,249
هذا لا يبدو معقولاً
لقد حدث الأمر بسرعة
453
00:28:38,500 --> 00:28:39,500
أعلم
454
00:28:41,448 --> 00:28:43,849
أهذه فطائر؟ -
أجل -
455
00:28:44,102 --> 00:28:46,176
تبدو فوضوية
أبعدها
456
00:28:47,169 --> 00:28:48,596
نعم، حدث الأمر بسرعة
457
00:28:49,329 --> 00:28:50,730
.. لا أصدق أنني
458
00:28:51,047 --> 00:28:53,310
(خلال ساعتين، سأتزوج من (مايك ..
459
00:28:53,560 --> 00:28:56,361
.. وأعده أنني سأبقى معه للأبد
460
00:28:56,727 --> 00:28:59,527
.للمرة الثانية ..
ليس لديّ مصداقية أبداً
461
00:29:01,457 --> 00:29:02,490
انظر إليّ
462
00:29:02,740 --> 00:29:05,683
لا أعرف إن كنت سأتمكن
من السير إلى المذبح
463
00:29:05,850 --> 00:29:08,388
أهذه شيكولاته؟
لا، لا أريد أن أعرف
464
00:29:08,555 --> 00:29:11,334
لا تفعليها -
رائحتها ذكية -
465
00:29:11,584 --> 00:29:13,920
أقصد الزواج، إن كنتِ غير متأكدة
(فلا تتزوجي من (مايك
466
00:29:16,271 --> 00:29:18,112
لقد حجزت الكنيسة، واشتريت الفستان
467
00:29:18,280 --> 00:29:20,030
لابدّ أن أتزوج من أحد
468
00:29:20,728 --> 00:29:22,179
بوسعكِ الزواج مني
469
00:29:26,057 --> 00:29:27,480
لقد ادخرت بعض المال
470
00:29:36,409 --> 00:29:38,661
حسناً، كدت توقع بي
471
00:29:42,081 --> 00:29:43,620
أنت لطيف جداً
472
00:29:44,085 --> 00:29:47,797
رأيتني مذعورة وعلمت أنني
بحاجة لأضحك قليلاً
473
00:29:48,644 --> 00:29:50,798
لا أعرف ماذا كنت لأفعل بدونك
474
00:29:50,965 --> 00:29:53,637
لابدّ أن أتجهّز
تعال إلى الكنيسة إن أردت
475
00:29:55,758 --> 00:29:56,958
ما المانع؟
476
00:29:58,186 --> 00:30:00,772
بوسعي استخدام باقة الورد
لإخفاء البقع
477
00:30:19,099 --> 00:30:21,089
.. بالسُلطة الممنوحة لي
478
00:30:21,339 --> 00:30:24,469
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة
479
00:30:24,977 --> 00:30:26,678
يمكنك تقبيل العروس الآن
480
00:30:52,413 --> 00:30:53,630
* تزوّجا حديثاً *
481
00:31:34,767 --> 00:31:35,727
!(جولي)
482
00:31:49,191 --> 00:31:49,971
(إيدي)
483
00:31:50,907 --> 00:31:53,418
.كنت أحضر كوباً من القهوة
.من اللطيف أن تأتي للزيارة
484
00:31:54,501 --> 00:31:57,088
إنه أول يوم يسمحون فيه بالزيارة
لغير أفراد العائلة
485
00:32:02,383 --> 00:32:04,055
لازلت لا أصدق حدوث ذلك
486
00:32:05,180 --> 00:32:09,485
لا أنفكّ أسأل نفسي، كيف يكون هناك
مثل هذا النوع من الشرّ في العالم؟
487
00:32:14,056 --> 00:32:16,112
أيّ وحش يفعل بها هذا؟
488
00:32:22,741 --> 00:32:24,039
لم يكن وحشاً
489
00:32:26,762 --> 00:32:28,862
لا، الوحوش ضخام وأقوياء
490
00:32:29,572 --> 00:32:31,973
.. الذي ارتكب هذا كان وغداً
491
00:32:32,140 --> 00:32:34,720
ضعيفاً تافهاً لا يستحق الحياة أصلاً ..
492
00:32:37,345 --> 00:32:41,096
أيّ شخص يستطيع فعل هذا
.. لشخص بمثل لطافة (جولي) ولطافتكِ
493
00:32:41,995 --> 00:32:45,287
.. فمن الأفضل أن يصنع للجميع معروفاً
494
00:32:46,517 --> 00:32:47,667
ويقتل نفسه
495
00:32:49,986 --> 00:32:51,887
.. أيّ شخص يستطيع ارتكاب هذه الفعلة
496
00:32:53,056 --> 00:32:54,496
فهو أجبن من أن يُقدم على الإنتحار
497
00:33:01,590 --> 00:33:02,740
أنتِ على حقّ
498
00:33:06,783 --> 00:33:09,771
.. أثناء ليلة من ليالي الجمعة للعب الحزورات
499
00:33:09,938 --> 00:33:13,394
(عرفت (لينيت) بحقيقة حياة (إيدي
500
00:33:13,644 --> 00:33:16,189
ثلاثة كلمات
الكلمة الثالثة. الكلمة الثالثة
501
00:33:18,070 --> 00:33:19,070
أنتِ. أنتِ
502
00:33:19,450 --> 00:33:20,863
حبلى. منتفخة
503
00:33:21,113 --> 00:33:22,323
منفوخة. ضخمة
504
00:33:23,598 --> 00:33:25,744
امرأة، يا (توم). أنا امرأة -
بدون كلام -
505
00:33:25,994 --> 00:33:27,494
الكلام أفضل من الضرب
506
00:33:29,081 --> 00:33:30,333
"دو باري) كانت امرأة)"
507
00:33:31,110 --> 00:33:32,293
"امرأة ثلاثة مرات"
508
00:33:32,544 --> 00:33:34,255
الصعلوك والمرأة"؟" -
"لا. "امرأتي العادلة -
509
00:33:34,505 --> 00:33:35,795
!نعم. نعم
510
00:33:36,662 --> 00:33:38,468
الصعلوك والمرأة"؟ حقاً؟"
511
00:33:40,202 --> 00:33:42,217
!أنا قادمة
.. هذا ليس سهلاً
512
00:33:42,384 --> 00:33:45,188
عندما أكون منتفخة، ضخمة ومنفوخة
513
00:33:47,076 --> 00:33:48,146
أين ابني؟
514
00:33:48,626 --> 00:33:51,068
مرحباً، (باربرا)، إنه هنا عندنا
أتريدين الدخول؟
515
00:33:51,726 --> 00:33:52,727
لا
516
00:33:54,447 --> 00:33:55,287
(إيدي)
517
00:33:56,205 --> 00:33:57,356
تعال
518
00:34:03,258 --> 00:34:05,913
ماذا تفعلين هنا؟ -
لمَ لمْ تجب على هاتفك؟ -
519
00:34:06,080 --> 00:34:07,596
كانت هذه غلطتنا نحن
520
00:34:07,763 --> 00:34:10,404
كنا نلعب لعبة "الحزورات"، وتعرفين
أن الهاتف يكون صوته عالٍ
521
00:34:10,571 --> 00:34:12,554
أعتقد أن دعوتي ضاعت في البريد
522
00:34:13,680 --> 00:34:16,343
عليك بالعودة للمنزل -
الساعة لم تصل الثامنة حتى يا أمي -
523
00:34:16,510 --> 00:34:18,145
لا يهمني هذا -
أنا أستمتع بوقتي -
524
00:34:18,395 --> 00:34:20,898
كان عليك التفكير بذلك قبل
أن تُخفي أغراضي
525
00:34:21,148 --> 00:34:23,185
لم أخفي شيئاً -
هل الأمور على ما يرام؟ -
526
00:34:23,352 --> 00:34:25,467
لا توجد مشكلة -
نعم، لقد أخفى خمري -
527
00:34:25,634 --> 00:34:27,948
وبعد ذلك يتصرف بخجل
عندما أطالبه به
528
00:34:28,336 --> 00:34:30,827
أعرف أنك خبأته أيها الوغد الصغير
529
00:34:31,077 --> 00:34:32,872
سيّدة (سكافو)، لا بأس، لا بأس
530
00:34:33,122 --> 00:34:35,272
هيّا يا أمي، سوف أرافقكِ للمنزل
531
00:34:38,955 --> 00:34:41,382
لا أعتقد أن عليكِ التحدث
مع ابنكِ بهذه الطريقة
532
00:34:43,640 --> 00:34:46,722
وما الذي يهمكِ؟
أهو مشروع الحيوان الأليف الخاص بكِ؟
533
00:34:47,618 --> 00:34:49,998
،(تطعمينه القليل من العشاء يا (لينيت
.. وبعدها
534
00:34:50,165 --> 00:34:53,774
تسمحين له بلعب لعب سخيفة
حتى تشعرين بالرضا عن نفسكِ؟
535
00:34:55,604 --> 00:34:56,755
نعم
536
00:34:57,005 --> 00:34:58,196
رقمكِ معي
537
00:35:22,378 --> 00:35:23,779
لقد انتهى الويسكي
538
00:35:25,146 --> 00:35:27,546
سوف أشتري لكِ بعضاً منه
عندما أخرج
539
00:35:27,958 --> 00:35:29,236
أهناك بعضاً منه في غرفتك؟
540
00:35:29,624 --> 00:35:31,424
كلاّ. ولا تقتربي منها
541
00:35:38,129 --> 00:35:40,730
(مرحباً، سيّدة (سكافو
أنا هنا لإصلاح سيارتكِ
542
00:35:41,559 --> 00:35:44,297
من اللطيف جداً أن تتذكر هذا
شكراً لك
543
00:35:44,464 --> 00:35:47,134
إذاً، كيف تسير الأمور في المنزل؟
544
00:35:48,585 --> 00:35:51,180
هل الأدوات في المرآب؟
ينبغي عليّ مباشرة الإصلاح
545
00:35:51,771 --> 00:35:52,501
نعم
546
00:35:52,691 --> 00:35:53,251
حسناً
547
00:36:05,593 --> 00:36:08,494
أهناك كعك متبقي؟ -
لا أعرف -
548
00:36:10,365 --> 00:36:11,365
هل أنتِ بخير؟
549
00:36:11,910 --> 00:36:15,108
لا أدري
لا أنفكّ أفكر في ليلة البارحة
550
00:36:15,567 --> 00:36:17,047
نعم، وأنا أيضاً
551
00:36:17,397 --> 00:36:18,797
.. وأنا جدّ
552
00:36:21,699 --> 00:36:22,699
غاضبة
553
00:36:23,795 --> 00:36:27,185
نعم. (باربرا) امرأة مُغيظة جداً
554
00:36:27,521 --> 00:36:30,521
لا، (توم)، لا
.. أنا غاضبة منا
555
00:36:31,026 --> 00:36:33,568
(بسبب الطريقة التي تحدثت بها مع (إيدي
ونحن لم نحرّك ساكناً
556
00:36:33,818 --> 00:36:37,428
أعلم. ولكن لا يمكننا أن نجبرها
أن تكون لطيفة مع ابنها
557
00:36:37,906 --> 00:36:40,107
هذا ما يقوله الجميع دائماً
558
00:36:40,569 --> 00:36:42,746
ولكننا جميعاً نعرف أن المرأة
سكّيرة لأقصى الحدود
559
00:36:42,996 --> 00:36:45,854
نعترض على أسلوبها، نتحدث عنها بغيابها
560
00:36:46,021 --> 00:36:49,062
ثمّ نراها تدخل ذلك المنزل
561
00:36:49,763 --> 00:36:52,517
حيث نعرف أن هناك شئ سئ يحدث بداخله
562
00:36:53,075 --> 00:36:54,220
ولكننا لا نحرّك ساكناً
563
00:36:57,102 --> 00:36:58,102
.. حسناً
564
00:36:58,739 --> 00:37:01,562
لقد سئمت من أن أكون من الناس
الذين لا يفعلون شيئاً
565
00:37:03,426 --> 00:37:07,070
إيدي) أصبح بالغاً الآن، وبمقدوره)
الرحيل متى شاء
566
00:37:07,414 --> 00:37:10,031
من الممكن أن يكون تأذى لدرجة أنه
لا يعرف كيف يرحل
567
00:37:14,374 --> 00:37:16,207
إلامَ ترمين؟
568
00:37:17,705 --> 00:37:19,711
أمي، لقد عدت من المتجر
569
00:37:21,446 --> 00:37:22,146
أمي؟
570
00:37:24,717 --> 00:37:26,010
ما هذا؟
571
00:37:26,863 --> 00:37:28,138
دفتر قصاصاتك
572
00:37:31,428 --> 00:37:33,228
(لا أفهم يا (إيدي
573
00:37:33,988 --> 00:37:36,947
ثمّة قصاصات مقالات في هذا الدفتر
574
00:37:37,114 --> 00:37:39,301
.. عن فتيات في "فيرفيو" قد
575
00:37:40,271 --> 00:37:41,905
خُنقوا أو قُتلوا
576
00:37:45,593 --> 00:37:47,497
لمَ تجمع مثل هذه الأمور؟
577
00:37:51,358 --> 00:37:53,558
لا تنظر عند قدميك فحسب
578
00:37:54,435 --> 00:37:56,636
عليك أن تخبرني بالحقيقة، حسناً؟
579
00:37:58,186 --> 00:38:00,437
.. هل كان لك يد في
580
00:38:00,728 --> 00:38:01,890
إلحاق الأذى بأولئك الفتيات؟ ..
581
00:38:07,749 --> 00:38:08,749
يا إلهي
582
00:38:11,872 --> 00:38:14,156
كيف تفعل شيئاً كهذا؟
يا إلهي
583
00:38:14,406 --> 00:38:17,172
لم أربيك لتصبح هكذا
584
00:38:20,872 --> 00:38:21,916
حقاً؟
585
00:38:24,524 --> 00:38:27,215
ما الذي يعنيه هذا؟
أهذا خطأي؟
586
00:38:29,549 --> 00:38:30,700
أنتِ مستاءة
587
00:38:32,137 --> 00:38:34,974
لمَ لا تجلسين وتحتسين الشراب؟
588
00:38:36,147 --> 00:38:38,411
ستحاول إلقاء اللوم عليّ أنا
589
00:38:38,578 --> 00:38:39,578
مستحيل
590
00:38:40,336 --> 00:38:41,689
سحقاً لك
591
00:38:44,904 --> 00:38:47,164
ماذا تفعلين؟ -
ماذا أفعل برأيك أيها الأحمق؟ -
592
00:38:47,331 --> 00:38:50,662
!أنا أتصل بالشرطة -
لا تفعلي هذا. اتركي الهاتف -
593
00:38:50,912 --> 00:38:54,625
لطالما كنت أقول أن أكبر غلطة ارتكبتها
في حياتي كانت إنجابك
594
00:39:35,218 --> 00:39:37,579
توقيت ممتاز -
سيّدة (سكافو)، ماذا تفعلين هنا؟ -
595
00:39:37,746 --> 00:39:40,767
هل أنت بخير؟
.. ربّاه، أنت ترتعد و
596
00:39:41,017 --> 00:39:44,063
كنت في طريقي للخارج -
إذاً، سأتحدث سريعاً -
597
00:39:44,957 --> 00:39:47,208
.. كنت أتحدث مع (توم)، و
598
00:39:47,792 --> 00:39:50,572
نودّ أن تنتقل للعيش معنا
599
00:39:52,402 --> 00:39:56,203
أعلم أن الإحتمال بعيد، ولكن عليك
(بالخروج من هذا المنزل يا (إيدي
600
00:39:56,370 --> 00:39:58,415
هذا ليس وضعاً صحّياً
601
00:40:00,321 --> 00:40:01,451
نعم
602
00:40:02,495 --> 00:40:04,345
أعتقد أن هذا سيكون أفضل
603
00:40:08,664 --> 00:40:09,955
يا إلهي
604
00:40:12,558 --> 00:40:13,810
هل هي فاقدة للوعي؟
605
00:40:15,636 --> 00:40:16,615
نعم
606
00:40:16,532 --> 00:40:20,438
هذا ما أتحدث عنه
لهذا يجب أن ترحل من هنا
607
00:40:20,605 --> 00:40:22,206
.. أعني، انظر إليها
608
00:40:23,327 --> 00:40:24,406
ثملة كالأموات
609
00:40:26,019 --> 00:40:26,889
حسناً
610
00:40:28,662 --> 00:40:30,363
سوف آتي للعيش معكم
611
00:40:30,530 --> 00:40:33,573
عظيم. احزم أغراضك وتعال
للعيش معنا
612
00:40:33,741 --> 00:40:35,087
أتمنى أن تكون من مُحبّي
رغيف اللحم
613
00:40:36,796 --> 00:40:39,843
أتريدني أن أدخل لأساعدك أم
.. أعود لاحقاً
614
00:40:40,093 --> 00:40:42,717
لأتحدث معها؟ .. -
.. (صدقيني، سيّدة (سكافو -
615
00:40:42,884 --> 00:40:44,634
لن تسمع كلمة منكِ
616
00:40:45,885 --> 00:40:46,635
حسناً
617
00:40:55,275 --> 00:40:58,498
"هناك منزل في بلدة "فيرفيو
618
00:41:00,082 --> 00:41:02,994
.. يعيش داخل المنزل وحش
619
00:41:04,949 --> 00:41:07,458
وحش يقتل النساء
620
00:41:09,081 --> 00:41:13,470
لعلّكم تتسائلون كيف أصبح الوحش هكذا
621
00:41:14,819 --> 00:41:16,864
.. الإجابة بسيطة
622
00:41:17,725 --> 00:41:19,969
.. تُخلق الوحوش
623
00:41:20,927 --> 00:41:23,258
على يد وحوش أخرى ..
624
00:41:23,258 --> 00:41:27,258
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com