1 00:00:00,290 --> 00:00:02,800 Nos episódios anteriores de Desperate Housewives: 2 00:00:02,808 --> 00:00:04,109 Uma ligação foi feita. 3 00:00:04,110 --> 00:00:05,959 - Querido, onde você está? - Não quero dizer. 4 00:00:05,960 --> 00:00:09,220 Se Porter não aparecer, vamos perder nosso restaurante. 5 00:00:09,240 --> 00:00:12,100 Um cara ameaçou matar seu filho, e está preocupada com isso? 6 00:00:12,110 --> 00:00:15,680 Enquanto um romance floresce, o outro... 7 00:00:15,690 --> 00:00:18,609 - Você já foi casado? - Ela está morta. 8 00:00:18,610 --> 00:00:20,079 Quero você fora da minha casa. 9 00:00:20,080 --> 00:00:21,610 murcha. 10 00:00:21,620 --> 00:00:25,050 Mike Delfino tem que pagar por tirar você de mim. 11 00:00:25,070 --> 00:00:28,500 Quero que ele perca o que perdi. 12 00:00:34,150 --> 00:00:37,790 Foi uma grande jornada para David Williams, 13 00:00:37,820 --> 00:00:43,100 e apesar de ter começado há anos, ele lembrava todos os passos... 14 00:00:44,650 --> 00:00:46,974 Indo a frente de casa 15 00:00:47,587 --> 00:00:51,488 para um policial dar notícias da batida. 16 00:00:53,560 --> 00:00:55,304 Correndo no hospital 17 00:00:55,305 --> 00:00:59,573 para saber que sua esposa e filha estavam mortas. 18 00:01:00,430 --> 00:01:01,749 Não! Não! Deixem-me ir! 19 00:01:01,750 --> 00:01:06,680 Sendo arrastado para uma clínica psiquiátrica depois do surto. 20 00:01:06,690 --> 00:01:08,890 Não! 21 00:01:08,900 --> 00:01:12,920 Passeando por um hotel semanas após ser solto, 22 00:01:12,930 --> 00:01:17,030 e esbarrando em uma loira linda. 23 00:01:18,240 --> 00:01:22,060 Andando pelo corredor com a mulher que, como descoberto, 24 00:01:22,090 --> 00:01:27,430 uma vez morou na mesma rua que o homem que matou sua família. 25 00:01:30,280 --> 00:01:32,630 Mas agora sua noiva estava infeliz. 26 00:01:32,670 --> 00:01:38,640 E Dave Williams estava preocupado que a vingança estivesse destruída. 27 00:01:39,410 --> 00:01:41,381 Por sorte para Dave, 28 00:01:41,382 --> 00:01:45,500 o destino ia dar seus próprios passos agora. 29 00:01:45,510 --> 00:01:48,290 Ei, Dave. O que está acontecendo? 30 00:01:49,180 --> 00:01:51,670 Edie e eu brigamos. 31 00:01:51,680 --> 00:01:54,760 Está dando um tempo pra ela se acalmar? 32 00:01:54,780 --> 00:01:58,250 Irei procurar um lugar pra ficar, e ela vai achar um advogado. 33 00:01:58,270 --> 00:02:00,190 Caramba, eu... 34 00:02:00,200 --> 00:02:04,210 Queria dizer algo que ajudasse, mas tudo que tenho é "que droga." 35 00:02:04,230 --> 00:02:06,570 É uma droga mesmo. 36 00:02:06,580 --> 00:02:08,570 Então, pra onde vai? 37 00:02:08,600 --> 00:02:13,030 Está uma bela noite, acho que vou andar até o motel na estadual. 38 00:02:13,040 --> 00:02:16,230 Vou aproveitar as estrelas, enquanto minha vida se despedaça. 39 00:02:16,840 --> 00:02:20,030 Está ficando tarde, então... 40 00:02:21,470 --> 00:02:24,580 Por que não fica aqui comigo? 41 00:02:27,150 --> 00:02:29,290 Sério? Eu... 42 00:02:29,490 --> 00:02:31,030 Não quero incomodar. 43 00:02:31,050 --> 00:02:34,130 Dave, você salvou minha vida. 44 00:02:34,560 --> 00:02:37,080 Te devo uma. 45 00:02:37,350 --> 00:02:40,910 Bem, agora que falou, acho que deve. 46 00:02:43,690 --> 00:02:45,250 Venha pra dentro. 47 00:02:45,260 --> 00:02:50,260 E assim, o sonho de vingança de Dave foi salvo. 48 00:02:50,280 --> 00:02:52,560 Mostre o caminho, colega de quarto. 49 00:02:52,870 --> 00:02:57,750 Ele começou a achar que sua longa jornada acabaria em breve. 50 00:02:58,926 --> 00:03:00,892 5ª Temporada | Episódio 12 -=Connect! Connect!=- 51 00:03:00,920 --> 00:03:03,206 Tradução: Vitinho995, MatheusT, KennyNinja e Kaskão. 52 00:03:03,207 --> 00:03:05,592 Revisão: FláP, Rafaelqrzz e Gabixi 53 00:03:05,593 --> 00:03:07,527 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 54 00:03:08,420 --> 00:03:11,150 Às 09:02h da manhã seguinte... 55 00:03:11,160 --> 00:03:13,825 Edie ligou para amigas 56 00:03:13,826 --> 00:03:17,978 pra contar que algo humilhante aconteceu. 57 00:03:19,310 --> 00:03:23,500 Às 09:06h, suas amigas começaram a chegar, 58 00:03:23,520 --> 00:03:27,480 só para escutar os pequenos detalhes. 59 00:03:27,490 --> 00:03:28,959 Ele já foi casado antes. 60 00:03:28,960 --> 00:03:31,580 Não pode expulsar um homem por causa isso. 61 00:03:32,580 --> 00:03:36,230 Não, mas posso por ele nunca ter contado. 62 00:03:37,160 --> 00:03:40,190 E especialmente quando eu entreguei meu passado inteiro. 63 00:03:40,210 --> 00:03:42,500 Ênfase na palavra "entreguei". 64 00:03:42,780 --> 00:03:44,640 Exatamente. Gaby entendeu. 65 00:03:44,650 --> 00:03:48,820 Talvez tenha durado pouco tempo, e ela não significou nada pra ele. 66 00:03:48,840 --> 00:03:52,790 Duvido, já que ele caminha resmungando para o fantasma dela. 67 00:03:53,880 --> 00:03:56,970 Sabe o que a animaria? Deveríamos fazer um final de semana no Spa. 68 00:03:56,980 --> 00:03:58,850 Sim. Vamos fazer isso. 69 00:03:58,860 --> 00:04:04,340 Agradeço a proposta, mas acho melhor ficar trabalhando. 70 00:04:05,340 --> 00:04:07,280 Talvez possa te ajudar. 71 00:04:07,290 --> 00:04:09,340 Acha que pode alugar minha casa? 72 00:04:09,350 --> 00:04:11,260 O quê? 73 00:04:11,290 --> 00:04:16,150 Jackson conseguiu um trabalho de professor em Riverton... 74 00:04:16,520 --> 00:04:19,340 e vou com ele. 75 00:04:19,650 --> 00:04:21,310 Espere, está se mudando? 76 00:04:21,320 --> 00:04:24,540 Sei que é repentino, mas me sinto bem com isso. 77 00:04:24,550 --> 00:04:28,550 E é só há 2 horas, então praticamente seremos vizinhas. 78 00:04:28,570 --> 00:04:31,690 Estou muito feliz por você, mas vamos sentir saudade. 79 00:04:31,700 --> 00:04:35,280 Não se preocupe com a gente. Jackson é tão legal. 80 00:04:35,290 --> 00:04:38,210 Está fazendo a escolha certa. 81 00:04:38,220 --> 00:04:41,410 Com certeza. Venha aqui. 82 00:04:46,890 --> 00:04:49,240 Não acredito que está partindo. 83 00:04:55,210 --> 00:04:57,410 Quando acabar aí, por que não faz o meu gramado? 84 00:04:57,450 --> 00:05:01,290 Desde que Mike me deixou ficar aqui, é o mínimo que posso fazer. 85 00:05:01,300 --> 00:05:04,290 Isso é muito legal e corajoso. 86 00:05:04,300 --> 00:05:06,750 - Mike se orgulha muito do jardim. - É. 87 00:05:06,760 --> 00:05:08,139 Olhe para suas rosas. 88 00:05:08,140 --> 00:05:10,590 Toda vez que passo aqui, quero roubar uma. 89 00:05:10,610 --> 00:05:13,510 - Aqui, deixe-me cortar uma. - Não, não. 90 00:05:13,520 --> 00:05:15,300 Ele não gostaria. 91 00:05:15,310 --> 00:05:18,290 Oi. Novidades? 92 00:05:18,300 --> 00:05:21,700 Não muitas. Recebi uma ligação da Dylan. 93 00:05:21,710 --> 00:05:26,520 O marido dela viaja muito e ela não tem quem cuide do bebê. 94 00:05:26,530 --> 00:05:29,770 Ela está tentando que eu me mude para Baltimore. 95 00:05:30,190 --> 00:05:32,410 Então, o que disse? 96 00:05:32,430 --> 00:05:34,930 Que pensaria no assunto. 97 00:05:35,440 --> 00:05:38,260 O que acha que deveria fazer? 98 00:05:38,270 --> 00:05:40,400 Ela realmente precisa da sua ajuda. 99 00:05:40,430 --> 00:05:42,020 Acho que deveria ajudá-la. 100 00:05:42,050 --> 00:05:44,970 Não sei se ela precisa. Quer a verdade? 101 00:05:44,980 --> 00:05:47,050 Acho que ela está sozinha. 102 00:05:49,760 --> 00:05:53,160 Claro, seria bom estar perto. 103 00:05:53,460 --> 00:05:57,450 Mas isso é uma boa razão para deixar toda a minha vida aqui? 104 00:05:59,220 --> 00:06:02,070 O que acha? 105 00:06:03,340 --> 00:06:06,380 Não tenho certeza. Você quem decide. 106 00:06:06,390 --> 00:06:11,010 Eu sei. Só achei que poderia ter uma opinião. 107 00:06:12,530 --> 00:06:15,800 Caramba, estou esperando a ligação de um fornecedor. 108 00:06:15,810 --> 00:06:18,380 Falo com você mais tarde. 109 00:06:28,290 --> 00:06:33,170 Pensando bem, ele nem irá perceber que arranquei. 110 00:06:37,580 --> 00:06:42,920 Com esse paisagismo, iremos usar irrigação, e ajudarei. 111 00:06:42,940 --> 00:06:45,440 Você nos comprou uma casa. Não podemos deixá-la fazer tudo isso. 112 00:06:45,450 --> 00:06:48,520 Tolice. É um preço pequeno a pagar para fazer a casa mais bonita. 113 00:06:48,530 --> 00:06:51,110 - Eu insisto. - Sim! 114 00:06:51,120 --> 00:06:53,330 Vai estar aqui amanhã. 115 00:06:53,340 --> 00:06:56,369 - Orson, vá devagar! - Impossível. 116 00:06:56,370 --> 00:07:00,340 Em breve, eu, o churrasqueiro, vou oferecer um novo churrasco. 117 00:07:00,370 --> 00:07:02,360 Está muito feliz com uma grelha. 118 00:07:02,400 --> 00:07:05,110 É muito mais que isso, garoto. 119 00:07:05,120 --> 00:07:07,280 Essa é uma Prairiefire Turbo. 120 00:07:07,290 --> 00:07:10,940 São 122,000 Btus de poder de grelha. 121 00:07:10,970 --> 00:07:12,830 Cuidado, vacas! 122 00:07:12,840 --> 00:07:16,970 Acha que está feliz? Imagine o vendedor que te cobrou a mais. 123 00:07:16,980 --> 00:07:19,080 Bree, eu fiz um negócio muito bom. 124 00:07:19,100 --> 00:07:24,530 Só porque ganhou um chapéu que diz: "beije o cozinheiro". 125 00:07:25,530 --> 00:07:27,860 E o garfo de churrasco medidor de temperatura. 126 00:07:27,880 --> 00:07:29,790 - Isso parece legal. - É. 127 00:07:29,800 --> 00:07:31,960 Não o encorajem. 128 00:07:31,970 --> 00:07:34,320 Orson é um péssimo negociador. 129 00:07:34,340 --> 00:07:36,190 Ele nunca achou uma etiqueta que não gostasse do preço. 130 00:07:36,220 --> 00:07:37,870 - Não, Bree, isso é... - É verdade. 131 00:07:37,880 --> 00:07:43,560 Por isso vendedores de carro sempre mandam cesta de frutas. Quieto. 132 00:07:46,560 --> 00:07:49,190 Bree, pode por favor não fazer isso? 133 00:07:49,200 --> 00:07:51,729 - Fazer o quê? - É só... 134 00:07:51,730 --> 00:07:56,140 Quando fala com seu marido desse jeito, realmente me irrita. 135 00:07:56,160 --> 00:07:58,700 Minha mãe costumava fazer isso, e... 136 00:07:58,720 --> 00:08:00,950 Isso fez com que meu pai fosse embora. 137 00:08:01,290 --> 00:08:04,500 Acho que ele estava cansado de ser castrado. 138 00:08:08,960 --> 00:08:11,660 Mencionei que vem com uma tábua que gira? 139 00:08:11,680 --> 00:08:13,550 O que está dizendo exatamente Alex? 140 00:08:13,570 --> 00:08:18,740 Se for ser rude com seu marido, pode não ser na minha frente? 141 00:08:24,650 --> 00:08:26,079 Tábua que gira? 142 00:08:26,080 --> 00:08:31,470 Sim. Boa para frango, assados enrolados, coxas de carneiro. 143 00:08:31,480 --> 00:08:35,280 É tão moderna, que provavelmente poderia fazer sopa. 144 00:08:36,990 --> 00:08:39,900 Desculpem. Papai tem que trabalhar. 145 00:08:39,910 --> 00:08:42,900 Carlos, o que está acontecendo? Vai perder seu avião. 146 00:08:42,910 --> 00:08:45,500 Elas estão tristes. Não querem que eu vá embora. 147 00:08:45,510 --> 00:08:48,200 Pelo amor de Deus, garotas. Ele não está indo para a guerra. 148 00:08:48,210 --> 00:08:50,810 Vai voltar amanhã. 149 00:08:50,820 --> 00:08:52,730 Por que o papai não pode trabalhar aqui? 150 00:08:52,750 --> 00:08:56,300 Porque papai tem um emprego e vai nos trazer um monte de dinheiro. 151 00:08:56,310 --> 00:08:58,230 Não precisamos de muito dinheiro. 152 00:08:58,240 --> 00:09:01,350 O que eu disse sobre esse tipo de linguagem? 153 00:09:03,330 --> 00:09:05,480 Vejam, garotas... 154 00:09:05,500 --> 00:09:08,000 papai vai estar em casa amanhã para o jantar. 155 00:09:08,020 --> 00:09:10,620 Podem me ligar a hora que quiserem, certo? 156 00:09:11,820 --> 00:09:16,660 E a melhor parte é que vão ficar o dia todo com a mamãe. 157 00:09:25,880 --> 00:09:27,229 Oi, Sr. Fishman. 158 00:09:27,230 --> 00:09:29,230 Estou entrando. Cuidado com as rodas. 159 00:09:29,240 --> 00:09:32,230 Tem que colocar um tapete aqui, não é? 160 00:09:33,690 --> 00:09:35,910 Está tudo bem? 161 00:09:35,930 --> 00:09:38,030 É sobre seu maldito filho. 162 00:09:38,050 --> 00:09:40,500 - Porter? - Como diabos vou saber? 163 00:09:40,510 --> 00:09:46,420 Cabelo vermelho e cara para bater, e está enlouquecendo minha irmã. 164 00:09:46,630 --> 00:09:49,389 - Do que está falando? - A casa de retiro. 165 00:09:49,390 --> 00:09:52,048 Seu filho está ficando no quarto da sua mãe. 166 00:09:52,049 --> 00:09:53,349 O quê? 167 00:09:53,350 --> 00:09:57,530 Muriel pensou que era uma visita, mas ele está lá há uma semana. 168 00:10:01,570 --> 00:10:05,570 As regras são claras. Sem visitas à noite. 169 00:10:05,820 --> 00:10:09,150 Tom, eu sei onde o Porter está. Ele está escondido na minha mãe. 170 00:10:09,160 --> 00:10:12,230 Escondido o cacete. Ele está morando lá. 171 00:10:12,240 --> 00:10:14,380 Ele até roubou o suco de laranja da minha irmã. 172 00:10:14,400 --> 00:10:16,170 Vou resolver isso. Obrigada. 173 00:10:16,180 --> 00:10:18,600 Ligue pro Bob. Diga que podemos fazer a audiência amanhã. 174 00:10:18,610 --> 00:10:22,380 Ninguém pode dormir lá, ele fica com a TV ligada a noite toda. 175 00:10:22,390 --> 00:10:25,240 Tom, não posso falar agora. Apenas ligue para o Bob. 176 00:10:25,250 --> 00:10:27,400 Estou indo pra lá agora. Tchau. 177 00:10:27,410 --> 00:10:28,739 Parker, vou voltar em uma hora. 178 00:10:28,740 --> 00:10:31,600 Sr. Fishman, muito obrigada. 179 00:10:37,370 --> 00:10:39,310 Não fique aí parado. 180 00:10:39,330 --> 00:10:42,000 Me faça um sanduíche. 181 00:10:47,560 --> 00:10:50,650 Mais uma coisa. Poderia limpar o porão? 182 00:10:50,660 --> 00:10:53,190 É, a última vez que estivemos lá, estava cheio de caixas. 183 00:10:53,210 --> 00:10:55,160 Vou cuidar disso. 184 00:10:55,170 --> 00:10:57,280 Não tem nada pior que ter lixo velho por perto. 185 00:10:57,290 --> 00:10:59,340 Edie. 186 00:10:59,350 --> 00:11:01,770 Falando nisso. 187 00:11:07,840 --> 00:11:10,190 Edie? 188 00:11:10,830 --> 00:11:12,820 Edie. Não está me ouvindo? 189 00:11:12,830 --> 00:11:14,900 Sim, ouvi. 190 00:11:14,920 --> 00:11:17,280 Por que acha que continuei andando? 191 00:11:17,840 --> 00:11:20,990 O carteiro trocou nossa correspondência. Está com a minha? 192 00:11:21,000 --> 00:11:25,260 Sim. Está no lixo. Pegue quando quiser. 193 00:11:25,560 --> 00:11:28,200 O que há de errado com você? 194 00:11:31,020 --> 00:11:36,320 Chamei todo mundo hoje pra dizer que expulsei meu marido, 195 00:11:36,330 --> 00:11:41,490 e você, "eu e Jackson vamos mudar para um castelo". 196 00:11:41,520 --> 00:11:47,220 Desculpe. Achei que tínhamos te dado os três segundos que merecia. 197 00:11:47,250 --> 00:11:48,910 Saia daqui. 198 00:11:48,930 --> 00:11:51,030 Com prazer. 199 00:11:53,190 --> 00:11:56,830 - O que você fez? - Nada. Está trancada. 200 00:11:57,960 --> 00:12:01,490 - Você tem a chave? - Na minha bolsa. 201 00:12:02,530 --> 00:12:04,510 Que deixei na cozinha. 202 00:12:04,520 --> 00:12:06,490 Alguém sabe que está aqui? 203 00:12:06,500 --> 00:12:08,080 Não. 204 00:12:09,250 --> 00:12:13,440 - Ajuda! Tirem-me daqui! - Alguém me ajuda! 205 00:12:16,300 --> 00:12:18,590 Juanita, é hora do banho. 206 00:12:18,620 --> 00:12:20,039 Estou vendo filme. 207 00:12:20,040 --> 00:12:21,359 Você já viu umas 100 vezes. 208 00:12:21,360 --> 00:12:24,340 Ela perde o sapato, o príncipe acha e fim da história. Vamos. 209 00:12:24,350 --> 00:12:27,230 Vou quando estiver pronta. 210 00:12:30,860 --> 00:12:34,690 - Ei, não tinha acabado. - Pra você sim. Agora vamos. 211 00:12:36,420 --> 00:12:38,940 Juanita Solis, não estou brincando. 212 00:12:40,640 --> 00:12:44,860 Certo, agora chega. Juanita. 213 00:12:47,370 --> 00:12:51,600 Se acha que não vou te arrastar até o banheiro, está enganada. 214 00:12:52,040 --> 00:12:54,279 - Nunca vai conseguir. - Sim, eu vou. 215 00:12:54,280 --> 00:12:57,580 Minha raiva me fortalece de uma forma que nem imagina. 216 00:12:59,100 --> 00:13:01,520 O que há de errado? 217 00:13:02,140 --> 00:13:04,670 Minha raiva precisa respirar. 218 00:13:12,810 --> 00:13:15,790 Certo, certo. 219 00:13:16,180 --> 00:13:20,860 Irei esquecer tudo se for para a banheira agora. 220 00:13:20,870 --> 00:13:22,690 O que diz? 221 00:13:26,310 --> 00:13:30,400 Vou esfregar essa sua cara de convencida. 222 00:13:35,110 --> 00:13:37,630 Ai, minhas costas. 223 00:13:56,800 --> 00:13:59,160 Onde ele está? 224 00:13:59,170 --> 00:14:01,340 Desculpe. Nos conhecemos? 225 00:14:05,120 --> 00:14:06,960 Espere... 226 00:14:06,990 --> 00:14:10,500 Você é a garota que me largou aqui há três anos. 227 00:14:10,520 --> 00:14:13,550 Você vem todo natal e olha pro seu relógio, 228 00:14:13,570 --> 00:14:18,080 enquanto abro as meias que comprou vindo pra cá. 229 00:14:18,120 --> 00:14:21,930 Sabe sobre o Porter? O fogo? A prisão? 230 00:14:22,180 --> 00:14:24,490 Sim, eu li os jornais. 231 00:14:24,500 --> 00:14:27,060 Todo mundo está chorando por aquela criança. 232 00:14:27,080 --> 00:14:29,250 Não. Temos um advogado ótimo. 233 00:14:29,260 --> 00:14:31,140 Ele acha que pode fechar o caso. 234 00:14:31,170 --> 00:14:35,390 Sério? Não tinha percebido. 235 00:14:35,400 --> 00:14:37,650 Porter, saia de baixo da cama. 236 00:14:37,660 --> 00:14:39,810 A mamãe está aqui pra tomar conta de você. 237 00:14:39,830 --> 00:14:43,200 Exatamente como tomou conta de mim. 238 00:14:43,480 --> 00:14:45,420 Sei que está chateada. 239 00:14:45,430 --> 00:14:47,660 Sei que temos nossas brigas. 240 00:14:47,700 --> 00:14:51,100 Mas não jogue sua raiva de mim no seu neto. 241 00:14:51,120 --> 00:14:53,790 Agora, onde ele está? 242 00:14:53,800 --> 00:14:56,410 Em segurança. 243 00:14:56,420 --> 00:15:00,620 Eu ouvi a Muriel Fishman me entregar pro irmão, 244 00:15:00,650 --> 00:15:04,070 então eu fiz o Porter sair daqui. 245 00:15:04,080 --> 00:15:08,790 Mãe, isso está errado. Por favor. 246 00:15:08,800 --> 00:15:12,800 É ruim se sentir impotente, não é, Lynette? 247 00:15:15,870 --> 00:15:19,080 Por favor, ajuda! 248 00:15:21,000 --> 00:15:23,860 Por favor! 249 00:15:24,820 --> 00:15:29,600 Estou tendo uma péssima visão daí de baixo. 250 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 Encare, Mayer. Estamos presas. 251 00:15:33,640 --> 00:15:35,220 Tenho que sair. 252 00:15:35,240 --> 00:15:38,130 Deveria me encontrar com a empresa de mudança. 253 00:15:40,330 --> 00:15:42,390 O quê? 254 00:15:42,410 --> 00:15:46,180 Continue falando de como vai se mudar com o Jackson. 255 00:15:46,210 --> 00:15:49,550 Ouvir coisas estúpidas fazem o tempo passar mais rápido. 256 00:15:49,560 --> 00:15:53,490 Querer ficar com o homem que amo é estúpido? 257 00:15:53,520 --> 00:15:57,830 E carente e patético e um pouco hilário. 258 00:15:57,840 --> 00:16:00,180 Mas tem algo que não é, Mayer. 259 00:16:00,210 --> 00:16:02,520 "Inesperado". 260 00:16:02,530 --> 00:16:04,260 Aonde quer chegar? 261 00:16:04,270 --> 00:16:07,490 Alguma vez na sua vida ficou sem um homem? 262 00:16:07,520 --> 00:16:10,250 - Claro que sim. - Quando? 263 00:16:10,260 --> 00:16:12,790 Não sei, não tenho certeza. 264 00:16:16,920 --> 00:16:18,229 O que está fazendo? 265 00:16:18,230 --> 00:16:22,060 - Um calendário. - Edie... 266 00:16:22,070 --> 00:16:27,030 Qual é, temos tempo. E acho que não quer dar uns amassos, então... 267 00:16:27,040 --> 00:16:29,530 Primeiro namorado? 268 00:16:36,650 --> 00:16:39,430 Todd Shaffer. Eu tinha 14 anos. 269 00:16:41,350 --> 00:16:44,690 Por que você e Todd terminaram? 270 00:16:45,010 --> 00:16:47,450 Ele terminou comigo na aula de matemática. 271 00:16:47,470 --> 00:16:51,170 Quanto tempo demorou para começar outro namoro? 272 00:16:51,200 --> 00:16:53,340 Isso é estúpido. Eu me recuso a... 273 00:16:53,350 --> 00:16:57,280 - Quando foi? - Almoço. Foi no almoço. 274 00:17:03,020 --> 00:17:04,519 Sabe, estou com tesão hoje. 275 00:17:04,520 --> 00:17:06,710 O que acha de fazermos um amorzinho? 276 00:17:06,730 --> 00:17:10,550 Bem, temos 15 minutos até o jornal. Por que não? 277 00:17:14,490 --> 00:17:18,110 Ainda não consigo entender a maneira que Alex se comportou hoje. 278 00:17:18,480 --> 00:17:21,970 "Castrar". Nunca ouvi algo tão sem sentido. 279 00:17:24,620 --> 00:17:25,989 Você não acha? 280 00:17:25,990 --> 00:17:29,890 Bem, acho que ele colocou sua opinião de maneira inapropriada. 281 00:17:29,900 --> 00:17:31,440 Mas? 282 00:17:31,460 --> 00:17:34,610 Eu não diria sem sentido. 283 00:17:34,620 --> 00:17:37,070 Você pode ser um pouco dura, às vezes. 284 00:17:37,080 --> 00:17:41,750 "Dura"? Não é uma palavra que usaria pra me descrever. 285 00:17:41,760 --> 00:17:45,230 Ninguém te culpa, Bree. É empresária. Tem que ser formal. 286 00:17:45,240 --> 00:17:48,580 Às vezes, se você leva isso para sua vida pessoal, 287 00:17:48,610 --> 00:17:49,959 é compreensível. 288 00:17:49,960 --> 00:17:52,250 Não acho que faço isso. 289 00:17:52,280 --> 00:17:54,470 Sei que não. 290 00:17:54,480 --> 00:17:56,830 Não é nada pra se aborrecer. 291 00:17:56,860 --> 00:18:00,820 Eu e Andrew nos acostumamos, e tenho certeza que Alex também vai. 292 00:18:01,590 --> 00:18:04,620 Agora... Coisas mais agradáveis. 293 00:18:04,630 --> 00:18:08,880 Mesmo sendo minha vez, não ligo se ficar por cima. 294 00:18:16,580 --> 00:18:19,790 Acho que esquecemos um. 295 00:18:20,420 --> 00:18:24,080 Não saiu com alguém depois que roubou o Karl de mim? 296 00:18:24,090 --> 00:18:26,300 Ron. Dr. Ron. 297 00:18:26,850 --> 00:18:28,830 - Acabamos? - Sim. 298 00:18:28,840 --> 00:18:31,710 Aqui está. A história da sua vida amorosa. 299 00:18:31,730 --> 00:18:33,400 Prova que você não pode ser feliz sem um homem. 300 00:18:33,410 --> 00:18:34,879 Não prova nada. 301 00:18:34,880 --> 00:18:39,170 Sete namorados durante o ensino médio e faculdade... 302 00:18:39,210 --> 00:18:42,380 Apenas 41 dias solteira. 303 00:18:42,400 --> 00:18:44,540 O que isso lhe diz? 304 00:18:44,560 --> 00:18:45,979 Minhas notas eram ruins? 305 00:18:45,980 --> 00:18:48,590 É um pedido de ajuda, Mayer. 306 00:18:48,600 --> 00:18:52,250 E não melhora na sua vida adulta. 307 00:18:54,090 --> 00:18:58,980 Fiquei meses solteira depois do Karl e do Mike. 308 00:18:59,750 --> 00:19:03,330 Mas não foi sua escolha. Eles te deixaram. 309 00:19:05,950 --> 00:19:09,060 Eu sei. É difícil olhar no espelho. 310 00:19:09,070 --> 00:19:11,480 Já olhou no seu espelho, Edie? 311 00:19:11,510 --> 00:19:14,290 É famosa pelo número de homens que conquistou. 312 00:19:14,300 --> 00:19:17,390 - Obrigada. - Não é um elogio, sua vadia. 313 00:19:17,400 --> 00:19:22,760 Não vou aceitar dicas de uma mulher que transou com... 314 00:19:22,780 --> 00:19:24,980 O quê? Mais de 1.000 homens? 315 00:19:24,990 --> 00:19:26,890 Certo, é verdade. Eu aproveitei os anos 80. 316 00:19:26,900 --> 00:19:30,860 Mas a diferença é que vou atrás dos homens porque os quero. 317 00:19:30,880 --> 00:19:33,140 E você vai atrás porque precisa. 318 00:19:33,170 --> 00:19:36,009 - Não tem muita diferença. - Tem sim. 319 00:19:36,010 --> 00:19:40,760 Tem buracos no seu coração que só podem ser preenchidos com calças. 320 00:19:41,540 --> 00:19:44,940 Encare isso, Mayer. Você é fraca. 321 00:19:51,590 --> 00:19:55,100 Porter não estava lá e ela não quis me dizer onde ele está. 322 00:19:55,900 --> 00:19:59,179 - Disse que ele pode ir pra cadeia? - Claro que sim. 323 00:19:59,180 --> 00:20:02,710 Lynette, você está nervosa. Desligue e venha pra casa. 324 00:20:02,720 --> 00:20:04,920 Ela está tão brava comigo. 325 00:20:04,950 --> 00:20:08,040 Ela nunca irá dizer onde ele está. 326 00:20:09,990 --> 00:20:13,740 Lynette? Lynette? 327 00:20:18,550 --> 00:20:21,250 Precisamos encontrar Lynette Scavo. 328 00:20:21,251 --> 00:20:22,559 Deixe-me verificar. 329 00:20:22,560 --> 00:20:23,869 É tudo culpa minha. 330 00:20:23,870 --> 00:20:26,190 Ela estava tão nervosa quando saiu do meu quarto. 331 00:20:26,210 --> 00:20:29,070 Não estou encontrando essa Lynette Scavo. 332 00:20:29,080 --> 00:20:30,569 Meu Deus. Isso significa que ela morreu? 333 00:20:30,570 --> 00:20:33,640 Não. Não. 334 00:20:33,650 --> 00:20:36,650 Significa que ela passou a perna na mãe dela. 335 00:20:37,280 --> 00:20:40,210 Meu Deus, Porter, sentimos muito a sua falta. 336 00:20:41,660 --> 00:20:43,640 Não estou entendendo. Pensei que tivesse sofrido um acidente. 337 00:20:43,650 --> 00:20:45,713 Não, querido. Estava dirigindo ontem à noite, 338 00:20:45,748 --> 00:20:47,049 falando com seu pai no telefone, 339 00:20:47,050 --> 00:20:49,200 e dois carros na minha frente sofreram um acidente. 340 00:20:49,230 --> 00:20:51,610 E eu pensei, nossa, poderia ter sido eu. 341 00:20:51,630 --> 00:20:55,680 E então pensei, poderia ter sido eu. 342 00:20:56,150 --> 00:20:57,459 Você me matou de susto. 343 00:20:57,460 --> 00:20:59,039 Desculpe, mas tínhamos que trazê-lo de volta. 344 00:20:59,040 --> 00:21:00,340 Você precisa estar no tribunal às 5:00h. 345 00:21:00,341 --> 00:21:01,779 Não quero ir pra cadeia. 346 00:21:01,780 --> 00:21:04,020 Porter, me escute. Bob conversou com o Juiz. 347 00:21:04,030 --> 00:21:07,160 Ele acha que consegue fazê-los retirar as queixas. 348 00:21:07,170 --> 00:21:09,400 Não sei se deveria acreditar em você. 349 00:21:09,410 --> 00:21:12,610 Terá que acreditar. 350 00:21:17,600 --> 00:21:20,690 - Certo. - Ótimo. Venha. 351 00:21:21,780 --> 00:21:24,910 O que você fez foi sujo, Lynette. 352 00:21:27,950 --> 00:21:30,680 Pensei que estivesse morta. 353 00:21:30,690 --> 00:21:35,150 Bem, o que posso dizer? Aprendi com a melhor. 354 00:21:40,800 --> 00:21:43,030 Celia! Juanita! 355 00:21:43,040 --> 00:21:46,050 Não vou mandar recolher essas roupas de novo. 356 00:21:46,070 --> 00:21:48,190 Vou contar até três. 357 00:21:48,220 --> 00:21:53,920 Um... Dois... Três. 358 00:21:55,720 --> 00:21:57,560 Estão me ouvindo, certo? 359 00:21:57,570 --> 00:21:59,660 Sim! 360 00:21:59,670 --> 00:22:02,200 Tá bom, já chega. Vou ligar para o seu pai. 361 00:22:03,070 --> 00:22:05,840 Vocês vão ver só. 362 00:22:05,850 --> 00:22:09,870 Ele vai acabar com vocês. Será um banho de sangue. 363 00:22:13,670 --> 00:22:14,979 Oi, querida. O que foi? 364 00:22:14,980 --> 00:22:18,240 - Suas filhas. Ficaram loucas. - O quê? 365 00:22:18,250 --> 00:22:20,740 Agora que você voltou a trabalhar, elas me ignoram. 366 00:22:20,760 --> 00:22:23,910 Sabem que você não está por perto, pronto para ajudar. Ajude-me! 367 00:22:23,920 --> 00:22:26,650 Como? Estou em uma reunião. 368 00:22:26,660 --> 00:22:30,139 Vou te colocar no viva-voz, e você chama a atenção delas. 369 00:22:30,140 --> 00:22:32,560 Estou com clientes. Não tenho tempo para isso. 370 00:22:32,570 --> 00:22:34,760 - Mas... - Preciso desligar. 371 00:22:35,750 --> 00:22:38,460 Carlos? Carlos! 372 00:22:38,470 --> 00:22:42,660 Acho que ele desligou, mamãe. Pode nos trazer uma limonada? 373 00:22:46,128 --> 00:22:47,429 Oi, Mike. 374 00:22:47,430 --> 00:22:49,510 - Oi, desculpe estar atrasado. - Onde está a Katherine? 375 00:22:49,520 --> 00:22:51,920 Dor de cabeça. Mandou pedir desculpas. 376 00:22:53,210 --> 00:22:54,599 Importa-se se eu pegar uma cerveja? 377 00:22:54,600 --> 00:22:56,240 Na cozinha de teste. 378 00:22:56,250 --> 00:23:00,230 Cerveja parece uma boa idéia. Também vou pegar. Com licença. 379 00:23:04,680 --> 00:23:07,370 Então, a Katherine não está se sentindo bem? 380 00:23:07,380 --> 00:23:12,530 É. Acho que ela também deve estar um pouco brava comigo. 381 00:23:14,020 --> 00:23:16,620 Por causa de Baltimore? 382 00:23:17,350 --> 00:23:20,960 Não é que eu queira que ela vá, porque não quero. 383 00:23:22,140 --> 00:23:24,500 Por que não diz para ela? 384 00:23:24,510 --> 00:23:26,643 Não quero ser o cara que intervém entre mãe e filha. 385 00:23:26,678 --> 00:23:29,000 Sem mencionar sua neta. 386 00:23:32,300 --> 00:23:35,900 Pensei que isso fosse por que, sei lá... 387 00:23:35,910 --> 00:23:39,000 talvez ainda tenha uma queda por sua ex-mulher. 388 00:23:39,360 --> 00:23:43,600 Susan? Não. Está acabado. 389 00:23:44,210 --> 00:23:46,740 Tem certeza? 390 00:23:48,110 --> 00:23:49,410 A maioria dos caras com quem falo, 391 00:23:49,411 --> 00:23:52,540 dizem que só se apaixonaram de verdade uma vez na vida. 392 00:23:52,570 --> 00:23:54,162 Mesmo não dando certo, 393 00:23:54,197 --> 00:23:58,110 passaram o resto da vida pensando no que perderam. 394 00:23:59,300 --> 00:24:02,020 Sempre me perguntei se foi assim que se sentia com relação à Susan. 395 00:24:02,030 --> 00:24:03,990 Por que você pensaria em algo assim? 396 00:24:04,000 --> 00:24:09,270 Não sei. Você é meu amigo. Preocupo-me com você. 397 00:24:10,200 --> 00:24:12,300 Bem, não. 398 00:24:12,310 --> 00:24:16,530 De fato, Dave, acho que estou me apaixonando pela Katherine. 399 00:24:18,980 --> 00:24:22,130 Você acabou de usar a palavra com "A"? 400 00:24:23,310 --> 00:24:26,140 Nem reparei que era tão sério. 401 00:24:26,160 --> 00:24:27,592 Sabe, para ser honesto, 402 00:24:27,593 --> 00:24:31,500 nunca percebi, até ela dizer que iria embora. 403 00:24:40,150 --> 00:24:43,590 Onde estão nossos convidados? A comida vai esfriar. 404 00:24:44,330 --> 00:24:45,689 Vou procurá-los. 405 00:24:45,690 --> 00:24:47,320 E traga um pouco de molho para carne. 406 00:24:47,350 --> 00:24:50,180 Não vai precisar de nenhum molho com esses bebês. 407 00:24:50,210 --> 00:24:52,450 São temperados para a perfeição. 408 00:24:52,470 --> 00:24:54,450 Traga. 409 00:24:54,460 --> 00:24:57,380 Bem, não há sentido algum em esperar. Hora de comer. 410 00:25:01,910 --> 00:25:04,900 Nossa. Estão muito passados? 411 00:25:04,910 --> 00:25:08,140 Não, estão no ponto. É desse jeito que gosto. 412 00:25:08,150 --> 00:25:10,040 Bree, o que acha? 413 00:25:10,080 --> 00:25:12,160 Realmente não sei dizer. 414 00:25:12,170 --> 00:25:14,530 Não consegue dizer se sua carne está passada demais? 415 00:25:14,560 --> 00:25:18,210 Não. Não quero deixar ninguém chateado. 416 00:25:20,140 --> 00:25:22,580 Não se preocupe. Não me deixaria chateado. 417 00:25:24,660 --> 00:25:28,090 Acho que ela não estava se referindo a você. 418 00:25:29,890 --> 00:25:32,920 Bem, é que grelhar é um passa-tempo tão masculino. 419 00:25:32,940 --> 00:25:36,410 Se eu sugerisse que o Orson falhou em produzir o filé perfeito, 420 00:25:36,440 --> 00:25:39,250 você pode interpretar como outro exemplo de castração. 421 00:25:39,270 --> 00:25:41,770 Entendo. Não vai esquecer aquilo, vai? 422 00:25:41,780 --> 00:25:43,083 Bem, de acordo com o que sei, dizer ao Orson 423 00:25:43,084 --> 00:25:46,650 que seu bife tem gosto de carvão, deve ser igual a castrá-lo. 424 00:25:47,550 --> 00:25:51,010 Sabe, Bree, você pode dar sua opinião e ainda assim ser legal. 425 00:25:51,020 --> 00:25:53,310 Sabe o que mais seria legal, Alex? 426 00:25:53,350 --> 00:25:56,720 Mostrar gratidão quando as pessoas são generosas com você. 427 00:25:56,730 --> 00:25:59,270 Ignore-a, Alex. Ela não está brava com você. 428 00:25:59,280 --> 00:26:02,910 Está brava comigo... E com a carne. 429 00:26:04,080 --> 00:26:06,500 Gratidão? O que quer dizer com isso? 430 00:26:06,510 --> 00:26:08,110 Quero dizer que te comprei uma casa. 431 00:26:08,130 --> 00:26:10,460 Pensei que pudesse mostrar um pouco de respeito quanto a isso. 432 00:26:10,470 --> 00:26:12,350 Sério? Quer mencionar a casa? 433 00:26:12,360 --> 00:26:15,650 Por que não? Foi bem generoso da minha parte. 434 00:26:15,660 --> 00:26:18,690 Sim, e aparentemente vem com uma dívida. 435 00:26:18,730 --> 00:26:20,928 Se "dívida" quer dizer que não vou deixar você ser rude comigo 436 00:26:20,963 --> 00:26:23,870 na minha própria casa, então sim. 437 00:26:24,690 --> 00:26:29,880 Quer saber? Acho que vou ter que recusar sua grande generosidade. 438 00:26:29,890 --> 00:26:32,600 Fique com a casa. 439 00:26:37,710 --> 00:26:40,570 O que há de errado? 440 00:26:41,110 --> 00:26:44,480 Orson queimou os filés. 441 00:26:49,800 --> 00:26:53,510 Susan, como você sabe que o picles está estragado? 442 00:26:53,520 --> 00:26:56,980 Que diabos. Eu atiro essas coisas na minha testa. 443 00:26:58,950 --> 00:27:02,730 Esqueça. Prefiro passar fome por um ou dois dias. 444 00:27:02,740 --> 00:27:04,181 Até lá, você estará morta, 445 00:27:04,182 --> 00:27:07,330 e poderei usar seus restos como fonte de proteína. 446 00:27:09,230 --> 00:27:12,100 Fala sério. Isso foi engraçado. 447 00:27:13,580 --> 00:27:18,510 Sabe, talvez me sinta incompleta sem um homem. 448 00:27:18,520 --> 00:27:23,860 Mas não trocaria de lugar com você por nada. Sabe por quê? 449 00:27:23,870 --> 00:27:27,070 Não, mas estou presa com você, então diga logo. 450 00:27:27,090 --> 00:27:31,120 É a maneira que você age com os homens. Eles são como lenços. 451 00:27:31,150 --> 00:27:34,900 Você usa um e joga fora, então já pega outro. 452 00:27:34,910 --> 00:27:38,780 Pelo menos estou procurando por algo real. 453 00:27:39,080 --> 00:27:43,610 Então, você acha que esse lixo de "felizes para sempre" é real? 454 00:27:44,110 --> 00:27:47,790 Fala sério. Sei como os homens são de verdade. 455 00:27:48,440 --> 00:27:50,100 Verdade? 456 00:27:50,130 --> 00:27:52,564 Quando tinha 16 anos, meu pai tinha um caso 457 00:27:52,599 --> 00:27:55,190 com uma mulher que tinha uma filha de 10 anos. 458 00:27:55,220 --> 00:28:00,250 E um dia nos disse que ia nos deixar por elas. 459 00:28:00,270 --> 00:28:02,400 Meu Deus. 460 00:28:02,410 --> 00:28:04,490 Não interrompa. 461 00:28:04,500 --> 00:28:08,020 Uma semana depois, ele vem em casa pegar as coisas dele, 462 00:28:08,030 --> 00:28:12,020 e minha mãe não queria vê-lo, então fomos ao cinema. 463 00:28:12,030 --> 00:28:16,530 Eu tinha uma coleção de cavalos de brinquedo. 464 00:28:16,540 --> 00:28:20,520 Plástico, vidro, cerâmica... Centenas deles. 465 00:28:20,550 --> 00:28:22,979 Continuando, voltamos do cinema, 466 00:28:23,014 --> 00:28:25,790 e meu pai tinha pego as coisas dele. 467 00:28:25,800 --> 00:28:31,490 Então vou para meu quarto, e algo parece diferente. 468 00:28:31,500 --> 00:28:36,480 Então percebo que todos os meus cavalos sumiram. 469 00:28:39,390 --> 00:28:43,220 Minha mãe ligou para meu pai gritando e tudo que ele disse foi 470 00:28:43,221 --> 00:28:44,527 que eu era velha demais para isso 471 00:28:44,528 --> 00:28:50,110 e a filha da namorada dele ia aproveitar mais que eu. 472 00:28:56,450 --> 00:29:00,190 Consegue acreditar nisso? Que idiota. 473 00:29:01,800 --> 00:29:04,670 Deus. Está chorando? 474 00:29:05,010 --> 00:29:08,960 É que... Agora eu entendo. 475 00:29:09,670 --> 00:29:10,999 Entende o quê? 476 00:29:11,000 --> 00:29:15,090 Todos esses anos, te julguei, e... 477 00:29:15,110 --> 00:29:18,670 Não é sua culpa. Venha aqui. 478 00:29:19,350 --> 00:29:23,110 Você é do jeito que é por causa do seu pai. 479 00:29:25,970 --> 00:29:28,140 Edie, que diabos? 480 00:29:28,170 --> 00:29:30,420 Não me analise psicologicamente, sua idiota! 481 00:29:30,440 --> 00:29:33,210 Só estava tentando te dizer quão egoísta os homens são. 482 00:29:33,250 --> 00:29:35,843 E eu estava tentando ser legal 483 00:29:35,878 --> 00:29:39,530 e te dar uma desculpa por ser uma grande vadia. 484 00:29:43,790 --> 00:29:46,070 Edie. 485 00:29:46,450 --> 00:29:50,180 Garotas, recolham seus brinquedos e ponham no cesto antes do jantar. 486 00:29:50,190 --> 00:29:53,840 O jantar só fica pronto daqui a 2 horas. 487 00:29:57,750 --> 00:30:00,540 Já estou cheia das suas bobeiras. Agora pegue esses brinquedos. 488 00:30:00,550 --> 00:30:02,080 Não. 489 00:30:02,259 --> 00:30:03,929 Juanita, o que está acontecendo aqui? 490 00:30:03,930 --> 00:30:05,500 Por que você está sendo tão teimosa? 491 00:30:05,510 --> 00:30:08,090 Quando o papai fala para fazer algo, você faz. 492 00:30:08,100 --> 00:30:10,940 É porque eu amo mais o papai. 493 00:30:16,710 --> 00:30:18,510 Tudo bem. 494 00:30:34,060 --> 00:30:36,750 Tudo bem, Sra. Solis? 495 00:30:36,800 --> 00:30:39,650 Sim. Só minhas filhas. 496 00:30:39,690 --> 00:30:42,190 Elas realmente sabem como me manipular. 497 00:30:42,210 --> 00:30:46,370 Eu tenho dois monstrinhos em casa, também. 498 00:30:46,410 --> 00:30:49,430 A chave é, você tem que ser o "Monstrão". 499 00:30:49,460 --> 00:30:51,230 Bem, infelizmente, 500 00:30:51,250 --> 00:30:53,170 elas não têm medo de mim. 501 00:30:53,180 --> 00:30:54,740 Isso é ruim. 502 00:30:54,750 --> 00:30:57,810 Medo é o alicerce de todos os bons pais. 503 00:30:57,830 --> 00:30:59,790 Você tem que se impor. 504 00:30:59,800 --> 00:31:02,030 Coma aquele brócolis agora! 505 00:31:02,060 --> 00:31:06,420 - Viu como funciona? - Sim. É muito efetivo. 506 00:31:08,830 --> 00:31:11,950 Você tem 15 minutos sobrando? 507 00:31:11,970 --> 00:31:16,050 Guarde-os! Rápido! Mais rápido! 508 00:31:16,070 --> 00:31:18,330 Quero ver esse lugar brilhar! 509 00:31:18,360 --> 00:31:20,420 Mamãe... 510 00:31:20,450 --> 00:31:22,280 Não tenho como ajudar, meninas. 511 00:31:22,320 --> 00:31:23,709 Espalharam por aí que estavam desobedecendo, 512 00:31:23,710 --> 00:31:27,110 - e mandaram Reggie vir. - Quem mandou? 513 00:31:27,130 --> 00:31:30,730 Sei o quanto você o ama, mas... 514 00:31:30,760 --> 00:31:33,750 foi seu pai. 515 00:31:34,120 --> 00:31:35,910 Chega de conversa. Continuem! 516 00:31:41,050 --> 00:31:43,070 Quando elas acabarem, quer que eu as faça aspirar? 517 00:31:43,090 --> 00:31:45,270 - Se não se importar. - Não. 518 00:31:47,730 --> 00:31:49,330 Adivinhe. 519 00:31:49,350 --> 00:31:51,770 Pare, Edie. Já me desculpei. 520 00:31:51,790 --> 00:31:53,950 Adivinhe! 521 00:31:53,970 --> 00:31:55,850 Julho? 522 00:31:55,860 --> 00:31:57,410 Errado. Março! 523 00:31:58,351 --> 00:32:00,470 Cara, você é ruim nisso. 524 00:32:01,387 --> 00:32:02,960 Adivinhe. 525 00:32:04,532 --> 00:32:06,540 Olá, Sra. Williams, não sabia que estava aqui embaixo. 526 00:32:06,560 --> 00:32:09,990 Graças à Deus! Ficamos trancadas aqui a noite toda. 527 00:32:10,010 --> 00:32:13,840 Sério? Que bom que vim para checar as ratoeiras. 528 00:32:14,150 --> 00:32:16,820 Que bom que me esqueci delas até agora. 529 00:32:16,840 --> 00:32:19,050 Mayer? 530 00:32:19,120 --> 00:32:25,110 Agradeceria se não comentasse sobre o que conversamos. 531 00:32:25,764 --> 00:32:28,110 Não planejava comentar. 532 00:32:28,130 --> 00:32:30,340 Bom, porque vou negar se contar. 533 00:32:30,360 --> 00:32:32,470 Não vou. 534 00:32:32,480 --> 00:32:34,980 E, te mato. 535 00:32:35,000 --> 00:32:37,390 Tchau, Edie. 536 00:32:37,850 --> 00:32:40,470 Levarei sua correspondência quando chegar em casa. 537 00:32:40,500 --> 00:32:43,260 Obrigada. 538 00:32:47,050 --> 00:32:48,683 Oi, mãe. 539 00:32:50,483 --> 00:32:53,023 Só vim aqui te falar que o juiz arquivou o caso do Porter 540 00:32:53,024 --> 00:32:55,407 por falta de provas. Isto não é ótimo? 541 00:32:58,550 --> 00:33:00,416 Mãe... 542 00:33:00,450 --> 00:33:03,360 Não a coloquei aqui para te punir. 543 00:33:03,531 --> 00:33:06,283 Não tive escolha. 544 00:33:07,172 --> 00:33:09,543 - Tinha escolha. - Não, não tinha. 545 00:33:09,544 --> 00:33:12,781 Desde o momento que Glen morreu, ficou fora do controle. 546 00:33:12,947 --> 00:33:16,123 Você perdeu todo aquele dinheiro em Las Vegas. 547 00:33:16,124 --> 00:33:17,725 Começou a beber de novo. 548 00:33:17,726 --> 00:33:20,442 Quantas vezes fui até sua casa, só para te achar 549 00:33:20,443 --> 00:33:23,884 dormindo no sofá com um cigarro na boca? 550 00:33:23,917 --> 00:33:26,702 Não, não vou me desculpar por trazê-la para cá. 551 00:33:26,737 --> 00:33:29,117 Eu o fiz porque te amo. 552 00:33:29,150 --> 00:33:31,574 Então, por que não vem me visitar? 553 00:33:31,633 --> 00:33:34,650 Não é uma experiência muito agradável. 554 00:33:34,683 --> 00:33:38,683 Eu gritei um pouco e joguei algumas pragas... 555 00:33:38,717 --> 00:33:40,215 Grande coisa! 556 00:33:40,216 --> 00:33:42,082 Última vez que vim, atirou pudim em mim. 557 00:33:42,160 --> 00:33:45,513 Sou uma velha rabugenta, Lynette! O que você espera? 558 00:33:45,583 --> 00:33:47,653 Aqui está uma dica: Pare de ser rabugenta. 559 00:33:47,860 --> 00:33:50,636 Como? Não posso fazer um amigo neste lugar sem 560 00:33:50,637 --> 00:33:54,950 que eles caiam mortos com um derrame 5 minutos depois. 561 00:33:54,983 --> 00:33:59,817 Me sinto péssima. Toda vez que olho no espelho, quero gritar. 562 00:33:59,850 --> 00:34:02,983 Minha raiva é tudo que restou. 563 00:34:04,703 --> 00:34:08,337 Se desistir disso, acabou. Eu sei. 564 00:34:08,370 --> 00:34:10,804 O jogo vai acabar. 565 00:34:10,837 --> 00:34:16,726 O jogo está acabando. Gostando ou não. 566 00:34:18,437 --> 00:34:22,936 Adoraria ficar por perto seja qual for o tempo que lhe resta. 567 00:34:23,937 --> 00:34:28,637 Mas para isso acontecer, algumas coisas devem que mudar. 568 00:34:33,771 --> 00:34:36,170 Viria me visitar frequentemente? 569 00:34:36,633 --> 00:34:41,128 Pelo menos duas vezes por semana, e algumas vezes traria as crianças. 570 00:34:46,537 --> 00:34:48,837 Adoraria. 571 00:34:48,871 --> 00:34:52,227 Sabe, eles se tornaram bons meninos. 572 00:34:54,270 --> 00:34:57,970 Como aprendeu ser uma ótima mãe? 573 00:35:00,137 --> 00:35:02,303 Não tenho idéia. 574 00:35:06,670 --> 00:35:10,660 Agora que está aqui, por que não fica, e conversamos por um tempo? 575 00:35:10,669 --> 00:35:14,437 Tiro minha garrafa da gaveta. 576 00:35:14,470 --> 00:35:18,804 Não posso ser boa, perdoar e ficar sóbria ao mesmo tempo. 577 00:35:26,304 --> 00:35:29,404 Papai! 578 00:35:30,108 --> 00:35:32,003 Senti falta de vocês, meninas. 579 00:35:32,036 --> 00:35:34,871 Realmente estão ajudando a mamãe! Que ótimo. 580 00:35:34,903 --> 00:35:37,771 O homem assustador nos mandou ajudá-la. 581 00:35:41,186 --> 00:35:43,153 Nem o conhecemos. 582 00:35:43,186 --> 00:35:44,660 Ele deixou um folheto na nossa caixa postal 583 00:35:44,669 --> 00:35:46,185 e o deixa fazer papel de pai? 584 00:35:46,186 --> 00:35:48,253 Você que me disse para ser criativa. 585 00:35:48,288 --> 00:35:51,586 - Não foi isso que quis dizer! - Fácil para você falar. 586 00:35:51,587 --> 00:35:54,587 Me disseram que te amam mais do que eu. 587 00:35:55,653 --> 00:35:59,153 Quando eu cuidava das coisas, disseram que amam mais você. 588 00:36:00,654 --> 00:36:02,754 Sério? 589 00:36:03,721 --> 00:36:05,220 Então não se preocupe, 590 00:36:05,229 --> 00:36:08,220 e pare de mandar estranhos disciplinar nossos filhos. 591 00:36:08,253 --> 00:36:11,420 Eu não teria mandado se você o tivesse feito. 592 00:36:13,487 --> 00:36:15,453 Então, quer que eu vá trabalhar o dia inteiro, 593 00:36:15,488 --> 00:36:17,453 vá para viagens à negócios, 594 00:36:17,487 --> 00:36:19,453 e o pouco tempo que tenho com as meninas, 595 00:36:19,487 --> 00:36:20,855 quer que o gaste gritando com elas? 596 00:36:20,856 --> 00:36:23,378 Apenas os primeiros 15 minutos depois que você entrar. 597 00:36:23,379 --> 00:36:25,410 Então é "Tempo do Carlos". 598 00:36:25,445 --> 00:36:28,872 Esqueça! Fiz o que você que queria. Me obrigou a pegar este trabalho. 599 00:36:29,023 --> 00:36:31,596 Só queria que tivéssemos uma vida normal. 600 00:36:32,002 --> 00:36:34,815 Bem, adivinhe, docinho? Papai está infeliz com o trabalho. 601 00:36:34,850 --> 00:36:36,647 Mamãe está em casa com as crianças que resmungam. 602 00:36:36,682 --> 00:36:38,325 Conseguiu uma. 603 00:36:44,867 --> 00:36:48,300 Que bom. Você voltou. 604 00:36:48,922 --> 00:36:50,577 Podemos conversar? 605 00:36:50,981 --> 00:36:53,029 Sobre o trabalho, sim. 606 00:36:53,064 --> 00:36:56,582 Se é sobre o que aconteceu no churrasco, não. 607 00:36:56,617 --> 00:36:59,870 Como meu empregado, autorizo uma pausa de 5 minutos. 608 00:36:59,905 --> 00:37:01,535 para conversarmos sobre o namorado do meu filho. 609 00:37:01,570 --> 00:37:04,493 E sua reação absurda nesta manhã. 610 00:37:04,528 --> 00:37:06,067 É isso. Estou fora daqui. 611 00:37:06,102 --> 00:37:08,899 Andrew, por favor. Você estava lá. Alex começou tudo. 612 00:37:08,900 --> 00:37:11,761 Precisa conversar com ele para parar de ficar me criticando. 613 00:37:11,796 --> 00:37:13,869 Não ficarei no meio disto. 614 00:37:13,904 --> 00:37:16,444 Se tem um problema com Alex, fale com ele. 615 00:37:16,479 --> 00:37:18,534 Eu tentei. Ele não me ouviu. 616 00:37:18,567 --> 00:37:21,200 Não quer dizer "obedecer"? 617 00:37:21,234 --> 00:37:24,260 Ele não é seu filho. Não é seu marido. 618 00:37:24,295 --> 00:37:25,790 Não é seu empregado. 619 00:37:26,186 --> 00:37:28,683 Nem todo mundo tem que te escutar. 620 00:37:30,904 --> 00:37:33,256 Acabarei isso amanhã. 621 00:37:54,267 --> 00:37:56,800 Recebi as flores. 622 00:38:02,761 --> 00:38:04,902 São de você, né? 623 00:38:05,303 --> 00:38:06,981 Sim. 624 00:38:24,642 --> 00:38:27,527 Só tenho um minuto e não quero falar sobre aquilo tudo. 625 00:38:27,562 --> 00:38:29,467 Não vai demorar. 626 00:38:29,502 --> 00:38:33,320 Não quero brigar mais. Por favor, apenas fique com a casa. 627 00:38:37,421 --> 00:38:40,387 Não sei de que outra maneira posso falar isso. 628 00:38:40,421 --> 00:38:42,887 O que aconteceu ontem vai acontecer de novo. 629 00:38:42,920 --> 00:38:47,753 Não será a última vez que brigamos, porque somos assim. 630 00:38:49,026 --> 00:38:52,180 Não vamos piorar isto vivendo perto um do outro. 631 00:38:54,620 --> 00:38:56,120 Alex... 632 00:38:58,287 --> 00:39:00,720 Vou te contar uma coisa que não contei para ninguém. 633 00:39:00,753 --> 00:39:04,843 Nem para o Orson, ou o Andrew, apenas para você. 634 00:39:10,488 --> 00:39:14,387 Sei que mudei desde que meu negócio "decolou", 635 00:39:14,421 --> 00:39:17,321 mas não quis admitir. 636 00:39:17,354 --> 00:39:22,421 Tenho me observado ficando egoísta, impaciente, rude. 637 00:39:23,167 --> 00:39:26,054 Nunca fui do tipo de aceitar idiotas alegremente, 638 00:39:26,087 --> 00:39:29,187 mas agora vejo que encontro idiotas em todo lugar. 639 00:39:29,221 --> 00:39:31,720 E não quero ser assim. 640 00:39:33,254 --> 00:39:36,343 Preciso de alguém que não tenha medo de se pronunciar, 641 00:39:36,984 --> 00:39:40,324 de chamar a atenção quando passar do limite. 642 00:39:40,753 --> 00:39:44,221 Adoraria se fosse essa pessoa. 643 00:39:47,653 --> 00:39:51,305 Minha sogra me deu permissão para criticá-la? 644 00:39:51,340 --> 00:39:53,405 Sim, eu dei. 645 00:39:57,227 --> 00:39:59,187 Sou um cara de sorte. 646 00:40:06,720 --> 00:40:08,387 Edie. 647 00:40:09,920 --> 00:40:12,187 Escuta, 648 00:40:12,221 --> 00:40:15,488 não estou feliz por ter mentido para mim, 649 00:40:15,521 --> 00:40:18,421 mas acho que o que temos é real, e... 650 00:40:18,454 --> 00:40:21,854 não estou pronta para jogar fora. 651 00:40:22,943 --> 00:40:24,554 Sério? 652 00:40:26,554 --> 00:40:28,588 E não conte para ninguém, 653 00:40:28,620 --> 00:40:34,187 mas estou em um ponto de minha vida no qual um final feliz cairia bem. 654 00:40:35,787 --> 00:40:37,454 Vou pegar minhas coisas. 655 00:40:52,140 --> 00:40:53,440 Olá? 656 00:40:53,488 --> 00:40:55,554 Jackson, oi. Tem um segundo? 657 00:40:55,588 --> 00:40:57,330 Claro. Algo errado? 658 00:40:57,331 --> 00:41:01,185 Não, nada errado. Só que... 659 00:41:01,221 --> 00:41:05,387 precisamos conversar sobre esta mudança. 660 00:41:06,590 --> 00:41:09,349 Às 5:15 naquela tarde, 661 00:41:09,350 --> 00:41:12,100 Edie Williams começou a ligar para as amigas 662 00:41:12,101 --> 00:41:16,142 para informá-las que seu marido voltou para casa. 663 00:41:16,466 --> 00:41:21,020 Infelizmente, nunca conseguiu falar com nenhuma delas. 664 00:41:21,054 --> 00:41:23,771 Gabrielle nunca atendeu. 665 00:41:23,772 --> 00:41:26,014 Estava muito ocupada olhando suas filhas, 666 00:41:26,015 --> 00:41:29,421 aprenderem que tinham que obedecer sua mãe... 667 00:41:29,454 --> 00:41:33,221 E tentando não sorrir. 668 00:41:33,552 --> 00:41:36,311 Lynette não estava em casa quando Edie ligou. 669 00:41:37,520 --> 00:41:39,450 Estava com sua mãe, 670 00:41:39,500 --> 00:41:43,387 rindo e compartilhando histórias sobre o passado. 671 00:41:43,984 --> 00:41:46,901 Apreciando cada minuto. 672 00:41:47,975 --> 00:41:49,901 Bree estava fora de casa. 673 00:41:49,902 --> 00:41:53,079 mostrando para seu futuro genro exemplos de cores. 674 00:41:53,080 --> 00:41:55,804 Para a casa que comprou para ele. 675 00:41:56,060 --> 00:41:59,336 E sorrindo gentilmente quando eles discordavam. 676 00:42:00,705 --> 00:42:04,559 E Susan não atendeu, 677 00:42:04,560 --> 00:42:06,941 porque estava sentada em sua cadeira favorita, 678 00:42:06,942 --> 00:42:08,610 com uma xícara de chá, 679 00:42:08,645 --> 00:42:13,115 aprendendo a apreciar pela primeira vez na vida, 680 00:42:13,191 --> 00:42:17,996 como era ficar sozinha. 681 00:42:17,997 --> 00:42:18,997 www.insubs.com