1 00:00:00,125 --> 00:00:02,002 Précédemment dans Desperate Housewives... 2 00:00:02,252 --> 00:00:04,129 {\pos(192,235)}Il essayait de voler ta camionnette ! 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,757 {\pos(192,235)}C'est vous qui avez quatre mois d'impayés ? 4 00:00:07,607 --> 00:00:11,475 {\pos(192,235)}À contrecœur, Mike empruntait de l'argent à Carlos. 5 00:00:11,642 --> 00:00:13,263 {\pos(192,235)}De combien t'as besoin ? 6 00:00:14,472 --> 00:00:15,766 Andrew enquêtait. 7 00:00:16,016 --> 00:00:19,269 J'ai passé des coups de fil. L'enfant divin n'a pas eu son diplôme. 8 00:00:19,963 --> 00:00:23,064 J'ai quitté l'école quand j'ai appris que ma mère était en phase terminale. 9 00:00:23,314 --> 00:00:25,484 Je peux t'apporter son certificat de décès. 10 00:00:25,934 --> 00:00:26,934 C'est bon. 11 00:00:27,360 --> 00:00:29,613 Ma pire erreur a été de t'avoir. 12 00:00:30,083 --> 00:00:31,217 Un tueur... 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,283 recevait une invitation. 14 00:00:33,533 --> 00:00:36,078 On aimerait que tu viennes vivre chez nous. 15 00:00:36,328 --> 00:00:38,247 Et Angie révélait son passé. 16 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Je suis sortie avec le mauvais gars... Le père de Danny. 17 00:00:47,562 --> 00:00:48,933 Il y a des années, 18 00:00:49,100 --> 00:00:51,799 un terroriste tomba amoureux d'une femme. 19 00:00:55,714 --> 00:00:58,074 Cette femme crut en ce terroriste 20 00:00:58,241 --> 00:00:59,685 et en sa cause. 21 00:01:02,792 --> 00:01:06,069 Jusqu'à ce qu'un agent infiltré 22 00:01:06,236 --> 00:01:07,818 décide de les arrêter. 23 00:01:10,774 --> 00:01:12,836 Le terroriste voulait attaquer 24 00:01:13,003 --> 00:01:15,492 ceux qu'il considérait comme des pollueurs. 25 00:01:17,129 --> 00:01:20,547 Alors, il demanda à la femme de l'aider à fabriquer une bombe. 26 00:01:21,766 --> 00:01:23,869 Mais quelque chose tourna mal, 27 00:01:24,241 --> 00:01:26,090 et quelqu'un fut tué. 28 00:01:28,907 --> 00:01:30,879 Le terroriste s'en fichait. 29 00:01:31,571 --> 00:01:33,833 Selon lui, c'était inévitable. 30 00:01:35,674 --> 00:01:38,557 La femme voulait se rendre, 31 00:01:38,724 --> 00:01:40,423 mais elle était enceinte. 32 00:01:42,047 --> 00:01:45,484 L'agent la convainquit alors de s'enfuir avec lui. 33 00:01:45,862 --> 00:01:48,650 Il élèverait l'enfant comme si c'était le sien. 34 00:01:50,506 --> 00:01:53,238 Ils échappèrent donc au terroriste, 35 00:01:54,390 --> 00:01:56,199 espérant de tout leur cœur 36 00:01:56,817 --> 00:01:58,817 qu'il ne les retrouverait jamais. 37 00:02:00,673 --> 00:02:02,138 Malheureusement... 38 00:02:02,564 --> 00:02:03,714 il y parvint. 39 00:02:05,475 --> 00:02:07,628 Voilà donc le double cappuccino très chaud. 40 00:02:08,682 --> 00:02:09,796 Tu me connais bien. 41 00:02:10,630 --> 00:02:12,090 On vient de faire des scones. 42 00:02:12,707 --> 00:02:13,786 Ça vous dit ? 43 00:02:14,582 --> 00:02:15,934 Pourquoi pas ? 44 00:02:16,273 --> 00:02:18,245 Il faut vivre dangereusement. 45 00:02:19,512 --> 00:02:21,975 - Votre roman avance ? - J'ai presque fini. 46 00:02:22,403 --> 00:02:24,287 La fin, c'est le plus chiant. 47 00:02:24,641 --> 00:02:26,641 Je dois surprendre le lecteur. 48 00:02:28,712 --> 00:02:30,411 Je sais que tu es mon père, 49 00:02:30,749 --> 00:02:33,061 mais tu dois quand même fermer la porte. 50 00:02:33,594 --> 00:02:34,594 Désolé. 51 00:02:34,878 --> 00:02:37,010 Je voulais te demander un truc. 52 00:02:38,249 --> 00:02:40,243 Tu veux courir avec moi, ce soir ? 53 00:02:40,493 --> 00:02:42,037 Tu cours pas, tu marches. 54 00:02:43,543 --> 00:02:44,623 Et non. 55 00:02:44,873 --> 00:02:47,085 Allez. Je passerai par le parc. Ce sera sympa. 56 00:02:47,252 --> 00:02:50,398 J'ai pris le service d'Eddie ce soir. Je vais bosser tard. 57 00:02:52,688 --> 00:02:54,340 Mais je suis fier de toi. 58 00:02:56,509 --> 00:02:57,609 Bon courage. 59 00:02:58,829 --> 00:03:00,229 Merci, entraîneur. 60 00:03:01,349 --> 00:03:02,999 On se voit à la maison. 61 00:03:08,305 --> 00:03:09,355 C'est ton père ? 62 00:03:11,604 --> 00:03:14,319 J'aurais dû vous le présenter. Vous l'apprécieriez. 63 00:03:14,569 --> 00:03:15,778 J'en doute pas. 64 00:03:16,218 --> 00:03:17,322 Il court ? 65 00:03:17,831 --> 00:03:19,788 Tous les soirs, même malade. 66 00:03:19,955 --> 00:03:21,330 Rien ne l'arrête. 67 00:03:23,157 --> 00:03:24,496 Il m'inspire. 68 00:03:25,779 --> 00:03:26,850 Ah bon ? 69 00:03:27,840 --> 00:03:29,918 À ton âge, les jeunes détestent pas leur père ? 70 00:03:30,359 --> 00:03:31,670 On a des disputes. 71 00:03:32,621 --> 00:03:35,109 Mais mon père a beaucoup sacrifié pour moi. 72 00:03:37,373 --> 00:03:39,866 C'est ma manière de lui rendre la pareille. 73 00:03:44,880 --> 00:03:45,997 Tu as raison. 74 00:03:48,571 --> 00:03:50,313 C'est très important, ça. 75 00:03:52,565 --> 00:03:54,957 - Je reviens vite. - Tu vas courir longtemps ? 76 00:03:55,124 --> 00:03:56,809 Le temps de transpirer un peu. 77 00:03:57,622 --> 00:03:58,772 Sois prudent. 78 00:04:05,551 --> 00:04:08,207 Le terroriste mit vingt ans 79 00:04:08,374 --> 00:04:11,209 à trouver ceux qui l'avaient trahi. 80 00:04:13,677 --> 00:04:14,921 Qu'est-ce que... 81 00:04:24,309 --> 00:04:26,412 Et sa vengeance... 82 00:04:26,693 --> 00:04:29,107 ne faisait que commencer. 83 00:04:30,812 --> 00:04:34,319 Synchro & Trad : Wisteria Team Transcript : Addic7ed 84 00:04:34,486 --> 00:04:38,487 {\pos(192,280)}www.wisteria-team.fr www.sous-titres.eu 85 00:04:41,657 --> 00:04:45,535 {\pos(192,230)}Nos mères nous disent de nous méfier des hommes mystérieux. 86 00:04:47,560 --> 00:04:49,915 {\pos(192,210)}De ne pas leur parler au parc. 87 00:04:51,676 --> 00:04:53,366 {\pos(192,230)}De ne pas prendre leurs friandises. 88 00:04:56,053 --> 00:04:58,269 {\pos(192,230)}De ne pas monter dans leur voiture. 89 00:04:59,980 --> 00:05:01,830 {\pos(192,230)}Et quoi qu'il arrive... 90 00:05:02,494 --> 00:05:04,960 de ne pas les laisser entrer dans la maison. 91 00:05:08,285 --> 00:05:10,560 {\pos(192,230)}Mais que faire quand votre mère 92 00:05:11,275 --> 00:05:13,993 les a déjà invités à entrer ? 93 00:05:16,673 --> 00:05:18,610 {\pos(192,230)}Eddie, qu'est-ce que tu as fait ? 94 00:05:18,860 --> 00:05:22,629 {\pos(192,230)}Il fallait faire les courses, alors j'y suis allé pour vous. 95 00:05:23,377 --> 00:05:24,804 {\pos(192,230)}T'étais pas obligé. 96 00:05:25,421 --> 00:05:28,591 Vous êtes gentille de m'héberger. Alors, je dois le mériter. 97 00:05:29,204 --> 00:05:30,414 J'ai pris des légumes. 98 00:05:31,387 --> 00:05:33,375 {\pos(192,230)}Tu vas arriver à me faire pleurer. 99 00:05:36,698 --> 00:05:38,440 {\pos(192,230)}C'est le lave-linge ? Je m'en occupe. 100 00:05:38,607 --> 00:05:40,590 {\pos(192,230)}C'est bon. C'est au tour de Porter. 101 00:05:41,367 --> 00:05:45,303 {\pos(192,200)}- Je peux pas, je suis en retard. - Ça prend cinq minutes. 102 00:05:45,843 --> 00:05:48,432 Je peux pas. Je sors avec Jeremy et Dave. 103 00:05:48,849 --> 00:05:51,601 Tu partiras pas avant d'avoir vidé la machine. 104 00:05:52,664 --> 00:05:54,479 {\pos(192,210)}Maman, du calme. C'est que de l'eau. 105 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 Ne parle pas comme ça à ta mère. 106 00:05:59,322 --> 00:06:00,944 Ils sont là. Je dois y aller. 107 00:06:01,194 --> 00:06:02,529 Après la machine. 108 00:06:03,983 --> 00:06:05,073 Quelle garce. 109 00:06:08,535 --> 00:06:09,702 Excuse-toi. 110 00:06:09,952 --> 00:06:11,454 - Lâche-moi ! - Excuse-toi ! 111 00:06:13,122 --> 00:06:15,250 - Il doit pas parler comme ça ! - Il est désolé. 112 00:06:15,723 --> 00:06:17,947 Arrête ! Arrête ! Laisse-le. 113 00:06:26,936 --> 00:06:28,972 - Tout va bien ? - Oui. 114 00:06:29,694 --> 00:06:30,766 Rejoins tes amis. 115 00:06:32,392 --> 00:06:33,392 Vas-y. 116 00:06:36,688 --> 00:06:37,937 Je suis désolé. 117 00:06:39,805 --> 00:06:42,861 Je pouvais pas le laisser vous manquer de respect. 118 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 Je m'occupe du linge. 119 00:06:56,739 --> 00:06:59,838 {\pos(192,210)}- Salut, Carlos. C'est l'argent... - Pour la tombola de l'église ! 120 00:07:00,005 --> 00:07:03,924 {\pos(192,210)}Merci, Mike ! Sœur Mary remplacera sa... Gaby est là. 121 00:07:04,405 --> 00:07:07,142 {\pos(192,230)}Désolé. C'est la première mensualité. 122 00:07:07,309 --> 00:07:09,975 - Merci encore. Tu me sauves la mise. - Pas de souci. 123 00:07:10,142 --> 00:07:12,896 {\pos(192,230)}Je me serre la ceinture pour pouvoir te rembourser plus vite. 124 00:07:13,063 --> 00:07:14,601 {\pos(192,230)}Pas de vacances, pas de câble. 125 00:07:14,851 --> 00:07:18,182 J'ai persuadé MJ que chez Mme McCluskey, c'était une colo. 126 00:07:18,897 --> 00:07:20,944 {\pos(192,210)}Ne t'en fais pas. Rembourse quand tu pourras. 127 00:07:21,111 --> 00:07:24,195 {\pos(192,210)}- Faut juste que Gaby l'apprenne pas. - Pour qu'elle le dise à Susan ? 128 00:07:24,362 --> 00:07:26,029 - Pas de souci. - J'y vais. 129 00:07:27,308 --> 00:07:28,949 Passe le bonjour à sœur Carrie. 130 00:07:39,412 --> 00:07:40,567 T'as vu ça ? 131 00:07:41,127 --> 00:07:43,630 On est en plein après-midi. Tu fais quoi ? 132 00:07:43,965 --> 00:07:45,966 T'as qu'à monter le découvrir. 133 00:07:50,036 --> 00:07:52,597 - Non, merci. J'ai pas les moyens. - Quoi ? 134 00:07:52,847 --> 00:07:54,752 {\pos(192,230)}Quand tu m'offres un après-midi de sexe, 135 00:07:54,919 --> 00:07:58,186 {\pos(192,230)}c'est que tu veux quelque chose. Et c'est pas faire l'amour. 136 00:08:01,209 --> 00:08:03,567 Bon, très bien. Regarde ça. 137 00:08:05,675 --> 00:08:07,445 {\pos(192,230)}Mais c'était caché où ? 138 00:08:07,925 --> 00:08:09,934 {\pos(192,230)}C'est un chalet à Aspen. 139 00:08:10,101 --> 00:08:11,658 {\pos(192,230)}Il est en vente et je le veux. 140 00:08:12,376 --> 00:08:15,662 - Désolé, chérie. C'est pas possible. - C'était ma première offre. 141 00:08:16,432 --> 00:08:19,505 {\pos(192,210)}Si au lieu d'un après-midi de sexe, je te proposais... 142 00:08:19,672 --> 00:08:21,251 {\pos(192,210)}une lune de miel de sexe ? 143 00:08:24,357 --> 00:08:26,840 Je peux pas. Notre argent est investi ailleurs. 144 00:08:27,090 --> 00:08:28,091 Où ça ? 145 00:08:28,520 --> 00:08:30,260 Ça va t'ennuyer, si je t'explique. 146 00:08:30,510 --> 00:08:32,596 La moitié de cet argent est à moi. Ennuie-moi. 147 00:08:33,136 --> 00:08:34,931 Cette conversation est finie. 148 00:08:35,578 --> 00:08:37,350 {\pos(192,210)}Maintenant, si tu veux monter 149 00:08:37,517 --> 00:08:40,424 {\pos(192,210)}et faire l'amour avec ton mari, parce que tu... 150 00:08:47,489 --> 00:08:49,654 {\pos(192,210)}Ça te plaît ? J'y ai passé la journée. 151 00:08:50,895 --> 00:08:53,575 {\pos(192,210)}Pourquoi y a-t-il un piano énorme dans notre maison ? 152 00:08:54,157 --> 00:08:56,604 {\pos(192,210)}En fait, Énorme ne fait plus de pianos. 153 00:08:56,771 --> 00:08:58,639 {\pos(192,210)}C'est un Yamaha. 154 00:09:00,748 --> 00:09:03,536 {\pos(192,210)}Je me pose une question... 155 00:09:04,931 --> 00:09:06,588 Combien a coûté ce truc ? 156 00:09:07,156 --> 00:09:08,405 Rien du tout. 157 00:09:09,830 --> 00:09:13,178 {\pos(192,210)}Tu te souviens de ma chère tante âgée de 98 ans, Regina ? 158 00:09:13,428 --> 00:09:15,388 Que t'appelais "la gardienne de la crypte" ? 159 00:09:16,209 --> 00:09:17,883 {\pos(192,210)}On pouvait quand elle vivait. 160 00:09:18,050 --> 00:09:21,311 {\pos(192,210)}Avec sa mort, on a des trucs sympas. Montre un peu de respect. 161 00:09:21,804 --> 00:09:23,752 {\pos(192,200)}D'accord. Tant que c'est gratuit. 162 00:09:24,769 --> 00:09:26,358 Mais si Gaby le demande, 163 00:09:26,608 --> 00:09:27,943 il est à 30 000 dollars. 164 00:09:28,193 --> 00:09:29,194 Pourquoi ? 165 00:09:30,100 --> 00:09:31,837 {\pos(192,210)}J'adore Gaby, mais depuis des années, 166 00:09:32,004 --> 00:09:34,491 {\pos(192,210)}elle se vante des sommes dépensées pour sa maison, 167 00:09:34,741 --> 00:09:36,477 {\pos(192,210)}sa voiture et ses bijoux. 168 00:09:36,644 --> 00:09:39,419 {\pos(192,210)}Là, c'est mon tour de me vanter. 169 00:09:39,799 --> 00:09:41,623 Et je pourrai pas avec un piano gratuit. 170 00:09:42,209 --> 00:09:43,953 {\pos(192,210)}Ne t'abaisse pas à son niveau. 171 00:09:44,120 --> 00:09:46,378 {\pos(192,210)}- Tu vaux mieux que ça. - Pas du tout. 172 00:09:46,991 --> 00:09:50,086 {\pos(192,210)}Je plaisante pas. Dis pas à Gaby qu'on a payé ce piano. 173 00:09:50,253 --> 00:09:51,668 {\pos(192,210)}Allez, c'est l'occasion. 174 00:09:51,835 --> 00:09:55,466 {\pos(192,210)}Ma tante a eu une attaque au volant ! J'aurai plus jamais autant de chance ! 175 00:09:59,251 --> 00:10:01,656 {\pos(192,210)}Tu ne vas pas le croire. Ils n'ont plus de coriandre. 176 00:10:01,823 --> 00:10:03,436 Quel commerce n'en a pas ? 177 00:10:03,686 --> 00:10:06,147 En tout cas, je leur ai dit qu'ils devraient avoir honte. 178 00:10:06,945 --> 00:10:08,399 {\pos(192,200)}Vous avez bien fait. 179 00:10:08,566 --> 00:10:11,266 {\pos(192,200)}- On a besoin de quoi d'autre ? - On doit passer au rayon cacher. 180 00:10:11,433 --> 00:10:14,240 {\pos(192,210)}Il me faut des articles pour la bar mitzvah des Schwartzman. 181 00:10:20,370 --> 00:10:23,164 {\pos(192,210)}Il faut du bicarbonate de soude. Je vais en chercher. 182 00:10:31,673 --> 00:10:33,531 - Pas maintenant. - Que fais-tu ici ? 183 00:10:33,698 --> 00:10:35,677 J'ai perdu mon emploi. Je devais travailler. 184 00:10:40,840 --> 00:10:42,809 {\pos(192,210)}Tu as déjà pris le bicarbonate. 185 00:10:43,738 --> 00:10:46,521 {\pos(192,210)}Je perdrais ma tête si elle n'était pas sur mes épaules. 186 00:10:47,535 --> 00:10:48,565 Qui est-ce ? 187 00:10:49,272 --> 00:10:51,151 Personne. Une connaissance. 188 00:10:52,052 --> 00:10:53,069 Tout va bien ? 189 00:10:54,309 --> 00:10:57,812 {\pos(192,210)}Je lui disais que ce n'était pas normal 190 00:10:57,979 --> 00:11:00,612 {\pos(192,210)}qu'un magasin aussi grand manque de coriandre. 191 00:11:01,077 --> 00:11:03,413 - Allons voir au marché d'Hudson. - C'est en ville. 192 00:11:03,663 --> 00:11:05,123 On a besoin de coriandre. 193 00:11:20,221 --> 00:11:21,931 Tu m'as apporté des fleurs. 194 00:11:22,915 --> 00:11:24,728 Je voulais t'offrir un T-shirt disant 195 00:11:24,895 --> 00:11:27,172 "Crétin qui sort le soir avec des fringues sombres". 196 00:11:27,339 --> 00:11:28,438 Y en avait plus. 197 00:11:31,874 --> 00:11:34,043 Qui t'a fait ça ? Tu l'as vu ? 198 00:11:35,504 --> 00:11:38,448 Quel genre de personne renverse quelqu'un et s'enfuit ? 199 00:11:39,838 --> 00:11:42,452 Peut-être le genre qui voulait me renverser. 200 00:11:44,530 --> 00:11:46,623 Attends. Tu as dit ne pas l'avoir vu. 201 00:11:47,003 --> 00:11:49,893 C'est vrai, mais Angie, je te le dis, ce gars... 202 00:11:50,060 --> 00:11:51,442 Il m'a dépassé, 203 00:11:51,609 --> 00:11:54,297 il a fait demi-tour et a foncé droit sur moi. 204 00:11:57,192 --> 00:11:59,093 - C'est pas vrai. - Où est Danny ? 205 00:11:59,343 --> 00:12:01,246 Il s'est endormi dans la salle d'attente. 206 00:12:01,413 --> 00:12:03,473 On est restés toute la nuit. Tu veux le voir ? 207 00:12:03,723 --> 00:12:05,473 Non, vous devrez rentrer, 208 00:12:05,640 --> 00:12:08,395 prendre vos cartes d'identité, du fric et vos affaires. 209 00:12:08,645 --> 00:12:11,064 Mais tu n'es pas en état de voyager. 210 00:12:14,412 --> 00:12:16,778 - Il n'en est pas question. - L'endroit dont on a parlé, 211 00:12:17,701 --> 00:12:20,824 près de Carbondale. Quelques semaines, c'est tout. 212 00:12:22,333 --> 00:12:23,533 Pas sans toi. 213 00:12:24,494 --> 00:12:26,523 J'enverrai Danny. Mais toi et moi... 214 00:12:26,789 --> 00:12:29,449 - on s'enfuira plus. - Et si c'est Patrick ? 215 00:12:29,741 --> 00:12:31,084 On fera quoi ? 216 00:12:33,961 --> 00:12:36,515 On se pose la question depuis vingt ans. 217 00:12:38,813 --> 00:12:40,879 On va découvrir la réponse. 218 00:12:51,255 --> 00:12:53,022 On peut discuter une minute ? 219 00:12:54,608 --> 00:12:55,608 Bien sûr. 220 00:12:57,439 --> 00:12:59,171 Ce qui s'est passé avec Porter. 221 00:12:59,974 --> 00:13:01,364 Vous êtes fâchée ? Oui. 222 00:13:01,614 --> 00:13:02,847 Pas du tout. 223 00:13:03,657 --> 00:13:04,700 {\pos(192,240)}Je dois partir ? 224 00:13:05,855 --> 00:13:06,911 {\pos(192,240)}Je veux discuter. 225 00:13:08,376 --> 00:13:11,427 {\pos(192,240)}On aurait vraiment dit que tu lui voulais du mal. 226 00:13:11,792 --> 00:13:13,668 {\pos(192,240)}J'ai besoin de savoir pourquoi. 227 00:13:15,528 --> 00:13:18,552 Votre famille ne réalise pas à quel point vous les aidez. 228 00:13:19,713 --> 00:13:22,426 Vous êtes une super maman, et ils vous malmènent. 229 00:13:22,676 --> 00:13:23,803 Ça m'énerve. 230 00:13:24,868 --> 00:13:26,417 Oui, j'ai vu ça. 231 00:13:27,266 --> 00:13:29,989 Et parfois, ils sont un peu ingrats. 232 00:13:35,500 --> 00:13:37,734 Ce qui s'est passé ne doit pas se reproduire. 233 00:13:38,711 --> 00:13:39,735 Je sais. 234 00:13:41,110 --> 00:13:43,615 J'ai grandi avec une mère alcoolique. 235 00:13:46,395 --> 00:13:50,047 Je sais ce que c'est, d'être constamment en colère. 236 00:13:50,514 --> 00:13:53,946 Mais quand j'avais ton âge, j'ai dû trouver un moyen... 237 00:13:57,616 --> 00:13:58,904 de me contrôler. 238 00:14:01,324 --> 00:14:02,324 Comment ? 239 00:14:05,582 --> 00:14:06,605 Beaucoup d'aide. 240 00:14:06,772 --> 00:14:09,593 J'avais une excellente conseillère d'éducation, 241 00:14:09,760 --> 00:14:11,145 qui m'a appris ceci : 242 00:14:11,312 --> 00:14:13,822 à chaque fois que j'étais sur le point de m'emporter, 243 00:14:14,502 --> 00:14:16,099 je devais faire ça... 244 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Un. 245 00:14:20,270 --> 00:14:21,277 Deux. 246 00:14:21,983 --> 00:14:22,987 Trois. 247 00:14:23,865 --> 00:14:25,156 Ça marche vraiment ? 248 00:14:25,711 --> 00:14:27,283 Oui, vraiment. 249 00:14:29,954 --> 00:14:31,287 Ça te donne une chance 250 00:14:32,011 --> 00:14:33,250 de refouler, 251 00:14:34,003 --> 00:14:35,759 de garder le contrôle. 252 00:14:36,417 --> 00:14:38,461 Tu devrais essayer. Tu verras. 253 00:14:49,182 --> 00:14:51,307 Je suis navré de ce que j'ai fait. 254 00:14:52,408 --> 00:14:53,497 C'est bon. 255 00:14:54,164 --> 00:14:55,937 Ne le refais plus, c'est tout. 256 00:15:01,201 --> 00:15:03,041 Mais merci de le vouloir. 257 00:15:13,054 --> 00:15:15,290 Larry, vous êtes aussi mon conseiller financier. 258 00:15:15,664 --> 00:15:17,578 Je resterai tant que vous m'avez pas dit 259 00:15:17,745 --> 00:15:20,086 ce que Carlos fait avec l'argent de mon chalet. 260 00:15:20,711 --> 00:15:23,161 Vous me mettez dans une position difficile. 261 00:15:23,328 --> 00:15:25,555 - Parlez-en à Carlos. - Je l'ai fait ! 262 00:15:26,064 --> 00:15:29,387 J'ai proposé une position difficile et il a quand même refusé. 263 00:15:29,637 --> 00:15:32,849 J'ai juré à Carlos de garder le secret. Respectez ça. 264 00:15:35,254 --> 00:15:37,107 Vous avez raison. Désolée. 265 00:15:37,274 --> 00:15:39,523 - Sans rancune. - Évidemment. 266 00:15:40,439 --> 00:15:41,649 Que faites-vous ? 267 00:15:41,899 --> 00:15:43,499 Je ne veux pas mentir. 268 00:15:43,901 --> 00:15:46,839 Quand je rentrerai en larmes, que Carlos demandera pourquoi, 269 00:15:47,006 --> 00:15:48,992 je dirai que vous m'avez pelotée. 270 00:15:49,397 --> 00:15:50,992 Je veux dire la vérité. 271 00:15:51,754 --> 00:15:52,785 Bien joué. 272 00:15:54,595 --> 00:15:57,081 Carlos a donné 50 000 dollars à l'un de vos voisins. 273 00:15:58,056 --> 00:15:59,500 Quoi ?! À qui ? 274 00:15:59,857 --> 00:16:02,670 Mike Delfino. Son entreprise aurait des problèmes. 275 00:16:04,386 --> 00:16:07,993 Sa femme est une de mes amies, elle ne m'a rien dit. 276 00:16:08,643 --> 00:16:11,509 - Les pauvres. - Ne le répétez pas à Carlos. 277 00:16:12,421 --> 00:16:13,501 Bien sûr. 278 00:16:14,485 --> 00:16:15,856 Je devrais y aller. 279 00:16:16,193 --> 00:16:18,853 - Vous avez un ticket de parking ? - Que pour les employés. 280 00:16:21,355 --> 00:16:23,315 Vous pouvez prendre le mien. 281 00:16:25,881 --> 00:16:28,763 Hôtel, nourriture, les extras... 282 00:16:29,379 --> 00:16:30,448 300 dollars. 283 00:16:30,915 --> 00:16:33,368 Tu peux louer des films. Même acheter de la bière. 284 00:16:33,618 --> 00:16:35,870 Mais reste le plus possible dans ta chambre. 285 00:16:36,120 --> 00:16:38,456 C'est n'importe quoi. Ça fait 20 ans. 286 00:16:39,041 --> 00:16:42,335 T'as déjà eu des nouvelles de ce Patrick Logan ? 287 00:16:42,833 --> 00:16:44,936 T'as la preuve qu'il est toujours en vie ? 288 00:16:45,103 --> 00:16:48,037 - Je n'en discuterai pas. - S'il faisait partie du même groupe, 289 00:16:48,204 --> 00:16:51,979 alors lui aussi est en fuite. Il a d'autres soucis que de se venger. 290 00:16:52,146 --> 00:16:53,397 Fais-le pour moi. 291 00:16:53,564 --> 00:16:55,834 Car si j'ai tort, ça va pas plus loin. 292 00:16:56,001 --> 00:16:57,601 Mais si j'ai raison... 293 00:17:00,936 --> 00:17:02,986 Je t'en prie. Fais-le pour moi. 294 00:17:17,695 --> 00:17:19,577 Je vous ai vue l'autre jour, 295 00:17:19,744 --> 00:17:21,566 parler avec mon ami Sam. 296 00:17:23,067 --> 00:17:24,551 Au fait, je suis Bree. 297 00:17:25,498 --> 00:17:27,098 Je sais qui vous êtes. 298 00:17:30,710 --> 00:17:34,183 Ce ne sont pas mes affaires, mais j'ai remarqué quelques... 299 00:17:34,350 --> 00:17:35,993 tensions entre vous deux. 300 00:17:37,776 --> 00:17:39,156 On peut dire ça. 301 00:17:40,434 --> 00:17:42,610 J'espère que tout va bien. 302 00:17:45,180 --> 00:17:46,441 Vous voulez quoi ? 303 00:17:49,483 --> 00:17:52,769 Je ne sais pas. Il y avait quelque chose d'étrange... 304 00:17:53,376 --> 00:17:54,983 dans cette rencontre. 305 00:17:55,150 --> 00:17:58,244 Je ne comprends pas pourquoi il parlerait comme ça à une amie. 306 00:18:02,289 --> 00:18:04,989 Parce que je ne suis pas son amie. 307 00:18:06,877 --> 00:18:08,129 Je suis sa mère. 308 00:18:16,406 --> 00:18:19,236 Mon gérant m'a permis de prendre ma pause plus tôt. 309 00:18:19,837 --> 00:18:21,267 Vous avez 5 minutes. 310 00:18:23,170 --> 00:18:25,897 Vous êtes au courant que Sam raconte que vous êtes... 311 00:18:26,147 --> 00:18:27,147 Morte. 312 00:18:29,521 --> 00:18:31,862 {\pos(192,240)}- Oui, je sais. - Pourquoi ferait-il ça ? 313 00:18:35,162 --> 00:18:36,866 {\pos(192,240)}C'est un garçon complexe. 314 00:18:42,323 --> 00:18:44,548 Sam vous a dit qui était son père ? 315 00:18:45,971 --> 00:18:48,921 Il m'a parlé de votre relation avec mon mari, 316 00:18:49,088 --> 00:18:51,159 si c'est ce que vous voulez dire. 317 00:18:53,002 --> 00:18:55,856 A-t-il parlé de la lettre que Rex m'a envoyée ? 318 00:18:56,545 --> 00:18:57,720 Quelle lettre ? 319 00:18:57,970 --> 00:18:59,818 C'était après votre mariage. 320 00:19:00,241 --> 00:19:02,767 Rex venait d'ouvrir son cabinet. 321 00:19:03,151 --> 00:19:05,353 Apparemment, l'argent coulait à flot. 322 00:19:07,299 --> 00:19:08,564 Rex m'a écrit 323 00:19:08,814 --> 00:19:11,545 et m'a dit qu'il pouvait offrir une meilleure vie à Sam. 324 00:19:13,648 --> 00:19:15,446 Il a demandé la garde complète. 325 00:19:19,324 --> 00:19:21,244 Je devine qu'il ne vous l'a jamais dit. 326 00:19:22,550 --> 00:19:24,368 Ça lui est sorti de l'esprit. 327 00:19:25,372 --> 00:19:28,209 J'ai poliment décliné sa proposition. 328 00:19:29,527 --> 00:19:31,796 Et Sam est-il au courant ? 329 00:19:33,368 --> 00:19:36,270 Depuis quelques mois, quand il a trouvé la lettre. 330 00:19:37,181 --> 00:19:38,845 Quand il a réalisé 331 00:19:39,095 --> 00:19:40,949 qu'il aurait pu vivre tout ce temps 332 00:19:41,116 --> 00:19:43,936 avec son père, dans une maison luxueuse, 333 00:19:45,574 --> 00:19:47,974 il est entré dans une colère noire. 334 00:19:49,128 --> 00:19:53,043 Mais quand même, pourquoi dire que vous êtes morte ? 335 00:19:55,839 --> 00:19:57,266 Comme je l'ai dit, 336 00:19:58,494 --> 00:20:00,244 c'est un garçon complexe. 337 00:20:11,799 --> 00:20:15,047 Je rentre du supermarché et j'ai fait trop de courses. 338 00:20:15,904 --> 00:20:19,085 J'ai peur que ça se périme, alors si je le donnais à quelqu'un ? 339 00:20:19,252 --> 00:20:21,053 Par hasard, j'ai pensé à toi. 340 00:20:24,721 --> 00:20:28,185 Les pêches en sirop et le lait sucré, ça se périme ? 341 00:20:29,243 --> 00:20:32,286 Mes placards sont vraiment pleins, 342 00:20:32,453 --> 00:20:34,817 alors tu me rendrais service. 343 00:20:36,951 --> 00:20:37,951 Merci. 344 00:20:40,152 --> 00:20:43,367 Pendant que t'es là, j'ai un truc à te montrer. 345 00:20:49,285 --> 00:20:50,863 On vient de l'acheter. 346 00:20:51,030 --> 00:20:53,127 MJ va prendre des cours. 347 00:20:54,878 --> 00:20:57,498 Tu préfères pas qu'il commence 348 00:20:57,665 --> 00:20:59,216 avec un piano droit d'occase ? 349 00:20:59,899 --> 00:21:01,049 Sûrement pas. 350 00:21:01,265 --> 00:21:03,867 J'y veux, j'y aime, j'y l'achète. 351 00:21:06,635 --> 00:21:09,746 Et combien ça t'y a coûté ? 352 00:21:11,401 --> 00:21:14,694 Mike aime pas trop que je balance des nombres, 353 00:21:14,861 --> 00:21:17,950 mais disons que ta mâchoire s'en décrocherait... 354 00:21:18,744 --> 00:21:19,894 30 000 fois. 355 00:21:21,440 --> 00:21:23,032 - Quoi ? - Et d'une. 356 00:21:24,599 --> 00:21:27,341 C'est pas mes oignons, mais... 357 00:21:27,712 --> 00:21:31,417 T'es sûre que c'est le moment d'acheter un truc aussi cher ? 358 00:21:31,975 --> 00:21:34,627 Mike vient pas de se faire saisir son pick-up ? 359 00:21:36,194 --> 00:21:38,144 Les choses se sont arrangées. 360 00:21:38,311 --> 00:21:40,132 Il a eu une grosse entrée d'argent. 361 00:21:41,069 --> 00:21:42,134 Sans blague. 362 00:21:43,124 --> 00:21:46,822 Bref, vu que vous avez pas de piano, 363 00:21:46,989 --> 00:21:49,183 si vous voulez que vos filles prennent des cours... 364 00:21:51,526 --> 00:21:53,020 Merci. Je dois filer. 365 00:21:53,270 --> 00:21:54,829 Profite de tes pêches. 366 00:22:02,198 --> 00:22:03,740 Tu me dois 50 000 dollars. 367 00:22:04,235 --> 00:22:06,134 - Quoi ? - Pour ta gouverne, 368 00:22:06,301 --> 00:22:09,203 la "grosse entrée d'argent" de Mike m'a coûté mon chalet. 369 00:22:09,616 --> 00:22:11,163 C'est quoi, cette histoire ? 370 00:22:11,678 --> 00:22:15,584 Fais pas l'idiote. Tu sais que Carlos lui a prêté l'argent. 371 00:22:18,137 --> 00:22:20,402 Pourquoi t'as pas l'air de le savoir ? 372 00:22:21,268 --> 00:22:23,926 Il m'a dit que les affaires avaient repris. 373 00:22:24,176 --> 00:22:27,821 Il a menti, tout comme Carlos sur l'usage qu'il a fait de l'argent, 374 00:22:27,988 --> 00:22:30,141 que tu as dépensé pour un piano. 375 00:22:31,168 --> 00:22:32,935 Non, j'ai rien dépensé. 376 00:22:35,001 --> 00:22:36,251 J'en ai hérité. 377 00:22:37,032 --> 00:22:38,607 Je voulais te rendre jalouse. 378 00:22:41,198 --> 00:22:44,321 En d'autres circonstances, ça aurait marché. 379 00:22:47,048 --> 00:22:49,048 C'est quand même pas croyable. 380 00:22:49,768 --> 00:22:53,494 L'argent de la vente du club dort à la banque 381 00:22:53,766 --> 00:22:56,417 et Mike préfère vous l'emprunter ? 382 00:22:59,412 --> 00:23:02,757 Je vais hurler sur mon mari, là. Tu devrais te mettre à couvert. 383 00:23:05,168 --> 00:23:06,718 J'ai une meilleure idée. 384 00:23:09,388 --> 00:23:10,746 Te voilà enfin. 385 00:23:13,642 --> 00:23:16,110 - Alors, ce vol ? - Épouvantable. 386 00:23:16,497 --> 00:23:20,485 Après le retard, les turbulences et l'absence de repas, 387 00:23:20,828 --> 00:23:24,737 je ne vois aucune assiette recouverte de papier alu. 388 00:23:24,987 --> 00:23:28,391 Il y en avait une. Un membre de la tribu a dû l'avaler. 389 00:23:28,558 --> 00:23:29,616 Bon sang ! 390 00:23:29,783 --> 00:23:32,244 - Calme-toi. - Non, Lynette, j'ai faim. 391 00:23:32,494 --> 00:23:35,247 Quand tu travaillais, un repas t'attendait toujours. 392 00:23:35,497 --> 00:23:37,958 Oui, tu as été très attentionné pendant ton 8e mois. 393 00:23:38,414 --> 00:23:41,462 C'est vrai, tu es la seule femme à connaître la grossesse. 394 00:23:41,712 --> 00:23:43,294 Allez, calme-toi. 395 00:23:43,461 --> 00:23:45,106 On va commander une pizza. 396 00:23:45,273 --> 00:23:48,010 Et attendre une heure ? C'est bon, je vais me débrouiller. 397 00:23:48,260 --> 00:23:49,887 Six, sept, 398 00:23:50,137 --> 00:23:51,679 huit, neuf... 399 00:23:53,389 --> 00:23:54,475 Tout va bien. 400 00:23:55,169 --> 00:23:57,412 Y a rien, là-dedans ! 401 00:23:57,579 --> 00:24:00,148 - T'as pas fait les courses ? - 16... 17... 402 00:24:00,398 --> 00:24:03,223 - Tu devrais te calmer un peu. - J'ai été dans trois villes 403 00:24:03,390 --> 00:24:05,778 en deux jours et toi, t'as pas fait les courses. 404 00:24:06,779 --> 00:24:09,615 - 21, 22... - Qu'est-ce qu'il fout ? 405 00:24:09,865 --> 00:24:11,325 Eddie, tout va bien. 406 00:24:11,575 --> 00:24:15,037 - 23, 24, 25, 26, 27... - Dis-lui de se calmer. 407 00:24:15,287 --> 00:24:17,087 Faut que tu m'embrasses. 408 00:24:17,696 --> 00:24:20,042 Voilà, tout va bien. Il m'aime. 409 00:24:21,443 --> 00:24:22,543 Il m'aime. 410 00:24:28,480 --> 00:24:29,830 Je t'expliquerai. 411 00:24:35,131 --> 00:24:36,934 Eddie a agressé notre fils ? 412 00:24:37,184 --> 00:24:39,228 J'ai dit "attaqué", mais avec un A minuscule. 413 00:24:39,478 --> 00:24:42,815 Ça suffit. Il doit partir, avec un P majuscule. 414 00:24:43,065 --> 00:24:46,458 Eddie n'est pas un étudiant français qu'on accueille chez nous. 415 00:24:46,625 --> 00:24:50,325 Il a eu une vie difficile. On doit accepter qu'il ait... 416 00:24:50,782 --> 00:24:51,782 des problèmes. 417 00:24:52,166 --> 00:24:56,120 {\pos(192,240)}Je dois craindre qu'il me frappe dès que j'élève un peu la voix ? 418 00:24:57,294 --> 00:24:59,790 {\pos(192,240)}Je le renverrai pas vivre avec cette femme. 419 00:25:02,592 --> 00:25:04,503 {\pos(192,240)}S'il voyait un psy ? Ça peut l'aider. 420 00:25:04,753 --> 00:25:06,505 On doit aussi lui payer le psy ? 421 00:25:06,963 --> 00:25:09,571 Une autre idée, alors. Arrêtez tous de me crier dessus. 422 00:25:09,738 --> 00:25:11,635 Sacré concept. Être sympa avec Lynette. 423 00:25:13,229 --> 00:25:15,598 D'accord, on essaie le psy. 424 00:25:17,263 --> 00:25:20,386 Sam n'a cessé de soutenir que sa mère était morte, 425 00:25:20,553 --> 00:25:23,697 alors qu'en fait, elle travaillait au supermarché, 426 00:25:23,864 --> 00:25:25,357 à empiler des conserves. 427 00:25:26,009 --> 00:25:29,111 J'avais raison à son sujet, tu n'es pas d'accord ? 428 00:25:29,527 --> 00:25:31,238 J'ai dit quoi, sur la jubilation ? 429 00:25:32,188 --> 00:25:35,826 Quelque chose. J'ai pas écouté. Je pensais juste que j'avais raison. 430 00:25:38,034 --> 00:25:41,165 - J'arrête. Je sais que tu es secouée. - Tu n'imagines pas. 431 00:25:41,415 --> 00:25:44,543 Quand Sam est arrivé, c'était comme si Rex revenait un peu. 432 00:25:45,297 --> 00:25:46,587 C'était fabuleux. 433 00:25:47,886 --> 00:25:50,279 Mais tout ça m'a forcée à me souvenir 434 00:25:50,446 --> 00:25:51,884 que Rex mentait, lui aussi. 435 00:26:00,579 --> 00:26:02,829 Excusez-moi. Je vous dérange ? 436 00:26:05,506 --> 00:26:07,149 Orson, tu nous laisses ? 437 00:26:07,624 --> 00:26:08,774 Avec plaisir. 438 00:26:13,596 --> 00:26:14,949 Tout va bien ? 439 00:26:15,332 --> 00:26:16,408 En vérité, Sam... 440 00:26:16,658 --> 00:26:18,786 Attends, je suis pas sorti. 441 00:26:22,176 --> 00:26:24,291 Je suis retournée au supermarché. 442 00:26:31,401 --> 00:26:33,300 Vous avez dû rencontrer ma mère. 443 00:26:35,001 --> 00:26:36,804 Pourquoi dire qu'elle était morte ? 444 00:26:37,165 --> 00:26:39,556 Elle est morte, à mes yeux. 445 00:26:39,806 --> 00:26:42,226 Tu reconnais avoir menti, alors ? 446 00:26:44,174 --> 00:26:47,273 Elle vous a dit que j'avais trouvé une lettre de mon père, 447 00:26:47,523 --> 00:26:49,316 où il la suppliait de me récupérer ? 448 00:26:49,767 --> 00:26:51,527 Ça n'excuse rien. 449 00:26:52,035 --> 00:26:53,235 J'avais 4 ans. 450 00:26:53,402 --> 00:26:55,938 Il disait pouvoir me donner tout ce qu'elle ne me donnait pas, 451 00:26:56,105 --> 00:26:57,533 mais elle a refusé. 452 00:26:57,783 --> 00:26:59,660 Elle t'aimait. Elle voulait te garder. 453 00:27:00,080 --> 00:27:02,065 Elle aurait dû vouloir mieux ! 454 00:27:02,232 --> 00:27:05,470 Quand Andrew avait des vélos à Noël et des télés pour son anniversaire, 455 00:27:05,637 --> 00:27:08,192 j'habitais une caravane, faisais mes devoirs avec des moufles, 456 00:27:08,359 --> 00:27:10,421 parce que le chauffage était trop cher. 457 00:27:10,995 --> 00:27:14,258 Si elle m'avait aimé, j'aurais eu la vie que je méritais ! 458 00:27:24,227 --> 00:27:25,227 Je... 459 00:27:25,635 --> 00:27:26,685 vais... 460 00:27:27,949 --> 00:27:31,548 discuter avec les Schwartzman de leur bar mitzvah. 461 00:27:31,715 --> 00:27:35,029 Si vous voulez discuter du menu, prévenez-moi. 462 00:27:46,319 --> 00:27:49,300 - Alors ? - Assez bizarre, mais ça va. 463 00:27:49,467 --> 00:27:51,504 Vous avez bien travaillé, Eddie. 464 00:27:51,671 --> 00:27:54,919 Les toilettes sont au fond, deuxième porte à droite. 465 00:27:55,086 --> 00:27:56,236 Je t'attends. 466 00:27:58,205 --> 00:28:01,005 "Bien travaillé", c'est que ça s'est bien passé ? 467 00:28:01,172 --> 00:28:04,516 Ça veut dire qu'Eddie a des problèmes. 468 00:28:05,934 --> 00:28:07,227 Ça prendra du temps. 469 00:28:08,879 --> 00:28:11,661 Encore combien de temps, à 130 dollars de l'heure ? 470 00:28:12,316 --> 00:28:14,738 Ça irait bien plus vite si sa mère était là, 471 00:28:14,905 --> 00:28:17,821 mais il semble penser qu'elle n'acceptera jamais. 472 00:28:18,647 --> 00:28:22,368 Vraiment ? Si vous pensez que c'est utile, je peux la convaincre. 473 00:28:22,870 --> 00:28:24,345 Ce serait très bien. 474 00:28:25,410 --> 00:28:26,760 D'accord, et ensuite... 475 00:28:27,327 --> 00:28:29,027 Ensuite, tout ira bien ? 476 00:28:31,272 --> 00:28:33,472 Faisons venir sa mère, d'abord. 477 00:28:49,419 --> 00:28:51,142 C'est Lynette Scavo. 478 00:28:59,137 --> 00:29:01,537 Barbara, on doit parler d'Eddie. 479 00:29:14,198 --> 00:29:16,004 Vous cherchez Barbara Orlofsky ? 480 00:29:16,616 --> 00:29:20,291 - Oui, vous savez où elle est ? - Non, on l'a pas vue depuis des jours. 481 00:29:20,458 --> 00:29:22,908 Pourtant, sa voiture est là. C'est bizarre. 482 00:29:35,081 --> 00:29:38,485 Il y a une folle rumeur qui court : tu aurais un truc pour moi. 483 00:29:39,303 --> 00:29:41,572 Des excuses, c'est tout. 484 00:29:42,983 --> 00:29:45,500 Si tu me donnes un de tes muffins avec, 485 00:29:45,667 --> 00:29:47,077 je les accepterai. 486 00:29:53,029 --> 00:29:54,293 Orson m'a dit pour Sam. 487 00:29:54,935 --> 00:29:57,921 Tu avais raison dès le départ. Je n'aurais pas dû le croire. 488 00:30:00,628 --> 00:30:02,778 Même plus besoin du muffin. 489 00:30:04,139 --> 00:30:06,889 Maintenant que c'est réglé, que va-t-on faire pour Sam ? 490 00:30:07,509 --> 00:30:09,500 Facile, on s'en débarrasse. 491 00:30:09,667 --> 00:30:11,685 Ça ne sera pas aussi facile. 492 00:30:12,281 --> 00:30:13,281 Pourquoi ? 493 00:30:14,974 --> 00:30:17,936 Hier soir, il a montré une facette que je n'avais jamais vue. 494 00:30:19,543 --> 00:30:21,293 Pour être franche... 495 00:30:23,022 --> 00:30:24,422 il me fait peur. 496 00:30:27,159 --> 00:30:29,661 Salut, Susan ! Merci de nous inviter à dîner. 497 00:30:29,911 --> 00:30:32,163 {\pos(192,220)}À vrai dire, le dîner est un prétexte. 498 00:30:32,413 --> 00:30:33,995 {\pos(192,220)}J'ai un truc à vous montrer. 499 00:30:35,625 --> 00:30:37,004 {\pos(192,220)}T'as acheté un piano ? 500 00:30:37,877 --> 00:30:40,783 {\pos(192,220)}Je voulais que vous soyez les premiers à le voir. 501 00:30:41,792 --> 00:30:43,967 Il a l'air... hors de prix. 502 00:30:44,431 --> 00:30:45,719 30 000 dollars, 503 00:30:47,387 --> 00:30:49,515 plus la livraison, les impôts et l'entretien. 504 00:30:50,481 --> 00:30:52,634 Mike va descendre. Rendez-moi service. 505 00:30:52,801 --> 00:30:54,704 Montrez pas que vous savez son prix. 506 00:30:54,871 --> 00:30:57,092 {\pos(192,240)}- Pourquoi ? - Il trouve ça prétentieux. 507 00:30:57,259 --> 00:31:00,755 {\pos(192,240)}Ça le met mal à l'aise. En fait, il dit à tout le monde 508 00:31:00,922 --> 00:31:03,320 {\pos(192,240)}que je l'ai hérité de ma tante, alors faites comme si. 509 00:31:03,570 --> 00:31:05,030 {\pos(192,240)}Salut. Désolé du retard. 510 00:31:05,280 --> 00:31:07,365 {\pos(192,240)}C'est rien, chéri. Je vais vérifier les plats. 511 00:31:07,532 --> 00:31:08,598 On y va ensemble. 512 00:31:10,994 --> 00:31:12,552 Mec, faut qu'on parle. 513 00:31:12,883 --> 00:31:13,914 Un piano ? 514 00:31:14,713 --> 00:31:18,210 T'inquiète pas, on l'a pas acheté. Susan l'a hérité de sa tante. 515 00:31:21,393 --> 00:31:22,631 Sans cligner des yeux. 516 00:31:23,888 --> 00:31:26,143 Quelqu'un peut m'aider à mettre la table ? 517 00:31:26,310 --> 00:31:27,802 - Carlos le fera. - Super. 518 00:31:28,052 --> 00:31:30,302 Mike, va chercher le vin avec Gaby. 519 00:31:33,290 --> 00:31:36,937 Vous avez prévu quoi, cet été ? Vous partez en voyage ? 520 00:31:44,953 --> 00:31:46,503 Excuse-moi. 521 00:31:47,842 --> 00:31:49,916 Si t'as besoin de parler... 522 00:31:50,610 --> 00:31:51,994 Susan est à côté. 523 00:31:53,377 --> 00:31:55,122 Je crois que Carlos me trompe. 524 00:31:55,802 --> 00:31:57,791 Qu'est-ce qui te fait penser ça ? 525 00:31:58,041 --> 00:32:00,234 Il me cache des choses, ces derniers temps. 526 00:32:00,401 --> 00:32:02,373 J'ai vu notre conseiller financier. 527 00:32:02,540 --> 00:32:05,007 Il manquait 50 000 dollars sur notre compte. 528 00:32:05,899 --> 00:32:08,385 Il doit y avoir une bonne raison. 529 00:32:09,167 --> 00:32:10,266 Évidemment. 530 00:32:10,433 --> 00:32:13,390 De belles robes et des frais d'hôtel pour une bimbo. 531 00:32:13,640 --> 00:32:16,184 Non, non. Je suis sûr que tu te fais des idées. 532 00:32:17,720 --> 00:32:19,563 Attends un peu. Tu le couvres ? 533 00:32:21,367 --> 00:32:23,999 J'ai volé son portable pour voir qui il appelait. 534 00:32:24,166 --> 00:32:25,986 Il a appelé ici des centaines de fois. 535 00:32:26,774 --> 00:32:28,928 - Il m'a pas parlé. - Ah oui ? 536 00:32:29,095 --> 00:32:31,055 La prochaine fois qu'il te parle pas, 537 00:32:31,222 --> 00:32:33,660 pense à lui donner le nom de l'avocat de ton divorce. 538 00:32:36,578 --> 00:32:40,375 C'est super que vous ayez pu venir. On veut faire ça depuis... 539 00:32:41,141 --> 00:32:44,504 - Un problème ? - J'ai perdu ma boucle, bon sang ! 540 00:32:44,754 --> 00:32:47,924 - Je les ai eues aujourd'hui. - Elles sont pas bien loin. 541 00:32:48,306 --> 00:32:49,307 Ici. 542 00:32:50,468 --> 00:32:53,597 Ça aurait été 3 000 dollars jetés par la fenêtre. 543 00:32:54,464 --> 00:32:57,100 - Tu les achetées 3 000 dollars ? - Mais non. 544 00:32:58,267 --> 00:32:59,268 C'est Mike. 545 00:33:00,037 --> 00:33:03,065 Il est vraiment généreux, maintenant qu'on est riches à nouveau. 546 00:33:05,658 --> 00:33:08,358 Tu sais, Carlos, j'avais jamais remarqué. 547 00:33:08,755 --> 00:33:11,114 Les veines de ton front sont très apparentes. 548 00:33:16,142 --> 00:33:18,497 - On a un petit problème. - Sans blague. 549 00:33:18,747 --> 00:33:20,874 T'es au courant ? Gaby t'a parlé ? 550 00:33:21,124 --> 00:33:22,626 Non, Susan m'a tout dit. 551 00:33:22,876 --> 00:33:26,171 Pas surprenant, vu les pipelettes, mais heureusement, c'est faux. 552 00:33:26,421 --> 00:33:29,091 Arrêtons les mensonges. C'est vrai, on le sait tous les deux. 553 00:33:30,176 --> 00:33:32,026 - Ah bon ? - Fais pas l'étonné. 554 00:33:32,193 --> 00:33:34,680 C'était une erreur. J'aurais pas dû faire ce chèque. 555 00:33:35,115 --> 00:33:37,686 Parce que t'as payé, en plus ? J'y crois pas. 556 00:33:38,880 --> 00:33:40,185 Le dîner est prêt. 557 00:33:41,894 --> 00:33:44,344 - Ça sent très bon. - Merci. 558 00:33:46,262 --> 00:33:47,847 Tu veux des boulettes, Carlos ? 559 00:33:48,014 --> 00:33:50,528 J'en ai deux grosses juste là. 560 00:33:51,711 --> 00:33:52,823 Non, ça ira. 561 00:33:54,536 --> 00:33:55,586 Je t'ai vu. 562 00:33:56,460 --> 00:33:57,594 Comment ça ? 563 00:33:57,761 --> 00:33:59,579 Reluquer les seins de Susan. 564 00:34:01,164 --> 00:34:03,297 Je regardais les pâtes. Les seins de Susan 565 00:34:03,464 --> 00:34:06,461 - étaient à côté, j'y peux rien. - Gaby, lâche un peu Carlos. 566 00:34:08,146 --> 00:34:09,464 J'y crois pas. C'est toi. 567 00:34:11,064 --> 00:34:12,134 Pardon ? 568 00:34:12,384 --> 00:34:13,928 Carlos me trompe avec toi. 569 00:34:14,178 --> 00:34:15,386 - Quoi ? - Quoi ? 570 00:34:15,980 --> 00:34:18,727 Je comprends mieux. C'est pour ça qu'il appelait tant 571 00:34:18,894 --> 00:34:21,643 - ici avec son portable. - T'as vérifié mon portable ? 572 00:34:21,893 --> 00:34:23,979 Heureusement que je l'ai fait. Traînée ! 573 00:34:24,827 --> 00:34:28,233 Ça te gêne pas d'exhiber tes boulettes sous son nez. 574 00:34:28,483 --> 00:34:31,361 J'ai rien exhibé du tout. Elles se montrent toutes seules. 575 00:34:31,611 --> 00:34:34,834 T'es devenue folle ? Je te trompe pas avec Susan. 576 00:34:35,001 --> 00:34:36,158 Mike, tu me crois ? 577 00:34:36,972 --> 00:34:38,715 Ouais, je crois. 578 00:34:39,040 --> 00:34:42,243 Mais pourquoi t'appelles ici tout le temps ? 579 00:34:42,410 --> 00:34:44,793 C'est faux ! Toujours sur ton portable ! 580 00:34:45,181 --> 00:34:46,931 Susan, dis quelque chose. 581 00:34:49,116 --> 00:34:51,465 Laisse tomber, Carlos. On devrait avouer. 582 00:34:53,201 --> 00:34:54,551 Avouer quoi ?! 583 00:34:55,885 --> 00:34:58,271 T'as refusé mon argent pour régler tes problèmes. 584 00:34:58,438 --> 00:35:00,515 Je savais que Carlos avait un faible pour moi. 585 00:35:00,765 --> 00:35:03,184 J'ai promis de coucher avec lui en échange de cet argent. 586 00:35:05,895 --> 00:35:07,022 Espèce d'enfoiré ! 587 00:35:09,290 --> 00:35:12,409 Je l'ai pas touchée. J'ai juste aidé un ami qui m'a roulé 588 00:35:12,576 --> 00:35:14,863 en achetant des boucles en diamant et un piano. 589 00:35:15,113 --> 00:35:18,116 Susan a eu le piano de sa tante ! T'as acheté des boucles en diamant ? 590 00:35:20,265 --> 00:35:23,080 Avec les 50 000 dollars que tu as empruntés à Carlos. 591 00:35:24,094 --> 00:35:25,123 Tu savais ? 592 00:35:27,209 --> 00:35:28,251 Alors, vous... 593 00:35:29,049 --> 00:35:31,046 On se foutait de vous, oui. 594 00:35:33,255 --> 00:35:36,730 Dis-moi, Mike, tu te sens humilié et trahi ? 595 00:35:37,924 --> 00:35:39,721 Tant mieux. Parce que je voulais 596 00:35:39,971 --> 00:35:42,246 te montrer ce que ça fait quand la personne 597 00:35:42,413 --> 00:35:45,213 qui est censée nous aimer nous ment. 598 00:35:48,926 --> 00:35:51,476 Moi, j'ai fait ça pour avoir mon chalet. 599 00:35:55,145 --> 00:35:57,391 J'essaie encore de trouver les mots 600 00:35:57,558 --> 00:35:59,199 pour te dire que je suis désolé. 601 00:36:01,682 --> 00:36:03,411 Je le sais bien. 602 00:36:05,413 --> 00:36:07,262 Je ne veux pas que tu t'excuses encore. 603 00:36:09,813 --> 00:36:12,431 Ce que je veux, c'est que tu me promettes 604 00:36:12,598 --> 00:36:15,298 {\pos(192,240)}de ne plus jamais me mettre à l'écart comme ça. 605 00:36:16,881 --> 00:36:17,884 {\pos(192,240)}Promis. 606 00:36:21,027 --> 00:36:22,027 {\pos(192,240)}Tant mieux. 607 00:36:26,476 --> 00:36:27,978 Il y a tout, là ? 608 00:36:30,909 --> 00:36:32,399 Tu veux pas que je te guide ? 609 00:36:35,229 --> 00:36:38,029 Je veux juste voir à peu près où on en est. 610 00:36:38,325 --> 00:36:40,323 Si j'ai des questions, je te le dirai après. 611 00:37:06,567 --> 00:37:09,364 Pourquoi ils te plongent dans un coma artificiel ? 612 00:37:09,531 --> 00:37:11,688 Ton cerveau va bien. Tu penses pas être Napoléon. 613 00:37:14,383 --> 00:37:15,734 Tu penses être Napoléon ? 614 00:37:17,219 --> 00:37:20,601 Il y avait un hématome à mon arrivée. Maintenant, il... 615 00:37:20,768 --> 00:37:24,284 presse contre mon crâne. D'après eux, ça va le résorber. 616 00:37:28,209 --> 00:37:30,791 - Ça va durer combien de temps ? - Quelques jours. 617 00:37:32,385 --> 00:37:33,935 Tu sais où tu seras ? 618 00:37:35,024 --> 00:37:36,074 Avec Danny. 619 00:37:36,504 --> 00:37:38,173 Je pensais le faire revenir. 620 00:37:38,841 --> 00:37:39,841 Sûrement pas. 621 00:37:40,091 --> 00:37:42,552 Ça fait trois jours. Il s'est rien passé. 622 00:37:42,802 --> 00:37:43,804 Tu t'es trompé. 623 00:37:45,726 --> 00:37:47,390 On ne doit prendre aucun risque. 624 00:37:50,390 --> 00:37:53,736 Bon, si je dois t'emmener moi-même, j'hésiterai pas à le faire. 625 00:37:55,783 --> 00:37:57,633 Si ça t'empêche de te tuer, 626 00:37:58,297 --> 00:37:59,945 j'irai rejoindre Danny. 627 00:38:01,052 --> 00:38:02,052 Merci. 628 00:38:07,495 --> 00:38:10,295 C'est facile, de s'entendre avec toi, tu le sais ? 629 00:38:39,003 --> 00:38:40,652 T'as pas l'air surprise. 630 00:38:44,159 --> 00:38:46,046 Te donne pas la peine de monter. 631 00:38:46,739 --> 00:38:47,867 J'ai déjà ton arme. 632 00:38:53,190 --> 00:38:54,290 Franchement. 633 00:38:54,892 --> 00:38:58,503 Après tout ce temps, tu dois bien avoir un truc à me dire. 634 00:38:59,384 --> 00:39:00,422 Je t'emmerde. 635 00:39:03,852 --> 00:39:05,719 T'as rien de plus original ? 636 00:39:09,573 --> 00:39:13,059 À force de vivre en banlieue, t'as dû adopter tous les clichés. 637 00:39:14,343 --> 00:39:15,693 C'était bien toi. 638 00:39:16,188 --> 00:39:17,355 T'as renversé Nick. 639 00:39:19,032 --> 00:39:22,819 Tu me croirais, si je te disais que c'était un accident ? 640 00:39:23,337 --> 00:39:25,822 Danny est parti se cacher. Tu le trouveras jamais. 641 00:39:26,072 --> 00:39:27,172 C'est rien. 642 00:39:27,339 --> 00:39:30,410 On n'est pas si proches, vu que tu me l'as enlevé. 643 00:39:34,951 --> 00:39:36,166 Tu vas me tuer ? 644 00:39:41,948 --> 00:39:43,757 J'ai besoin que tu sois en vie. 645 00:39:46,199 --> 00:39:47,927 Tu vas me rendre un service. 646 00:39:49,927 --> 00:39:51,097 De quel genre ? 647 00:39:52,429 --> 00:39:53,929 On en parle demain ? 648 00:39:54,647 --> 00:39:57,669 Ces derniers jours ont été crevants, vu que j'ai fouillé ta maison 649 00:39:57,836 --> 00:40:00,523 pour trouver des armes et que j'ai neutralisé cet enfoiré. 650 00:40:06,997 --> 00:40:10,116 - Où est la chambre d'amis ? - Tu crois que tu vas rester ? 651 00:40:10,366 --> 00:40:12,166 Tu comptes m'en empêcher comment ? 652 00:40:12,531 --> 00:40:16,081 Si t'appelles les flics, ils t'arrêteront avec ton mari parfait. 653 00:40:16,743 --> 00:40:18,833 T'as pas peur que je te tue dans ton sommeil ? 654 00:40:20,876 --> 00:40:23,274 Si on a appris un truc ces 20 dernières années, 655 00:40:23,441 --> 00:40:25,548 c'est bien que tu détestes tuer des gens. 656 00:40:29,980 --> 00:40:31,846 Et si tu décides de t'enfuir, 657 00:40:32,421 --> 00:40:35,709 passe bien à l'hôpital pour dire adieu à Nick. 658 00:40:35,876 --> 00:40:38,061 Il vivra pas bien longtemps après ton départ. 659 00:40:38,542 --> 00:40:40,689 Patrick, je t'en supplie, ne lui fais pas de mal. 660 00:40:41,235 --> 00:40:42,735 Obéis-moi, ma jolie. 661 00:40:43,168 --> 00:40:44,275 Et vous survivrez. 662 00:40:47,368 --> 00:40:48,780 Les hommes mystérieux. 663 00:40:50,738 --> 00:40:52,305 Ils font des promesses 664 00:40:52,472 --> 00:40:55,078 qu'ils ne comptent pas tenir. 665 00:40:58,273 --> 00:41:01,259 Ils mentent pour arriver à leurs fins. 666 00:41:04,790 --> 00:41:08,249 Ils peuvent être plus dangereux qu'ils n'en ont l'air. 667 00:41:11,074 --> 00:41:12,074 Oui, 668 00:41:12,594 --> 00:41:15,369 nos mères nous ont dit de ne pas faire confiance 669 00:41:15,536 --> 00:41:17,433 aux hommes que nous ne connaissons pas. 670 00:41:19,259 --> 00:41:21,259 Et ceux que nous connaissons ? 671 00:41:21,819 --> 00:41:22,819 Eh bien, 672 00:41:23,121 --> 00:41:26,703 on ne peut pas toujours leur faire confiance non plus.