1
00:00:00,030 --> 00:00:01,360
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:01,860 --> 00:00:03,900
لقد اتفقنا أن نجعل العلاقة عاديّة
3
00:00:03,930 --> 00:00:06,730
أوضحت (سوزان) مشاعرها
4
00:00:06,760 --> 00:00:09,530
إذاً، إن واعدت امرأة أخرى، ألن تنزعجي؟ -
كلّا، لن أنزعج -
5
00:00:09,560 --> 00:00:10,900
تريد العمل هنا؟
6
00:00:10,930 --> 00:00:13,430
أنا أفهم بالطعام
وأفهم العمل
7
00:00:13,460 --> 00:00:16,030
اتّخذت (بري)، (أورسون) شريكاً لها
8
00:00:16,060 --> 00:00:18,900
أمازالت تسألكِ أسئلة عنّي؟ -
القليل -
9
00:00:18,930 --> 00:00:22,000
وقام (ديف) ببضع خطوات لإبعاد
كارين مكلاسكي) من طريقه)
10
00:00:22,030 --> 00:00:25,830
أتظنّ أنك تستطيع العبث معي؟
11
00:00:25,860 --> 00:00:28,530
!(كارين) -
توقّفي عن ذلك -
12
00:00:33,230 --> 00:00:36,200
،"كمُدلّك لنادي "فيرفيو
13
00:00:36,230 --> 00:00:38,230
.. أصبح (كارلوس سوليس) خبيراً
14
00:00:38,260 --> 00:00:40,930
في كيفية إسعاد النساء ..
15
00:00:42,830 --> 00:00:45,560
.. لهذا يُشعل الشموع دوماً وهو بانتظار
16
00:00:45,600 --> 00:00:48,360
(سو بريدجيز) ..
17
00:00:48,400 --> 00:00:53,530
.. (موسيقي عصرية لـ(بيتسي دانيل
18
00:00:53,560 --> 00:00:58,700
(ومُسكّر التفاح لـ(شانون غلين
19
00:01:00,030 --> 00:01:04,130
.. نعم، لقد أسعد (كارلوس) الكثير من النساء
20
00:01:04,160 --> 00:01:07,100
على مرّ السنين ..
21
00:01:07,130 --> 00:01:12,060
.. ولكن، في عصر يوم أربعاء غير عاديّ
22
00:01:12,100 --> 00:01:14,700
.. (جعل السيّدة (فيرجينيا هيلدبراند
23
00:01:14,730 --> 00:01:17,200
.. أسعد قليلاً
24
00:01:17,230 --> 00:01:20,160
بغير قصد ..
25
00:01:24,560 --> 00:01:27,030
قالت (هيلين) أن حجزك الأخير تمّ إلغاؤه
26
00:01:27,060 --> 00:01:30,030
أتريد توصيلة إلى المنزل؟ -
شكراً (كلاي)، هذا سيكون رائعاً -
27
00:01:30,060 --> 00:01:33,900
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
منذ متى وأنت تعمل مُدلّكاً؟
28
00:01:33,930 --> 00:01:35,760
منذ أربعة عشرة عاماً
29
00:01:35,800 --> 00:01:39,160
.. حسناً، وطوال تلك السنوات
30
00:01:39,200 --> 00:01:42,630
.. هل تسبّبت في مرّة بغير قصد بوصول امرأة
31
00:01:42,660 --> 00:01:44,730
إلى النشوة؟ .. -
!النشوة؟ -
32
00:01:44,760 --> 00:01:47,560
اخفض صوتك، أتريد أن تتسبّب بطردي؟
33
00:01:47,600 --> 00:01:51,860
كيف تسبّبت بوصول امرأة للنشوة بدون قصد؟ -
لا أدري -
34
00:01:51,900 --> 00:01:55,900
،بالكاد أستطيع إيصال عشيقتي إلى النشوة
وأحاول بشدّة في ذلك
35
00:01:55,930 --> 00:01:58,130
كلّ ما فعلته هو تدليك ظهرها
36
00:01:58,160 --> 00:01:59,800
هل أنت متأكد؟
37
00:01:59,830 --> 00:02:02,600
.. بعضاً من أولئك النسوة العجوزات
تترهّل أجسادهنّ
38
00:02:02,630 --> 00:02:05,300
فلا تجد كلّ شئ في مكانه
39
00:02:05,330 --> 00:02:08,600
ربما أكون أعمى، ولكن حاسّة اللمس
لديّ مازالت جيدة
40
00:02:08,630 --> 00:02:11,660
إذاً، فربّما قد أحبّت المرأة التدليك وحسب
41
00:02:11,700 --> 00:02:14,760
أنت لا تعرف كم شخص حزين أدلّكه -
،صدّقني، لقد كان جسدها يرتجف -
42
00:02:14,800 --> 00:02:16,560
وكانت تتنفّس بالكاد
43
00:02:16,600 --> 00:02:19,800
حسناً، هناك طريقة واحدة للتأكد من ذلك
44
00:02:19,830 --> 00:02:22,330
أين ظرف البقشيش؟ -
على العدّاد -
45
00:02:24,700 --> 00:02:26,860
كم تركت؟
46
00:02:28,600 --> 00:02:30,930
ما يكفي لنشوتين
47
00:02:34,160 --> 00:02:35,760
.. نعم
48
00:02:35,800 --> 00:02:40,600
كان (كارلوس سوليس) خبيراً في كيفية
إسعاد النساء
49
00:02:40,630 --> 00:02:44,300
أنا على وشك الخروج لإحضار بقالة
أين البقشيش؟
50
00:02:46,800 --> 00:02:50,330
يإلهي! كيف حصلت على كلّ هذا؟
51
00:02:50,360 --> 00:02:54,000
وقد عرف أن أفضل طريقة ليُبقي
.. زوجته سعيدة
52
00:02:54,030 --> 00:02:56,000
إنني .. جيّد في عملي
53
00:02:59,160 --> 00:03:02,000
هي الكذب ..
54
00:03:04,712 --> 00:03:07,803
"ربّات بيوت بائسات"
الموسم الخامس - الحلقة السادسة
"بعنوان: "توجد امرأة دوماً
55
00:03:07,804 --> 00:03:13,804
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com
lord Ali:تعديل الوقت
56
00:03:14,230 --> 00:03:16,730
.. هناك نساء خطيرات في هذا العالم
57
00:03:16,760 --> 00:03:20,660
مفترسات مخادعات ينتظرن الهجوم
58
00:03:21,000 --> 00:03:24,960
،يمكنك معرفتهنّ من أحمر الشفاه
59
00:03:25,000 --> 00:03:27,430
،أو الأحذية التي يرتدونها
60
00:03:27,460 --> 00:03:29,660
والعطر الذي يخترنه
61
00:03:29,700 --> 00:03:33,900
.. ولكن أسهل طريقة لمعرفة امرأة خطيرة
62
00:03:33,930 --> 00:03:36,630
.. أن ترى كيف تتصرف
63
00:03:36,660 --> 00:03:39,530
أنا على وشك إسعادك كثيراً
64
00:03:39,560 --> 00:03:43,130
مع زوج امرأة أخرى ..
65
00:03:43,160 --> 00:03:45,560
إيمي)، لا تقلقي حيال الغداء)
66
00:03:45,600 --> 00:03:48,600
إنني على بُعد حيّين سكنيين
.. سأهتمّ بالأمر حالما
67
00:03:52,100 --> 00:03:55,730
قومي أنتِ بذلك
لأنني سأتأخر قليلاً
68
00:03:58,000 --> 00:04:00,630
توم)؟)
69
00:04:02,260 --> 00:04:05,360
مرحباً .. (لينيت)، ماذا تفعلين هنا؟
70
00:04:05,400 --> 00:04:08,030
يا للسخرية، كنت سأطرح عليك نفس السؤال
71
00:04:08,060 --> 00:04:10,730
"ولكنني كنت سأبدأ بـ"ما الذي يجري؟
72
00:04:10,760 --> 00:04:13,730
تذكرين (آن)، أليس كذلك؟
(آن شيلينغ)
73
00:04:13,760 --> 00:04:16,060
(والدة (كيربي
74
00:04:16,100 --> 00:04:18,900
كنا رفيقان في السكن في المرحلة الثالثة
75
00:04:18,930 --> 00:04:20,630
صحيح
76
00:04:20,660 --> 00:04:23,360
إذاً .. ما الذي يجري؟
77
00:04:23,400 --> 00:04:26,400
توم)، لمَ لا نريها وحسب؟)
78
00:04:34,460 --> 00:04:36,430
هذا المكان لفرقتي
79
00:04:36,460 --> 00:04:39,000
كانت (آن) تساعدنا على إيجاد
مكان للتدريبات
80
00:04:41,630 --> 00:04:43,700
هذا صحيح، أنتِ سمسارة عقارات
81
00:04:43,730 --> 00:04:47,060
أعرف بما تفكّرين
يبدو أنه مضيعة للمال
82
00:04:47,100 --> 00:04:49,200
.. ولكنني جعلتهم يخفضون الإيجار
83
00:04:49,230 --> 00:04:51,200
وتجديد المرافق ..
84
00:04:51,230 --> 00:04:54,060
.. ودائماً تعترضين على الضوضاء
85
00:04:54,100 --> 00:04:56,960
.. عندما نتدرب في المرآب، لذا
86
00:04:57,000 --> 00:04:59,630
ما رأيكِ؟
87
00:05:00,330 --> 00:05:02,800
أظن أن هذا رائع
88
00:05:02,830 --> 00:05:03,960
حقاً؟
89
00:05:04,000 --> 00:05:05,130
بلى
90
00:05:05,160 --> 00:05:06,300
عظيم
91
00:05:06,330 --> 00:05:07,630
نعم
92
00:05:07,660 --> 00:05:10,130
اسمعا، يجب أن أكون في مكان ما
،الساعة العاشرة
93
00:05:10,160 --> 00:05:12,630
لذا، لمَ لا نوقّع العقد الآن؟
94
00:05:12,660 --> 00:05:16,860
يا للروعة! كنت مقتنعاً أنكِ ستظنّين
أن هذه كانت فكرة غبيّة
95
00:05:16,900 --> 00:05:18,900
،حسناً .. إنها غبيّة قليلاً
96
00:05:18,930 --> 00:05:21,260
.. ولكن بالمقارنة بما كنت أفكّر به
97
00:05:21,300 --> 00:05:23,230
فيما كنتِ تفكّرين؟
98
00:05:23,260 --> 00:05:26,130
.. حسناً، الأمر فحسب
99
00:05:27,700 --> 00:05:29,860
.. رأيتكما سوية، و
100
00:05:29,900 --> 00:05:32,900
.. لم أكن أعلم أنكما كنتما .. وهي تبدو
101
00:05:34,460 --> 00:05:37,430
حبّاً بالرّب، يا (توم)، لابدّ أن تذهب
المرأة إلى مكان ما
102
00:05:37,460 --> 00:05:39,560
وقّع العقد وحسب
103
00:05:42,230 --> 00:05:45,500
:(لذا، فجأة، يقول (جاكسون
"لننتقل للعيش سوياً"
104
00:05:45,530 --> 00:05:48,000
أعني، بالطبع أذهلتني المفاجأة
105
00:05:48,030 --> 00:05:51,000
وحينما رفضت، انفصل عنّي
106
00:05:51,030 --> 00:05:54,000
.. أعني، هل ينتظرني حقاً أن أقع في حبّه
107
00:05:54,030 --> 00:05:56,230
بعد خمسة أشهر فقط؟ ..
هذا جنون
108
00:05:56,260 --> 00:05:59,800
بلى، أعتقد ذلك، بالرغم من أن عمله
في طلاء هذا، رائعاً
109
00:05:59,830 --> 00:06:02,300
أتريديني حقاً أن أُعيد طلاء
هذا، يا (سوزاان)؟
110
00:06:02,330 --> 00:06:03,930
(اسمي (سوزان
111
00:06:03,960 --> 00:06:06,760
وقد كان أول من قال أنه لا يريد
علاقة جدّية
112
00:06:06,800 --> 00:06:09,760
ولهذا كنت سعيدة
فقد كنا نحظى بمرح فحسب
113
00:06:09,800 --> 00:06:11,760
ربما يجب أن تتصلي به
114
00:06:11,800 --> 00:06:14,260
ما رأيكِ بهذا اللون؟ -
لا يعجبني كثيراً -
115
00:06:14,300 --> 00:06:16,260
فرانك)، كيف أتصل به؟)
116
00:06:16,300 --> 00:06:18,760
هو الذي انفصل عنّي
117
00:06:18,800 --> 00:06:21,830
اسمعي، الرجُل يجعلكِ سعيدة
118
00:06:21,860 --> 00:06:24,160
يقول أنه يحبكِ
119
00:06:24,200 --> 00:06:26,160
.. أستدعين الكبرياء يمنعكِ
120
00:06:26,200 --> 00:06:29,860
من معرفة أين يمكن أن تنتهي ..
بكِ هذه العلاقة؟
121
00:06:29,900 --> 00:06:31,360
بربّكِ
122
00:06:31,400 --> 00:06:33,730
لا تكوني غبيّة
123
00:06:37,700 --> 00:06:39,660
كم سأدفع لك؟
124
00:06:39,700 --> 00:06:41,500
أربعة عشرة دولاراً في الساعة
125
00:06:41,530 --> 00:06:44,060
هذا لا يكفي
126
00:06:44,100 --> 00:06:47,330
كلّا، يا سيّدتي، هذا لا يكفي
127
00:06:51,930 --> 00:06:54,800
كارلوس)، ماذا تفعل في المنزل؟)
128
00:06:54,830 --> 00:06:57,400
لقد أصرّت (فيرجينيا) على إيصالي
129
00:06:57,430 --> 00:06:59,500
(لابدّ أنكِ (غابريل
130
00:06:59,530 --> 00:07:01,700
لقد أخبرني (كارلوس) عنكِ كثيراً
131
00:07:01,730 --> 00:07:03,360
(أنا (فيرجينيا هيلدبراند
132
00:07:03,400 --> 00:07:06,500
!(أنتِ السيّدة (هيلدبراند
133
00:07:06,530 --> 00:07:08,500
أنتِ زبونة (كارلوس) المفضّلة
134
00:07:09,800 --> 00:07:11,600
وأنا أيضاً
135
00:07:11,630 --> 00:07:14,600
لقد اشتريت هذا القميص من ذلك
البقشيش الكثير الذي أعطيتيه له
136
00:07:14,630 --> 00:07:17,100
.. لقد عالج زوجكِ (كارلوس) مشاكل ظهري
137
00:07:17,130 --> 00:07:19,100
أفضل من أيّ مُدلّك ذهبت إليه من قبل ..
138
00:07:19,130 --> 00:07:21,160
لأول مرة منذ سنوات أكون خالية من الألم
139
00:07:21,200 --> 00:07:24,430
هذا هو (كارلوس)، سيّد الأيدي السحرية
140
00:07:24,460 --> 00:07:26,930
يُدلّك أفضل المناطق كلّ مرة
141
00:07:26,960 --> 00:07:28,700
(حسناً، (غابي
142
00:07:28,730 --> 00:07:30,360
،لابدّ أن أغادر الآن
143
00:07:30,400 --> 00:07:33,000
ولكن عِدني على الأقل أنك ستفكّر
في عرضي الصغير
144
00:07:33,030 --> 00:07:35,030
عرض ماذا؟
145
00:07:35,060 --> 00:07:37,530
،أكره التوقّف بينما أحرز تقدماً
146
00:07:37,560 --> 00:07:40,060
،ولكن لابدّ أن أذهب إلى (أوربا) لشهرين
147
00:07:40,100 --> 00:07:41,760
(في الغالب (لندن) و(روما
148
00:07:41,800 --> 00:07:43,360
.. سأكون ممتنّة كثيراً
149
00:07:43,400 --> 00:07:46,260
إن رافقني (كارلوس) كمُدلّكي الشخصي
150
00:07:46,300 --> 00:07:48,630
لمدّة شهرين كاملين؟
151
00:07:48,660 --> 00:07:51,760
أترين؟ لقد أخبرتكِ، هذه مدّة طويلة
.. و(غابي) لديها الفتاتين
152
00:07:51,800 --> 00:07:53,760
،أعرف أن مطلبي صعب
153
00:07:53,800 --> 00:07:56,930
ولهذا عرضت على (كارلوس) 50.000 دولاراً
154
00:07:56,960 --> 00:07:58,600
خمسون ألف دولار؟
155
00:07:58,630 --> 00:07:59,800
للشهر الواحد
156
00:07:59,830 --> 00:08:02,730
حسناً، يا للهول
157
00:08:02,760 --> 00:08:04,930
(غابي) -
سأترككما لتناقشا الأمر -
158
00:08:04,960 --> 00:08:07,930
فيما نتناقش؟
،لأجل ذلك المال
159
00:08:07,960 --> 00:08:10,930
يمكنكِ حبسه في قفص وإطعامه فستق
160
00:08:10,960 --> 00:08:13,430
(أراك غداً، يا (كارلوس
(سُررت لمقابلتكِ، يا (غابي
161
00:08:15,660 --> 00:08:18,130
!كارلوس)، لا تفكّر حتى في رفض ذلك)
162
00:08:18,160 --> 00:08:20,130
إنها ليست زبونتي الوحيدة
163
00:08:20,160 --> 00:08:22,130
سأخذل البقيّة إن سافرت
164
00:08:22,160 --> 00:08:26,130
وربما يطردني السيّد (بانكس) أيضاً -
لا تقلق حيال السيّد (بانكس)، سأهتم بأمره -
165
00:08:26,160 --> 00:08:28,130
!(غابي) -
وماذا لو طردك؟ -
166
00:08:28,160 --> 00:08:30,130
حالما تخبر (فيرجينيا) جميع صديقاتها
.. الغنيّات
167
00:08:30,160 --> 00:08:32,130
،حول ما فعلته لها
168
00:08:32,160 --> 00:08:34,630
سيصطفّون حول الحيّ
169
00:08:34,660 --> 00:08:36,160
عظيم
170
00:08:40,930 --> 00:08:42,500
أخبار رائعة
171
00:08:42,530 --> 00:08:45,730
لقد وردتني مكالمة للتوّ من صديقي
(القديم، (بيتر هيكي
172
00:08:45,760 --> 00:08:48,500
لا أتذكر أنني سمعت هذا الإسم
من قبل أبداً
173
00:08:48,530 --> 00:08:51,000
،إنه صديقي من الجامعة، على كلّ حال
.. لقد ذكر
174
00:08:51,030 --> 00:08:53,500
أن عيد زواج والداه الخمسين
،سيكون الشهر المُقبل
175
00:08:53,530 --> 00:08:57,300
وقد أقنعته أن يجعلنا نتولّى هذا
العشاء لثمانين شخصاً
176
00:08:57,330 --> 00:08:58,460
!ثمانون شخصاً؟
177
00:08:58,500 --> 00:09:00,460
!لقد أطلق! لقد أحرز
178
00:09:00,500 --> 00:09:02,130
!أورسون)! أنت مُذهل)
179
00:09:03,730 --> 00:09:05,700
،بعد أسبوع من العمل
180
00:09:05,730 --> 00:09:07,730
وبدأ بالفعل بإحضار حسابات ضخمة
181
00:09:07,760 --> 00:09:09,830
هذا رائع
182
00:09:09,860 --> 00:09:13,460
من الأفضل أن أذهب لنقع المحارات
لغداء الغدّ
183
00:09:13,500 --> 00:09:16,030
المحارات؟
انتهيت من ذلك
184
00:09:16,060 --> 00:09:17,530
انتهيت؟
185
00:09:17,560 --> 00:09:20,030
،لقد أعددت المايونيز أيضاً
186
00:09:20,060 --> 00:09:22,930
ووضعت الإسكافيين في الطعام
187
00:09:22,960 --> 00:09:25,700
يبدو أن كلّ شئ جاهز حتى الصباح
188
00:09:25,730 --> 00:09:28,700
لمَ لا تأخذين وقت الظهيرة راحة؟ -
وأفعل ماذا؟ -
189
00:09:28,730 --> 00:09:31,260
،لا أدري .. اقرأي، استرخي
قومي بتجميل أظافر القدمين
190
00:09:31,300 --> 00:09:33,460
حسناً
191
00:09:34,960 --> 00:09:37,430
.. أتراهنين أنني عندما أحاول خلع جواربي
192
00:09:37,460 --> 00:09:39,930
سأجد (أورسون) قام بذلك سلفاً؟ ..
193
00:09:46,160 --> 00:09:47,800
ماذا تفعلين؟
194
00:09:47,830 --> 00:09:49,600
الثلاجة بحاجة للتنظيف
195
00:09:49,630 --> 00:09:51,100
كلّا، إنها ليست بحاجة لذلك
196
00:09:51,130 --> 00:09:54,130
بالإضافة إلى أنني أعطيتكِ اليوم أجازة
اذهبي للمنزل الآن
197
00:09:54,160 --> 00:09:57,800
"أفكّر بالإنتقال إلى "ميريلند
198
00:09:57,830 --> 00:09:59,700
ميريلند"؟"
199
00:09:59,730 --> 00:10:01,700
،ديلان) هناك مع زوجها)
200
00:10:01,730 --> 00:10:04,000
وستُنجب طفلاً قريباً
201
00:10:04,030 --> 00:10:06,760
ربما حان الوقت لأرمي نفسي عليهم -
لا يمكنك الرحيل هكذا -
202
00:10:06,800 --> 00:10:10,360
لديكِ حياة هنا -
كلّا، ليس لديّ، لديّ عمل .. مؤقتاً -
203
00:10:10,400 --> 00:10:13,700
لا يوجد أطفال لأربّيهم، ولا زوج، ولا عشيق
204
00:10:13,730 --> 00:10:17,030
من الأفضل أن أستسلم .. وأذهب لأكون جدّة
205
00:10:17,060 --> 00:10:21,000
كاثرين)، أنتِ امرأة جذّابة وحيوية)
.. أنتِ
206
00:10:21,030 --> 00:10:23,000
أنا امرأة لم تمارس الجنس منذ عامين
207
00:10:23,030 --> 00:10:25,000
"هذا يدلّ على أنني أصبحت "جدّة
208
00:10:28,700 --> 00:10:32,000
لم أقرّر حتى الآن
دعيني أفكر بالأمر
209
00:10:32,030 --> 00:10:33,860
وساعديني بشئ يشغلني
210
00:10:33,900 --> 00:10:35,860
،عندما تنتهين من هذا
211
00:10:35,900 --> 00:10:38,700
فالفرن بحاجة إلى تنظيف حقاً
212
00:10:38,730 --> 00:10:40,100
بوركتِ
213
00:10:44,600 --> 00:10:46,800
كارين)؟)
214
00:10:48,760 --> 00:10:52,100
لابدّ أن هذه الورود أخّرتكِ قليلاً
215
00:10:52,130 --> 00:10:53,600
.. بلى، هذا صحيح
216
00:10:53,630 --> 00:10:56,960
ولكنكِ لا تستحقّينها
217
00:10:57,000 --> 00:10:59,500
لا ألومكِ على استيائكِ مني
218
00:10:59,530 --> 00:11:01,630
لست مستاءة
219
00:11:01,660 --> 00:11:03,160
أنا غاضبة
220
00:11:03,200 --> 00:11:05,660
،فيما كنتِ تفكّرين
221
00:11:05,700 --> 00:11:08,160
تهاجمين زوجي بمضرب بيسبول؟
222
00:11:08,200 --> 00:11:10,700
(أعلم، أنا آسفة حقاً يا (إيدي
223
00:11:10,730 --> 00:11:13,700
لقد وصف لي الطبيب أدوية جديدة
جعلتني أكون حمقاء
224
00:11:13,730 --> 00:11:16,200
،ظننت أن (ديف) يعبث معي
225
00:11:16,230 --> 00:11:18,700
وطوال ذلك الوقت، كانت الحبوب
هي السبب
226
00:11:18,730 --> 00:11:21,560
آمل أن تكوني قد توقّفت عن تناولها
227
00:11:21,600 --> 00:11:23,160
هذا مؤكد
228
00:11:23,200 --> 00:11:25,360
يجب أن أستعيد رخاماتي
229
00:11:25,400 --> 00:11:27,360
،اسمعي، أعلم أنكِ وصلتِ لتوّكِ
230
00:11:27,400 --> 00:11:29,230
.. ولكنني نعسانة جداً
231
00:11:29,260 --> 00:11:32,530
بالطبع، سأراكِ عندما تعودين للمنزل
232
00:11:36,700 --> 00:11:38,660
.. في الحقيقة، سأتصل بأختي
233
00:11:38,700 --> 00:11:41,660
وأسألها إن كان باستطاعتي
البقاء معها لفترة
234
00:11:41,700 --> 00:11:44,660
لا أظنّ أنني يجب أن أبقى وحدي الآن
235
00:11:44,700 --> 00:11:47,500
حسناً، سأراكِ لاحقاً
236
00:11:47,530 --> 00:11:50,730
بالتأكيد، وأخبري (ديف) أنني آسفة جداً
237
00:11:50,760 --> 00:11:52,730
سيسعد كثيراً
238
00:11:52,760 --> 00:11:55,200
إنه مولع بكِ، أتعلمين
239
00:12:04,630 --> 00:12:07,030
هيّا، هيّا، هيّا
240
00:12:07,060 --> 00:12:09,030
(مرحباً يا أختي، أنا (كارين
241
00:12:09,060 --> 00:12:12,030
.. اصنعي لي معروفاً وتعالي إلى
242
00:12:12,060 --> 00:12:14,030
مستشفى "فيرفيو ميموريال" بأسرع وقت
243
00:12:14,060 --> 00:12:16,130
أريدكِ بشدّة، يا صغيرتي
244
00:12:20,650 --> 00:12:23,050
تفضّل بالدخول
245
00:12:23,080 --> 00:12:25,550
(مرحباً، أبحث عن (أورسون هودج
(أنا (بيتر هيكي
246
00:12:25,580 --> 00:12:29,050
نعم، بالطبع
(أنا زوجته (بري
247
00:12:29,080 --> 00:12:31,050
،أخشى أنه بالخارج يُنجز أعمالاً
248
00:12:31,080 --> 00:12:32,410
ولكنه أخبرني عنك
249
00:12:32,450 --> 00:12:36,510
بلى، قال أنكما كنتما رفيقان في السكن
في الجامعة
250
00:12:36,850 --> 00:12:39,080
بلى، هذا صحيح
251
00:12:39,110 --> 00:12:40,980
تفضّل بالجلوس
252
00:12:41,010 --> 00:12:43,250
على أيّة حال، ذكري زواج والداي
،على وشك الحلول
253
00:12:43,280 --> 00:12:45,710
وفكّرت أن أفاجئهم بلمّ شمل العائلة
254
00:12:45,750 --> 00:12:48,410
يا لك من ابناً طيب القلب
255
00:12:55,350 --> 00:12:58,710
إذاً، هل فكّرت أين ستُقيم الحفل؟
256
00:12:58,750 --> 00:13:01,710
بلى، لديّ مكان صيفي عند البحيرة
257
00:13:01,750 --> 00:13:04,710
أنا متأكد أن الشرفة تسع ثمانية
طاولات كلّ طاولة لعشرة أشخاص
258
00:13:04,750 --> 00:13:06,710
هذه شُرفة صغيرة رائعة
259
00:13:06,750 --> 00:13:08,810
.. سنُقيم لك حفلاً مميزاً جداً
260
00:13:08,850 --> 00:13:11,380
سيجعلك تريدنا أن نُقيم لك ذكرى زواجك أيضاً
261
00:13:11,410 --> 00:13:14,310
في الحقيقة، لست متزوجاً
262
00:13:16,850 --> 00:13:19,750
لنتحدث عن الطعام
263
00:13:19,780 --> 00:13:21,250
،التعامل مع عميل جديد
264
00:13:21,280 --> 00:13:23,910
،عادةً أناقش القوائم المحتملة
265
00:13:23,950 --> 00:13:26,310
.. وبعد ذلك أجعل أفضل كبير الطهاة لديّ
266
00:13:26,350 --> 00:13:27,810
تُعدّ عشاءاً تجريبياً ..
267
00:13:27,850 --> 00:13:30,610
عشاء تجريبي"؟"
268
00:13:30,650 --> 00:13:32,910
نحن لا نقوم بعشاء تجريبي
269
00:13:32,950 --> 00:13:35,650
ولكن هذا رفيق (أورسون) في الجامعة
270
00:13:35,680 --> 00:13:38,850
!وهو .. فُرصة جيّدة
271
00:13:38,880 --> 00:13:40,380
انتظري لحظة
272
00:13:40,410 --> 00:13:42,810
أهذا موعد غرامي مُحدد؟
لأنني أحتقر المواعيد الغرامية المحدّدة
273
00:13:42,850 --> 00:13:45,110
هذا هو أجمل ما في الأمر
274
00:13:45,150 --> 00:13:47,150
تقنياً، هذا عشاء عمل
275
00:13:47,180 --> 00:13:49,150
.. وله جميع إحتمالات موعد غرامي
276
00:13:49,180 --> 00:13:51,150
بينما يظلّ جزء العمل كما هو ..
277
00:13:51,180 --> 00:13:54,080
حسناً، سأطهو لهذا الرجُل
278
00:13:54,110 --> 00:13:56,580
،ولكنني لن أتأنق
279
00:13:56,610 --> 00:14:00,180
ولن أضع مساحيق تجميل
ولن أغازله
280
00:14:00,210 --> 00:14:02,180
لقد جاء عندما كان (أورسون) بالخارج
281
00:14:02,210 --> 00:14:04,750
جعلته يسجّل رسالة على هاتفي
282
00:14:06,880 --> 00:14:09,080
أورسون)، آسف أنني لم ألحق بك يا صاح)
283
00:14:09,110 --> 00:14:11,080
أراك لاحقاً، اتفقنا؟
284
00:14:11,110 --> 00:14:13,580
.. أتدركين أنكِ لو أريتني هذا من قبل
285
00:14:13,610 --> 00:14:15,780
كنا لن نخوض في هذا النقاش؟ ..
286
00:14:21,450 --> 00:14:22,780
!(تباً، (روبرتا
287
00:14:24,810 --> 00:14:27,550
اطفئي السيجارة
أنتِ لستِ في صالون على الزاوية
288
00:14:27,580 --> 00:14:30,080
إذاً، لمَ يوجد "بوربون" في قهوتي؟
289
00:14:30,110 --> 00:14:32,080
هل تريديني أن أستدعي الممرّضة؟
290
00:14:32,110 --> 00:14:34,180
(حسناً، لقد قُدت 80 ميلاً لأراكِ، يا (كارين
291
00:14:34,210 --> 00:14:37,180
من الأفضل أن تكوني تحتضرين، وإلا
ستدفعين ثمن الوقود
292
00:14:37,210 --> 00:14:40,180
أنا لا أحتضر، ولكن هناك شخص يتمنى
بالتأكيد أن أكون كذلك
293
00:14:40,210 --> 00:14:42,250
السافل الذي أحضرني إلى هنا
294
00:14:42,280 --> 00:14:44,810
أخبريني أين أجده
وسأهتمّ بأمره
295
00:14:44,850 --> 00:14:46,980
كلّا، يجب أن نكون حذرات مع هذا الرجُل
296
00:14:47,010 --> 00:14:49,110
إنه خطير
297
00:14:49,150 --> 00:14:51,610
،(هذا ما قلتِه حول سائق الدرّاجة في (فلوريدا
298
00:14:51,650 --> 00:14:53,880
والذي أصبح يضطر الآن إلى عجن طعامه
299
00:14:53,910 --> 00:14:57,110
لقد نسيته تقريباً
300
00:14:57,150 --> 00:14:59,080
لقد كانت تلك أجازة ممتعة
301
00:15:00,250 --> 00:15:02,110
إذاً، ماذا تريدين مني أن أفعل؟
302
00:15:02,150 --> 00:15:04,880
دعيني آتي للبقاء معكِ عندما أخرج من هنا
303
00:15:04,910 --> 00:15:06,880
،الرجُل يعتقد أنني استسلمت
304
00:15:06,910 --> 00:15:08,880
وأريده أن يقتنع بذلك
305
00:15:08,910 --> 00:15:10,880
ويمكنكِ مساعدتي في معرفة أشياء عنه
306
00:15:10,910 --> 00:15:12,880
ألازلتِ تعملين لدى شركة الهواتف
الخلوية تلك؟
307
00:15:12,910 --> 00:15:14,580
تيليشور"، بلى، ليساعدني الرّب"
308
00:15:14,610 --> 00:15:17,780
عظيم، أخرجي سجلّاته وابحثي فيها
309
00:15:17,810 --> 00:15:19,780
(اسمه (ديف ويليامز
310
00:15:19,810 --> 00:15:22,450
كيف تعرفين أنه مُشترك في "تيليشور"؟ -
لقد بحثت في بريده -
311
00:15:24,380 --> 00:15:27,250
يإلهي، أنتِ تذكريني بوالدتنا
312
00:15:29,110 --> 00:15:31,110
ماذا تحتاجين غير ذلك؟
313
00:15:31,150 --> 00:15:33,780
أيمكنكِ أن تحضري لي جعّة باردة؟
314
00:15:38,480 --> 00:15:40,950
يا للهول، لا أحد يعرفكِ مثل عائلتكِ
315
00:15:51,880 --> 00:15:53,880
جاكسون)؟)
هذه أنا
316
00:15:59,280 --> 00:16:00,750
مرحباً؟
317
00:16:07,010 --> 00:16:09,210
هذا سيفلح
318
00:16:48,610 --> 00:16:50,510
هل أنتِ بخير؟
319
00:16:50,550 --> 00:16:52,810
أعتقد ذلك
320
00:16:52,850 --> 00:16:55,280
عظيم
321
00:16:55,310 --> 00:16:57,550
إذاً، مَن أنتِ؟
322
00:16:57,580 --> 00:17:00,310
أنا (دارسي)، ومَن أنتِ؟
323
00:17:00,350 --> 00:17:02,580
(سوزان)، عشيقة (جاكسون)
324
00:17:02,610 --> 00:17:05,080
.. لم يُخبرني أن لديه عشيقة
325
00:17:05,110 --> 00:17:08,080
عندما تغازلنا في الملهى .. -
.. عندما ينحرف الرجال مع عاهرات -
326
00:17:08,110 --> 00:17:11,080
يتعمّدون عدم ذكر عشيقاتهم ..
327
00:17:11,110 --> 00:17:13,980
هل دعوتِني للتوّ بـ"عاهرة"؟
328
00:17:14,010 --> 00:17:16,980
لقد قابلتِ الرجُل الليلة
والآن أنتِ في حمّامه
329
00:17:17,010 --> 00:17:18,980
هذا ما أراه أمامي
330
00:17:19,010 --> 00:17:20,910
أحضرت البيتزا ... تباً
331
00:17:20,950 --> 00:17:22,580
،إذاً، انفصلنا
332
00:17:22,610 --> 00:17:25,650
وبعد 15 دقيقة أصبحت مع امرأة أخرى؟
333
00:17:25,680 --> 00:17:27,650
لقد نسيتني سريعاً
334
00:17:27,680 --> 00:17:30,910
إنني متفاجئة أن الأمر استغرق 15 دقيقة -
لا تتدخّلي في الأمر -
335
00:17:30,950 --> 00:17:32,910
سوزان)، لمَ أنتِ هنا؟)
336
00:17:32,950 --> 00:17:36,010
أردت التحدث عن مستقبلنا
337
00:17:36,050 --> 00:17:38,910
لقد قلتِ أنكِ لا تريدين مستقبلاً معي
338
00:17:38,950 --> 00:17:41,410
،لقد غيّرت رأيي
339
00:17:41,450 --> 00:17:43,450
.. وأتيت
340
00:17:43,480 --> 00:17:47,310
لأجد امرأة في الحمّام ..
341
00:17:47,350 --> 00:17:49,810
لقد أحضرت أجنحة دجاج حارّة
لن تحصل على أيّاً منها
342
00:17:54,810 --> 00:17:56,750
مرحباً، لمَ هذه؟
343
00:17:56,780 --> 00:17:59,750
.. كنت سأحتسيها مع الحبوب المنوّمة
344
00:17:59,780 --> 00:18:01,750
في المرة المُقبلة التي تقوم بها
.. فرقة زوجكِ
345
00:18:01,780 --> 00:18:03,410
بعزف الكلاسيكيات ..
346
00:18:03,450 --> 00:18:05,450
،ولكن طالما أنكِ وجدتِ لهم مكاناً للتمرّن
347
00:18:05,480 --> 00:18:08,610
فكّرت أن نحتسيها سوياً -
تفضّل بالدخول -
348
00:18:10,850 --> 00:18:12,810
سنخرج
349
00:18:12,850 --> 00:18:15,310
(تذكّري، سأقضي الليلة في منزل (كيربي
350
00:18:15,350 --> 00:18:17,410
صحيح، وأخبر والدتك يا (كيربي) بشُكري
351
00:18:17,450 --> 00:18:19,580
(تمّ دفع إيجار مكان (توم
352
00:18:19,610 --> 00:18:21,780
.. بلى، لقد قالت أنها كانت هناك البارحة
353
00:18:21,810 --> 00:18:25,110
وأن المكان يبدو رائعاً -
هل كانت هناك؟ لماذا؟ -
354
00:18:25,150 --> 00:18:27,980
كانت تنقل بعض الأثاث القديم
.. (للسيّد (سكافو
355
00:18:28,010 --> 00:18:30,050
"بضعة كراسي، مصباح، "فوتون
356
00:18:31,510 --> 00:18:33,810
أراكِ غداً
357
00:18:33,850 --> 00:18:35,850
حسناً، قودا بحذر
358
00:18:35,880 --> 00:18:37,680
أجل
359
00:18:37,710 --> 00:18:39,750
ثلج مجروش أم مكعّبات؟
360
00:18:39,780 --> 00:18:41,850
مكعّبات
361
00:18:41,880 --> 00:18:45,910
لمَ يحتاج (توم) إلى فراش في مكان تدريبه؟
362
00:18:45,950 --> 00:18:49,910
ليس فراشاً، إنّما "فوتون"، مثل الأريكة -
إنه فراش يُطوى كالأريكة -
363
00:18:49,950 --> 00:18:54,280
ما الذي ترمي إليه؟ -
إن كانت أريكة فحسب، فلمَ لمْ يُخبركِ؟ -
364
00:18:54,310 --> 00:18:57,910
كيف تعرف أنه لم يخبرني بأمرها؟ -
لا أدري، هل أخبركِ؟ -
365
00:18:59,850 --> 00:19:01,810
كلّا
366
00:19:01,850 --> 00:19:04,410
هذا جيد لكِ
367
00:19:04,450 --> 00:19:06,010
.. هذا جيد لكِ
368
00:19:06,050 --> 00:19:08,510
لعدم قلقكِ على الفراش العازب لزوجكِ ..
369
00:19:08,550 --> 00:19:11,550
أنتِ لستِ مذعورة مثل المراهقات
لابدّ أن أعترف أنكِ رائعة
370
00:19:12,950 --> 00:19:14,810
لمَ لا نحتسي الشراب؟
371
00:19:24,680 --> 00:19:27,280
ليس سيئاً! أعني لقد كنا رائعين
372
00:19:27,310 --> 00:19:29,980
توم)، هل لديك أيّة جعّة في الثلاجة؟)
373
00:19:30,010 --> 00:19:32,550
ليس لديّ سوى الجعّة في الثلاجة
374
00:19:32,580 --> 00:19:34,550
حسناً، اذهبوا واحتسوا جعّة باردة
375
00:19:34,580 --> 00:19:36,710
أنتم تستحقّون ذلك
كنتم رائعين
376
00:19:36,750 --> 00:19:39,380
نحن رائعين حقاً -
بلى -
377
00:19:39,410 --> 00:19:40,880
مع ذلك، أنت لست كذلك
378
00:19:40,910 --> 00:19:43,010
لديك قلب رجُل كئيب جداً
379
00:19:43,050 --> 00:19:45,910
هذا ما تفعله بك خمس سنوات في السجن
380
00:19:45,950 --> 00:19:48,850
بلى، سمعت بهذا الأمر
.. مع ذلك
381
00:19:48,880 --> 00:19:51,050
هذا مُمتع، أليس كذلك؟
382
00:19:51,080 --> 00:19:53,050
هذا شئ مُهمّ أسبوعيّ
383
00:19:53,080 --> 00:19:54,750
.. أتعرف
384
00:19:54,780 --> 00:19:57,680
،كنت أفكّر بزيادة مواعيد التدريب
385
00:19:57,710 --> 00:19:59,980
حتى نبدأ بالعزف الإحترافي -
لا يمكنني تحمّل سوى مرّتين في الأسبوع -
386
00:20:00,010 --> 00:20:02,850
ماذا تفعل أهمّ من ذلك؟
387
00:20:02,880 --> 00:20:05,250
لنرى .. وظيفتي، ابني
388
00:20:05,280 --> 00:20:09,050
وأيضاً .. لقد قابلت امرأة
389
00:20:09,080 --> 00:20:11,350
لا، يا صاح، لا تتركنا لأجل فتاة
390
00:20:11,380 --> 00:20:13,450
يا رفيقي، لقد بدأت مواعدتها للتوّ، حسناً؟
391
00:20:13,480 --> 00:20:15,010
.. هذا مهمّ لي
392
00:20:15,050 --> 00:20:17,880
حتى أعود لسابق عهدي
393
00:20:17,910 --> 00:20:19,750
حسناً، ماذا عن عصر يوم السبت؟
394
00:20:19,780 --> 00:20:22,780
أعني، بحقّك، يا رجُل
لابدّ أن نفعل هذا
395
00:20:22,810 --> 00:20:25,780
لماذا؟ أنت تضيّع وقتاً كثيراً
.. ومجهوداً كثيراً
396
00:20:25,810 --> 00:20:28,210
في فرقة مرآب في حيّ ..
397
00:20:28,250 --> 00:20:30,680
لمَ هذا الأمر يهمّك كثيراً؟
398
00:20:32,910 --> 00:20:34,480
إنه ليس هامّاً جداً
399
00:20:34,510 --> 00:20:37,680
ولكنني أحظى بوقت رائع وحسب
400
00:20:37,710 --> 00:20:40,250
حسناً، أيها الفتية، ما قولكم؟
401
00:20:40,280 --> 00:20:43,180
هل سنحتسي الجعّة أم نعزف بعضاً
من موسيقى "روك آند رول"؟
402
00:20:49,410 --> 00:20:51,080
توم)، أين أنت؟)
403
00:20:51,110 --> 00:20:53,750
،حبيبتي، لقد بدأنا التدريبات الحقيقية للتوّ
404
00:20:53,780 --> 00:20:56,380
وأعتقد أننا سنستمرّ بالعزف لساعتين
405
00:20:56,410 --> 00:20:57,750
حقاً؟
406
00:20:57,780 --> 00:21:00,250
على كلّ حال، أردت أن أخبركِ
ألا تنتظريني
407
00:21:00,280 --> 00:21:03,250
وسأراكِ في الصباح، اتفقنا؟
408
00:21:03,280 --> 00:21:05,180
حسناً، إلى اللقاء
409
00:21:22,180 --> 00:21:23,980
يإلهي
410
00:21:26,050 --> 00:21:27,650
!(لينيت)
411
00:21:29,510 --> 00:21:32,850
لقد قلت أنك تتدرّب
412
00:21:32,880 --> 00:21:35,210
أعلم، أعلم
413
00:21:35,250 --> 00:21:38,250
.. لقد غادر .. الرجال، وفكّرت أن
414
00:21:38,230 --> 00:21:40,160
أتسكّع هنا قليلاً ..
415
00:21:40,200 --> 00:21:42,960
لمَ لا تفعل ذلك في المنزل؟
416
00:21:45,030 --> 00:21:47,230
ما هذا؟
417
00:21:47,260 --> 00:21:49,800
هل تنتقل من منزلنا؟
418
00:21:49,830 --> 00:21:52,060
لمَ أنتقل؟
419
00:21:52,100 --> 00:21:54,260
.. حتى تحصل على علاقتك الغرامية
420
00:21:54,300 --> 00:21:57,200
.. العلاقة التي تأتي على إثر السيّارة الرياضية
421
00:21:57,230 --> 00:21:59,200
.. وفرقة المرآب
422
00:21:59,230 --> 00:22:01,200
،والرغبة في الإستقالة من عملك
423
00:22:01,230 --> 00:22:03,700
المرحلة النهائية من أزمة منتصف العُمر
424
00:22:03,730 --> 00:22:06,060
.. ثمّ بعد ذلك
425
00:22:06,100 --> 00:22:09,730
.. عندما أسمع أن (آن شيلينغ) تُحضر
426
00:22:09,760 --> 00:22:13,230
لينيت)! لقد كان لديها بعضاً من الأثاث)
القديم في مرآبها
427
00:22:13,260 --> 00:22:15,230
واشتريته بخمسين دولاراً
428
00:22:15,260 --> 00:22:17,530
.. أتظنين حقاً
429
00:22:20,230 --> 00:22:22,060
.. حسناً
430
00:22:23,900 --> 00:22:25,630
،الأشهر القليلة الماضية
431
00:22:25,660 --> 00:22:28,900
عندما كنا نتشاجر حول السيّارة
،والترحال
432
00:22:28,930 --> 00:22:30,600
.. جزء
433
00:22:30,630 --> 00:22:33,330
جزء مني أحسّ أنكِ كنتِ تشتكين
،لمُجرّد الشكوى وحسب
434
00:22:33,360 --> 00:22:35,330
تحاولين إفساد مُتعتي
435
00:22:35,360 --> 00:22:37,830
،ولكن إن كان الأمر يؤثر عليكِ هكذا
436
00:22:37,860 --> 00:22:39,830
.. إن كان الأمر يجعلكِ تظنين حقاً
437
00:22:39,860 --> 00:22:42,060
،أني قد أؤذيكِ بهذه الطريقة
438
00:22:42,100 --> 00:22:44,100
فلقد اكتفيت من كلّ هذا
439
00:22:45,860 --> 00:22:47,460
إذاً، هل ستأتي للمنزل؟
440
00:22:47,500 --> 00:22:48,960
بالطبع
441
00:23:00,300 --> 00:23:02,760
دعيني أحزم كلّ هذه الأغراض، حسناً؟
442
00:23:02,800 --> 00:23:05,760
ثمّ سآتي للمنزل
443
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
عظيم
444
00:23:13,800 --> 00:23:15,760
،عندما تعود للمنزل
445
00:23:15,800 --> 00:23:18,260
يمكنك تعليمي كيف ألعب تلك اللعبة
446
00:23:18,300 --> 00:23:19,760
سيكون هذا رائعاً
447
00:23:19,800 --> 00:23:23,100
حسناً
448
00:23:34,200 --> 00:23:36,160
كلاي)، هل السيّد (بانكس) موجود؟)
449
00:23:36,200 --> 00:23:38,160
لم يعُد من الغداء بعدْ، ماذا هنالك؟
450
00:23:38,200 --> 00:23:40,160
.. أردت أن أطلب منه بلُطف
451
00:23:40,200 --> 00:23:42,160
أن يُعطي (كارلوس) أجازة لمُدة شهرين ..
452
00:23:42,200 --> 00:23:45,760
هل سترحلان إلى مكان ما؟ -
كلّا، (كارلوس) فقط -
453
00:23:45,800 --> 00:23:47,760
.. (ستأخذه السيّدة (هيلدبراند) إلى (أوربا
454
00:23:47,800 --> 00:23:50,330
كمُدلّكها الشخصي ..
455
00:23:50,360 --> 00:23:52,160
مُدلّكها الشخصي؟
456
00:23:52,200 --> 00:23:54,830
إنها تدفع له ثروة، ولكنه يستحقّها
457
00:23:54,860 --> 00:23:57,030
،أعني، ما فعله لتلك المرأة
458
00:23:57,060 --> 00:23:59,360
لم يستطع أحد غيره فعل ذلك
459
00:23:59,400 --> 00:24:01,500
إذاً .. هل أخبركِ بذلك الأمر؟
460
00:24:01,530 --> 00:24:05,000
،كلاهما أخبراني، كان يجب أن ترى المرأة
461
00:24:05,030 --> 00:24:07,660
تنظر إلى (كارلوس)، وتُسرف
أموالها كالمجنونة
462
00:24:07,700 --> 00:24:10,200
وأنتِ لا تمانعين سفرهما سوية؟
463
00:24:10,230 --> 00:24:12,200
لمَ أغار؟
464
00:24:12,230 --> 00:24:13,960
إن المرأة تقريباً في عُمر الستّين
465
00:24:14,000 --> 00:24:16,860
،إن كانت تعجبها لمسة (كارلوس) السحرية
فما شأني أنا؟
466
00:24:16,900 --> 00:24:19,030
بلى، أنتِ متفتّحة العقل
467
00:24:19,060 --> 00:24:21,160
.. أتعلمين، إن عرفت عشيقتي
468
00:24:21,200 --> 00:24:23,730
،أن تدليكي يوصل المرأة إلى النشوة
469
00:24:23,760 --> 00:24:26,800
.. مهما كان عمرها -
لم أسمع كلمة "نشوة" من أحد -
470
00:24:28,400 --> 00:24:30,030
ألم يخبركِ بذلك؟
471
00:24:30,060 --> 00:24:32,730
!كلّا! هل يوصلها إلى النشوة؟
472
00:24:32,760 --> 00:24:34,400
!كلّا، ليس عن عمد
473
00:24:34,430 --> 00:24:37,660
لقد أقسم أنه يقوم بالتدليك الطبيعي فقط
474
00:24:37,700 --> 00:24:40,630
أراهن أنه كذلك! أين هو؟
هل هي هنا الآن؟
475
00:24:40,660 --> 00:24:42,330
لا، لا
476
00:24:42,360 --> 00:24:45,500
إنها تفضّل التدليك في منزلها، لذا
كانت تُرسل سيّارة لتُقلّه
477
00:24:48,230 --> 00:24:50,200
أين؟ أين تعيش؟
478
00:24:50,230 --> 00:24:51,730
.. في ذلك المنزل الكبير
479
00:24:51,760 --> 00:24:53,730
"على زاوية البحيرة و"باينهرست ..
480
00:24:53,760 --> 00:24:55,930
آسف، يا (غابي)، أهناك شئ
يمكنني أن أفعله لكِ؟
481
00:24:55,960 --> 00:25:00,160
عندما يحين الوقت، سيكون العُذر مطلوباً
482
00:25:03,560 --> 00:25:05,600
لابدّ أن نتحدث
483
00:25:07,300 --> 00:25:10,330
آسفة، هذا وقت غير مناسب
لأن ساعي البريد في حمّامي بالأعلى
484
00:25:10,360 --> 00:25:11,830
أتعلمين؟
485
00:25:11,860 --> 00:25:14,260
ليس لكِ أيّ حق لأن تكوني غاضبة مني
486
00:25:14,300 --> 00:25:15,600
حقاً؟
487
00:25:15,630 --> 00:25:18,560
لقد حاولت الإلتزام بعلاقتي بكِ، وأنتِ
رفضتِ ذلك
488
00:25:18,600 --> 00:25:20,760
حاولت المُضي قدماً بحياتي، وأصبحت
،بذلك أحمقاً
489
00:25:20,800 --> 00:25:22,760
ماذا تفعلين؟
490
00:25:22,800 --> 00:25:24,760
،نعم، لقد كنت متزوّجة مرّتين
491
00:25:24,800 --> 00:25:26,760
،وكلا المرّتين كانتا سيّئتين
492
00:25:26,800 --> 00:25:28,760
.. لذا حقاً، أشعر كأن
493
00:25:28,800 --> 00:25:30,760
الحبّ ليس صديقي ..
494
00:25:30,800 --> 00:25:34,300
أتمنى لو كنت أستطيع القول أن
،العلاقة حالفها الحظّ السئ
495
00:25:34,330 --> 00:25:36,000
.. ولكن
496
00:25:36,030 --> 00:25:38,600
.. أعتقد وحسب
497
00:25:38,630 --> 00:25:40,600
أنني لا أستطيع فعل ذلك ..
498
00:25:40,630 --> 00:25:42,130
لا تستطيعين؟
499
00:25:42,160 --> 00:25:44,430
لم أحظى من قبل في حياتي بعشيقة
حقيقية قبل أن أقابلكِ
500
00:25:44,460 --> 00:25:46,030
لم أكن أُريد عشيقة
501
00:25:46,060 --> 00:25:48,960
،وفي المرة الأولى التي أحاول الإلتزام بها
فجأةً! يأتيني الرفض
502
00:25:49,000 --> 00:25:52,100
أنا حتى لا أعرف أين علاقتنا الآن
503
00:25:57,400 --> 00:26:00,560
لقد أفسدنا هذا الأمر حقاً، أليس كذلك؟
504
00:26:02,230 --> 00:26:04,330
بلى، تقريباً
505
00:26:04,360 --> 00:26:08,030
لدينا الكثير ممّا يشغلنا
506
00:26:08,060 --> 00:26:10,230
أتمنى لو نستطيع البدء من جديد
507
00:26:13,360 --> 00:26:16,100
أيمكننا البدء من جديد؟
508
00:26:38,330 --> 00:26:40,260
مرحباً؟
509
00:26:40,300 --> 00:26:43,930
مرحباً، هل (سوزان ماير) هنا؟
510
00:26:46,960 --> 00:26:48,930
أيمكنني أن أسأل من المتصل؟
511
00:26:48,960 --> 00:26:50,660
(أنا (جاكسون برادوك
512
00:26:50,700 --> 00:26:53,660
لقد تقابلنا مرة، لا أدري إن كنتِ
تذكريني أم لا
513
00:26:53,700 --> 00:26:55,360
لديّ شعر بنّي
514
00:26:55,400 --> 00:26:57,500
أجل، أعتقد أنني أتذكرك
515
00:26:57,530 --> 00:27:00,160
،على أيّة حال، ظننت أننا حظينا بوقت رائع
516
00:27:00,200 --> 00:27:03,160
لذا، كنت أتسائل إن كان بإمكاني
دعوتكِ لتناول العشاء معي
517
00:27:03,200 --> 00:27:05,400
حسناً
518
00:27:05,430 --> 00:27:06,730
متى؟
519
00:27:06,760 --> 00:27:08,330
غداً
520
00:27:08,360 --> 00:27:10,330
.. أعرف مطعماً مكسيكياً رائعاً
521
00:27:11,530 --> 00:27:12,530
فرنسياً ..
522
00:27:12,560 --> 00:27:14,330
يبدو هذا رائعاً
523
00:27:14,360 --> 00:27:16,330
سأنتظرك في السابعة
524
00:27:16,360 --> 00:27:17,730
عظيم
525
00:27:17,760 --> 00:27:19,400
أين تعيشين؟
526
00:27:33,030 --> 00:27:36,260
أيمكنني مساعدتكِ؟
المعذرة
527
00:27:36,300 --> 00:27:38,430
(أنا (غابريال سوليس
528
00:27:38,460 --> 00:27:42,030
ربما تعرفين زوجي؟
إنه "يفرك" رئيستكِ
529
00:27:42,060 --> 00:27:43,700
أين هما؟
530
00:27:43,730 --> 00:27:47,930
(لديّ أوامر صارمة من السيّدة (هيلدبراند
بعدم إزعاجها
531
00:27:47,960 --> 00:27:50,230
يمكنكِ الإنتظار هنا
532
00:27:50,260 --> 00:27:51,600
حسناً
533
00:27:54,100 --> 00:27:56,560
،عندما تنقضّ الشرطة على هذا المبغى
534
00:27:56,600 --> 00:27:59,060
"سأخبرهم أنكِ "السيّدة
535
00:28:05,660 --> 00:28:07,600
أجل
536
00:28:07,630 --> 00:28:11,060
ها هو المكان
537
00:28:11,100 --> 00:28:13,260
هل أنتِ متأكدة أن هذا ليس قاسياً جداً؟
538
00:28:13,300 --> 00:28:15,360
لا محالة
539
00:28:15,400 --> 00:28:17,360
تعمّق أكثر، يمكنني تحمّل ذلك
540
00:28:29,600 --> 00:28:31,400
انتظر
541
00:28:31,430 --> 00:28:33,900
.. لديّ تشنّج
542
00:28:39,630 --> 00:28:41,600
.. كارلوس)، لقد تذكّرت للتوّ أن لديّ)
543
00:28:41,630 --> 00:28:44,560
مكالمة عمل هامّة لأجريها ..
544
00:28:46,630 --> 00:28:49,600
أيمكنك أن تغادر الغرفة لدقيقة؟ -
بالتأكيد -
545
00:28:58,930 --> 00:29:01,260
سيّدة (سوليس)، ماذا تفعلين هنا؟
546
00:29:01,300 --> 00:29:04,760
أعرف ما تخطّطين له، وعار عليكِ
547
00:29:04,800 --> 00:29:07,160
عمّا تتحدثين؟
548
00:29:07,200 --> 00:29:09,500
"أعرف حول .. أمر "النشوة
549
00:29:09,530 --> 00:29:12,030
يا للهول، هل أحسّ بذلك؟
550
00:29:12,060 --> 00:29:14,630
إنني مكبوحة جداً
551
00:29:14,660 --> 00:29:16,130
،أتفّهم موقفكِ
552
00:29:16,160 --> 00:29:18,630
ولكن أؤكد لكِ أنها كانت مرة واحدة فقط
553
00:29:18,660 --> 00:29:20,130
ولم يحدث هذا ثانيةً
554
00:29:20,160 --> 00:29:22,230
.. ولن يحدث أبداً، لإنكِ إن ظننتِ
555
00:29:22,260 --> 00:29:25,600
أنني سأترككِ تأخذين (كارلوس) إلى
أوربا)، فأنتِ مجنونة)
556
00:29:25,630 --> 00:29:27,600
.. أعتقد أنني أشعر بالإطراء
557
00:29:27,630 --> 00:29:30,030
.. لإن امرأة شابّة وجميلة مثلكِ
558
00:29:30,060 --> 00:29:32,030
تعتبرني تهديداً لها ..
559
00:29:32,060 --> 00:29:35,030
ولكن من المؤسف أن تدعي هذا
.. ينهي صداقة
560
00:29:35,060 --> 00:29:37,260
تعني الكثير لي ..
561
00:29:37,300 --> 00:29:39,260
ربما تعني لكِ أكثر من اللازم
562
00:29:39,300 --> 00:29:42,930
سيّدة (سوليس)، لقد مات زوجي
وعائلتي تعاملني بجفاء
563
00:29:42,960 --> 00:29:45,030
،إن عشتِ وحيدة لفترة طويلة
564
00:29:45,060 --> 00:29:48,160
سيصبح وجعاً بداخلكِ .. ألم جسدي حقيقي
565
00:29:48,200 --> 00:29:50,800
ظننت أنني سأعيش بهذا الألم
لبقيّة حياتي
566
00:29:50,830 --> 00:29:52,800
ثمّ عالجني زوجكِ
567
00:29:52,830 --> 00:29:55,500
أتلوميني لأنني أظهر له امتناني؟
568
00:29:57,760 --> 00:30:00,230
كلّا، ولكن أعتقد أننا يجب أن
.. نُنهي هذا الأمر
569
00:30:00,260 --> 00:30:02,300
قبل أن تُصبح الأمور أكثر حرجاً ..
570
00:30:02,330 --> 00:30:06,430
لقد أخبرني (كارلوس) أنكِ كنتِ
تعملين عارضة أزياء
571
00:30:07,760 --> 00:30:10,230
لطالما كنت أعشق الملابس
572
00:30:10,260 --> 00:30:12,730
.. (سبب ذهابي إلى (أوربا
573
00:30:12,760 --> 00:30:15,360
هو رؤية مجموعات تصاميم الأزياء
(في (باريس) و(ميلان
574
00:30:15,400 --> 00:30:16,760
يا لكِ من محظوظة
575
00:30:16,800 --> 00:30:20,230
لن أستمتع بوقتي وأنا وحدي
576
00:30:20,260 --> 00:30:23,160
ولكن إن كان لديّ رفيقة بصحبتي
.. لديها خبرة في هذا المجال
577
00:30:23,200 --> 00:30:24,860
.. وتكون مُرشدتي
578
00:30:26,600 --> 00:30:29,330
في الحقيقة، يمكنكِ أن تكوني متسوّقتي الشخصية
579
00:30:29,360 --> 00:30:30,960
،هذا
580
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
إن كنتِ لا تمانعين أن تأخذي
راتباً لإختيار الملابس
581
00:30:36,300 --> 00:30:38,000
.. يا للهول، هذا
582
00:30:38,030 --> 00:30:40,360
،عرض لطيف للغاية
583
00:30:40,400 --> 00:30:44,000
.. ولكن، لديّ .. الفتاتين، و
584
00:30:44,030 --> 00:30:45,660
سنصطحبهما معنا
585
00:30:45,700 --> 00:30:48,730
فكّري بالمرح الذي سنحظى به
ونحن نختار لهما ملابسهما
586
00:30:51,800 --> 00:30:54,760
ما المانع؟ مهما كبر عُمرك يمكنكِ
زيارة (باريس)، صحيح؟
587
00:30:54,800 --> 00:30:56,960
!أنا سعيدة للغاية
588
00:30:57,000 --> 00:31:00,930
أرى أننا سنكون صديقتان جيدتان
589
00:31:00,960 --> 00:31:04,460
كارلوس)! لقد انتهيت من مكالمتي)
590
00:31:18,060 --> 00:31:19,630
!مرحباً
591
00:31:21,330 --> 00:31:23,300
عزيزتي، انظري إلى هذا
592
00:31:23,330 --> 00:31:25,730
،إن كان هذا يتعلق بالقطّة التي تأكل السباغيتي
593
00:31:25,760 --> 00:31:27,400
فقد رأيتها مسبقاً
594
00:31:27,430 --> 00:31:28,900
هذا شعار فرقتنا
595
00:31:28,930 --> 00:31:31,100
نفكّر في صنع قمصان عليها هذا الشعار
596
00:31:31,130 --> 00:31:33,830
بلو أوديسي"؟ مَن الذي اقترح هذا الإسم؟"
597
00:31:33,860 --> 00:31:35,830
.. هذا كان اسم فريق أخي
598
00:31:35,860 --> 00:31:37,830
عندما كان في المرحلة الثانوية ..
599
00:31:37,860 --> 00:31:40,330
ألديك أخ؟
600
00:31:40,360 --> 00:31:43,130
كان لديّ، لقد مات
601
00:31:45,360 --> 00:31:49,000
لم تخبرني بأمره من قبل
602
00:31:49,030 --> 00:31:50,360
ماذا حدث؟
603
00:31:53,660 --> 00:31:56,260
(كان اسمه (ستيف
604
00:31:56,300 --> 00:31:58,960
.. كان رجُلاً عظيماً
605
00:31:59,000 --> 00:32:03,500
ولكنه تورّط نوعاً ما في قضية مخدرات
ولم يستطع الخروج منها
606
00:32:03,530 --> 00:32:05,930
،دخل السجن، وعندما كان هناك
607
00:32:05,960 --> 00:32:08,500
قُتل .. على يدي سجين آخر
608
00:32:08,530 --> 00:32:11,730
وما الذي حدث للرجُل الذي قتله؟
609
00:32:11,760 --> 00:32:14,800
،حكمت المحكمة أنه كان دفاعاً عن النفس
610
00:32:14,830 --> 00:32:18,160
لذا، أنهى الرجُل مدّة عقوبته، وخرج
611
00:32:18,200 --> 00:32:22,560
لا أصدق أنك لم تخبرني من قبل عنه
612
00:32:22,600 --> 00:32:26,400
أعني، ربّما الحديث عن هذه الأمور
قد يخفّف عنك قليلاً
613
00:32:29,600 --> 00:32:32,300
لديّ طريقتي في التعامل مع هذه الأمور
614
00:32:35,300 --> 00:32:37,360
آسف لتأخري
615
00:32:37,400 --> 00:32:39,000
لقد كان التدريب رائعاً
616
00:32:39,030 --> 00:32:41,000
.. لقد تركوني أغنّي مُقدّمة
617
00:32:41,030 --> 00:32:43,500
"أغنية "هوتل كاليفورنيا -
هذا رائع -
618
00:32:43,530 --> 00:32:46,760
هل كان هناك سيّارة زرقاء أمام
منزل (كاثرين)؟
619
00:32:46,760 --> 00:32:48,230
بلى، كانت تقف هناك
سيّارة رائعة
620
00:32:48,260 --> 00:32:51,330
يإلهي، إنه مايزال هناك -
مَن الذي هناك؟ -
621
00:32:51,360 --> 00:32:54,360
لقد كانت (كاثرين) وحيدة، لذا
،رتّبت لها موعداً مع عميل
622
00:32:54,400 --> 00:32:56,960
،ومازال هناك منذ أكثر من أربعة ساعات
623
00:32:57,000 --> 00:33:00,130
لذا، يبدو أن الموعد يسير جيداً -
هذا جيد لكِ، يا صغيرتي الذكية الموفِّقة -
624
00:33:00,160 --> 00:33:03,060
الفضل يرجع لك أيضاً
625
00:33:03,100 --> 00:33:05,060
أعني، أنت من أحضرت لنا
(عرض العمل لـ(بيتر
626
00:33:05,100 --> 00:33:07,530
بيتر)؟ (بيتر هيكي)؟)
627
00:33:07,560 --> 00:33:09,060
بلى
628
00:33:09,100 --> 00:33:11,730
هل رتّبتِ له موعداً مع (كاثرين)؟ -
أهذا سئ؟ -
629
00:33:11,760 --> 00:33:13,200
فعلاً
630
00:33:13,230 --> 00:33:14,730
هل هو شاذ؟
631
00:33:14,760 --> 00:33:17,730
كنت أعلم أنه يهتم بشعره أكثر من اللازم
632
00:33:17,760 --> 00:33:20,730
كلّا، الأمر أنني عندما حجزت
،موعد حفلة الذكرى السنوية
633
00:33:20,760 --> 00:33:23,230
لم أرغب أن تكوني منزعجة
،(بوجودك مع (بيتر
634
00:33:23,260 --> 00:33:26,360
،لذا، أخبرتكِ أننا تقابلنا في الجامعة
وهذه ليست الحقيقة
635
00:33:26,400 --> 00:33:30,060
أين تقابلتما؟ -
في السجن -
636
00:33:30,100 --> 00:33:32,900
بيتر) مُجرم؟)
637
00:33:32,930 --> 00:33:35,260
ولكنه مُحترم جداً، ووسيم للغاية
638
00:33:35,300 --> 00:33:37,960
هاتين صفتين سبّبت له المتاعب
كثيراً في السجن
639
00:33:38,000 --> 00:33:40,260
يإلهي، (أورسون)، ما كانت جريمته؟
640
00:33:40,300 --> 00:33:43,560
القتل أم الإغتصاب؟ -
لا، لا، لا، لا، ليس هذا -
641
00:33:43,600 --> 00:33:45,560
لقد قبضوا عليه بتُهمة تهريب الأعضاء البشرية
642
00:33:45,600 --> 00:33:46,630
!ماذا؟
643
00:33:46,660 --> 00:33:48,630
.. لقد كان جرّاحاً، ويبدو
644
00:33:48,660 --> 00:33:50,630
،أنه عندما لاحت الفرصة أمامه
645
00:33:50,660 --> 00:33:52,630
.. كان يأخذ الكبد أو الكلية الفاسدة
646
00:33:52,660 --> 00:33:54,430
.. من مريض يحتضر
647
00:33:54,460 --> 00:33:57,430
ثمّ يبيعها في السوق السوداء -
.. (هل تقول أنني رتّبت لـ(كاثرين -
648
00:33:57,460 --> 00:34:00,660
موعداً مع لصّ قبور مُدان؟ -
،لقد قلتِها بنفسكِ -
649
00:34:00,700 --> 00:34:02,700
النساء ذوات الأربعين ربيعاً
تكنّ صعبة الإرضاء
650
00:34:02,730 --> 00:34:05,900
!هذا ليس مُضحكاً
(لابدّ أن أذهب لتحذير (كاثرين
651
00:34:11,030 --> 00:34:13,000
مرحباً؟
652
00:34:13,030 --> 00:34:14,500
!كاثرين)، مرحباً)
653
00:34:14,530 --> 00:34:16,500
هل الأمور على ما يرام هناك؟
654
00:34:16,530 --> 00:34:18,630
بلى، الأمور على ما يرام
655
00:34:18,660 --> 00:34:20,660
إذاً، لمَ تهمسين؟
656
00:34:24,200 --> 00:34:27,160
لقد غطّ (بيتر) في النوم لتوّه
لا أريد إيقاظه
657
00:34:27,200 --> 00:34:29,000
يإلهي
658
00:34:29,030 --> 00:34:31,960
هل ضاجعتِه؟
659
00:34:32,000 --> 00:34:34,460
يمكنكِ التلويح بهذا الإصبع كما تشائين
660
00:34:34,530 --> 00:34:39,030
،لديّ ستّ كلمات فقط لأقولها لكِ
.. (بري هودج)
661
00:34:39,060 --> 00:34:41,030
!شكراً لكِ، شكراً لكِ، شكراً لكِ
662
00:34:41,060 --> 00:34:44,630
أتمنى لو تتمهّلي قليلاً في هذه العلاقة
663
00:34:44,660 --> 00:34:47,630
بري)، لقد كنتِ السبب في أفضل ليلة)
.. سحرية حظيت بها
664
00:34:47,660 --> 00:34:49,630
منذ أن وُلدت ..
665
00:34:49,660 --> 00:34:52,630
هل ستجعليني أشعر بالسوء حيال
هذا الآن؟
666
00:34:52,660 --> 00:34:54,860
كلّا، لن أفعل
667
00:34:54,900 --> 00:34:58,500
إنه رائع جداً
668
00:34:58,530 --> 00:35:02,360
أؤكد لكِ أنني لابدّ أن أكون حذرة، وإلا
فهذا الرجُل سيسرق قلبي
669
00:35:02,400 --> 00:35:06,330
إن حاول فعل ذلك، عِديني أن تتصلي بي
670
00:35:10,900 --> 00:35:12,960
آسفة لتأخري
671
00:35:13,000 --> 00:35:14,960
لقد كنت نائمة نوماً عميقاً
672
00:35:15,000 --> 00:35:17,360
لم يرغب (بيتر) بإيقاظي
673
00:35:17,400 --> 00:35:19,200
ما هذا؟
674
00:35:19,230 --> 00:35:22,400
المشروب العالمي، هذا هو المفضّل
لكِ، أليس كذلك؟
675
00:35:22,430 --> 00:35:24,700
الساعة الآن العاشرة صباحاً
لا أرغب باحتساء شراب
676
00:35:24,730 --> 00:35:27,660
سترغبين بذلك
677
00:35:30,230 --> 00:35:34,400
ولكن .. هؤلاء الناس المشرّدين الذين
.. اشترى من كلّ واحد منهم كِليته
678
00:35:34,430 --> 00:35:37,860
على الأقل قد دفع لهم أموالاً كثيرة، صحيح؟
679
00:35:37,900 --> 00:35:41,260
أنا آسفة جداً
680
00:35:41,300 --> 00:35:43,760
هذا ليس خطؤكِ
لم تكوني تعرفين
681
00:35:43,800 --> 00:35:46,260
لن ألومنّ إلا نفسي
682
00:35:47,930 --> 00:35:50,060
لقد وقع القول
"سأرحل إلى "ميريلند
683
00:35:50,100 --> 00:35:53,360
لا يمكنكِ الرحيل بسبب موعد غرامي
واحد سئ
684
00:35:53,400 --> 00:35:55,600
أنتِ لا تفهمين
685
00:35:55,630 --> 00:35:59,930
عندما بدأنا هذا المشروع، كنتِ
.. وحيدة مثلي تماماً
686
00:35:59,930 --> 00:36:01,930
(مع دخول (أورسون) السجن، ورحيل (بنجي
687
00:36:01,960 --> 00:36:03,930
،وشعرت بالأسى عليكِ
688
00:36:03,960 --> 00:36:06,930
ولكن كان من اللطيف وجود شخص
مثلي حينها
689
00:36:06,960 --> 00:36:11,400
ثمّ خرج (أورسون) من السجن، والآن
هو متواجد هنا طوال الوقت
690
00:36:11,430 --> 00:36:13,500
.. وأشعر أنكما
691
00:36:13,530 --> 00:36:17,030
،زوجين مرحين سعيدين
692
00:36:17,060 --> 00:36:21,230
.. وأنا الحمقاء المحتاجة، المثيرة للشفقة
693
00:36:21,260 --> 00:36:23,230
.. التي تقفز إلى الفراش
694
00:36:23,260 --> 00:36:27,900
مع أوّل لصّ بنكرياس يقوم بتقبيلها ..
695
00:36:33,300 --> 00:36:35,260
لابدّ أن أكون مع عائلتي
696
00:36:35,300 --> 00:36:36,930
ألست أنا عائلتكِ؟
697
00:36:39,560 --> 00:36:44,830
كاثرين)، لطالما أردت أختاً طوال حياتي)
698
00:36:44,860 --> 00:36:47,500
والآن، أشعر أنني أخيراً لديّ أخت
699
00:36:47,530 --> 00:36:52,300
ولكننا نتشاجر ونتنافس دائماً سويةً
700
00:36:52,330 --> 00:36:56,000
ما الذي يمكن أن يكون أخوية
أكثر من هذا؟
701
00:36:57,660 --> 00:37:00,030
.. أعلم أنني لا
702
00:37:02,060 --> 00:37:05,930
،أظهر لكِ هذا جداً، ولكنني أهتمّ لأمركِ كثيراً
703
00:37:05,960 --> 00:37:09,430
،وإن غادرتِ حياتي هكذا بكلّ بساطة
704
00:37:09,460 --> 00:37:11,930
.. سوف أكون
705
00:37:11,960 --> 00:37:13,860
حزينة للغاية
706
00:37:15,900 --> 00:37:17,960
لا أريد لهذا أن يحدث
707
00:37:18,000 --> 00:37:20,660
عظيم
708
00:37:23,960 --> 00:37:27,200
.. وبما أننا وضّحنا هذه النقطة
709
00:37:27,230 --> 00:37:29,430
لنصنع بعضاً من الفطائر -
حسناً -
710
00:37:31,860 --> 00:37:33,600
أيمكنني الحصول على شراب آخر؟
711
00:37:33,630 --> 00:37:35,600
كلّا
712
00:37:38,500 --> 00:37:40,830
هل مازال (بورتر) في منزل (كيربي)؟
713
00:37:40,860 --> 00:37:42,230
بلى
714
00:37:42,260 --> 00:37:44,800
ما خطبك؟
لقد كنت عصبياً طوال الليل
715
00:37:44,830 --> 00:37:47,530
لا شئ، أنا بخير، أنا بخير
716
00:37:50,730 --> 00:37:53,130
حسناً، أعرف ما الأمر
717
00:37:53,160 --> 00:37:56,130
،لديّ شعور مُلحّ أنني نسيت شيئاً
718
00:37:56,160 --> 00:37:58,130
.. وقد أدركت للتوّ أنني أظنّ أنني تركت
719
00:37:58,160 --> 00:38:01,200
باب الثلاجة مفتوح في مكان الفرقة .. -
هل أنت متأكد؟ -
720
00:38:01,230 --> 00:38:04,800
كلّا، وهذا ما يقودني إلى الجنون
721
00:38:04,830 --> 00:38:07,300
من الأفضل أن أذهب وأتحقّق بنفسي
722
00:38:07,330 --> 00:38:08,630
حسناً
723
00:38:08,660 --> 00:38:10,100
أسرع بالعودة
724
00:38:20,060 --> 00:38:22,730
أنا سعيدة لأنك استطعت الإفلات
725
00:38:22,760 --> 00:38:24,830
لم أظنّ أنك ستتمكّن من القدوم
726
00:38:24,860 --> 00:38:26,830
أجل
727
00:38:26,860 --> 00:38:29,960
أنا مسرور أن والداي مازالا يظنّان
أنني صغير بما يكفي لأبيت الليلة عند صديق
728
00:38:35,200 --> 00:38:37,700
!تباً! لقد جاء أبي
729
00:38:44,200 --> 00:38:46,760
.. أبي، مرحباً، أنا كنت فقط .. فقط
730
00:38:46,800 --> 00:38:49,630
"أعلم ما هو "فقط
731
00:38:51,460 --> 00:38:54,360
،عندما وجدت هذا، فكّرت
732
00:38:54,400 --> 00:38:55,860
!يإلهي
733
00:38:55,900 --> 00:38:58,900
أحد الرجال في الفرقة لديه علاقة غرامية
734
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
ثمّ تذكرت .. (بورتر) لديه مفتاح
735
00:39:03,260 --> 00:39:05,060
أين هي؟
736
00:39:06,460 --> 00:39:07,860
أبي
737
00:39:07,900 --> 00:39:09,530
لا تفعل
738
00:39:09,560 --> 00:39:12,260
إنها لا ترتدي شيئاً، حسناً؟
739
00:39:12,300 --> 00:39:13,860
مَن هي؟
740
00:39:13,900 --> 00:39:15,860
فتاة من صفّ الإنجليزية
741
00:39:15,900 --> 00:39:17,630
أنت لا تعرفها
742
00:39:17,660 --> 00:39:19,630
سأذهب إلى الحمّام
743
00:39:19,660 --> 00:39:22,660
لديك 60 ثانية لتخرجها من هنا
744
00:39:22,661 --> 00:39:33,661
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com
lord Ali:تعديل الوقت
745
00:39:33,662 --> 00:39:40,662
:الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.Com
746
00:39:45,860 --> 00:39:47,830
(مرحباً، (مايك
747
00:39:47,860 --> 00:39:50,760
يا لك من متأنّق
748
00:39:50,800 --> 00:39:53,730
لقد كنت في موعد
749
00:39:53,760 --> 00:39:56,500
كيف مضى؟
750
00:39:56,530 --> 00:39:57,960
سئ جداً
751
00:39:58,000 --> 00:40:00,330
.. تقريباً، لقد استجوبتني طوال العشاء
752
00:40:00,360 --> 00:40:03,330
ما رأيي في هذا؟
ما أفعل في هذا؟
753
00:40:03,360 --> 00:40:05,160
إنني أعرفها بالكاد
754
00:40:05,200 --> 00:40:07,860
شعرت أنني في محكمة -
آسفة جداً -
755
00:40:07,900 --> 00:40:10,860
لقد أردت فتاة لطيفة وحسب
لأحتسي معها كوباً من القهوة
756
00:40:10,900 --> 00:40:13,530
أعتقد أن هذا مطلب يصعب تحقيقه
757
00:40:13,560 --> 00:40:16,460
.. إن الوقت متأخر نوعاً ما على القهوة، ولكن
758
00:40:16,500 --> 00:40:18,460
ولكن لديّ ليمون
759
00:40:18,500 --> 00:40:20,230
أقبل بشراب الليمون
760
00:40:28,260 --> 00:40:29,900
،أتعلم
761
00:40:29,930 --> 00:40:32,900
،أعلم أن هذا يبدو كأنني أقسو عليك
762
00:40:32,930 --> 00:40:34,900
،ولكن كما أخبرتك مسبقاً
763
00:40:34,930 --> 00:40:36,430
.. لا أعتقد
764
00:40:36,460 --> 00:40:38,700
أنك مستعدّ عاطفياً لمُمارسة الجنس
765
00:40:38,730 --> 00:40:40,900
أعلم ذلك، لقد أخبرتني بهذا
766
00:40:40,930 --> 00:40:43,130
احرص أنك تسمعني وحسب
767
00:40:44,560 --> 00:40:46,200
والآن، اذهب إلى الفراش
768
00:40:47,560 --> 00:40:48,860
لقد تأخر الوقت
769
00:40:53,200 --> 00:40:54,830
،أتريدني أن
770
00:40:54,860 --> 00:40:57,330
أغطّي السيّارة لك أولاً؟
771
00:40:57,360 --> 00:40:59,830
بالطبع، شكراً
772
00:41:12,800 --> 00:41:15,360
لا يجب أن تكوني هنا
فربّما يتعرف أحد على سيّارتكِ
773
00:41:15,400 --> 00:41:17,030
هل الأمور على ما يرام
774
00:41:17,060 --> 00:41:19,760
بلى، لا يشكّ أبي بشئ
775
00:41:19,800 --> 00:41:22,530
آسفة إن سبّبت لك متاعب
776
00:41:22,560 --> 00:41:25,900
لا عليكِ، المتاعب لا تساويكِ بشئ
777
00:41:27,860 --> 00:41:30,930
هناك نسوة خطرات في هذا العالم
778
00:41:30,960 --> 00:41:33,200
،بعضهنّ أحبّاء
779
00:41:33,230 --> 00:41:37,300
ويجهلن عواقب أفعالهنّ
780
00:41:39,030 --> 00:41:42,330
.. وبعضهنّ زوجات غاضبات من خيانة
781
00:41:42,360 --> 00:41:44,860
أولئك الذين يثقن بهم ..
782
00:41:48,900 --> 00:41:51,200
،والأخريات مفترسات
783
00:41:51,230 --> 00:41:55,400
تضعن الفخاخ للحصول على
ما يردنه
784
00:41:59,789 --> 00:42:00,930
.. إن لم تكن محظوظاً ووقعت
785
00:42:00,940 --> 00:42:03,730
،بين أنياب إحدى تلك المخلوقات الخطيرة ..
786
00:42:03,760 --> 00:42:06,500
.. فأكثر الأمور أماناً لتفعلها
787
00:42:06,530 --> 00:42:08,830
لقد سحبت السجلات التي طلبتِها
788
00:42:08,860 --> 00:42:11,830
يبدو أن السيّد (ويليامز) لديه سرّ
789
00:42:11,860 --> 00:42:14,630
هي الهروب إلى الجانب الآخر ..