1 00:00:00,030 --> 00:00:02,035 Nos episódios anteriores... 2 00:00:02,070 --> 00:00:04,020 Esse ladrão está tentando roubar seu caminhão. 3 00:00:04,055 --> 00:00:05,904 Está com quatro prestações atrasadas? 4 00:00:05,939 --> 00:00:07,295 Estou. 5 00:00:07,330 --> 00:00:11,490 Mike pegou dinheiro emprestado com Carlos. 6 00:00:11,525 --> 00:00:13,530 Precisa de quanto? 7 00:00:14,040 --> 00:00:15,795 Andrew fez o dever de casa. 8 00:00:15,830 --> 00:00:19,915 Fiz umas ligações, e o menino de ouro não conseguiu o diploma. 9 00:00:19,950 --> 00:00:23,005 Larguei a faculdade quando soube que minha mãe morreria. 10 00:00:23,040 --> 00:00:25,566 Posso te trazer a certidão de óbito. 11 00:00:25,590 --> 00:00:27,001 Não precisa. 12 00:00:27,050 --> 00:00:30,120 Você foi o maior erro da minha vida! 13 00:00:30,155 --> 00:00:33,175 Um assassino, recebeu um convite. 14 00:00:33,210 --> 00:00:35,190 Gostaríamos que viesse morar conosco. 15 00:00:35,225 --> 00:00:36,617 Certo. 16 00:00:36,652 --> 00:00:40,480 E Angie revelou o passado. - Me envolvi com um cara mal... 17 00:00:40,515 --> 00:00:41,950 O pai do Danny. 18 00:00:47,250 --> 00:00:51,680 Há muitos anos, um terrorista se apaixonou por uma mulher. 19 00:00:55,520 --> 00:00:59,780 Essa mulher acreditava no terrorista e na causa dele. 20 00:01:02,480 --> 00:01:08,140 Até que um agente infiltrado, estava determinado a impedi-los. 21 00:01:10,590 --> 00:01:15,630 O terrorista atacaria quem prejudicasse o planeta, 22 00:01:16,880 --> 00:01:20,787 então fez a mulher ajudá-lo a construir uma bomba. 23 00:01:21,420 --> 00:01:25,960 Mas algo deu errado e uma pessoa foi morta. 24 00:01:28,580 --> 00:01:33,791 O terrorista não se importou. Ele disse que era inevitável. 25 00:01:35,270 --> 00:01:40,480 A mulher queria se entregar, mas estava grávida. 26 00:01:41,730 --> 00:01:45,696 Então, o agente a convenceu de fugir com ele, 27 00:01:45,720 --> 00:01:48,984 e ele criaria a criança como se fosse dele. 28 00:01:50,170 --> 00:01:53,070 Então, eles escaparam do terrorista, 29 00:01:54,120 --> 00:01:56,020 esperando e orando 30 00:01:56,330 --> 00:01:58,770 para que ele nunca os encontrassem. 31 00:02:00,539 --> 00:02:03,790 Infelizmente... ele os encontrou. 32 00:02:04,890 --> 00:02:08,020 É o cara do cappuccino duplo, super quente. 33 00:02:08,290 --> 00:02:10,180 Você me conhece tão bem. 34 00:02:10,550 --> 00:02:13,880 Fiz bolinhos de chocolate. Interessado? 35 00:02:14,530 --> 00:02:18,420 Por que não? Melhor viver perigosamente. 36 00:02:18,910 --> 00:02:22,190 - Como está indo o romance? - Quase pronto. 37 00:02:22,460 --> 00:02:24,273 Finais são complicados. 38 00:02:24,297 --> 00:02:26,470 Preciso surpreender meus leitores. 39 00:02:28,048 --> 00:02:30,250 Olha, sei que é meu pai, 40 00:02:30,460 --> 00:02:33,216 mas ainda precisa fechar a porta quando entrar. 41 00:02:33,240 --> 00:02:34,730 Desculpe. 42 00:02:35,120 --> 00:02:37,250 Eu ia só... Perguntar uma coisa. 43 00:02:37,800 --> 00:02:40,320 Quer acompanhar seu velho em uma corrida hoje? 44 00:02:40,790 --> 00:02:42,520 Pai, você não corre, você faz cooper. 45 00:02:43,430 --> 00:02:45,180 E não. 46 00:02:45,400 --> 00:02:47,392 Vou correr no parque. Vai ser legal. 47 00:02:47,440 --> 00:02:50,450 Vou trabalhar no turno do Eddie até tarde. 48 00:02:52,748 --> 00:02:54,750 Mas estou orgulhoso de você. 49 00:02:56,518 --> 00:02:59,950 - Continue assim. - É, valeu, técnico. 50 00:03:00,580 --> 00:03:02,790 Eu te vejo em casa. 51 00:03:08,300 --> 00:03:10,180 Era seu pai? 52 00:03:11,578 --> 00:03:14,020 Devia ter apresentado. Você ia gostar dele. 53 00:03:14,670 --> 00:03:17,630 É, aposto que sim. Ele é um corredor? 54 00:03:17,900 --> 00:03:21,580 Toda noite, mesmo doente. Não tem como pará-lo. 55 00:03:23,310 --> 00:03:24,800 Ele é bastante inspirador. 56 00:03:25,908 --> 00:03:27,300 Inspirador? 57 00:03:27,630 --> 00:03:30,060 Garotos da sua idade não odeiam os pais? 58 00:03:30,363 --> 00:03:32,330 Já tivemos problemas. 59 00:03:32,560 --> 00:03:35,040 Mas meu pai sacrificou muito por mim. 60 00:03:37,564 --> 00:03:39,970 Acho que é assim que eu retribuo. 61 00:03:44,400 --> 00:03:46,060 Você está certo. 62 00:03:47,970 --> 00:03:50,330 Retribuir é muito importante. 63 00:03:52,752 --> 00:03:55,387 - Certo, voltarei logo. - Vai demorar muito? 64 00:03:55,436 --> 00:03:57,450 O suficiente para suar um pouco. 65 00:03:57,930 --> 00:03:59,290 - Tenha cuidado. - Sim. 66 00:04:05,794 --> 00:04:11,255 Levou 20 anos para o terrorista achar as pessoas que o traíram. 67 00:04:13,810 --> 00:04:15,390 O quê...? 68 00:04:24,247 --> 00:04:29,560 E seu plano de vingança, estava apenas começando. 69 00:04:30,697 --> 00:04:32,313 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 70 00:04:32,337 --> 00:04:34,327 Tradução: Flaviamar, ElDerfel, CarolFonte, Lua, 71 00:04:34,351 --> 00:04:36,176 Tradução: Gabixi, Mary, V3nøM_KØhL 72 00:04:36,200 --> 00:04:38,346 Revisão: LFGfilmaker 73 00:04:42,010 --> 00:04:46,230 Nossas mães nos disseram para não confiarmos em desconhecidos. 74 00:04:46,910 --> 00:04:49,820 Não falar com eles no parque. 75 00:04:51,717 --> 00:04:53,950 Não receber doce deles. 76 00:04:56,360 --> 00:04:58,450 Não entrar no carro deles. 77 00:05:00,170 --> 00:05:01,860 E o que quer que faça... 78 00:05:02,357 --> 00:05:05,210 Não os deixem entrar na sua casa. 79 00:05:08,407 --> 00:05:11,140 Mas o que fazemos quando as mães 80 00:05:11,170 --> 00:05:14,670 já os convidaram para entrar? 81 00:05:14,709 --> 00:05:18,740 Minha nossa. Eddie, o que você fez? 82 00:05:19,060 --> 00:05:22,720 Vi que a comida estava acabando, então fui ao mercado para você. 83 00:05:23,060 --> 00:05:24,810 Não precisava ter feito isso. 84 00:05:25,060 --> 00:05:27,410 Vocês foram legais para me acolherem. 85 00:05:27,432 --> 00:05:29,080 Tenho que pagar de alguma forma. 86 00:05:29,470 --> 00:05:30,990 Comprei vegetais frescos. 87 00:05:31,035 --> 00:05:33,340 Beleza, está tentando me emocionar. 88 00:05:36,991 --> 00:05:38,690 É a lavadora de roupa? Vou cuidar disso. 89 00:05:38,920 --> 00:05:40,970 Está tudo bem, é a vez do Porter. 90 00:05:41,259 --> 00:05:42,716 Não posso, estou atrasado. 91 00:05:42,779 --> 00:05:45,488 Só leva cinco minutos para colocar as roupas. 92 00:05:45,720 --> 00:05:49,065 Jeremy e Dave estão esperando para me levar ao shopping. 93 00:05:49,100 --> 00:05:51,860 Não vai deixar as roupas molhadas na lavadora. 94 00:05:52,270 --> 00:05:54,230 Mãe, calma. É água. 95 00:05:54,480 --> 00:05:56,270 Não fale assim com sua mãe. 96 00:05:59,570 --> 00:06:01,080 É minha carona. Preciso ir. 97 00:06:01,380 --> 00:06:03,350 Só depois da lavadora. 98 00:06:04,460 --> 00:06:06,250 Que cretina. 99 00:06:08,712 --> 00:06:10,121 Peça desculpas! 100 00:06:10,156 --> 00:06:12,261 - Sai de cima de mim! - Peça desculpas! 101 00:06:12,952 --> 00:06:16,120 - Ele não devia falar assim! - Ele se arrependeu. Pare. 102 00:06:16,155 --> 00:06:18,068 Pare com isso! Pare. Solte-o. 103 00:06:26,854 --> 00:06:29,010 - Você está bem? - Estou. 104 00:06:29,832 --> 00:06:31,731 Vá encontrar os seus amigos. 105 00:06:32,214 --> 00:06:33,714 Vá. 106 00:06:36,551 --> 00:06:39,352 Sinto muito. 107 00:06:39,386 --> 00:06:42,855 Não consigo vê-la sendo desrespeitada. 108 00:06:44,925 --> 00:06:47,494 Vou cuidar da roupa. 109 00:06:56,237 --> 00:06:58,154 Ei, Carlos. Aqui está o dinheiro... 110 00:06:58,155 --> 00:07:00,782 Para a rifa da igreja! Obrigado, Mike! 111 00:07:00,969 --> 00:07:03,076 A irmã Mary pode finalmente substituir as madeiras. 112 00:07:03,110 --> 00:07:04,979 - Gaby está em casa. - Nossa, desculpa. 113 00:07:05,014 --> 00:07:07,291 Queria trazer o primeiro pagamento do empréstimo. 114 00:07:07,347 --> 00:07:10,041 - Obrigado novamente, me salvou. - Sem problema. 115 00:07:10,076 --> 00:07:12,812 Saiba que estou economizando para pagar rápido. 116 00:07:13,108 --> 00:07:14,996 Sem férias, TV aberta. 117 00:07:15,060 --> 00:07:17,581 Até convenci o M.J. que a casa da sra. McCluskey 118 00:07:17,616 --> 00:07:20,748 - é um acampamento de verão. - Sem loucura. Pague quando der. 119 00:07:20,841 --> 00:07:24,478 - Nada de contar para a Gaby. - Para ela contar a Susan? 120 00:07:24,479 --> 00:07:26,729 - Sem problema. - Vou indo nessa. 121 00:07:27,584 --> 00:07:29,405 Mande lembranças para irmã Carrie. 122 00:07:29,429 --> 00:07:31,533 - Mary. - Mary! 123 00:07:39,118 --> 00:07:40,918 Eu sei, não é? 124 00:07:40,953 --> 00:07:43,688 Está no meio da tarde. O que foi? 125 00:07:43,722 --> 00:07:47,058 Por que não sobe e descobre? 126 00:07:49,495 --> 00:07:51,562 Não, obrigado. Não posso bancar. 127 00:07:51,597 --> 00:07:52,966 O quê? 128 00:07:52,967 --> 00:07:55,991 Quando rola sexo vespertino é porque quer algo, 129 00:07:56,095 --> 00:07:58,416 e o sexo passa longe. 130 00:08:01,563 --> 00:08:04,406 Tudo bem, certo. Olhe isso. 131 00:08:05,110 --> 00:08:07,477 Onde guardou isso? 132 00:08:07,512 --> 00:08:12,279 É um chalé de esqui em Aspen. Está à venda, e eu quero. 133 00:08:12,311 --> 00:08:13,840 Desculpa, querida, não vai acontecer. 134 00:08:13,841 --> 00:08:16,426 Essa é a minha oferta inicial. 135 00:08:16,427 --> 00:08:22,100 E se o sexo vespertino virar sexo de lua-de-mel? 136 00:08:23,428 --> 00:08:26,897 Não posso. Nosso dinheiro está investido em um negócio. 137 00:08:26,931 --> 00:08:30,301 - Que tipo de negócio? - Vai se entediar com isso. 138 00:08:30,335 --> 00:08:32,670 Metade desse dinheiro é meu. Pode me entediar. 139 00:08:32,704 --> 00:08:34,972 Essa conversa acabou. 140 00:08:35,007 --> 00:08:37,375 Agora se estiver interessada em subir 141 00:08:37,409 --> 00:08:40,277 e fazer amor com o seu marido, simplesmente porque... 142 00:08:40,979 --> 00:08:43,314 Beleza. 143 00:08:47,845 --> 00:08:50,268 Gostou? Pratiquei o dia todo. 144 00:08:50,269 --> 00:08:54,171 Susan, por que tem um piano enorme na nossa casa? 145 00:08:54,206 --> 00:08:58,918 "Enorme" parou de fabricar pianos. Este é um Yamaha. 146 00:09:00,563 --> 00:09:04,235 Então eu... estou curioso, 147 00:09:04,691 --> 00:09:06,883 quanto isso custou? 148 00:09:06,907 --> 00:09:08,537 Foi de graça. 149 00:09:10,038 --> 00:09:13,342 Lembra-se da velha e querida tia Regina? 150 00:09:13,366 --> 00:09:15,767 Aquela que você chamava de "a guardiã da cripta"? 151 00:09:15,791 --> 00:09:20,349 Isso era legal em vida. Agora, ela faleceu e deixou presentes. 152 00:09:20,383 --> 00:09:23,351 - Pode respeitar? - De graça, é claro. 153 00:09:23,386 --> 00:09:27,989 É, mas para a Gaby, custa U$30 mil. 154 00:09:28,023 --> 00:09:30,225 O quê? Por quê? 155 00:09:30,259 --> 00:09:32,226 Eu amo a Gaby, mas por anos 156 00:09:32,261 --> 00:09:34,929 ela vem se gabando da grana que gastam na casa, 157 00:09:34,930 --> 00:09:37,031 no carro e nas joias dela. 158 00:09:37,089 --> 00:09:39,723 E essa é a minha vez de me gabar. 159 00:09:39,747 --> 00:09:41,668 E eu não posso me gabar com um piano de graça. 160 00:09:41,702 --> 00:09:45,541 Não se rebaixe ao nível dela. Você é melhor do que isso. 161 00:09:45,585 --> 00:09:47,908 - Não, eu não sou. - Susan, não estou brincando. 162 00:09:47,943 --> 00:09:50,244 Não vai dizer a Gaby que pagamos por este piano. 163 00:09:50,279 --> 00:09:52,247 Mike, por favor. Essa é a minha chance. 164 00:09:52,281 --> 00:09:55,875 A tia teve um ataque no volante. Essa sorte não acontece de novo. 165 00:09:58,734 --> 00:10:01,744 Não vai acreditar nisso. Acabou o coentro. 166 00:10:01,768 --> 00:10:04,166 - Como um mercado permite? - Não sei, 167 00:10:04,198 --> 00:10:06,920 mas falei para o atendente que é uma vergonha. 168 00:10:06,921 --> 00:10:09,890 Fez bem. Então, do que mais precisamos? 169 00:10:09,940 --> 00:10:13,783 De verduras para o Bar Mitzvah do Schwartzman. 170 00:10:20,211 --> 00:10:23,179 Precisamos de bicarbonato de sódio. Eu pego. 171 00:10:25,883 --> 00:10:27,818 Sam? 172 00:10:31,549 --> 00:10:33,933 - Por favor, agora não. - O que faz aqui? 173 00:10:33,971 --> 00:10:36,705 Perdi meu emprego. Tive que procurar trabalho. 174 00:10:40,543 --> 00:10:43,931 Já pegou o bicarbonato. 175 00:10:43,966 --> 00:10:47,634 Eu perderia minha cabeça se ela não fosse grudada. 176 00:10:47,669 --> 00:10:51,666 - Quem era aquela mulher? - Ninguém. Só uma conhecida. 177 00:10:51,690 --> 00:10:53,865 Está tudo bem? 178 00:10:53,889 --> 00:10:58,267 Eu estava... dizendo a ela que não faz sentido 179 00:10:58,268 --> 00:11:00,862 uma loja dessas não ter itens imprescindíveis. 180 00:11:00,886 --> 00:11:03,486 - Vamos no mercado Hudson. - Mas fica no centro. 181 00:11:03,520 --> 00:11:06,122 Precisamos de coentro, não é? Vamos. 182 00:11:20,060 --> 00:11:22,660 Você me trouxe flores. 183 00:11:22,684 --> 00:11:25,124 Queria trazer uma camiseta com os dizeres: 184 00:11:25,125 --> 00:11:28,943 "Burro que veste preto à noite", mas estava fora de estoque. 185 00:11:30,781 --> 00:11:34,033 Quem fez isso com você? Viu quem era? 186 00:11:34,819 --> 00:11:38,521 Droga. Que tipo de pessoa bate e foge? 187 00:11:39,648 --> 00:11:43,550 O tipo de pessoa que queria me acertar. 188 00:11:44,128 --> 00:11:46,730 Espera. Você disse que não viu. 189 00:11:46,764 --> 00:11:49,891 Não vi, mas, Angie, é sério, esse cara... 190 00:11:49,915 --> 00:11:54,304 ele passou por mim, deu a volta e foi bem na minha direção. 191 00:11:56,807 --> 00:11:59,176 - Minha nossa. - Onde está o Danny? 192 00:11:59,210 --> 00:12:02,332 Dormiu na sala de espera. Passamos a noite aqui. 193 00:12:02,388 --> 00:12:05,581 - Quer que eu vá chamá-lo? - Não, vão para casa, 194 00:12:05,615 --> 00:12:08,613 peguem os documentos, dinheiro, o que couber em duas malas. 195 00:12:08,614 --> 00:12:11,649 Não está em condições de viajar, Nick. 196 00:12:13,902 --> 00:12:15,454 Não, de jeito nenhum. 197 00:12:15,455 --> 00:12:18,598 O lugar sobre o qual falamos, perto de Carbondale. 198 00:12:18,599 --> 00:12:21,216 Só por algumas semanas. 199 00:12:21,417 --> 00:12:23,770 Sem você, não. 200 00:12:24,171 --> 00:12:27,779 Não, mandarei o Danny. Mas eu e você... ficaremos aqui. 201 00:12:27,780 --> 00:12:31,427 E se for o Patrick? O que vamos fazer? 202 00:12:33,763 --> 00:12:36,632 Estivemos nos perguntando isso por 20 anos. 203 00:12:38,602 --> 00:12:41,003 Acho que agora vamos descobrir. 204 00:12:50,888 --> 00:12:52,956 Posso falar com você? 205 00:12:54,458 --> 00:12:55,925 Claro. 206 00:12:57,328 --> 00:12:59,496 É sobre o que aconteceu com o Porter. 207 00:12:59,530 --> 00:13:01,431 Está brava? Está sim. 208 00:13:01,465 --> 00:13:03,333 Não, não estou. 209 00:13:03,367 --> 00:13:07,482 - Quer que eu vá embora. - Não, só quero conversar. 210 00:13:08,183 --> 00:13:11,545 Pareceu que queria machucá-lo de verdade, 211 00:13:11,546 --> 00:13:14,341 e eu preciso saber o motivo. 212 00:13:15,261 --> 00:13:18,926 Sua família parece não ligar para a sua dedicação. 213 00:13:19,406 --> 00:13:22,529 Você é uma ótima mãe, e eles a maltratam. 214 00:13:22,530 --> 00:13:24,666 Me deixou com raiva. 215 00:13:24,700 --> 00:13:26,668 É, eu vi isso. 216 00:13:26,702 --> 00:13:30,138 Às vezes minha família pode ser ingrata. 217 00:13:35,010 --> 00:13:37,979 Mas o que aconteceu hoje nunca deverá se repetir. 218 00:13:38,113 --> 00:13:39,847 Eu sei. 219 00:13:40,772 --> 00:13:43,718 Ouça, eu cresci com uma mãe alcoólatra. 220 00:13:46,188 --> 00:13:49,957 Sei como é estar bravo o tempo todo, 221 00:13:50,192 --> 00:13:54,096 mas quando tinha a sua idade, tive que achar uma maneira... 222 00:13:57,266 --> 00:13:59,334 de me controlar. 223 00:14:00,869 --> 00:14:02,804 Como fez isso? 224 00:14:05,190 --> 00:14:06,507 Com muita ajuda. 225 00:14:06,542 --> 00:14:10,578 Tive uma ótima psicóloga na escola, e ela me ensinou 226 00:14:10,613 --> 00:14:13,981 que quando estivesse quase me descontrolando, 227 00:14:13,988 --> 00:14:15,983 deveria fazer isto... 228 00:14:18,008 --> 00:14:19,387 Um. 229 00:14:19,967 --> 00:14:21,422 Dois. 230 00:14:22,085 --> 00:14:23,424 Três. 231 00:14:23,458 --> 00:14:25,359 Funciona mesmo? 232 00:14:25,394 --> 00:14:27,361 Funciona. 233 00:14:29,498 --> 00:14:33,401 Isso dá uma chance de se afastar, 234 00:14:33,435 --> 00:14:36,003 sentir que está no controle. 235 00:14:36,038 --> 00:14:38,573 Deveria tentar da próxima vez. Vai entender. 236 00:14:39,831 --> 00:14:41,209 Está bem. 237 00:14:48,684 --> 00:14:51,419 Sinto muito pelo que fiz. 238 00:14:51,967 --> 00:14:53,837 Tudo bem. 239 00:14:53,938 --> 00:14:56,339 Só não repita. 240 00:15:00,835 --> 00:15:03,299 Mas obrigada por querer. 241 00:15:12,823 --> 00:15:15,526 Qual é, Larry. É meu gerente de negócios. 242 00:15:15,527 --> 00:15:18,221 Não saio até me dizer o que Carlos está fazendo 243 00:15:18,256 --> 00:15:20,396 com o meu dinheiro do chalé de esqui. 244 00:15:20,431 --> 00:15:22,778 Gaby, é uma posição desconfortável. 245 00:15:22,779 --> 00:15:25,788 - Vá conversar com o Carlos. - Eu conversei! 246 00:15:25,789 --> 00:15:28,220 Me ofereci para ficar numa posição desconfortável, 247 00:15:28,221 --> 00:15:30,070 - e ele ainda recusou. - Sinto muito, 248 00:15:30,105 --> 00:15:33,484 mas Carlos me fez jurar sigilo. Por favor, respeite isso. 249 00:15:34,878 --> 00:15:36,993 Está certo, me desculpe. 250 00:15:36,994 --> 00:15:39,582 - Sem ressentimentos. - É claro. 251 00:15:39,616 --> 00:15:41,306 Ei, o que está fazendo? 252 00:15:41,607 --> 00:15:43,426 Não quero mentir. 253 00:15:43,461 --> 00:15:46,743 Quando chegar em casa chorando e Carlos perguntar o motivo, 254 00:15:46,744 --> 00:15:48,861 e eu contar que pegou na minha bunda, 255 00:15:48,862 --> 00:15:51,294 quero falar a verdade. 256 00:15:51,459 --> 00:15:53,497 Boa jogada. 257 00:15:54,331 --> 00:15:57,367 Carlos deu U$50 mil para um de seus vizinhos. 258 00:15:57,401 --> 00:15:59,436 O quê? Quem? 259 00:15:59,470 --> 00:16:02,872 Mike Delfino. Aparentemente, os negócios vão muito mal. 260 00:16:02,907 --> 00:16:06,008 A esposa dele é uma de minhas melhores amigas, 261 00:16:06,043 --> 00:16:09,098 e ela nunca me disse nada. Coitadinha. 262 00:16:09,099 --> 00:16:12,081 Por favor, não diga ao Carlos que contei para você. 263 00:16:12,116 --> 00:16:14,183 É claro. 264 00:16:14,218 --> 00:16:16,029 Preciso ir. 265 00:16:16,030 --> 00:16:19,078 - Tem vale-estacionamento? - São apenas para funcionários. 266 00:16:21,025 --> 00:16:23,459 Certo, pode pegar o meu. 267 00:16:25,596 --> 00:16:30,588 Hotel, comida, incidentes... U$300. 268 00:16:30,616 --> 00:16:33,285 Pode pedir pay per view. Não ligo com a cerveja. 269 00:16:33,286 --> 00:16:35,907 Só fique no quarto o máximo possível. 270 00:16:35,908 --> 00:16:38,477 Isso é idiota. Já passou 20 anos. 271 00:16:38,511 --> 00:16:42,380 Já ouviu falar desse tal de Patrick Logan? 272 00:16:42,415 --> 00:16:44,681 Tem certeza que ele ainda está vivo? 273 00:16:44,682 --> 00:16:46,455 Não vou discutir isso com você. 274 00:16:46,456 --> 00:16:49,105 Se ele fundou o grupo de vocês, não está fugindo também? 275 00:16:49,106 --> 00:16:51,915 Ele tem problemas maiores do que a vingança. 276 00:16:51,916 --> 00:16:53,270 Apenas obedeça, certo? 277 00:16:53,271 --> 00:16:55,672 Porque se estiver errada, é só isso. 278 00:16:55,706 --> 00:16:57,641 Mas se não estiver... 279 00:17:00,593 --> 00:17:03,380 Por favor. Apenas obedeça. 280 00:17:17,428 --> 00:17:19,462 Vi você outro dia, 281 00:17:19,497 --> 00:17:22,332 falando com meu amigo, Sam. 282 00:17:22,366 --> 00:17:24,868 A propósito, me chamo Bree. 283 00:17:25,002 --> 00:17:27,036 Eu sei quem você é. 284 00:17:29,707 --> 00:17:31,941 Bem, não é da minha conta, 285 00:17:31,976 --> 00:17:35,914 mas notei que havia uma tensão entre vocês dois. 286 00:17:37,648 --> 00:17:39,549 Pode-se dizer que sim. 287 00:17:39,783 --> 00:17:42,720 Espero que esteja tudo bem. 288 00:17:44,922 --> 00:17:47,056 O que você quer? 289 00:17:48,809 --> 00:17:50,133 Não sei. 290 00:17:50,134 --> 00:17:54,564 É que havia algo tão estranho naquele... encontro. 291 00:17:54,599 --> 00:17:58,568 Não entendo por que ele falaria com uma amiga daquele jeito. 292 00:18:01,639 --> 00:18:04,574 Talvez seja porque não sou amiga dele. 293 00:18:06,610 --> 00:18:08,344 Eu sou a mãe dele. 294 00:18:15,900 --> 00:18:19,368 O meu gerente me deu uma folga. 295 00:18:19,369 --> 00:18:21,337 Você tem 5 minutos. 296 00:18:22,132 --> 00:18:26,007 Sabe que o Sam diz por aí que você está... 297 00:18:26,008 --> 00:18:27,524 Morta? 298 00:18:28,879 --> 00:18:32,228 - Já ouvi falar. - Por que ele faria isso? 299 00:18:34,752 --> 00:18:36,920 É um garoto complicado. 300 00:18:41,759 --> 00:18:45,061 Ele disse a você quem era o pai dele? 301 00:18:45,095 --> 00:18:48,665 Ele me contou da sua relação com o meu marido, 302 00:18:48,699 --> 00:18:51,801 se é o que quer dizer. 303 00:18:52,553 --> 00:18:55,972 Ele também falou da carta que Rex me enviou? 304 00:18:56,006 --> 00:18:59,776 - Qual carta? - Foi depois que se casaram. 305 00:18:59,810 --> 00:19:01,711 Rex tinha começado a clinicar, 306 00:19:01,745 --> 00:19:05,381 e, ao que parece, estava jorrando dinheiro. 307 00:19:06,917 --> 00:19:08,549 Rex escreveu 308 00:19:08,550 --> 00:19:11,674 e me falou que poderia dar uma vida melhor ao Sam. 309 00:19:13,156 --> 00:19:15,966 Depois pediu a guarda total dele. 310 00:19:19,219 --> 00:19:21,841 Acho que ele nunca contou isso. 311 00:19:21,842 --> 00:19:25,234 Ele deve ter esquecido. 312 00:19:25,235 --> 00:19:28,851 Eu, elegantemente recusei a oferta. 313 00:19:28,852 --> 00:19:32,443 E Sam sabia disso? 314 00:19:33,061 --> 00:19:36,846 Não até poucos meses, quando encontrou a carta. 315 00:19:36,881 --> 00:19:40,683 E quando percebeu que poderia ter vivido todos esses anos 316 00:19:40,718 --> 00:19:44,787 com o pai, numa casa bonita... 317 00:19:44,822 --> 00:19:48,725 Ele ficou mais que irado. 318 00:19:48,759 --> 00:19:53,596 Por que sairia por aí dizendo que está morta? 319 00:19:55,566 --> 00:19:58,201 Como eu disse, 320 00:19:58,235 --> 00:20:00,503 ele é um garoto complicado. 321 00:20:07,444 --> 00:20:10,833 - Gaby, oi. - Oi, Susan. 322 00:20:11,282 --> 00:20:15,492 Acabei de voltar do mercado e percebi que comprei demais. 323 00:20:15,493 --> 00:20:18,699 Receio que algo estrague, e pensei em quem poderia doar. 324 00:20:18,700 --> 00:20:21,982 E, aleatoriamente, pensei em você. 325 00:20:24,138 --> 00:20:28,373 Pensou que pêssegos enlatados e leite condensado iam estragar? 326 00:20:29,293 --> 00:20:34,578 Minha despensa está lotada e me faria um favorzão aceitando. 327 00:20:34,939 --> 00:20:37,373 Certo. Obrigada. 328 00:20:37,408 --> 00:20:39,208 Ei. 329 00:20:39,243 --> 00:20:43,413 Já que está aqui, quero te mostrar uma coisa. 330 00:20:46,884 --> 00:20:48,818 Nossa. 331 00:20:48,852 --> 00:20:50,587 Acabamos de comprar. 332 00:20:50,621 --> 00:20:53,256 M.J. vai ter aulas. 333 00:20:54,525 --> 00:20:59,295 Tem certeza que não quer começar com um piano usado? 334 00:20:59,330 --> 00:21:00,797 De jeito algum. 335 00:21:00,831 --> 00:21:04,100 Eu "querer", eu "gostar", eu "comprar". 336 00:21:05,903 --> 00:21:10,139 Posso saber quanto "custar"? 337 00:21:10,174 --> 00:21:14,310 Mike não gosta que fale de números, 338 00:21:14,345 --> 00:21:18,214 mas digamos que ficaria de queixo caído... 339 00:21:18,248 --> 00:21:20,316 umas 30 mil vezes. 340 00:21:21,148 --> 00:21:24,153 - O quê... - Primeira. 341 00:21:24,188 --> 00:21:26,422 Não é da minha conta, 342 00:21:26,457 --> 00:21:31,427 mas é a melhor hora para comprar algo tão caro? 343 00:21:31,462 --> 00:21:34,731 Mike não acabou de recuperar a caminhonete? 344 00:21:35,577 --> 00:21:38,001 Houve uma reviravolta. 345 00:21:38,035 --> 00:21:42,238 - Ele ganhou um enorme depósito. - Nem me fale. 346 00:21:42,272 --> 00:21:45,975 Enfim, sei que não têm um piano, 347 00:21:46,010 --> 00:21:49,245 e se quiserem que as meninas tenham aula... 348 00:21:51,115 --> 00:21:54,617 Obrigada, preciso ir. Aproveite os pêssegos. 349 00:22:01,744 --> 00:22:03,860 Você me deve $50 mil. 350 00:22:03,894 --> 00:22:05,762 - O quê? - Para a sua informação, 351 00:22:05,796 --> 00:22:09,298 o "enorme depósito" do Mike me custou a casa de esqui. 352 00:22:09,333 --> 00:22:12,462 - Como assim? - Não se faça de boba. 353 00:22:12,463 --> 00:22:15,638 Carlos emprestou os $50 mil ao Mike e você sabe! 354 00:22:17,814 --> 00:22:19,895 Por que faz cara de quem não sabe? 355 00:22:20,770 --> 00:22:24,012 Ele me falou que estava cheio de trabalho. 356 00:22:24,013 --> 00:22:27,576 Ele mentiu, igual o Carlos quanto ao paradeiro do dinheiro, 357 00:22:27,577 --> 00:22:30,186 que você gastou num piano. 358 00:22:30,220 --> 00:22:33,022 Não, não gastei. 359 00:22:34,491 --> 00:22:36,626 Este eu herdei. 360 00:22:36,660 --> 00:22:38,728 Estava tentando deixá-la com inveja. 361 00:22:39,588 --> 00:22:44,367 Querida, numa situação diferente até que teria funcionado. 362 00:22:46,637 --> 00:22:49,038 É inacreditável. 363 00:22:49,073 --> 00:22:53,176 Estou com o dinheiro do clube de strip guardado no banco, 364 00:22:53,210 --> 00:22:56,479 e Mike prefere pedir emprestado a vocês? 365 00:22:58,916 --> 00:23:00,950 Estou prestes a gritar com o meu marido. 366 00:23:00,984 --> 00:23:02,885 Talvez queira ir embora. 367 00:23:03,210 --> 00:23:04,821 Não, não, não. 368 00:23:04,855 --> 00:23:07,230 Tenho uma ideia melhor. 369 00:23:09,030 --> 00:23:11,897 - Você chegou! - Oi. 370 00:23:12,129 --> 00:23:14,630 - Oi, sr. Scavo. - Como foi o voo? 371 00:23:14,665 --> 00:23:18,266 Terrível. Atrasou, teve turbulência, 372 00:23:18,267 --> 00:23:20,303 acabou a comida 373 00:23:20,304 --> 00:23:24,431 e não estou vendo um prato coberto aqui. 374 00:23:24,432 --> 00:23:27,990 Tinha, mas um dos nossos 50 filhos deve ter comido. 375 00:23:28,014 --> 00:23:30,646 - Porcaria! - Fique calmo. 376 00:23:30,647 --> 00:23:33,416 Não, Lynette. Estou com fome. Quando você trabalhava, 377 00:23:33,450 --> 00:23:35,114 sempre tinha comida pronta. 378 00:23:35,115 --> 00:23:38,255 Verdade. Você era atencioso no seu oitavo mês. 379 00:23:38,256 --> 00:23:41,405 Desculpa. Esqueci que é a única que já ficou grávida. 380 00:23:41,406 --> 00:23:44,827 Calma. Vamos pedir uma pizza. 381 00:23:44,862 --> 00:23:47,797 E esperar uma hora? Esquece. Eu me viro. 382 00:23:47,798 --> 00:23:49,592 Seis, sete, 383 00:23:49,593 --> 00:23:51,768 oito, nove... 384 00:23:51,802 --> 00:23:54,570 Tudo bem, estou bem. 385 00:23:54,605 --> 00:23:57,006 Não tem nada aqui. 386 00:23:57,040 --> 00:23:59,894 - Qual é? Não fez compras? - 16... 17... 387 00:23:59,895 --> 00:24:01,745 Talvez queira se acalmar um pouco. 388 00:24:01,746 --> 00:24:03,440 Estive em três cidades nos últimos dois dias. 389 00:24:03,441 --> 00:24:07,439 Poderia ter tido tempo de ir ao mercado. 390 00:24:07,440 --> 00:24:10,758 - Que droga é essa? - Eddie, está tudo bem. 391 00:24:10,792 --> 00:24:12,993 - 23, 24, 25... - Pega um saco de papel. 392 00:24:13,028 --> 00:24:16,409 - 26, 27... - Certo, precisa me beijar. Vem. 393 00:24:17,406 --> 00:24:19,433 Certo. Estamos bem. Já passou. 394 00:24:19,468 --> 00:24:22,269 Ele me ama. 395 00:24:28,003 --> 00:24:29,777 Falamos nisso depois. 396 00:24:34,804 --> 00:24:37,072 Então, Eddie atacou nosso filho? 397 00:24:37,106 --> 00:24:39,146 Falei "atacar" com "a" minúsculo. 398 00:24:39,147 --> 00:24:42,978 Chega. Quero ele fora daqui, e "F" maiúsculo. 399 00:24:43,012 --> 00:24:46,181 Eddie não é um aluno fazendo intercâmbio. 400 00:24:46,216 --> 00:24:48,116 Veio de um lar abusivo. 401 00:24:48,151 --> 00:24:51,887 Precisamos aceitar que ele tem... bagagem. 402 00:24:51,921 --> 00:24:54,500 Preciso pensar se ele vai me bater 403 00:24:54,501 --> 00:24:57,257 sempre que eu levantar a voz com você? 404 00:24:57,258 --> 00:25:00,458 Não vou mandá-lo de volta para àquela mulher, Tom. 405 00:25:02,265 --> 00:25:04,633 E terapia? Pode ajudar. 406 00:25:04,667 --> 00:25:06,602 Agora vamos pagar pela terapia dele? 407 00:25:06,636 --> 00:25:09,311 Outra ideia. Que tal parar de gritar comigo? 408 00:25:09,312 --> 00:25:12,348 Conceito novo: ser legal com a Lynette. 409 00:25:12,902 --> 00:25:16,112 Tudo bem. Tentaremos a terapia. 410 00:25:16,880 --> 00:25:21,083 Todo esse tempo, Sam falou que a mãe estava morta, 411 00:25:21,084 --> 00:25:25,520 e ela estava no mercado Howe, com um avental, repondo latas. 412 00:25:25,712 --> 00:25:29,224 Acho que meus instintos sobre o Sam estavam certos, não é? 413 00:25:29,259 --> 00:25:31,360 O que falei sobre se gabar? 414 00:25:31,610 --> 00:25:33,629 Alguma coisa, não estava ouvindo. 415 00:25:33,663 --> 00:25:36,463 Só estava pensando que eu estava certo. 416 00:25:37,510 --> 00:25:39,533 Certo, parei. Sei que está magoada. 417 00:25:39,534 --> 00:25:42,201 Não tem ideia. Quando Sam apareceu, 418 00:25:42,202 --> 00:25:45,057 foi como se tivesse um pedaço do Rex novamente. 419 00:25:45,058 --> 00:25:47,558 Foi maravilhoso. 420 00:25:47,559 --> 00:25:51,947 Mas isso me forçou a lembrar que Rex era mentiroso também. 421 00:26:00,156 --> 00:26:02,724 Sinto muito. Estou interrompendo? 422 00:26:05,361 --> 00:26:07,262 Orson, pode nos dar licença? 423 00:26:07,297 --> 00:26:08,864 Claro. 424 00:26:13,269 --> 00:26:16,505 - Está tudo bem? - Na verdade, Sam... 425 00:26:16,539 --> 00:26:18,840 Espere, espere, ainda estou aqui. 426 00:26:21,711 --> 00:26:24,346 Voltei ao supermercado hoje. 427 00:26:30,954 --> 00:26:33,388 Suponho que conheceu minha mãe. 428 00:26:34,674 --> 00:26:36,810 Por que falou que ela estava morta? 429 00:26:36,811 --> 00:26:39,659 Está morta, para mim. 430 00:26:39,660 --> 00:26:42,660 Então, admite que mentiu? 431 00:26:43,800 --> 00:26:47,400 Ela te contou que encontrei uma carta que meu pai escreveu, 432 00:26:47,401 --> 00:26:49,513 implorando a ela que me deixasse viver com ele? 433 00:26:49,514 --> 00:26:51,673 Isso não é desculpa. 434 00:26:51,708 --> 00:26:53,141 Eu tinha 4 anos. 435 00:26:53,176 --> 00:26:55,744 Disse que poderia me dar todas as vantagens que ela não podia, 436 00:26:55,778 --> 00:26:57,745 mas ela não deixou. 437 00:26:57,746 --> 00:27:00,020 Ela te amava, queria você ao lado dela, 438 00:27:00,021 --> 00:27:01,663 Deveria ter feito mais! 439 00:27:01,664 --> 00:27:05,146 Andrew ganhava bicicletas no Natal e TV no aniversário. 440 00:27:05,147 --> 00:27:07,975 Eu precisei sentar num trailer e fazer meu dever com luvas 441 00:27:07,976 --> 00:27:10,749 porque minha mãe não podia pagar o aquecimento. 442 00:27:10,750 --> 00:27:14,082 Se ela me amasse, eu teria vivido a vida que merecia! 443 00:27:24,040 --> 00:27:27,542 Eu vou falar com... 444 00:27:27,577 --> 00:27:31,245 os Schwartzmans sobre o Bar Mitzvah. 445 00:27:31,246 --> 00:27:35,638 Se quiser olhar o menu depois, me avise. 446 00:27:45,839 --> 00:27:47,529 Como foi? 447 00:27:47,563 --> 00:27:49,444 - Meio estranho, mas tudo bem. - Foi? 448 00:27:49,445 --> 00:27:51,343 Fez um bom trabalho hoje, Eddie. 449 00:27:51,344 --> 00:27:53,980 O banheiro é no fim do corredor, segunda porta à direita. 450 00:27:54,633 --> 00:27:56,066 Estarei aqui. 451 00:27:57,668 --> 00:28:00,768 "Bom trabalho", significa que correu bem? 452 00:28:00,769 --> 00:28:04,794 Significa que Eddie tem alguns problemas, 453 00:28:04,795 --> 00:28:07,442 e vai levar um tempo para trabalhá-los. 454 00:28:07,443 --> 00:28:11,312 Certo, quanto tempo por U$130 a hora? 455 00:28:11,313 --> 00:28:14,416 Bem, seria mais rápido se a mãe estivesse aqui, 456 00:28:14,417 --> 00:28:18,141 mas ele pensa que ela não aceitaria isso. 457 00:28:18,142 --> 00:28:22,490 Mesmo? Se acha que vai ajudar, posso trazê-la aqui. 458 00:28:22,524 --> 00:28:24,851 Isso seria ótimo. 459 00:28:24,960 --> 00:28:26,928 Certo, e então... 460 00:28:26,962 --> 00:28:29,764 E tudo ficará bem, certo? 461 00:28:30,945 --> 00:28:33,134 Vamos trazer a mãe. 462 00:28:47,449 --> 00:28:48,949 Barbara? 463 00:28:48,950 --> 00:28:51,552 É a Lynette Scavo. 464 00:28:58,727 --> 00:29:01,696 Barbara, precisamos falar sobre o Eddie. 465 00:29:13,675 --> 00:29:16,177 Está procurando pela Barbara Orlofsky? 466 00:29:16,211 --> 00:29:17,963 Sim, sabe onde ela está? 467 00:29:17,964 --> 00:29:21,749 Não, ninguém a vê há dias, e o carro ainda está ali. 468 00:29:21,783 --> 00:29:23,217 É estranho. 469 00:29:34,663 --> 00:29:38,799 Tem um rumor por aí que você tem algo para mim. 470 00:29:38,834 --> 00:29:41,736 Só uma desculpa. 471 00:29:42,513 --> 00:29:47,239 Bem, desde que venha com um muffin, talvez aceite. 472 00:29:47,240 --> 00:29:49,082 Andrew. 473 00:29:52,756 --> 00:29:54,448 Orson me contou sobre o Sam. 474 00:29:54,483 --> 00:29:58,052 Estava certo desde o começo. Nunca deveria ter confiado nele. 475 00:29:58,086 --> 00:30:03,124 Nossa. Nem preciso do muffin agora. 476 00:30:03,245 --> 00:30:07,148 Com isso resolvido, o que faremos com o Sam? 477 00:30:07,182 --> 00:30:09,217 Isto é fácil. Nos livramos dele. 478 00:30:09,251 --> 00:30:11,919 Não acho que será fácil assim. 479 00:30:11,954 --> 00:30:13,268 Por que não? 480 00:30:14,268 --> 00:30:17,725 Conheci um lado dele ontem que nunca tinha visto, 481 00:30:17,760 --> 00:30:21,398 e para ser honesta... 482 00:30:22,806 --> 00:30:24,790 estou com medo dele. 483 00:30:26,392 --> 00:30:29,060 Oi, Susan! Obrigada por nos receber para o jantar. 484 00:30:29,095 --> 00:30:32,763 O jantar foi só uma desculpa. Queria te mostrar uma coisa. 485 00:30:33,860 --> 00:30:36,101 Minha nossa! Você comprou um piano? 486 00:30:36,135 --> 00:30:40,110 Comprei! E queria que você fosse a primeira a vê-lo. 487 00:30:40,134 --> 00:30:45,404 - Isto parece carinho. - $30 mil. 488 00:30:45,776 --> 00:30:49,245 Mais entrega, imposto e taxa semestral de ajuste. 489 00:30:49,246 --> 00:30:53,934 Mike está descendo. Não deixe que ele saiba o valor. 490 00:30:53,951 --> 00:30:55,351 Por que não? 491 00:30:55,375 --> 00:30:58,062 Ele acha uma ostentação, e está envergonhado. 492 00:30:58,086 --> 00:31:01,899 Ele fica contando a todos que eu herdei da minha tia, 493 00:31:01,923 --> 00:31:04,455 - então concorde com isso. - Olá. Desculpe pelo atraso. 494 00:31:04,456 --> 00:31:07,524 - Tudo bem, vou pegar o jantar. - Vou também. 495 00:31:09,766 --> 00:31:12,964 Cara, precisamos conversar. Um piano? 496 00:31:12,965 --> 00:31:15,476 Não se preocupe. Não compramos. 497 00:31:15,477 --> 00:31:17,622 Susan herdou de uma tia falecida. 498 00:31:19,553 --> 00:31:22,022 Nossa. Sem nem piscar. 499 00:31:23,007 --> 00:31:26,474 - Alguém pode ajudar com a mesa? - O Carlos pode. 500 00:31:26,475 --> 00:31:29,175 Ótimo. Mike e Gaby podem pegar o vinho. 501 00:31:32,520 --> 00:31:35,022 Você e o Carlos têm planos para o verão? 502 00:31:35,023 --> 00:31:36,953 Alguma viagem? 503 00:31:40,660 --> 00:31:42,045 Gaby? 504 00:31:46,805 --> 00:31:51,309 Se precisar conversar... Susan está na sala. 505 00:31:52,207 --> 00:31:54,860 Acho que Carlos está tendo um caso. 506 00:31:54,861 --> 00:31:57,292 O quê? Por que acha isso? 507 00:31:57,293 --> 00:31:59,630 Ele tem sido misterioso. 508 00:31:59,631 --> 00:32:01,475 Fui falar com nosso gerente comercial, 509 00:32:01,476 --> 00:32:04,579 e descobri que estão faltando $50 mil da nossa conta. 510 00:32:04,580 --> 00:32:07,890 Tenho certeza que existe uma boa explicação. 511 00:32:07,891 --> 00:32:10,944 Sim, tem mesmo. Chama-se vestidos chiques 512 00:32:10,968 --> 00:32:12,709 e quartos de hotel com alguma vagabunda. 513 00:32:12,710 --> 00:32:15,865 Não, não. Tenho certeza que entendeu errado. 514 00:32:16,859 --> 00:32:19,306 Espere aí. Está acobertando ele? 515 00:32:19,307 --> 00:32:22,256 - Não. Eu... - Eu roubei o celular dele 516 00:32:22,280 --> 00:32:25,720 para ver as ligações e ele ligou para sua casa várias vezes. 517 00:32:25,721 --> 00:32:27,252 Não foi comigo. 518 00:32:27,253 --> 00:32:30,342 Mesmo? Da próxima vez que não for com você, 519 00:32:30,343 --> 00:32:33,201 talvez queira dar o nome do advogado do seu divórcio. 520 00:32:36,020 --> 00:32:39,551 Que bom que puderam vir. Quis convidá-los há tempos... 521 00:32:39,598 --> 00:32:41,463 - Nossa! - O que foi? 522 00:32:41,487 --> 00:32:43,935 Meu brinco. Perdi. Que saco! 523 00:32:43,936 --> 00:32:46,932 - Comprei hoje. - Está em algum lugar. 524 00:32:46,933 --> 00:32:49,055 Achei! 525 00:32:49,603 --> 00:32:53,131 Seriam U$3 mil jogados pela janela. 526 00:32:53,132 --> 00:32:56,942 - Comprou um brinco de $3 mil? - Claro que não. 527 00:32:56,943 --> 00:33:00,735 Mike comprou. Ele é tão generoso, 528 00:33:00,736 --> 00:33:02,737 especialmente agora que estamos ricos de novo. 529 00:33:05,074 --> 00:33:07,380 Sabe, Carlos, nunca reparei antes... 530 00:33:07,708 --> 00:33:10,854 Você tem uma testa cheia de veias. 531 00:33:14,621 --> 00:33:17,541 - Amigo, temos um problema. - Não brinca. 532 00:33:17,542 --> 00:33:20,226 Espere, você sabe? Gaby falou algo? 533 00:33:20,227 --> 00:33:24,470 - Não. Eu ouvi pela Susan. - Bem, elas falam bastante, 534 00:33:24,494 --> 00:33:26,680 - mas sei que é mentira. - Qual é, Mike. 535 00:33:26,704 --> 00:33:29,454 Parou a enganação. É verdade, e ambos sabemos. 536 00:33:29,501 --> 00:33:31,671 - É verdade? - Não fique surpreso. 537 00:33:31,816 --> 00:33:34,536 Que erro. Eu nunca devia ter assinado aquele cheque. 538 00:33:34,560 --> 00:33:37,347 Você ainda pagou? Caramba! 539 00:33:37,975 --> 00:33:40,468 O jantar está pronto. 540 00:33:40,503 --> 00:33:44,084 - Susan, que cheiro maravilhoso. - Obrigada. 541 00:33:45,781 --> 00:33:50,082 Quer umas almôndegas, Carlos? Tenho duas suculentas bem aqui. 542 00:33:50,945 --> 00:33:53,340 Não. Estou bem. 543 00:33:53,599 --> 00:33:56,453 - Eu vi isso. - Viu o quê? 544 00:33:56,788 --> 00:33:59,918 Você ficou vesgo nos seios da Susan. 545 00:34:00,291 --> 00:34:04,272 Eu estava olhando o macarrão. Os seios dela estavam perto. 546 00:34:04,273 --> 00:34:06,532 Gaby, deixe o Carlos em paz. 547 00:34:07,477 --> 00:34:11,421 - Meu Deus. É você. - Como é? 548 00:34:11,422 --> 00:34:13,344 Você é a amante do Carlos. 549 00:34:13,345 --> 00:34:14,661 - O quê? - O quê? 550 00:34:15,003 --> 00:34:19,602 Faz sentido. Explica as ligações para esta casa do celular dele. 551 00:34:19,626 --> 00:34:22,794 - Você mexeu no meu celular? - Mexi, e ainda bem que olhei. 552 00:34:22,832 --> 00:34:24,268 Vadia! 553 00:34:24,292 --> 00:34:27,575 Colocando suas almôndegas na cara do meu marido. 554 00:34:27,576 --> 00:34:30,683 Nada disso. Às vezes elas se atiram. 555 00:34:30,684 --> 00:34:34,358 Ficou louca? Não estou tendo um caso com a Susan. 556 00:34:34,359 --> 00:34:35,982 Mike, acredita em mim, certo? 557 00:34:35,983 --> 00:34:38,111 Acredito... eu acho. 558 00:34:38,112 --> 00:34:41,407 Por que tem ligado aqui? 559 00:34:41,408 --> 00:34:44,175 Eu não ligo! Só para o seu celular! 560 00:34:44,176 --> 00:34:46,264 Susan, diga algo. 561 00:34:48,188 --> 00:34:50,595 Esquece, Carlos. Vamos confessar. 562 00:34:52,431 --> 00:34:54,501 Confessar o quê?! 563 00:34:55,258 --> 00:34:57,153 Não aceitou meu dinheiro quando estava em apuros, 564 00:34:57,154 --> 00:34:59,912 e sempre soube que Carlos sentia algo por mim, 565 00:34:59,913 --> 00:35:03,340 e combinei que dormiria com ele se ele te emprestasse dinheiro. 566 00:35:05,050 --> 00:35:07,034 Seu filho da mãe! 567 00:35:08,246 --> 00:35:10,094 Não encostei nela. 568 00:35:10,118 --> 00:35:13,844 Só emprestei dinheiro a um amigo que comprou brincos e um piano. 569 00:35:13,845 --> 00:35:16,192 O piano foi um presente da tia da Susan! 570 00:35:16,193 --> 00:35:19,330 - Você comprou brincos? - Comprei, 571 00:35:19,410 --> 00:35:22,954 com os $50 mil que pegou do Carlos. 572 00:35:23,725 --> 00:35:26,093 - Você sabe? - Sei! 573 00:35:26,094 --> 00:35:30,577 - Então, vocês duas estavam... - Sacaneando vocês, isso. 574 00:35:32,640 --> 00:35:36,528 Diga-me, Mike, sente-se traído, humilhado? 575 00:35:36,984 --> 00:35:40,785 Ótimo. Porque só fiz isso para te mostrar como é 576 00:35:40,786 --> 00:35:45,053 quando a pessoa que deveria te amar, mente para você. 577 00:35:48,386 --> 00:35:50,646 Só fiz isso pelo chalé de esqui. 578 00:35:55,183 --> 00:35:57,483 Fico pensando no que posso dizer, 579 00:35:57,524 --> 00:35:59,828 para saber o quanto estou arrependido. 580 00:36:01,847 --> 00:36:03,918 Sei o que pode dizer. 581 00:36:04,600 --> 00:36:07,345 E não é mais um pedido de desculpas. 582 00:36:09,570 --> 00:36:12,447 O que quero, é que prometa 583 00:36:12,462 --> 00:36:16,258 que nunca mais vai me deixar de fora dessas coisas. 584 00:36:16,816 --> 00:36:18,580 Eu juro. 585 00:36:20,759 --> 00:36:22,344 Está bem. 586 00:36:26,167 --> 00:36:28,433 Então isso é tudo? 587 00:36:28,468 --> 00:36:30,138 É. 588 00:36:30,537 --> 00:36:33,042 Não quer mesmo ajuda para ver tudo? 589 00:36:33,416 --> 00:36:37,868 Não, só... Só quero ver como estamos. 590 00:36:38,496 --> 00:36:41,187 Qualquer pergunta, faço depois. 591 00:37:06,676 --> 00:37:10,504 Por que vão induzir um coma? Seu cérebro está bom. 592 00:37:10,535 --> 00:37:12,810 Não está pensando que é Napoleão. 593 00:37:14,003 --> 00:37:16,332 Não está pensando que é, está? 594 00:37:16,982 --> 00:37:19,570 Havia um inchaço quando me trouxeram. 595 00:37:19,605 --> 00:37:22,520 Agora está pressionando meu crânio. 596 00:37:22,555 --> 00:37:25,001 Disseram que assim vai aliviar. 597 00:37:28,207 --> 00:37:31,219 - Quanto tempo ficará apagado? - Alguns dias. 598 00:37:32,169 --> 00:37:34,351 E sabe onde você estará? 599 00:37:34,661 --> 00:37:36,315 Com o Danny. 600 00:37:36,334 --> 00:37:38,532 Estava pensando em trazê-lo de volta. 601 00:37:38,543 --> 00:37:40,043 De jeito nenhum! 602 00:37:40,046 --> 00:37:42,074 Se passaram três dias, nada aconteceu. 603 00:37:42,092 --> 00:37:44,288 Estou começando a pensar que está errado. 604 00:37:44,323 --> 00:37:47,715 Não, Ange. Não vamos arriscar. 605 00:37:50,193 --> 00:37:53,781 Se precisa que eu te tire da cidade, eu vou. 606 00:37:53,816 --> 00:37:55,571 Não, tudo bem. 607 00:37:55,606 --> 00:38:00,154 Para impedir que se mate, vou ficar com o Danny. 608 00:38:00,823 --> 00:38:02,508 Obrigado. 609 00:38:07,076 --> 00:38:10,534 É fácil de se acertar com você, sabia? 610 00:38:32,721 --> 00:38:34,242 Ei, Angie. 611 00:38:39,117 --> 00:38:41,415 Não parece surpresa em me ver. 612 00:38:43,905 --> 00:38:46,107 Nem se incomode em correr lá para cima. 613 00:38:46,527 --> 00:38:48,641 Já encontrei sua arma. 614 00:38:52,993 --> 00:38:54,547 Vamos lá, 615 00:38:54,582 --> 00:38:59,086 depois desse tempo todo deve querer me dizer algo. 616 00:38:59,229 --> 00:39:00,985 Vá para o inferno! 617 00:39:03,517 --> 00:39:06,365 Não consegue ser mais original? 618 00:39:09,290 --> 00:39:13,293 Acho que essa vida no subúrbio te faz pensar em clichês. 619 00:39:14,172 --> 00:39:17,935 Então foi você. Atropelou o Nick. 620 00:39:18,649 --> 00:39:23,253 Acreditaria se eu dissesse que foi um acidente? 621 00:39:23,285 --> 00:39:26,011 Mandei o Danny para longe, nunca vai encontrá-lo. 622 00:39:26,028 --> 00:39:28,790 Tudo bem, não somos tão chegados. 623 00:39:28,807 --> 00:39:31,128 Já que o roubou de mim. 624 00:39:34,844 --> 00:39:36,805 Vai me matar? 625 00:39:38,291 --> 00:39:39,831 Não. 626 00:39:41,685 --> 00:39:43,744 Preciso de você viva. 627 00:39:45,934 --> 00:39:48,511 Você me fará um favor. 628 00:39:49,638 --> 00:39:51,889 Que tipo de favor? 629 00:39:52,089 --> 00:39:54,194 Podemos falar nisso de manhã? 630 00:39:54,229 --> 00:39:56,509 Os últimos dias foram cansativos, 631 00:39:56,544 --> 00:39:58,522 enquanto procurava armas na sua casa 632 00:39:58,557 --> 00:40:00,946 e atropelava o idiota. 633 00:40:05,011 --> 00:40:06,515 Então... 634 00:40:06,617 --> 00:40:10,361 - Onde é o quarto de hóspedes? - Acha que deixarei ficar aqui? 635 00:40:10,381 --> 00:40:12,283 Como vai me impedir? 636 00:40:12,318 --> 00:40:16,594 Se chamar a polícia, prenderão você e o amado. 637 00:40:16,830 --> 00:40:19,262 Não tem medo que eu te mate enquanto dorme? 638 00:40:19,272 --> 00:40:20,833 Angie... 639 00:40:20,855 --> 00:40:23,418 Se os últimos 20 anos nos ensinaram algo, 640 00:40:23,453 --> 00:40:26,210 é que não se sente bem matando pessoas. 641 00:40:30,014 --> 00:40:32,062 E se decidir fugir, 642 00:40:32,097 --> 00:40:35,241 passe no hospital para se despedir do Nick, 643 00:40:35,257 --> 00:40:38,245 porque ele não vai durar muito depois disso. 644 00:40:38,258 --> 00:40:40,904 Patrick, por favor, não o machuque. 645 00:40:40,917 --> 00:40:43,193 Faça o que estou pedindo, querida. 646 00:40:43,216 --> 00:40:45,667 E deixarei vocês dois vivos. 647 00:40:47,137 --> 00:40:49,585 Homens misteriosos, 648 00:40:50,488 --> 00:40:54,801 fazem promessas que não pretendem cumprir. 649 00:40:58,163 --> 00:41:01,694 Contam mentiras para conseguirem o que querem. 650 00:41:04,585 --> 00:41:08,645 Podem ser mais perigosos do que parecem. 651 00:41:10,815 --> 00:41:15,306 Sim, nossas mães nos disseram para não confiarmos 652 00:41:15,341 --> 00:41:17,817 em desconhecidos. 653 00:41:18,820 --> 00:41:21,481 E naqueles que conhecemos... 654 00:41:21,516 --> 00:41:26,458 Bem, nem sempre podemos confiar neles também. 655 00:41:26,478 --> 00:41:27,794 www.insubs.com