1 00:00:00,240 --> 00:00:02,500 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:02,520 --> 00:00:04,540 تغيّرت الحياة في خمس سنوات 3 00:00:04,550 --> 00:00:08,470 ،بعض العائلات نضجت بينما البعض الآخر انفصلوا 4 00:00:08,480 --> 00:00:11,460 حسناً، سأُعيده يوم الأحد الساعة السادسة 5 00:00:11,470 --> 00:00:12,170 حسناً 6 00:00:12,180 --> 00:00:13,660 .. ونجد طُرقاً 7 00:00:13,690 --> 00:00:15,110 هذا ليس وقتاً مناسباً 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,230 لتخفيف الألم .. 9 00:00:17,240 --> 00:00:18,990 .. أجل، في خمس سنوات 10 00:00:19,010 --> 00:00:20,710 إيدي)، هل هذه أنتِ حقاً؟) 11 00:00:20,720 --> 00:00:22,170 لديّ زوج الآن 12 00:00:22,180 --> 00:00:23,510 تغيّرت الكثير من الأمور .. 13 00:00:23,550 --> 00:00:25,550 مطلوب منك أن تتواصل معي مرّة كلّ شهر 14 00:00:25,580 --> 00:00:28,520 لقد كان ذلك شرط إطلاق سراحك 15 00:00:31,830 --> 00:00:37,660 عرف عشيق (سوزان ماير) أن لديه الكثير من الصفات 16 00:00:37,990 --> 00:00:40,660 .. كان رومانسياً 17 00:00:42,220 --> 00:00:44,920 .. لديه ابتسامة رائعة 18 00:00:46,180 --> 00:00:49,210 وعميق التفكير 19 00:00:50,170 --> 00:00:55,100 أجل، كان لدى (جاكسون برادوك) العديد من الصفات الرائعة 20 00:00:55,290 --> 00:00:56,910 .. ومن المؤسف 21 00:00:56,920 --> 00:01:00,370 أن الإحساس بالوقت لم يكن بين هذه الصفات .. 22 00:01:00,380 --> 00:01:02,800 مرحباً 23 00:01:04,250 --> 00:01:05,230 أيمكنني مساعدتك؟ 24 00:01:05,240 --> 00:01:07,380 أعتقد أنك تستطيع إخبار (سوزان) أنني هنا 25 00:01:07,400 --> 00:01:10,680 حسناً، مَن أنت؟ 26 00:01:10,690 --> 00:01:13,580 أنا (مايك) .. زوجها السابق 27 00:01:14,310 --> 00:01:16,250 .. أتفهّم أنك 28 00:01:16,270 --> 00:01:20,440 .. (جاكسون)، أنا .. و(سوزان) 29 00:01:20,900 --> 00:01:23,190 صديقان؟ - صديقان، هذا صحيح - 30 00:01:25,070 --> 00:01:26,850 أليس هذا مُحرجاً جداً؟ 31 00:01:26,860 --> 00:01:29,270 عباءتك مفتوحة، لذا نعم هذا مُحرج 32 00:01:30,310 --> 00:01:31,090 أجل 33 00:01:31,150 --> 00:01:34,030 احكم أنت - لا أعلم، يا رجُل - 34 00:01:34,040 --> 00:01:36,340 .. يراودني إحساس أن 35 00:01:49,810 --> 00:01:51,690 .. مرحباً، زوجكِ السابق 36 00:01:51,700 --> 00:01:54,230 مايك)! ماذا هنالك؟) 37 00:01:54,570 --> 00:01:56,590 (لقد كنت أُعيد لعبة (إم جي 38 00:01:56,600 --> 00:01:57,970 لقد تركها في منزلي 39 00:01:57,980 --> 00:02:00,070 شكراً 40 00:02:00,080 --> 00:02:01,630 (أعتقد أنك قابلت (جاكسون 41 00:02:01,640 --> 00:02:03,230 بلى، لديه قدمين رائعتين 42 00:02:05,020 --> 00:02:08,440 من الواضح أنني لم أريدكما أن تتقابلا هكذا 43 00:02:08,480 --> 00:02:11,510 إنه رجُل لطيف حقاً 44 00:02:11,520 --> 00:02:14,680 أجل، ولكن للتأكيد، سوف أتسكّع معه قليلاً لأتحقّق من أمره 45 00:02:14,700 --> 00:02:17,670 لا أدري إن كان هذا ضرورياً 46 00:02:17,680 --> 00:02:20,150 ،إن كان ينام في نفس المنزل مع ابني فأعتقد أن هذا ضرورياً 47 00:02:20,180 --> 00:02:23,580 حسناً، أولاً، كان (إم جي) نائماً مع أصدقائه ليلة البارحة 48 00:02:23,600 --> 00:02:26,720 ،وفي الواقع، لم يقابل (جاكسون) حتى الآن 49 00:02:26,750 --> 00:02:31,250 لذا، لا داعي لأن تتسكّع معه .. أو تتحقّق منه 50 00:02:32,190 --> 00:02:35,660 حسناً .. أخبري (جاكسون) أنني سأمرّ عليه هنا ليلة الغد 51 00:02:36,220 --> 00:02:38,330 انتظر 52 00:02:38,340 --> 00:02:42,050 لا يجب أن تقرّر هذه الأمور بنفسك 53 00:02:42,850 --> 00:02:46,130 أتذكرين كم كنت لطيفاً في إتفاقية حضانة الطفل؟ 54 00:02:46,150 --> 00:02:52,370 يمكنني أن أُعيدكِ إلى المحكمة غداً إن لم أكن متأكداً تماماً من الشخص الذي يعيش مع ابني 55 00:02:52,830 --> 00:02:54,750 أتفهمين؟ 56 00:03:00,530 --> 00:03:03,040 أنا آسف 57 00:03:03,050 --> 00:03:06,110 لم أتخيل مقابلتي لزوجكِ السابق للمرّة الأولى هكذا 58 00:03:06,130 --> 00:03:09,180 ،حسناً، عندما تقابله للمرة الثانية أخبره بذلك 59 00:03:09,190 --> 00:03:12,210 سوف يمرّ عليك هنا ليلة الغد 60 00:03:12,700 --> 00:03:13,830 ماذا؟ 61 00:03:13,840 --> 00:03:16,370 سأوضّح لك الأمر أثناء الإفطار 62 00:03:16,380 --> 00:03:19,000 هل أحضرت الجريدة؟ 63 00:03:20,270 --> 00:03:25,430 وحينها أدرك (جاكسون برادوك) أنه .. بحاجة لتوقيت أفضل 64 00:03:28,690 --> 00:03:30,450 مَن أنت؟ 65 00:03:30,460 --> 00:03:33,370 وعباءة أطول .. 66 00:03:34,000 --> 00:03:38,740 "ربّات بيوت بائسات" * الموسم الخامس - الحلقة الثانية * "بعنوان: "نحن سعداء لأنكِ سعيدة 67 00:03:38,750 --> 00:03:42,740 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.Com lord Ali:تعديل الوقت 68 00:03:42,750 --> 00:03:44,490 :الترجمة حصرية لموقع www.FirasVille.Com 69 00:03:44,750 --> 00:03:48,930 إن كان هناك شئ يحترمه الجميع .. في الضواحي 70 00:03:48,940 --> 00:03:50,550 فهو الجار الطيّب .. 71 00:03:50,560 --> 00:03:54,720 تعلمون، الجار الذي يساعدك في آخر .. حقيبة من حقائب البقالة 72 00:03:56,280 --> 00:03:59,240 .. أو يُحضر البريد الذي جاءه بالخطأ .. 73 00:04:00,810 --> 00:04:03,780 أو يعرض عليك قصّ عُشبك .. 74 00:04:04,170 --> 00:04:07,920 نعم، الجميع يحترمون الجار الطيّب 75 00:04:07,930 --> 00:04:10,300 أنت لطيف جداً لتفعل هذا 76 00:04:10,310 --> 00:04:12,790 إنني أعرف أن هذه المصابيح صعبة فحسب 77 00:04:12,800 --> 00:04:16,380 ،(ولم يعلم أحد هذا أفضل من (ديف ويليامز 78 00:04:16,390 --> 00:04:21,780 الذي عزم العقد على أن يكون أفضل جار .. "يراه شارع "ويستيريا لين 79 00:04:22,860 --> 00:04:28,360 بالطبع، بعد افتراض أن زوجته لن تُعيق طريقه 80 00:04:29,240 --> 00:04:31,060 ما الذي يجري هنا؟ - إنني أحزم حقائبنا - 81 00:04:31,070 --> 00:04:35,090 ،لقد أهانتني (كارين مكلاسكي) مجدداً ولم أعُد أتحمّل هذا 82 00:04:35,100 --> 00:04:36,910 حسناً، ما الذي قالته لكِ هذه المرة؟ 83 00:04:36,920 --> 00:04:40,300 لا شئ، هذا لا يهمّ سوف ننتقل من هنا 84 00:04:40,310 --> 00:04:44,490 البالغون لا يحزمون حقائبهم وينتقلون بسبب بعض المضايقة العاديّة 85 00:04:44,500 --> 00:04:47,770 قالت أن نهديّ كانا نصراً للهندسة الألمانية 86 00:04:47,780 --> 00:04:49,580 أتسمّي هذا أمراً عاديّاً؟ 87 00:04:49,590 --> 00:04:51,410 بحقّكِ، إنها عجوز غريبة 88 00:04:51,420 --> 00:04:53,760 الأمر لا يتعلق بها وحدها، بل بهم جميعاً 89 00:04:54,030 --> 00:04:57,550 أعني، لقد مرّت خمس سنوات لقد تغيّرت 90 00:04:57,560 --> 00:04:59,820 ولكن سكّان هذا الشارع لا يأبهون 91 00:04:59,850 --> 00:05:03,270 سأظلّ دائماً أضحوكة بالنسبة لهم 92 00:05:05,060 --> 00:05:07,360 آسف لأنكِ مررتِ بيوم سئ 93 00:05:07,380 --> 00:05:10,080 أرجوك، لا تستخدم صوتك العاطفيّ 94 00:05:10,100 --> 00:05:11,100 إنني أكره ذلك حقاً 95 00:05:11,110 --> 00:05:13,950 أنتِ مستاءة ومتعبة 96 00:05:13,960 --> 00:05:18,190 ،لمَ لا تأخذين حمّاماً ساخناً لطيفاً وسأقوم أنا بإعداد غداء لنا؟ 97 00:05:19,280 --> 00:05:21,540 أيناسبكِ هذا؟ 98 00:05:24,910 --> 00:05:28,370 أجل إنني لم أفهم ذلك مطلقاً 99 00:05:29,150 --> 00:05:33,850 كان باستطاعتنا الرحيل والعيش في أيّ مدينة في هذه البلاد 100 00:05:34,810 --> 00:05:37,480 لمَ أصرّيت على العيش هنا؟ 101 00:05:37,490 --> 00:05:40,000 لأننا سنجد السعادة هنا 102 00:05:40,010 --> 00:05:43,210 تحلّي بالصبر فترة فحسب 103 00:05:43,770 --> 00:05:49,620 وأعدكِ أنني بنفسي سأجعل الناس يبدأون بمعاملتكِ بقليل من الإحترام أكثر من هذا 104 00:05:51,000 --> 00:05:54,110 أنت لم تُجب على سؤالي 105 00:05:54,130 --> 00:05:56,360 حقاً؟ 106 00:06:09,890 --> 00:06:13,390 (كارلوس)، لقد دُعينا إلى حفل (ميشيل داونينغ) 107 00:06:13,400 --> 00:06:16,350 ... سأشتري شيئاً لطيفاً 108 00:06:16,780 --> 00:06:19,290 غابي)، إنني أقوم بالتدليك) 109 00:06:19,300 --> 00:06:20,600 يمكنني رؤية ذلك 110 00:06:20,610 --> 00:06:24,470 .. يمكنني رؤية الكثير من الأشياء أشياء يراها لا يُمكن ألّا تُرى 111 00:06:24,490 --> 00:06:25,650 آسف 112 00:06:25,660 --> 00:06:28,570 لابدّ أن المنشفة قد تحرّكت قليلاً 113 00:06:29,550 --> 00:06:32,740 كارلوس)؟) !إلى المطبخ، الآن 114 00:06:35,000 --> 00:06:38,300 ،أعلم أنكِ لا تريديني أن أعمل هنا بالأسفل ولكنه لم يستطع صعود الدرج 115 00:06:38,310 --> 00:06:39,520 مفاصل قدمه عاجزة 116 00:06:39,530 --> 00:06:42,120 وأيضاً لديه خصية واحدة 117 00:06:42,140 --> 00:06:44,150 كارلوس)، كم سأتحمّل أكثر من هذا؟) 118 00:06:44,160 --> 00:06:46,760 حسناً، حسناً، ربما أستطيع إعداد طاولتي في المرآب 119 00:06:46,770 --> 00:06:49,290 كلا! هذا جزء من المشكلة 120 00:06:49,300 --> 00:06:52,660 هل تحقّقت من رصيدنا المصرفيّ مؤخراً؟ 121 00:06:53,050 --> 00:06:55,430 غابي)، لن أقبل بالعمل في النادي) 122 00:06:55,440 --> 00:06:57,790 لمَ لا؟ حينها ستقوم بتدليك أناس أغنياء 123 00:06:57,800 --> 00:07:00,310 يعطون بقشيشاً أفضل وليسوا كبيرين في السنّ جداً 124 00:07:00,320 --> 00:07:02,000 بلى، ولكنني أحبّ العمل هنا 125 00:07:02,010 --> 00:07:04,130 حينها أستطيع قضاء وقت أطول معكِ أنتِ والطفلتين 126 00:07:04,150 --> 00:07:06,320 كارلوس)، لستُ بحاجة لقضاء الكثير) من الوقت معك 127 00:07:06,340 --> 00:07:07,950 وبصراحة، الطفلتين أيضاً كذلك 128 00:07:07,960 --> 00:07:08,750 !(غابي) 129 00:07:08,770 --> 00:07:12,580 المختصر المفيد، أنا أفتقد حياتنا أفتقد التسوّق 130 00:07:12,590 --> 00:07:16,670 كلّ ما يجب أن أتطلّع إليه هي الدعوة إلى الحفل الراقي 131 00:07:16,680 --> 00:07:19,310 ولا يمكنني حتّى تحمّل تكاليف فستان لأذهب به إلى الحفل 132 00:07:19,320 --> 00:07:21,650 كارلوس)، أرجوك، أتوسّل إليك) 133 00:07:21,660 --> 00:07:24,020 حسناً، سأقبل بالعمل 134 00:07:24,030 --> 00:07:26,070 شكراً لك 135 00:07:27,650 --> 00:07:29,380 آسف 136 00:07:33,240 --> 00:07:34,820 لا 137 00:07:39,540 --> 00:07:42,560 بربّكِ، لا أعتقد أن (مايك) سيهتمّ بالقميص الذي أرتديه 138 00:07:42,570 --> 00:07:43,970 حسناً، أنا أهتمّ لذلك 139 00:07:43,980 --> 00:07:47,190 :نحتاج إلى قميص يقول "،أنا مواطن مسؤول" 140 00:07:47,200 --> 00:07:51,190 "وليس "متجري المفضّل يبيع أجراساً أيضاً 141 00:07:51,210 --> 00:07:53,390 هل تحتقرين أسلوبي؟ 142 00:07:53,410 --> 00:07:55,420 بالطبع 143 00:07:55,440 --> 00:07:58,110 ارتدي هذا .. والآن 144 00:07:58,120 --> 00:08:01,610 لنتحدث عن مواضيع الحوار المقبولة 145 00:08:01,630 --> 00:08:03,300 أنت تحب الرياضة، أليس كذلك؟ - بلى - 146 00:08:03,310 --> 00:08:05,270 أنا مُعجب كبير لكرة القدم - كلا، لست كذلك - 147 00:08:05,280 --> 00:08:07,330 .. أنت تحب كرة القدم كرة القدم الأمريكية 148 00:08:07,340 --> 00:08:08,970 "خاصّة فريق "كولتز - حسناً - 149 00:08:08,980 --> 00:08:13,180 .. وإليك أمور أخرى يمكنك التحدث عنها السيّارات، الشواء، الصيد 150 00:08:13,190 --> 00:08:14,840 ماذا عن النيران؟ 151 00:08:14,850 --> 00:08:16,060 هل يحبّ (مايك) التحدث عن النيران؟ 152 00:08:16,080 --> 00:08:18,340 جاكسون)، أرجوك، خُذ هذا على محمل من الجدّ) 153 00:08:18,370 --> 00:08:21,870 أنا جادّ، ولكنني لن أتظاهر بشخصية غير شخصيّتي 154 00:08:21,880 --> 00:08:24,010 إن لم أُعجبه، ماذا سيفعل؟ 155 00:08:24,020 --> 00:08:28,080 يمكنه رفع قضيّة حضانة، والقاضي سيجعلني أختار بينك وبين ابني 156 00:08:28,100 --> 00:08:30,980 وآسفة، سوف تخسر 157 00:08:32,150 --> 00:08:35,590 بيتون مانينغ)، أفضل لاعب وسط موجود) 158 00:08:35,600 --> 00:08:37,630 شكراً لك 159 00:08:39,940 --> 00:08:43,410 والآن، اذهب واحلق تبدو مثل المتشرّدين 160 00:08:52,240 --> 00:08:53,320 ألديك ثانية؟ 161 00:08:53,330 --> 00:08:55,010 ليس في الحقيقة 162 00:08:55,020 --> 00:08:59,880 (أفترض أنك تعلم ما حدث لـ(جيمي كونرادو 163 00:09:00,230 --> 00:09:01,770 أعتقد ذلك 164 00:09:01,780 --> 00:09:06,830 تمّ القبض على صديقك بتجارة المخدرات في المدرسة، وكلّ ما لديك لتقوله هو "أعتقد ذلك"؟ 165 00:09:06,840 --> 00:09:08,070 إنه ليس صديقي 166 00:09:08,100 --> 00:09:10,590 عمّا تتحدث؟ لقد كنتما في نفس فريق الإتحاد 167 00:09:10,600 --> 00:09:14,410 بلى، ولكن هذا منذ وقت طويل أهناك شئ آخر؟ 168 00:09:17,000 --> 00:09:20,510 كلّا، لا يوجد 169 00:09:25,890 --> 00:09:29,990 ،باركر)، أيمكني سؤالك شيئاً) ولكن يبقى سرّاً بيننا؟ 170 00:09:30,360 --> 00:09:32,500 هل يتسكّع (بورتر) مع (جيمي كونرادو)؟ 171 00:09:32,510 --> 00:09:35,080 لا أعلم، ولكن يمكنني البحث عنه في قائمة "أصدقائه على "سيلفرفيز 172 00:09:35,090 --> 00:09:37,210 ماذا على ماذا؟ 173 00:09:39,060 --> 00:09:40,890 "إنه مثل موقع "ماي سبيس يكون لديكِ صفحة على الإنترنت 174 00:09:40,900 --> 00:09:45,000 ،تُظهر هواياتكِ، موسيقاكِ المفضّلة ويمكنكِ التحدث إلى الناس 175 00:09:45,010 --> 00:09:47,850 حقاً؟ هل يمكن لأيّ شخص التحدث إليه؟ 176 00:09:47,860 --> 00:09:50,560 بلى، ولكن عليه فقط أن يرسل لكِ دعوة 177 00:09:50,570 --> 00:09:52,660 ... و 178 00:09:53,020 --> 00:09:56,090 كيف يمكن فعل ذلك؟ 179 00:09:58,200 --> 00:10:02,380 إنها نسخة تجريبية، ولكن الكتاب سيكون بهذا الشكل 180 00:10:02,390 --> 00:10:06,270 أمي، هذا رائع والخطّ جميل 181 00:10:06,280 --> 00:10:08,940 شكراً، عزيزي 182 00:10:08,950 --> 00:10:10,740 أورسون)، ما رأيك؟) 183 00:10:11,500 --> 00:10:14,870 حسناً، أعتقد أنه من الغريب أن أرى اسم "(زوجتي "السيّدة (فان دي كامب 184 00:10:14,890 --> 00:10:16,750 حسناً، كنت تعرف ماذا سأطلق على الكتاب 185 00:10:16,760 --> 00:10:19,190 بلى، ولكن رؤيته تختلف 186 00:10:19,220 --> 00:10:21,780 أعني، هل فات الأوان لتغييره إلى "السيّدة (هودج)"؟ 187 00:10:21,790 --> 00:10:26,480 شركتي، التي شكّلتها أثناء انفصالنا، تُدعى "(شركة طهي (فان دي كامب" 188 00:10:26,490 --> 00:10:27,730 وهكذا عرفني الناس 189 00:10:27,740 --> 00:10:28,940 "في "فيرفيو 190 00:10:28,950 --> 00:10:31,140 ولكن هذا الكتاب سيُنشر في البلاد بأكملها 191 00:10:31,150 --> 00:10:34,000 أعني، هذه فرصتكِ لتجديد اسمكِ 192 00:10:34,010 --> 00:10:37,050 أهناك خطب بإسم (هودج)؟ 193 00:10:38,030 --> 00:10:41,340 أعتقد أنني سمعت صوت الحليب وهو يغلي، يجب أن أتحقّق منه 194 00:10:41,850 --> 00:10:44,460 أورسون)، أنا أعشقك) .. ولكن اسمك 195 00:10:44,480 --> 00:10:46,870 اسمنا .. ليس له وقع موسيقي 196 00:10:46,890 --> 00:10:49,040 فان دي كامب) ينزلق من اللسان) 197 00:10:49,060 --> 00:10:52,430 هودج)، يبدو كضوضاء الغطس) 198 00:10:52,450 --> 00:10:53,620 هذا غير معقول 199 00:10:53,630 --> 00:10:57,180 (اسمع .. (فان دي كامب) .. (هودج 200 00:10:57,590 --> 00:11:01,440 وأيضاً لديها مقابلة إذاعية يوم الأربعاء، وقد (روّجوا لها بإسم السيّدة (فان دي كامب 201 00:11:01,460 --> 00:11:03,820 أترى؟ لقد فات الأوان بالفعل 202 00:11:04,110 --> 00:11:06,580 لا تحزن، هذا اسمي المهنيّ 203 00:11:06,590 --> 00:11:10,520 ،(سأظلّ دائماً في هذا المنزل، السيّدة (هودج .. والآن 204 00:11:10,740 --> 00:11:15,810 هل سيخفّ حزنك إن طهت لك السيّدة هودج) اللحم المحمرّ المفضّل لك الليلة؟) 205 00:11:16,300 --> 00:11:18,860 بلى، أعتقد أن هذا سيخفّف من حزني 206 00:11:19,520 --> 00:11:21,340 إجتماعكِ مع الناشر؟ 207 00:11:21,350 --> 00:11:25,560 صحيح، إذاً، غداً بالتأكيد 208 00:11:29,530 --> 00:11:31,450 (فان دي كامب) 209 00:11:33,070 --> 00:11:35,260 (هودج) 210 00:11:42,000 --> 00:11:44,010 تفضّل - شكراً لكِ - 211 00:11:44,020 --> 00:11:46,600 توبي)، انزل من على الكرسيّ) أنت أفضل من هذا 212 00:11:47,900 --> 00:11:49,420 إذاً، ماذا يدور بعقلك؟ 213 00:11:49,440 --> 00:11:50,750 (الأمر حول (إيدي 214 00:11:50,760 --> 00:11:54,580 لقد قلتِ لها شيئاً البارحة جرح مشاعرها 215 00:11:54,600 --> 00:11:57,050 ذلك الشئ حول نهديها؟ بحقّك، لقد كانت مزحة 216 00:11:57,060 --> 00:12:02,370 ربما، ولكن ذلك جعلها تستاء جداً لدرجة أنها "اقترحت عليّ مغادرة شارع "ويستيريا لين 217 00:12:02,380 --> 00:12:03,910 (لا يمكنني تحمّل ذلك، سيّدة (م 218 00:12:03,920 --> 00:12:05,790 (هذا ما نفعله أنا و(إيدي 219 00:12:05,800 --> 00:12:07,290 نضايق بعضنا البعض 220 00:12:07,310 --> 00:12:10,400 أقول لها أنها لا تستطيع القبول في كلّية محلّية 221 00:12:10,410 --> 00:12:12,690 وتقول لي أن وجهي يُشبه الرُكبة 222 00:12:12,710 --> 00:12:14,250 هذا مُمتع 223 00:12:14,260 --> 00:12:18,970 مع ذلك .. سوف أعتبره معروفاً شخصياً إن اعتذرتِ لها 224 00:12:18,980 --> 00:12:22,820 اجعليها تشعر أنها مقبولة ومحبوبة 225 00:12:23,810 --> 00:12:25,830 كلّا 226 00:12:26,170 --> 00:12:27,090 كلّا؟ 227 00:12:27,100 --> 00:12:31,960 إن كانت (إيدي) تريد تغيير الطريقة التي نتحدث بها سوياً، فيجب أن تطلب ذلك بنفسها 228 00:12:31,970 --> 00:12:36,050 وأعتقد أنك وقح للغاية لتجعلني أشعر .. أنني فعلت شيئاً خاطئاً 229 00:12:36,060 --> 00:12:38,070 بينما أنت لا تعرفني حتّى .. 230 00:12:40,480 --> 00:12:43,330 إنني أعرفكِ، أفضل مما تظنين 231 00:12:43,340 --> 00:12:44,850 حقاً؟ 232 00:12:44,860 --> 00:12:48,830 أولاً، تتحدثين إلى قطّكِ كأنه شخص 233 00:12:48,840 --> 00:12:52,870 عندما دققت بابكِ، دعوتيني للدخول فوراً 234 00:12:52,890 --> 00:12:56,790 لا يحتاج الأمر لوجود عبقري لمعرفة أنكِ وحيدة 235 00:12:59,060 --> 00:13:02,380 أعتقد أنه كان هناك أشخاص في .. حياتكِ ذات وقت 236 00:13:03,410 --> 00:13:05,840 أشخاص كانوا يهتمّون لأمركِ 237 00:13:05,850 --> 00:13:07,750 ولكن حدث شئ لهم 238 00:13:07,760 --> 00:13:10,210 من المحتمل أن بعضهم قد ماتوا .. والبقيّة 239 00:13:10,580 --> 00:13:13,270 لم يعودوا يأتون هنا كثيراً 240 00:13:13,280 --> 00:13:15,710 لمَ برأيكِ ذلك؟ 241 00:13:18,140 --> 00:13:20,680 (أنا أعرفكِ، سيّدة (مكلاسكي 242 00:13:20,690 --> 00:13:26,460 ويبدو لي أن امرأة مثلكِ ستودّ الحفاظ على ما تبقّى لها من أصدقاء 243 00:13:27,970 --> 00:13:30,700 أعتقد أنه من الأفضل أن تغادر 244 00:13:53,650 --> 00:13:54,660 شكراً على هذه الليلة 245 00:13:54,670 --> 00:13:57,610 وقبل أن أنسى، فريق "كولتز" سئ 246 00:13:57,630 --> 00:14:03,430 إليك ما هو سئ، مُشاهدة مباراة نتيجتها التعادل بدون أهداف بدون مشجّعات، يا فتى كرة القدم 247 00:14:07,910 --> 00:14:10,110 أنتما تهينان بعضكما البعض، هذا جيد أليس كذلك؟ 248 00:14:10,120 --> 00:14:11,410 بلى، لقد استمتعنا بوقتنا 249 00:14:11,420 --> 00:14:12,310 حقاً؟ - بلى - 250 00:14:12,320 --> 00:14:14,680 في الحقيقة، سنتقابل ليلة الأربعاء ،"في مطعم "أوبراين 251 00:14:14,690 --> 00:14:18,080 والذي يدّعي أن لديه أفضل بطاطة لحم خنزير في البلدة 252 00:14:18,090 --> 00:14:20,760 بطاطة لحم خنزير في مطعم "أوبراين"؟ !لقد تعمّقت في صداقتك معه 253 00:14:20,770 --> 00:14:23,130 هذا رائع! شكراً لك 254 00:14:24,450 --> 00:14:29,220 يمكنكِ التفكير بطريقة أكثر إبداعاً من هذا لتشكرينني 255 00:14:38,510 --> 00:14:39,500 رائع 256 00:14:39,510 --> 00:14:41,230 حقاً؟ - بلى - 257 00:14:43,760 --> 00:14:46,120 أنت لم تفعل هذا من قبل 258 00:14:48,150 --> 00:14:51,940 انتظر، أنت لم تفعل هذا من قبل لمَ تفعل هذا الآن؟ 259 00:14:51,950 --> 00:14:54,260 لا أعلم، ألا يعجبكِ ذلك؟ 260 00:14:54,270 --> 00:14:58,330 بلى، ولكن كيف عرفت أن ذلك سيُعجبني؟ 261 00:15:00,070 --> 00:15:02,160 يإلهي - ماذا؟ - 262 00:15:04,170 --> 00:15:06,280 لقد أخبرك (مايك) حول أمر الأذن، أليس كذلك؟ 263 00:15:06,290 --> 00:15:10,670 كلّا - .. إذاً، صادف أن اكتشفت المكان السرّي لإثارتي - 264 00:15:10,680 --> 00:15:13,730 في نفس الليلة التي أصبحت أنت و(مايك) فيها أعزّ صديقان للأبد؟ 265 00:15:13,740 --> 00:15:16,260 ولكن، ألسنا نبتعد عن حقيقة أن ذلك أعجبكِ؟ 266 00:15:16,270 --> 00:15:19,300 .. هذا .. أعني، أنا 267 00:15:19,550 --> 00:15:21,050 لقد تمّ انتهاكي 268 00:15:21,060 --> 00:15:21,870 .. عزيزتي، بحقّكِ 269 00:15:21,880 --> 00:15:24,300 !لا تلمسني !أو تلمس أذني 270 00:15:24,310 --> 00:15:26,390 أذناي ميّتتان بالنسبة لك - لقد زلّ لساني فحسب - 271 00:15:26,400 --> 00:15:29,750 كنا نتحدث كيف تحبّ الفتيات أشياءاً مختلفة، حسناً؟ 272 00:15:29,760 --> 00:15:33,110 وكنت أتحدث عن تلك الفتاة في المدرسة الثانوية ،وكيف كانت تحبّ فعلها وهي ترتدي حذائها 273 00:15:33,140 --> 00:15:36,250 وتحدث (مايك) عن قضم شحمة الأذن 274 00:15:36,260 --> 00:15:40,500 هل أطلق على ذلك اسماً؟ حسناً، هذا يكفي 275 00:15:40,510 --> 00:15:42,400 لن تتسكّع أنت و(مايك) بعد الآن 276 00:15:42,410 --> 00:15:48,020 وليلة الأربعاء "البطاطة ونصائح عن ممارسة الجنس مع (سوزان)"؟ 277 00:15:48,050 --> 00:15:50,340 تمّ منع ذلك 278 00:15:54,350 --> 00:15:59,170 هل ذكر (مايك) أنه يحب أن تلعق الفتاة أصابع قدميه؟ هذه زلّة لسان فحسب 279 00:16:05,650 --> 00:16:07,120 .. (غابي) 280 00:16:07,130 --> 00:16:09,160 بري)! كيف حالكِ؟) 281 00:16:10,870 --> 00:16:13,840 لقد طلبت مني (ميشيل داونينغ) أن أتحدث إليكِ 282 00:16:13,860 --> 00:16:15,930 لا أعلم إن كنتِ سمعتِ، ولكنني المسؤولة .. عن طعام حفلة عيد ميلادها 283 00:16:15,940 --> 00:16:17,990 لقد سمعت لا أطيق صبراً للذهاب 284 00:16:18,000 --> 00:16:21,500 كنت سأسألكِ، هل أرتدي الفستان الأزرق الدّاكن، أم الأحمر بدون أكمام؟ 285 00:16:21,510 --> 00:16:23,750 لا يمكنكِ القدوم 286 00:16:24,790 --> 00:16:28,230 آسفة، كان يجب أن أقولها مباشرةً 287 00:16:28,240 --> 00:16:31,080 ماذا؟ هل ألغت دعوتي؟ 288 00:16:31,090 --> 00:16:34,160 (الأمر ليس شخصياً، تعرفين أن (كارلوس بدأ عمله للتوّ في النادي 289 00:16:34,170 --> 00:16:39,420 وضيوفها جميعاً أعضاءاً هناك، وتعتقد أنهم .. ربما يجدون ذلك محرجاً في التعامل مع 290 00:16:40,360 --> 00:16:41,690 الموظّفين .. 291 00:16:41,700 --> 00:16:43,260 هل قالت علينا "موظّفين"؟ 292 00:16:43,290 --> 00:16:46,490 غابي)، إنها مُجرّد حفلة واحدة فقط) سوف أحتفظ لكِ بقطعة من الكعكة 293 00:16:46,500 --> 00:16:48,260 !كلّا! إنها ليست حفلة واحدة فحسب 294 00:16:48,270 --> 00:16:50,220 إنها بداية الموسم الإجتماعي بأكمله 295 00:16:50,230 --> 00:16:53,190 ،(إن رأى الناس أننا لسنا على قائمة (ميشيل فلن نكون على قائمة أحد مطلقاً 296 00:16:53,200 --> 00:16:58,950 وبعد ذلك سيبدأ سقوطنا البطئ من التأنق !والحفلات إلى العمل والتوظيف 297 00:17:02,290 --> 00:17:07,160 حسناً، إن كانت المشكلة أن (كارلوس) يعمل في النادي، فأخبريها أنه قدّم استقالته 298 00:17:07,190 --> 00:17:09,290 عزيزتي، لا أعتقد أنها ستصدق ذلك 299 00:17:09,300 --> 00:17:12,580 لقد قام بتدليك الكثير من الأعضاء حتى الآن 300 00:17:14,380 --> 00:17:16,180 ماذا حدث لحياتي؟ 301 00:17:16,200 --> 00:17:19,610 لقد اعتدنا أن نقدّم المُساعدة !والآن أصبحنا نحن المُساعدة 302 00:17:25,970 --> 00:17:27,710 ماذا تفعلين؟ 303 00:17:27,720 --> 00:17:30,500 .. إنني 304 00:17:30,520 --> 00:17:33,620 "أتحدث إلى (بورتر) على موقع "سيلفرفيز 305 00:17:33,630 --> 00:17:37,340 مَن هي (ساراجيه) من ثانوية "ماكارثر"؟ 306 00:17:37,350 --> 00:17:40,140 هذه أنا أنا عُمري 16 عاماً، وجميلة 307 00:17:40,150 --> 00:17:42,390 أحبّ الروايات التخطيطية "وملهى "طوكيو بوليس 308 00:17:42,410 --> 00:17:45,540 يإلهي، أتتظاهرين أنكِ شخص آخر؟ 309 00:17:45,550 --> 00:17:48,570 ابننا الكئيب لديه زميل تمّ اعتقاله بتهمة تجارة المخدرات 310 00:17:48,590 --> 00:17:52,500 أعتقد أن الغاية تبرّر الوسيلة 311 00:17:52,520 --> 00:17:56,910 حسناً، سنخاطب حسّكِ اللاأخلاقي الآن 312 00:17:57,990 --> 00:17:59,920 ماذا اكتشفتِ؟ 313 00:17:59,940 --> 00:18:02,720 الأخبار الجيدة أنه لا يتسكّع فعلاً (مع (جيمي كونرادو 314 00:18:02,730 --> 00:18:06,180 ،"ولكنني قلقة قليلاً حيال "أنيتا47 315 00:18:06,190 --> 00:18:10,760 التي أخبرته أن فاكهة الكرز ترفع الشهوة 316 00:18:11,940 --> 00:18:14,860 حسناً، عظيم، تعلمين مع مَن يتسكّع الآن 317 00:18:14,880 --> 00:18:17,760 لقد وجدتِ ما تبحثين عنه حان الوقت لتتوقّفي 318 00:18:17,770 --> 00:18:20,290 من المحتمل أنك مُحقّ .. ولكن الأمر 319 00:18:21,470 --> 00:18:24,790 هل كنت تعلم أن (بورتر) يكتب شعراً؟ 320 00:18:24,800 --> 00:18:26,560 حقاً؟ - بلى - 321 00:18:26,570 --> 00:18:31,680 ابننا (بورتر)، الذي يتحدث بالهمهمات .. وهزّ الكتف، يكتب هذا 322 00:18:31,690 --> 00:18:36,060 الشعر الجميل الذي يجعل القلب يخفق .. 323 00:18:37,900 --> 00:18:42,770 ربما يوماً ما سيشارككِ ذلك الشعر بدلاً من خيالكِ ذلك 324 00:18:42,780 --> 00:18:45,420 حتى ذلك الحين، اغلقي ذلك 325 00:18:45,430 --> 00:18:49,420 حسناً، حسناً، أنت مُحقّ، أنت مُحقّ 326 00:19:06,740 --> 00:19:08,030 :(بورتر) "!(أنا أحبّ (والت وايتمان" 327 00:19:08,040 --> 00:19:10,680 :(ساراجيه) "(إيميلي ديكنسون) أفضل من (وايتمان)" 328 00:19:18,650 --> 00:19:21,710 :(بورتر) "بلى، إن كنتِ تحبّين شعر العانسات" 329 00:19:23,360 --> 00:19:25,460 حقاً؟ 330 00:19:30,750 --> 00:19:33,110 :(ساراجيه) "هل عشيقتك تحبّ الشعر أيضاً؟" 331 00:19:38,060 --> 00:19:41,790 ،ليس لديّ عشيقة، هناك فتاة تعجبني" "ولكننا لم نصل لهذا الحدّ بعدْ 332 00:19:42,960 --> 00:19:45,350 هذا رائع 333 00:19:49,290 --> 00:19:53,040 الفتيات تحبّ الرومانسية، ارسل لها قصيدة" "وستجدها بين يديك 334 00:19:55,360 --> 00:19:57,200 أمازلت تحدّث فتات الشِعر؟ 335 00:19:57,220 --> 00:19:59,010 تباً لك 336 00:19:59,020 --> 00:20:00,870 يا صاح، إنها لم تضع صورتها 337 00:20:00,880 --> 00:20:04,080 أراهنك بخمسة دولارات أنها تبدو كمَن خرجت للتوّ من بيضة 338 00:20:06,220 --> 00:20:08,090 لا يهمّ 339 00:20:09,150 --> 00:20:11,150 توبي)؟) 340 00:20:12,030 --> 00:20:14,350 توبي)! أين أنت؟) 341 00:20:14,360 --> 00:20:16,400 !(توبي) 342 00:20:16,410 --> 00:20:18,710 هل الأمور على ما يرام، سيّدة (م)؟ 343 00:20:19,560 --> 00:20:21,440 (لا يمكنني إيجاد (توبي 344 00:20:22,070 --> 00:20:24,060 يإلهي، كيف خرج؟ 345 00:20:24,070 --> 00:20:28,720 نافذة غرفة الجلوس كانت مفتوحة، وهذا غريب لأنني لا أذكر أنني فتحتها 346 00:20:28,730 --> 00:20:31,100 أيمكنك مساعدتي في البحث عنه؟ 347 00:20:32,060 --> 00:20:35,100 هل فكّرتِ في الإعتذار إلى (إيدي)؟ 348 00:20:35,110 --> 00:20:38,030 لازالت مستاءة للغاية 349 00:20:38,550 --> 00:20:40,350 لقد كنت مشغولة 350 00:20:40,360 --> 00:20:42,980 ،بالطبع كنتِ مشغولة .. الأمر فحسب 351 00:20:43,380 --> 00:20:46,000 بما أنني على وشك أن أساعدكِ ،في البحث عن قطّكِ 352 00:20:46,020 --> 00:20:49,100 فأنا واثق أنه سيكون من اللطيف (أن تساعدينني بأمر (إيدي 353 00:20:49,120 --> 00:20:51,390 ألا يبدو هذا مُنصفاً؟ 354 00:20:52,470 --> 00:20:54,720 أعتقد ذلك 355 00:20:54,960 --> 00:20:56,860 تعالي 356 00:20:59,470 --> 00:21:02,290 شكراً لكِ حسناً 357 00:21:02,300 --> 00:21:06,820 !توبي)! (توبي)! تعال هنا يا فتى) 358 00:21:07,560 --> 00:21:08,890 !(توبي) 359 00:21:09,500 --> 00:21:13,860 سينتهون من نشرة الأخبار، ثمّ جولة سريعة على أخبار المرور، ثمّ نكون على الهواء 360 00:21:13,890 --> 00:21:15,000 أتحتاجين إلى شئ؟ 361 00:21:15,050 --> 00:21:16,390 كلّا، أنا بخير 362 00:21:16,410 --> 00:21:18,130 كيف أبدو؟ 363 00:21:18,160 --> 00:21:20,280 نحن في محطّة إذاعية 364 00:21:21,740 --> 00:21:24,670 أنا متوتّرة قليلاً، هذه أول مقابلة لي في الإذاعة الوطنية 365 00:21:24,750 --> 00:21:27,600 وأنا من أشدّ المُعجبين بكُتبكِ للطهي 366 00:21:27,620 --> 00:21:29,960 حسناً، لقد سمعت أموراً جيدة عنكِ 367 00:21:29,980 --> 00:21:33,340 أعرف أنكِ متعهّدة الطعام في عشاء حفل عيد ميلاد (ميشيل داونينغ) الليلة 368 00:21:33,360 --> 00:21:34,460 أتعرفين (ميشيل)؟ 369 00:21:34,480 --> 00:21:36,280 بلى، وسأكون هناك 370 00:21:36,290 --> 00:21:38,430 لا أطيق صبراً حتى أرى ما أعددتيه 371 00:21:38,480 --> 00:21:41,220 حسناً، لقد أصبحت مذعورة الآن 372 00:21:43,090 --> 00:21:44,820 سنبدأ 373 00:21:45,550 --> 00:21:46,140 طاب مساؤكم 374 00:21:46,150 --> 00:21:49,910 أنا (ليندا فلانغان)، وهذا برنامجكم "خبراء الأطعمة الأمريكيين" 375 00:21:49,930 --> 00:21:51,890 ،"إن كنت ذهبت إلى أفضل حفلات "فيرفيو 376 00:21:51,920 --> 00:21:56,920 فلابدّ أنك تذوّقت الأطعمة الرائعة التي أعدّتها (ضيفتي الأولى، (بري فان دي كامب 377 00:21:56,930 --> 00:22:01,590 ،والآن، هي على وشك نشر أول كتاب لها "طهي السيّدة (فان دي كامب) القديم" 378 00:22:01,600 --> 00:22:02,410 (مرحباً، (بري 379 00:22:02,420 --> 00:22:03,540 (مرحباً، (ليندا 380 00:22:03,560 --> 00:22:04,360 أخبريني 381 00:22:04,370 --> 00:22:05,960 لماذا الطهي بالأسلوب القديم؟ 382 00:22:05,990 --> 00:22:09,260 أعتقد أن العديد من الناس فقدوا .. طريقة الحياة القديمة 383 00:22:09,280 --> 00:22:11,390 عندما كانت النساء لديهنّ وقت أكثر للطهي .. 384 00:22:11,410 --> 00:22:12,730 .. لقد كان من الضروريّ لي دائماً 385 00:22:12,730 --> 00:22:17,970 ،لجمع العائلة كلّ ليلة حول مائدة الطعام لتناول وجبات ساخنة وجميلة 386 00:22:17,990 --> 00:22:20,430 إذاً، أنت امرأة تقليدية 387 00:22:20,440 --> 00:22:23,100 هل يوجد السيّد (فان دي كامب)؟ 388 00:22:24,300 --> 00:22:28,040 كلّا، السيّد (فان دي كامب) ميّت 389 00:22:28,050 --> 00:22:32,320 ولكن مع احترامي لزوجي، فيجب .. أن أوضّح شيئاً 390 00:22:32,920 --> 00:22:36,650 لا علاقة لموته بطهيي 391 00:22:44,320 --> 00:22:45,600 هل هذا كتابي لشعر (يتس)؟ 392 00:22:45,620 --> 00:22:46,730 أنا أحبّ أشعاره 393 00:22:46,760 --> 00:22:49,040 بلى، سأستعيره للمدرسة 394 00:22:50,760 --> 00:22:53,210 هذا هو الشعر الذي يُذيب قلب فتاة 395 00:22:53,250 --> 00:22:55,220 رومانسيّ جداً 396 00:22:55,250 --> 00:22:57,340 .. هذه قصيدة رائعة 397 00:22:57,360 --> 00:23:00,700 "الحبيب يقتبس من الوردة التي في قلبه" 398 00:23:00,720 --> 00:23:04,230 أول عشيق لي أعطاني هذه القصيدة .. كنت في السنة الأولى في 399 00:23:04,270 --> 00:23:07,480 أمي، لقد تأخرت أيمكنني استعادة الكتاب؟ 400 00:23:07,520 --> 00:23:09,260 آسفة 401 00:23:13,400 --> 00:23:15,190 !استمتع بوقتك 402 00:23:19,570 --> 00:23:23,190 كاثرين)، لم يتأخر الوقت كثيراً لتغيير) قائمة طعام الليلة 403 00:23:23,200 --> 00:23:27,490 إن كانت (ليندا فلانغان) تحبّ طعامي، فربما تعطيني اقتباساً لغلاف كتابي 404 00:23:27,730 --> 00:23:32,180 يجب أن أُذهلها، ولن أراهن بالخضروات على حساب سمك القدّ 405 00:23:32,580 --> 00:23:33,650 تجادلي مع كما تشائين 406 00:23:33,670 --> 00:23:38,290 ،لقد اشتريت للتوّ 40 باونداً من لحم الخنزير لذا، احضري إلى هنا 407 00:23:39,390 --> 00:23:40,130 !(أورسون) 408 00:23:40,130 --> 00:23:41,990 هل وصلتك أيّة رسالة تخصّ (ليندا فلانغان)؟ 409 00:23:42,000 --> 00:23:42,950 بلى، لقد سمعت 410 00:23:42,970 --> 00:23:44,530 أليس هذا رائعاً؟ 411 00:23:44,540 --> 00:23:48,610 رائعاً بقدر موتي أثناء البرنامج 412 00:23:48,630 --> 00:23:49,410 ماذا؟ 413 00:23:49,430 --> 00:23:51,770 "حسناً، (بري)، ألديكِ زوج؟" 414 00:23:51,780 --> 00:23:54,290 "كلّا، كان لديّ، ولكنه قضى نَحبه" 415 00:23:54,320 --> 00:23:56,110 لم تسألني عن وجود زوج 416 00:23:56,140 --> 00:23:59,870 (لقد سألت إن كان هنالك السيّد (فان دي كامب وبالتأكيد لا يوجد 417 00:23:59,880 --> 00:24:01,360 (حسناً، هناك السيّد (هودج 418 00:24:01,370 --> 00:24:03,240 هل كنتِ ستموتين إن ذكرتِ ذلك؟ 419 00:24:03,260 --> 00:24:04,960 وأضيع وقت البرنامج الثمين؟ 420 00:24:04,980 --> 00:24:08,950 ،كان البرنامج يتحدث عن كتابي للطهي وليس تاريخ زوجي المُعذّب 421 00:24:08,980 --> 00:24:10,490 الأمر لا يتعلّق بهذا 422 00:24:10,500 --> 00:24:12,880 هذا لأنني دخلت السجن، أليس كذلك؟ 423 00:24:13,570 --> 00:24:16,930 أورسون)، لديّ 6 ساعات لأحضّر فيها) طعاماً لثمانين شخصاً 424 00:24:16,960 --> 00:24:19,270 لن نتناقش في هذا الآن 425 00:24:19,290 --> 00:24:20,220 اعترفي بذلك فحسب 426 00:24:20,230 --> 00:24:22,070 أنتِ تخجلين منّي 427 00:24:22,450 --> 00:24:24,230 هل يجب أن أفتخر بك؟ 428 00:24:24,250 --> 00:24:28,810 أتريدني أن أُعلن في الإذاعة أن زوجي قضى عقوبة في السجن لأنه صدم شخصاً آخر؟ 429 00:24:28,830 --> 00:24:32,320 لقد دخلت السجن لأنكِ أخبرتيني أنها الطريقة الوحيدة لتقبلين بعودتي إليكِ 430 00:24:32,340 --> 00:24:35,250 ولأنه كان الفعل الصحيح 431 00:24:36,630 --> 00:24:39,960 لم أكن أعرف حينها أنني سأكون شخصية عامّة يوماً ما 432 00:24:39,970 --> 00:24:41,890 ولكنني كذلك، لقد أصبح لي اسم الآن 433 00:24:41,900 --> 00:24:44,540 ولحظّكِ، فهو ليس اسمي 434 00:24:46,750 --> 00:24:49,220 أورسون)، لا تنجرح من فضلك) 435 00:24:49,240 --> 00:24:51,630 إنني تحت ضغط كبير، ومذعورة .. جداً أن أفشل 436 00:24:51,630 --> 00:24:54,850 لدرجة أنني لا أعرف ما أقوله نصف الوقت 437 00:24:55,460 --> 00:24:57,000 دعني أُنهي هذا فحسب 438 00:24:57,030 --> 00:24:59,060 ،حالما تخرج الصحون من هنا الليلة 439 00:24:59,100 --> 00:25:04,500 سآتي للمنزل وأطهي لك اللحم المحمّر كما وعدتك، اتفقنا؟ 440 00:25:06,530 --> 00:25:08,440 اتفقنا 441 00:25:09,990 --> 00:25:11,690 .. الأمر فحسب أنني 442 00:25:11,700 --> 00:25:12,760 !الثوم المعمّر 443 00:25:12,760 --> 00:25:15,910 كيف أنسى الثوم المعمّر؟ 444 00:25:21,180 --> 00:25:23,290 (مرحباً، (سوزان هذا أنا 445 00:25:23,320 --> 00:25:26,830 اسمعي، لن أستطيع القدوم للعشاء الليلة 446 00:25:26,860 --> 00:25:30,710 ،زميلي في السكن في الكلية هنا في البلدة وهذه هي الليلة الوحيدة التي نستطيع التقابل بها 447 00:25:30,740 --> 00:25:32,650 هل اسمه (مايك ديلفينو)؟ 448 00:25:32,690 --> 00:25:35,610 هل كنتما شريكان في السكن في كلّية "الكاذبين"؟ 449 00:25:35,650 --> 00:25:38,970 أعرف أن أعتذر في وقت متأخر، ولكنني آسف حقاً، ولكنني مازلت أريد رؤيتكِ 450 00:25:38,980 --> 00:25:41,720 لذا، ما رأيكِ أن آتي لاحقاً؟ 451 00:25:41,740 --> 00:25:44,040 اتصلي بي إن كنتِ تمانعين 452 00:25:44,300 --> 00:25:45,690 .. بلى، ستأتي لاحقاً 453 00:25:45,710 --> 00:25:49,570 بأنفاس بها بطاطة، أيها التعيس !ذو الوجهين 454 00:25:50,800 --> 00:25:53,150 ما خطبكِ، يا أمي؟ 455 00:25:53,310 --> 00:25:54,770 لاشئ 456 00:25:54,780 --> 00:25:58,530 جهاز الردّ الآلي كان يكذب على والدتك 457 00:26:00,530 --> 00:26:03,450 ،لقد وجدت أخيراً قصيدة تُشبهكِ" "أنتِ تُسيطرين على عقلي 458 00:26:05,250 --> 00:26:09,440 (الحبيب يقتبس من الوردة التي في قلبه)" "(تأليف (ويليام باتلر يتس 459 00:26:09,880 --> 00:26:13,360 تباً لهذه الأمور 460 00:26:13,380 --> 00:26:15,590 تبّاً لأيّة أمور؟ 461 00:26:20,070 --> 00:26:22,640 أرسل (بورتر) لي قصيدة جنسية 462 00:26:22,660 --> 00:26:24,000 ماذا؟ 463 00:26:24,040 --> 00:26:25,290 لماذا؟ 464 00:26:25,310 --> 00:26:27,950 ربما وقع في حبّي 465 00:26:28,830 --> 00:26:31,010 لمَ يقع في حبّكِ؟ 466 00:26:31,050 --> 00:26:32,960 .. حسناً 467 00:26:32,990 --> 00:26:36,150 أتذكر عندما قلت لي أنني يجب أن أتوقف عن التحدث إليه عبر الإنترنت؟ 468 00:26:36,190 --> 00:26:40,620 بالطبع لم أفعل، وقد أخبرته تقريباً أنني مُعجبه بشِعره 469 00:26:40,650 --> 00:26:43,920 أخبرتِ فتى مراهق أنكِ مُعجبة بشِعره؟ 470 00:26:43,940 --> 00:26:46,690 ياللهول، (لينيت)! لمَ لمْ تُرسلي له صورة لنهدكِ فحسب؟ 471 00:26:46,700 --> 00:26:47,960 صِه، سيسمعك 472 00:26:47,970 --> 00:26:48,810 إذاً، ماذا ستفعلين؟ 473 00:26:48,840 --> 00:26:50,280 ،هل ستخبرينه بالحقيقة الآن 474 00:26:50,300 --> 00:26:52,780 أم ستنتظرين بعدما يقتلني ويعمي نفسه؟ 475 00:26:52,800 --> 00:26:53,850 اهدأ 476 00:26:53,860 --> 00:26:56,260 سأقطع علاقتي به في رسالة بريدية 477 00:26:56,270 --> 00:26:56,890 عظيم 478 00:26:56,920 --> 00:26:57,950 هكذا فحسب 479 00:26:57,970 --> 00:26:59,500 هذا سيقتله 480 00:26:59,510 --> 00:27:02,790 أعلم أنك كنت دائماً الشخص الذي يتلقّى ،رسائل إنفصال 481 00:27:02,800 --> 00:27:07,450 ،ولكنني قد كتبت رسائل إنفصال من قبل وأعلم كيف أجعل الأمر هيّن عليه 482 00:27:08,330 --> 00:27:13,630 عزيزي (بورتر)، أنا مُعجبة بك حقاً، ولكنني" "أريد مواعدة نسلاً آخر 483 00:27:14,530 --> 00:27:17,020 ارحل 484 00:27:22,570 --> 00:27:26,830 (أتعلمين، مازلت متفاجئاً أننا على قائمة (ميشيل هذا العام، برغم عملي في النادي 485 00:27:26,840 --> 00:27:28,660 (لا تكن سخيفاً، يا (كارلوس 486 00:27:28,670 --> 00:27:30,970 سنبقى على قائمة الجميع 487 00:27:31,090 --> 00:27:32,070 والآن، هيا بنا 488 00:27:32,090 --> 00:27:33,650 حسناً 489 00:27:34,544 --> 00:27:37,816 * مدخل للعاملين فقط * 490 00:27:38,720 --> 00:27:41,680 غابي)، هل نحن في قاعة الولائم؟) 491 00:27:41,690 --> 00:27:42,470 ما كلّ هذه الضوضاء؟ 492 00:27:42,490 --> 00:27:46,310 إن العاملين يضعون الأقداح والفضّيات على الطاولات 493 00:27:46,320 --> 00:27:47,790 أليسوا يصنعون ضوضاءاً؟ 494 00:27:47,800 --> 00:27:49,970 ولكن الزينة رائعة 495 00:27:50,010 --> 00:27:52,450 خاصّة تلك النافورة 496 00:27:52,470 --> 00:27:53,940 غابي)؟) 497 00:27:54,070 --> 00:27:55,870 !(بري) 498 00:27:56,030 --> 00:27:58,990 ألا يجب أن تكوني في المطبخ؟ 499 00:28:00,310 --> 00:28:00,970 لا تتحرك، عزيزي 500 00:28:00,990 --> 00:28:03,390 الصحافة تلتقط صورتك 501 00:28:05,330 --> 00:28:06,270 ماذا تفعلان هنا؟ 502 00:28:06,270 --> 00:28:08,220 لقد تمّ إلغاء دعوتكما 503 00:28:08,240 --> 00:28:09,240 لقد خطّطت للأمر بأكمله 504 00:28:09,260 --> 00:28:13,150 ،ندخل، ونحرص على أن يرانا الجميع .. (عدا السيّدة (داونينغ 505 00:28:13,170 --> 00:28:15,170 وبعد مرور 20 دقيقة، نغادر 506 00:28:15,180 --> 00:28:15,800 حسناً، أنا لا أعرف شيئاً عن هذا 507 00:28:15,820 --> 00:28:18,330 اجعليني خارج الأمر 508 00:28:18,630 --> 00:28:21,630 ماذا يفعل (كارلوس)؟ 509 00:28:35,820 --> 00:28:37,240 أين هو؟ 510 00:28:37,250 --> 00:28:38,420 أين مَن؟ 511 00:28:38,430 --> 00:28:40,300 (كأنك لا تعرف .. (جاكسون 512 00:28:40,320 --> 00:28:41,640 إنه ليس هنا 513 00:28:41,770 --> 00:28:43,350 حقاً؟ 514 00:28:43,380 --> 00:28:44,820 لمَن هذا الشراب؟ 515 00:28:44,830 --> 00:28:46,270 لا ... لا أدري 516 00:28:46,290 --> 00:28:47,240 شخص ما 517 00:28:47,260 --> 00:28:49,580 لا ... لا أدري"؟" 518 00:28:49,600 --> 00:28:54,560 حسناً، آمل ألا يمانع ذلك "الشخص" هذا 519 00:28:54,590 --> 00:28:56,660 .. لا، (سوزان)، حقاً، أنا 520 00:28:56,800 --> 00:28:59,910 أيتها السيّدة، ماذا تفعلين بشرابي؟ 521 00:29:01,290 --> 00:29:05,330 لم نعد متزوّجان، لذا، لن أحميكِ 522 00:29:05,520 --> 00:29:07,210 .. أنا 523 00:29:07,230 --> 00:29:09,460 آسفة للغاية 524 00:29:09,470 --> 00:29:10,830 أيتها الآنسة؟ 525 00:29:11,830 --> 00:29:13,420 .. أيمكنكِ 526 00:29:13,430 --> 00:29:17,410 الإعتناء بصديقي جيداً، من فضلكِ؟ 527 00:29:18,940 --> 00:29:21,450 جاكسون) ألغى موعده معي) 528 00:29:21,480 --> 00:29:23,600 قال أنكِ لم تكوني مرتاحة بتسكّعنا سوية 529 00:29:23,610 --> 00:29:24,440 هل قال ذلك؟ 530 00:29:24,460 --> 00:29:27,470 ... وأعتقد أنني قلت 531 00:29:27,720 --> 00:29:29,470 أنا حمقاء 532 00:29:29,490 --> 00:29:31,950 إذاً، لمَ لا تريديننا أن نتسكّع سوياً؟ 533 00:29:32,400 --> 00:29:35,510 (لقد كنت غاضبة جداً أنك أخبرت (جاكسون حول أمر الأذن 534 00:29:35,530 --> 00:29:38,710 يإلهي، عندما قلت ذلك، تمنّيت لو لم أفعل 535 00:29:38,740 --> 00:29:41,720 أنا آسف جداً 536 00:29:43,100 --> 00:29:45,720 اعتذارك مقبول 537 00:29:46,270 --> 00:29:49,300 إذاً، إن وعدتكِ أن أحسّن أسلوبي، أيمكننا التسكّع مرة أخرى؟ 538 00:29:49,310 --> 00:29:51,140 لأنني أعتقد حقاً أن هذا سيكون (لمصلحة (إم جي 539 00:29:51,140 --> 00:29:53,570 أن يرانا جميعاً أصدقاء 540 00:29:53,840 --> 00:29:55,300 .. لستُ 541 00:29:55,310 --> 00:29:56,870 ماذا؟ 542 00:29:56,900 --> 00:30:01,400 لست مرتاحة حيال تقرّبك أنت و(جاكسون) هكذا 543 00:30:01,420 --> 00:30:03,110 حسناً 544 00:30:03,900 --> 00:30:05,810 .. الأمر فحسب 545 00:30:06,800 --> 00:30:10,810 لا أريده أن يراني من خلال عينيك 546 00:30:11,620 --> 00:30:14,650 كيف أراكِ برأيكِ؟ 547 00:30:14,650 --> 00:30:17,420 حسناً، الأشهر القليلة الماضية عندما .. كنا سوية، أنا 548 00:30:17,420 --> 00:30:19,980 الأشياء التي قلتها لك، الطريقة .. التي تصرفت بها 549 00:30:20,000 --> 00:30:23,730 أعني، لست فخورة بما أصبحت عليه 550 00:30:23,760 --> 00:30:26,700 (تلك كانت أوقاتاً عصيبة، يا (سوزان 551 00:30:26,940 --> 00:30:29,420 لم نعُد هؤلاء الأشخاص بعد الآن 552 00:30:30,130 --> 00:30:36,150 وإن كنتِ تستطيعين رؤية نفسكِ من خلال عيناي، ستعرفين أنه لا داعي للقلق 553 00:30:41,300 --> 00:30:44,600 أيمكنكِ الإعتناء بهذا الرجُل، من فضلكِ؟ 554 00:30:45,830 --> 00:30:49,030 إنه صديقي أيضاً 555 00:31:01,080 --> 00:31:03,470 سعيد لرؤيتكِ 556 00:31:03,490 --> 00:31:04,640 أين كنتِ؟ 557 00:31:04,650 --> 00:31:08,200 بالخارج، كنت أفكّر 558 00:31:08,640 --> 00:31:13,940 وقرّرت أنني قد بالغت في ردّة فعلي (حيال تسكّعك مع (مايك 559 00:31:13,980 --> 00:31:18,690 في الحقيقة، أعتقد أنه لا مانع إن كنت تريد التسكّع مع زوجي السابق 560 00:31:18,720 --> 00:31:20,900 (مرحى، (سوزي كيو 561 00:31:20,930 --> 00:31:22,830 لقد كنت أهزّ الندى من زهر الزنبق 562 00:31:22,850 --> 00:31:26,210 وبالمُناسبة، طلاء حجرة الضيوف رائع 563 00:31:26,230 --> 00:31:27,420 مُذهل 564 00:31:27,430 --> 00:31:28,810 ماذا تفعل هنا؟ 565 00:31:28,820 --> 00:31:32,680 لقد أرادتني (جولي) أن أقوم بتوقيع ،أوراق تأمين تخصّها 566 00:31:32,780 --> 00:31:37,190 وأعتقد أنني فقدت الإحساس بالوقت عندما كنت أتحدث إلى هذا المُتحرّر 567 00:31:37,840 --> 00:31:40,510 من سبّاك إلى عامل طلاء في حركة واحدة يا (سوزي)؟ 568 00:31:40,530 --> 00:31:42,890 احذري من الحيرة أثناء تسلّقكِ ذلك السلّم الإجتماعي 569 00:31:42,900 --> 00:31:44,030 أيمكنك المغادرة، من فضلك؟ 570 00:31:44,030 --> 00:31:45,140 .. فكّري فحسب 571 00:31:45,150 --> 00:31:47,450 إن كنت مقاولاً، ربما كنا مازلنا سوية 572 00:31:47,450 --> 00:31:48,210 ياللخسارة 573 00:31:48,220 --> 00:31:50,080 اخرج 574 00:31:50,110 --> 00:31:52,630 أراك بالجوار، يا مُشجّع كرة القدم 575 00:31:56,900 --> 00:31:58,270 .. إذاً 576 00:31:58,280 --> 00:32:01,140 أهناك المزيد من الأزواج السابقين يجب أن أعلم بأمرهم؟ 577 00:32:06,640 --> 00:32:08,340 ألا تحبّين حفلات (ميشيل)؟ 578 00:32:08,350 --> 00:32:09,820 إنها ممتعة 579 00:32:09,820 --> 00:32:13,360 (ولكنني أستمتع أكثر بالغداء مع (ميشيل 580 00:32:13,380 --> 00:32:14,300 نتناول الغداء سوياً 581 00:32:14,330 --> 00:32:15,420 نحن أصدقاء 582 00:32:15,440 --> 00:32:19,380 يجب أن تأتي إلى المزاد الخيري في معرض (تيد) الأسبوع المُقبل 583 00:32:19,400 --> 00:32:20,130 حقاً؟ 584 00:32:20,140 --> 00:32:21,720 نودّ ذلك 585 00:32:24,640 --> 00:32:25,630 !(غابي) 586 00:32:25,650 --> 00:32:28,790 !إنها متعهّدة الطعام 587 00:32:28,800 --> 00:32:30,250 الطعام مُذهل 588 00:32:30,260 --> 00:32:32,840 ولكن أتمانعين في إحضار المزيد من النبيذ لي؟ 589 00:32:32,850 --> 00:32:34,400 يسرّني ذلك 590 00:32:34,400 --> 00:32:37,470 ولكن أريد أن أحرص فحسب على أنه النوع الذي تفضّلينه 591 00:32:40,990 --> 00:32:42,440 أما زلتِ هنا؟ 592 00:32:42,440 --> 00:32:43,820 إننا على وشك تقديم العشاء 593 00:32:43,820 --> 00:32:44,960 لمَن المقاعد التي تجلسان عليها؟ 594 00:32:44,970 --> 00:32:45,660 (عائلة (بومان 595 00:32:45,690 --> 00:32:47,720 لقد عرفت أن السيّدة (بومان) في المنزل لأنها مصابة بالإنفلونزا 596 00:32:47,730 --> 00:32:49,380 !عظيم 597 00:32:49,680 --> 00:32:50,770 هلّا تهدأين؟ 598 00:32:50,800 --> 00:32:52,650 ستكون الأمور على ما يرام 599 00:32:56,830 --> 00:32:58,020 كان ذلك السيّد (بومان)، أليس كذلك؟ 600 00:32:58,020 --> 00:33:01,180 بلى، وأنا واثقة أن المرأة العجوز التي !كانت معه هي والدته 601 00:33:01,180 --> 00:33:03,750 كيف يترك الرجُل زوجته المريضة في المنزل وحدها ليأتي لحفل مع والدته؟ 602 00:33:03,770 --> 00:33:04,590 يمكنكِ اصلاح هذا 603 00:33:04,600 --> 00:33:07,160 أخبريهم أنكِ تجلسين على الطاولة الخطأ ثمّ تسلّلي من الباب الجانبي 604 00:33:07,170 --> 00:33:08,450 حسناً 605 00:33:10,390 --> 00:33:11,350 لقد كان ذلك موظّف الإستقبال، أليس كذلك؟ 606 00:33:11,380 --> 00:33:13,020 بلى، ويبدو أنه يتحقّق من قائمة الضيوف 607 00:33:13,030 --> 00:33:14,190 والتي لسنا على قائمتها 608 00:33:14,210 --> 00:33:15,020 حسناً، يمكنكِ إصلاح ذلك 609 00:33:15,050 --> 00:33:19,110 اشرحي لهم أنكِ قادمة لحفلة أخرى هنا في النادي وأصابتكِ الحيرة 610 00:33:19,120 --> 00:33:20,390 لا داعي أن تعرف السيّدة (داونينغ) ذلك أبداً 611 00:33:20,400 --> 00:33:21,720 حسناً 612 00:33:25,200 --> 00:33:26,000 (هذه هي السيّدة (داونينغ 613 00:33:26,000 --> 00:33:27,490 كيف سأعالج هذا الأمر؟ 614 00:33:27,490 --> 00:33:30,890 في هذه اللحظة، سأخرج وأنا أصرخ 615 00:33:30,910 --> 00:33:32,570 شكراً لكِ 616 00:33:33,560 --> 00:33:35,110 ابعدا أيديكما عنّي 617 00:33:35,120 --> 00:33:36,460 !(غابي) 618 00:33:36,700 --> 00:33:38,680 !(غابي) 619 00:33:39,600 --> 00:33:41,790 !ياله من أعمى مسكين لعين 620 00:33:41,990 --> 00:33:44,330 سأقابله بالخارج 621 00:33:51,220 --> 00:33:51,770 ماذا؟ 622 00:33:51,790 --> 00:33:53,170 (مرحباً، (إيدي 623 00:33:55,250 --> 00:33:58,990 لقد أردت أن أخبركِ أنني أشعر بشعور سئ حيال ما قلته لكِ 624 00:33:58,990 --> 00:34:02,760 تعرفين، تلك المزحة التي قلتها قبل أيام؟ 625 00:34:03,620 --> 00:34:05,410 حسناً 626 00:34:05,490 --> 00:34:07,830 هذا لُطف منكِ 627 00:34:09,370 --> 00:34:11,120 هل أنتِ بخير؟ 628 00:34:11,140 --> 00:34:11,820 في الحقيقة، لا 629 00:34:11,840 --> 00:34:13,700 قطّي مفقود 630 00:34:13,710 --> 00:34:14,640 توبي)؟) 631 00:34:14,670 --> 00:34:15,620 منذ متى؟ 632 00:34:15,630 --> 00:34:18,800 لقد مرّ يومان، ولم يغادر المنزل طوال هذا الوقت من قبل 633 00:34:18,810 --> 00:34:20,440 أنا آسفة جداً 634 00:34:20,440 --> 00:34:21,710 أنا واثقة أنه بخير 635 00:34:21,720 --> 00:34:24,380 أجل .. حسناً 636 00:34:24,630 --> 00:34:26,490 .. (أيمكنكِ إخبار (ديف 637 00:34:26,510 --> 00:34:27,540 أنني قدّمت اعتذاري؟ 638 00:34:27,580 --> 00:34:30,770 وأن علاقتنا نحن الإثنتان جيدة؟ 639 00:34:31,840 --> 00:34:33,920 ،أعتقد أنني أستطيع .. لمَ تريدينه 640 00:34:33,940 --> 00:34:37,260 أخبريه فحسب، من فضلكِ 641 00:34:44,490 --> 00:34:47,220 لا أصدق أنكِ فعلتِ مثل هذا الشئ 642 00:34:47,230 --> 00:34:50,800 ماذا؟ لقد كنت أحاول إنقاذ ما تبقى من حياتنا الإجتماعية 643 00:34:50,830 --> 00:34:53,660 إنسَ هذا الأمر الآن، وابدأ بالتفكير إلى أين سننتقل 644 00:34:53,690 --> 00:34:56,180 (هذه ليست مزحة، يا (غابي 645 00:34:56,200 --> 00:34:57,010 إنني أعمل مع هؤلاء الناس 646 00:34:57,050 --> 00:34:58,240 يجب أن أذهب إلى هناك غداً 647 00:34:58,260 --> 00:34:59,600 هذا مُهين 648 00:34:59,620 --> 00:35:01,210 أتريد أن تعرف ما الذي مُهين؟ 649 00:35:01,210 --> 00:35:04,260 الإستيقاظ ذات يوم ومعرفة أنك أصبحت خفيّاً 650 00:35:04,270 --> 00:35:05,130 وقد أصبح الأمر رسمياً الآن 651 00:35:05,140 --> 00:35:07,390 لقد فقدت كلّ شئ 652 00:35:07,690 --> 00:35:08,840 كلّ شئ؟ 653 00:35:08,840 --> 00:35:13,590 أولاً أموالنا، ثمّ مظهري، والآن القصاصات الأخيرة من مقامنا الإجتماعي 654 00:35:14,640 --> 00:35:20,240 لم نفقد شيئاً سوى معاشرة مجموعة من الناس الحزينين 655 00:35:20,260 --> 00:35:22,430 ماذا تعني أنهم حزينين؟ 656 00:35:22,450 --> 00:35:23,360 !إنهم أغنياء 657 00:35:23,370 --> 00:35:25,130 !لديهم جواهر وطهاة 658 00:35:25,140 --> 00:35:27,700 يستخدمون اسم "شتاء" كفِعل 659 00:35:28,010 --> 00:35:34,070 إنني أقوم بتدليكهم، يا (غابي)، ولا يوجد شئ لا يسمعه مُدلّك أعمى 660 00:35:34,090 --> 00:35:35,270 ثقي بي 661 00:35:35,290 --> 00:35:40,850 إنهم تعساء مثلما كنت أنا في الماضي عندما كنت أطارد تلك الأمور 662 00:35:45,330 --> 00:35:47,870 لم نفقد شيئاً مهمّاً 663 00:35:48,630 --> 00:35:52,670 ،لدينا منزل، لدينا بعضنا البعض ،لدينا عمل يعولنا 664 00:35:52,690 --> 00:35:57,460 .. ولدينا طفلتان جميلتان 665 00:35:57,500 --> 00:36:00,610 تحبّاننا أكثر من الآيس كريم .. 666 00:36:02,850 --> 00:36:06,420 لم أكن في مثل هذه السعادة من قبل في حياتي 667 00:36:06,720 --> 00:36:07,840 هل أنت جادّ؟ 668 00:36:07,860 --> 00:36:10,940 بلى، والشئ الوحيد الذي سيجعلني .. أكثر سعادة من هذا 669 00:36:10,960 --> 00:36:15,690 أن تدركي كم أصبحت حياتنا رائعة 670 00:36:22,900 --> 00:36:24,880 ،لم أتحدث من قبل إلى شخص رائع هكذا" 671 00:36:24,890 --> 00:36:27,160 ولكن كان يجدر بي إخبارك أنني أواعد " .. شخصاً بالفعل 672 00:36:27,180 --> 00:36:28,770 " .. إلخ، إلخ، إلخ 673 00:36:28,780 --> 00:36:32,770 "استمرّ بالوثوق في قلبك، وستتحقّق أحلامك 674 00:36:32,800 --> 00:36:34,720 (ياللروعة، (لينيت 675 00:36:34,760 --> 00:36:37,560 هذه أفضل رسالة على الإطلاق 676 00:36:37,580 --> 00:36:38,840 شكراً 677 00:36:38,850 --> 00:36:42,670 عدا أنكِ يجب أن تغيّري ذلك الجزء عندما "كتبتِ قائلة "مع حبّي، والدتك 678 00:36:42,700 --> 00:36:43,240 ماذا؟ 679 00:36:43,260 --> 00:36:44,340 كلّا، لم أفعل 680 00:36:44,360 --> 00:36:46,420 .. بلى، فعلتِ 681 00:36:46,430 --> 00:36:48,510 هناك 682 00:36:48,650 --> 00:36:50,000 هل قمتِ بإرسالها؟ 683 00:36:50,020 --> 00:36:51,570 !يإلهي 684 00:36:51,580 --> 00:36:52,410 !يإلهي 685 00:36:52,430 --> 00:36:53,730 !يإلهي! يإلهي 686 00:36:53,760 --> 00:36:55,190 لمَ لمْ تقل شيئاً؟ 687 00:36:55,210 --> 00:36:56,090 !لقد فعلت 688 00:36:56,120 --> 00:36:57,330 لقد قلت أنها رائعة 689 00:36:57,350 --> 00:37:00,580 !(أحسنت الملاحظة، يا (توم 690 00:37:02,160 --> 00:37:03,260 !توم)، إيّاك أن تغادر) 691 00:37:03,270 --> 00:37:06,950 يجب أن يعيش أحدنا ليعتني بالآخر 692 00:37:08,750 --> 00:37:10,620 !يإلهي 693 00:37:33,790 --> 00:37:35,950 أتمانع أن أجلس معك؟ 694 00:37:37,880 --> 00:37:41,050 .. حسناً، أعرف أن ما فعلته 695 00:37:41,070 --> 00:37:42,730 كان لا يُغفر .. 696 00:37:42,770 --> 00:37:47,190 .. ولا أحاول أن أخلق أعذاراً، ولكن 697 00:37:47,770 --> 00:37:55,000 ،اعتدنا أن نتحدث دائماً، وذات يوم توقّف ذلك وهذا قتلني 698 00:37:55,040 --> 00:37:58,010 شعرت أنني فقدتك 699 00:37:58,020 --> 00:38:00,360 ،وتقمّصت شخصية (ساراجيه)، وأعدتك إليّ 700 00:38:00,380 --> 00:38:03,490 وتحدثنا مجدداً، وأخبرتني عن حياتك 701 00:38:03,510 --> 00:38:06,140 لم أكن أخبركِ شيئاً 702 00:38:06,310 --> 00:38:08,770 لقد كنت أخبرها 703 00:38:10,250 --> 00:38:12,310 حسناً 704 00:38:19,210 --> 00:38:24,430 ،إن كان هذا يهمّك، فقد أحببت محادثاتنا .. وسوف 705 00:38:24,440 --> 00:38:27,060 أفتقدها 706 00:38:32,830 --> 00:38:35,230 وأنا أيضاً 707 00:38:42,490 --> 00:38:44,670 أورسون)، لازلت مستيقظاً) 708 00:38:44,750 --> 00:38:46,380 كنت أتمنى لو كنت موجوداً هناك 709 00:38:46,410 --> 00:38:48,450 لقد أحبّت (ليندا فلانغان) طعامي 710 00:38:48,470 --> 00:38:53,130 "قالت أنني كنت "هبة من الرّب لإعداد الموائد ويمكنني أن أقتبس منها لغلاف الكتاب 711 00:38:54,220 --> 00:38:56,170 هل أنت بخير؟ 712 00:38:56,170 --> 00:38:57,340 أنا جائع 713 00:38:57,360 --> 00:38:58,440 لقد أصبحنا بعد منتصف الليل 714 00:38:58,450 --> 00:38:59,590 ألم تأكل؟ 715 00:38:59,590 --> 00:39:01,370 لقد كنت أنتظركِ 716 00:39:01,610 --> 00:39:03,420 قلتِ أنكِ ستصنعين لي لحماً محمّراً 717 00:39:03,440 --> 00:39:04,620 أنا آسفة جداً 718 00:39:04,630 --> 00:39:09,110 لقد فقدت الإحساس بالوقت، وكان لدى ليندا) العديد من الأسئلة حول الطعام) 719 00:39:09,120 --> 00:39:11,040 سأصنع لك ذلك اللحم المحمّر غداً، اتفقنا؟ 720 00:39:11,060 --> 00:39:12,780 كلّا 721 00:39:15,030 --> 00:39:17,670 أريده الآن 722 00:39:18,380 --> 00:39:19,700 الآن؟ 723 00:39:19,720 --> 00:39:21,960 لقد قطعتِ لي وعداً 724 00:39:23,010 --> 00:39:25,290 أورسون)، لقد كنت أقوم بالطهي طوال اليوم) 725 00:39:25,330 --> 00:39:27,650 إنني متعبة للغاية، بالكاد أستطيع الوقوف 726 00:39:27,660 --> 00:39:31,920 أتريدني حقاً أن أصنع لك اللحم المحمّر الآن؟ 727 00:39:32,320 --> 00:39:35,480 لقد قطعتِ لي وعداً 728 00:40:25,320 --> 00:40:27,040 !(توبي) 729 00:40:27,540 --> 00:40:31,800 من أين أتيت؟ 730 00:40:31,801 --> 00:40:38,801 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.Com lord Ali:تعديل الوقت 731 00:40:38,802 --> 00:40:43,802 :الترجمة حصرية لموقع www.FirasVille.Com 732 00:40:45,200 --> 00:40:50,280 .. نعم، الجميع يحترمون الجار الطيّب 733 00:40:52,270 --> 00:40:57,270 .. الجار الذي يساعدكم في حقائب البقالة 734 00:40:57,320 --> 00:41:01,980 "ولكن لا يسأل، "لمَ ابنكِ متقلّب المزاج؟ 735 00:41:02,740 --> 00:41:12,140 الجار الذي يحضر البريد الذي جاءه بالخطأ .. ولا يُشير إلى أن زوجتك تبدو ساخطة 736 00:41:14,000 --> 00:41:17,530 .. الجار الذي يعرض عليكِ قصّ عشبك 737 00:41:18,090 --> 00:41:23,360 ولكن لا يذكر أن زوجكِ يبدو بارداً 738 00:41:25,010 --> 00:41:30,980 ولكن إن لم تكن واثقاً أن الرجُل الذي يعيش .. بجوارك ليس لطيفاً كما يريدك أن تصدق 739 00:41:31,000 --> 00:41:33,020 لمَ تحضرين لي زهوراً؟ 740 00:41:33,050 --> 00:41:38,090 لأن لديكِ حاسوباً، وأريد معرفة بعض الأشياء (عن زوج (إيدي 741 00:41:38,120 --> 00:41:43,900 افعل ما بوسعك لتعرفه أفضل ..