1 00:00:00,030 --> 00:00:01,360 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:01,860 --> 00:00:03,900 لقد اتفقنا أن نجعل العلاقة عاديّة 3 00:00:03,930 --> 00:00:06,730 أوضحت (سوزان) مشاعرها 4 00:00:06,760 --> 00:00:09,530 إذاً، إن واعدت امرأة أخرى، ألن تنزعجي؟ - كلّا، لن أنزعج - 5 00:00:09,560 --> 00:00:10,900 تريد العمل هنا؟ 6 00:00:10,930 --> 00:00:13,430 أنا أفهم بالطعام وأفهم العمل 7 00:00:13,460 --> 00:00:16,030 اتّخذت (بري)، (أورسون) شريكاً لها 8 00:00:16,060 --> 00:00:18,900 أمازالت تسألكِ أسئلة عنّي؟ - القليل - 9 00:00:18,930 --> 00:00:22,000 وقام (ديف) ببضع خطوات لإبعاد كارين مكلاسكي) من طريقه) 10 00:00:22,030 --> 00:00:25,830 أتظنّ أنك تستطيع العبث معي؟ 11 00:00:25,860 --> 00:00:28,530 !(كارين) - توقّفي عن ذلك - 12 00:00:33,230 --> 00:00:36,200 ،"كمُدلّك لنادي "فيرفيو 13 00:00:36,230 --> 00:00:38,230 .. أصبح (كارلوس سوليس) خبيراً 14 00:00:38,260 --> 00:00:40,930 في كيفية إسعاد النساء .. 15 00:00:42,830 --> 00:00:45,560 .. لهذا يُشعل الشموع دوماً وهو بانتظار 16 00:00:45,600 --> 00:00:48,360 (سو بريدجيز) .. 17 00:00:48,400 --> 00:00:53,530 .. (موسيقي عصرية لـ(بيتسي دانيل 18 00:00:53,560 --> 00:00:58,700 (ومُسكّر التفاح لـ(شانون غلين 19 00:01:00,030 --> 00:01:04,130 .. نعم، لقد أسعد (كارلوس) الكثير من النساء 20 00:01:04,160 --> 00:01:07,100 على مرّ السنين .. 21 00:01:07,130 --> 00:01:12,060 .. ولكن، في عصر يوم أربعاء غير عاديّ 22 00:01:12,100 --> 00:01:14,700 .. (جعل السيّدة (فيرجينيا هيلدبراند 23 00:01:14,730 --> 00:01:17,200 .. أسعد قليلاً 24 00:01:17,230 --> 00:01:20,160 بغير قصد .. 25 00:01:24,560 --> 00:01:27,030 قالت (هيلين) أن حجزك الأخير تمّ إلغاؤه 26 00:01:27,060 --> 00:01:30,030 أتريد توصيلة إلى المنزل؟ - شكراً (كلاي)، هذا سيكون رائعاً - 27 00:01:30,060 --> 00:01:33,900 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ منذ متى وأنت تعمل مُدلّكاً؟ 28 00:01:33,930 --> 00:01:35,760 منذ أربعة عشرة عاماً 29 00:01:35,800 --> 00:01:39,160 .. حسناً، وطوال تلك السنوات 30 00:01:39,200 --> 00:01:42,630 .. هل تسبّبت في مرّة بغير قصد بوصول امرأة 31 00:01:42,660 --> 00:01:44,730 إلى النشوة؟ .. - !النشوة؟ - 32 00:01:44,760 --> 00:01:47,560 اخفض صوتك، أتريد أن تتسبّب بطردي؟ 33 00:01:47,600 --> 00:01:51,860 كيف تسبّبت بوصول امرأة للنشوة بدون قصد؟ - لا أدري - 34 00:01:51,900 --> 00:01:55,900 ،بالكاد أستطيع إيصال عشيقتي إلى النشوة وأحاول بشدّة في ذلك 35 00:01:55,930 --> 00:01:58,130 كلّ ما فعلته هو تدليك ظهرها 36 00:01:58,160 --> 00:01:59,800 هل أنت متأكد؟ 37 00:01:59,830 --> 00:02:02,600 .. بعضاً من أولئك النسوة العجوزات تترهّل أجسادهنّ 38 00:02:02,630 --> 00:02:05,300 فلا تجد كلّ شئ في مكانه 39 00:02:05,330 --> 00:02:08,600 ربما أكون أعمى، ولكن حاسّة اللمس لديّ مازالت جيدة 40 00:02:08,630 --> 00:02:11,660 إذاً، فربّما قد أحبّت المرأة التدليك وحسب 41 00:02:11,700 --> 00:02:14,760 أنت لا تعرف كم شخص حزين أدلّكه - ،صدّقني، لقد كان جسدها يرتجف - 42 00:02:14,800 --> 00:02:16,560 وكانت تتنفّس بالكاد 43 00:02:16,600 --> 00:02:19,800 حسناً، هناك طريقة واحدة للتأكد من ذلك 44 00:02:19,830 --> 00:02:22,330 أين ظرف البقشيش؟ - على العدّاد - 45 00:02:24,700 --> 00:02:26,860 كم تركت؟ 46 00:02:28,600 --> 00:02:30,930 ما يكفي لنشوتين 47 00:02:34,160 --> 00:02:35,760 .. نعم 48 00:02:35,800 --> 00:02:40,600 كان (كارلوس سوليس) خبيراً في كيفية إسعاد النساء 49 00:02:40,630 --> 00:02:44,300 أنا على وشك الخروج لإحضار بقالة أين البقشيش؟ 50 00:02:46,800 --> 00:02:50,330 يإلهي! كيف حصلت على كلّ هذا؟ 51 00:02:50,360 --> 00:02:54,000 وقد عرف أن أفضل طريقة ليُبقي .. زوجته سعيدة 52 00:02:54,030 --> 00:02:56,000 إنني .. جيّد في عملي 53 00:02:59,160 --> 00:03:02,000 هي الكذب .. 54 00:03:04,712 --> 00:03:07,803 "ربّات بيوت بائسات" الموسم الخامس - الحلقة السادسة "بعنوان: "توجد امرأة دوماً 55 00:03:07,804 --> 00:03:13,804 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.Com lord Ali:تعديل الوقت 56 00:03:14,230 --> 00:03:16,730 .. هناك نساء خطيرات في هذا العالم 57 00:03:16,760 --> 00:03:20,660 مفترسات مخادعات ينتظرن الهجوم 58 00:03:21,000 --> 00:03:24,960 ،يمكنك معرفتهنّ من أحمر الشفاه 59 00:03:25,000 --> 00:03:27,430 ،أو الأحذية التي يرتدونها 60 00:03:27,460 --> 00:03:29,660 والعطر الذي يخترنه 61 00:03:29,700 --> 00:03:33,900 .. ولكن أسهل طريقة لمعرفة امرأة خطيرة 62 00:03:33,930 --> 00:03:36,630 .. أن ترى كيف تتصرف 63 00:03:36,660 --> 00:03:39,530 أنا على وشك إسعادك كثيراً 64 00:03:39,560 --> 00:03:43,130 مع زوج امرأة أخرى .. 65 00:03:43,160 --> 00:03:45,560 إيمي)، لا تقلقي حيال الغداء) 66 00:03:45,600 --> 00:03:48,600 إنني على بُعد حيّين سكنيين .. سأهتمّ بالأمر حالما 67 00:03:52,100 --> 00:03:55,730 قومي أنتِ بذلك لأنني سأتأخر قليلاً 68 00:03:58,000 --> 00:04:00,630 توم)؟) 69 00:04:02,260 --> 00:04:05,360 مرحباً .. (لينيت)، ماذا تفعلين هنا؟ 70 00:04:05,400 --> 00:04:08,030 يا للسخرية، كنت سأطرح عليك نفس السؤال 71 00:04:08,060 --> 00:04:10,730 "ولكنني كنت سأبدأ بـ"ما الذي يجري؟ 72 00:04:10,760 --> 00:04:13,730 تذكرين (آن)، أليس كذلك؟ (آن شيلينغ) 73 00:04:13,760 --> 00:04:16,060 (والدة (كيربي 74 00:04:16,100 --> 00:04:18,900 كنا رفيقان في السكن في المرحلة الثالثة 75 00:04:18,930 --> 00:04:20,630 صحيح 76 00:04:20,660 --> 00:04:23,360 إذاً .. ما الذي يجري؟ 77 00:04:23,400 --> 00:04:26,400 توم)، لمَ لا نريها وحسب؟) 78 00:04:34,460 --> 00:04:36,430 هذا المكان لفرقتي 79 00:04:36,460 --> 00:04:39,000 كانت (آن) تساعدنا على إيجاد مكان للتدريبات 80 00:04:41,630 --> 00:04:43,700 هذا صحيح، أنتِ سمسارة عقارات 81 00:04:43,730 --> 00:04:47,060 أعرف بما تفكّرين يبدو أنه مضيعة للمال 82 00:04:47,100 --> 00:04:49,200 .. ولكنني جعلتهم يخفضون الإيجار 83 00:04:49,230 --> 00:04:51,200 وتجديد المرافق .. 84 00:04:51,230 --> 00:04:54,060 .. ودائماً تعترضين على الضوضاء 85 00:04:54,100 --> 00:04:56,960 .. عندما نتدرب في المرآب، لذا 86 00:04:57,000 --> 00:04:59,630 ما رأيكِ؟ 87 00:05:00,330 --> 00:05:02,800 أظن أن هذا رائع 88 00:05:02,830 --> 00:05:03,960 حقاً؟ 89 00:05:04,000 --> 00:05:05,130 بلى 90 00:05:05,160 --> 00:05:06,300 عظيم 91 00:05:06,330 --> 00:05:07,630 نعم 92 00:05:07,660 --> 00:05:10,130 اسمعا، يجب أن أكون في مكان ما ،الساعة العاشرة 93 00:05:10,160 --> 00:05:12,630 لذا، لمَ لا نوقّع العقد الآن؟ 94 00:05:12,660 --> 00:05:16,860 يا للروعة! كنت مقتنعاً أنكِ ستظنّين أن هذه كانت فكرة غبيّة 95 00:05:16,900 --> 00:05:18,900 ،حسناً .. إنها غبيّة قليلاً 96 00:05:18,930 --> 00:05:21,260 .. ولكن بالمقارنة بما كنت أفكّر به 97 00:05:21,300 --> 00:05:23,230 فيما كنتِ تفكّرين؟ 98 00:05:23,260 --> 00:05:26,130 .. حسناً، الأمر فحسب 99 00:05:27,700 --> 00:05:29,860 .. رأيتكما سوية، و 100 00:05:29,900 --> 00:05:32,900 .. لم أكن أعلم أنكما كنتما .. وهي تبدو 101 00:05:34,460 --> 00:05:37,430 حبّاً بالرّب، يا (توم)، لابدّ أن تذهب المرأة إلى مكان ما 102 00:05:37,460 --> 00:05:39,560 وقّع العقد وحسب 103 00:05:42,230 --> 00:05:45,500 :(لذا، فجأة، يقول (جاكسون "لننتقل للعيش سوياً" 104 00:05:45,530 --> 00:05:48,000 أعني، بالطبع أذهلتني المفاجأة 105 00:05:48,030 --> 00:05:51,000 وحينما رفضت، انفصل عنّي 106 00:05:51,030 --> 00:05:54,000 .. أعني، هل ينتظرني حقاً أن أقع في حبّه 107 00:05:54,030 --> 00:05:56,230 بعد خمسة أشهر فقط؟ .. هذا جنون 108 00:05:56,260 --> 00:05:59,800 بلى، أعتقد ذلك، بالرغم من أن عمله في طلاء هذا، رائعاً 109 00:05:59,830 --> 00:06:02,300 أتريديني حقاً أن أُعيد طلاء هذا، يا (سوزاان)؟ 110 00:06:02,330 --> 00:06:03,930 (اسمي (سوزان 111 00:06:03,960 --> 00:06:06,760 وقد كان أول من قال أنه لا يريد علاقة جدّية 112 00:06:06,800 --> 00:06:09,760 ولهذا كنت سعيدة فقد كنا نحظى بمرح فحسب 113 00:06:09,800 --> 00:06:11,760 ربما يجب أن تتصلي به 114 00:06:11,800 --> 00:06:14,260 ما رأيكِ بهذا اللون؟ - لا يعجبني كثيراً - 115 00:06:14,300 --> 00:06:16,260 فرانك)، كيف أتصل به؟) 116 00:06:16,300 --> 00:06:18,760 هو الذي انفصل عنّي 117 00:06:18,800 --> 00:06:21,830 اسمعي، الرجُل يجعلكِ سعيدة 118 00:06:21,860 --> 00:06:24,160 يقول أنه يحبكِ 119 00:06:24,200 --> 00:06:26,160 .. أستدعين الكبرياء يمنعكِ 120 00:06:26,200 --> 00:06:29,860 من معرفة أين يمكن أن تنتهي .. بكِ هذه العلاقة؟ 121 00:06:29,900 --> 00:06:31,360 بربّكِ 122 00:06:31,400 --> 00:06:33,730 لا تكوني غبيّة 123 00:06:37,700 --> 00:06:39,660 كم سأدفع لك؟ 124 00:06:39,700 --> 00:06:41,500 أربعة عشرة دولاراً في الساعة 125 00:06:41,530 --> 00:06:44,060 هذا لا يكفي 126 00:06:44,100 --> 00:06:47,330 كلّا، يا سيّدتي، هذا لا يكفي 127 00:06:51,930 --> 00:06:54,800 كارلوس)، ماذا تفعل في المنزل؟) 128 00:06:54,830 --> 00:06:57,400 لقد أصرّت (فيرجينيا) على إيصالي 129 00:06:57,430 --> 00:06:59,500 (لابدّ أنكِ (غابريل 130 00:06:59,530 --> 00:07:01,700 لقد أخبرني (كارلوس) عنكِ كثيراً 131 00:07:01,730 --> 00:07:03,360 (أنا (فيرجينيا هيلدبراند 132 00:07:03,400 --> 00:07:06,500 !(أنتِ السيّدة (هيلدبراند 133 00:07:06,530 --> 00:07:08,500 أنتِ زبونة (كارلوس) المفضّلة 134 00:07:09,800 --> 00:07:11,600 وأنا أيضاً 135 00:07:11,630 --> 00:07:14,600 لقد اشتريت هذا القميص من ذلك البقشيش الكثير الذي أعطيتيه له 136 00:07:14,630 --> 00:07:17,100 .. لقد عالج زوجكِ (كارلوس) مشاكل ظهري 137 00:07:17,130 --> 00:07:19,100 أفضل من أيّ مُدلّك ذهبت إليه من قبل .. 138 00:07:19,130 --> 00:07:21,160 لأول مرة منذ سنوات أكون خالية من الألم 139 00:07:21,200 --> 00:07:24,430 هذا هو (كارلوس)، سيّد الأيدي السحرية 140 00:07:24,460 --> 00:07:26,930 يُدلّك أفضل المناطق كلّ مرة 141 00:07:26,960 --> 00:07:28,700 (حسناً، (غابي 142 00:07:28,730 --> 00:07:30,360 ،لابدّ أن أغادر الآن 143 00:07:30,400 --> 00:07:33,000 ولكن عِدني على الأقل أنك ستفكّر في عرضي الصغير 144 00:07:33,030 --> 00:07:35,030 عرض ماذا؟ 145 00:07:35,060 --> 00:07:37,530 ،أكره التوقّف بينما أحرز تقدماً 146 00:07:37,560 --> 00:07:40,060 ،ولكن لابدّ أن أذهب إلى (أوربا) لشهرين 147 00:07:40,100 --> 00:07:41,760 (في الغالب (لندن) و(روما 148 00:07:41,800 --> 00:07:43,360 .. سأكون ممتنّة كثيراً 149 00:07:43,400 --> 00:07:46,260 إن رافقني (كارلوس) كمُدلّكي الشخصي 150 00:07:46,300 --> 00:07:48,630 لمدّة شهرين كاملين؟ 151 00:07:48,660 --> 00:07:51,760 أترين؟ لقد أخبرتكِ، هذه مدّة طويلة .. و(غابي) لديها الفتاتين 152 00:07:51,800 --> 00:07:53,760 ،أعرف أن مطلبي صعب 153 00:07:53,800 --> 00:07:56,930 ولهذا عرضت على (كارلوس) 50.000 دولاراً 154 00:07:56,960 --> 00:07:58,600 خمسون ألف دولار؟ 155 00:07:58,630 --> 00:07:59,800 للشهر الواحد 156 00:07:59,830 --> 00:08:02,730 حسناً، يا للهول 157 00:08:02,760 --> 00:08:04,930 (غابي) - سأترككما لتناقشا الأمر - 158 00:08:04,960 --> 00:08:07,930 فيما نتناقش؟ ،لأجل ذلك المال 159 00:08:07,960 --> 00:08:10,930 يمكنكِ حبسه في قفص وإطعامه فستق 160 00:08:10,960 --> 00:08:13,430 (أراك غداً، يا (كارلوس (سُررت لمقابلتكِ، يا (غابي 161 00:08:15,660 --> 00:08:18,130 !كارلوس)، لا تفكّر حتى في رفض ذلك) 162 00:08:18,160 --> 00:08:20,130 إنها ليست زبونتي الوحيدة 163 00:08:20,160 --> 00:08:22,130 سأخذل البقيّة إن سافرت 164 00:08:22,160 --> 00:08:26,130 وربما يطردني السيّد (بانكس) أيضاً - لا تقلق حيال السيّد (بانكس)، سأهتم بأمره - 165 00:08:26,160 --> 00:08:28,130 !(غابي) - وماذا لو طردك؟ - 166 00:08:28,160 --> 00:08:30,130 حالما تخبر (فيرجينيا) جميع صديقاتها .. الغنيّات 167 00:08:30,160 --> 00:08:32,130 ،حول ما فعلته لها 168 00:08:32,160 --> 00:08:34,630 سيصطفّون حول الحيّ 169 00:08:34,660 --> 00:08:36,160 عظيم 170 00:08:40,930 --> 00:08:42,500 أخبار رائعة 171 00:08:42,530 --> 00:08:45,730 لقد وردتني مكالمة للتوّ من صديقي (القديم، (بيتر هيكي 172 00:08:45,760 --> 00:08:48,500 لا أتذكر أنني سمعت هذا الإسم من قبل أبداً 173 00:08:48,530 --> 00:08:51,000 ،إنه صديقي من الجامعة، على كلّ حال .. لقد ذكر 174 00:08:51,030 --> 00:08:53,500 أن عيد زواج والداه الخمسين ،سيكون الشهر المُقبل 175 00:08:53,530 --> 00:08:57,300 وقد أقنعته أن يجعلنا نتولّى هذا العشاء لثمانين شخصاً 176 00:08:57,330 --> 00:08:58,460 !ثمانون شخصاً؟ 177 00:08:58,500 --> 00:09:00,460 !لقد أطلق! لقد أحرز 178 00:09:00,500 --> 00:09:02,130 !أورسون)! أنت مُذهل) 179 00:09:03,730 --> 00:09:05,700 ،بعد أسبوع من العمل 180 00:09:05,730 --> 00:09:07,730 وبدأ بالفعل بإحضار حسابات ضخمة 181 00:09:07,760 --> 00:09:09,830 هذا رائع 182 00:09:09,860 --> 00:09:13,460 من الأفضل أن أذهب لنقع المحارات لغداء الغدّ 183 00:09:13,500 --> 00:09:16,030 المحارات؟ انتهيت من ذلك 184 00:09:16,060 --> 00:09:17,530 انتهيت؟ 185 00:09:17,560 --> 00:09:20,030 ،لقد أعددت المايونيز أيضاً 186 00:09:20,060 --> 00:09:22,930 ووضعت الإسكافيين في الطعام 187 00:09:22,960 --> 00:09:25,700 يبدو أن كلّ شئ جاهز حتى الصباح 188 00:09:25,730 --> 00:09:28,700 لمَ لا تأخذين وقت الظهيرة راحة؟ - وأفعل ماذا؟ - 189 00:09:28,730 --> 00:09:31,260 ،لا أدري .. اقرأي، استرخي قومي بتجميل أظافر القدمين 190 00:09:31,300 --> 00:09:33,460 حسناً 191 00:09:34,960 --> 00:09:37,430 .. أتراهنين أنني عندما أحاول خلع جواربي 192 00:09:37,460 --> 00:09:39,930 سأجد (أورسون) قام بذلك سلفاً؟ .. 193 00:09:46,160 --> 00:09:47,800 ماذا تفعلين؟ 194 00:09:47,830 --> 00:09:49,600 الثلاجة بحاجة للتنظيف 195 00:09:49,630 --> 00:09:51,100 كلّا، إنها ليست بحاجة لذلك 196 00:09:51,130 --> 00:09:54,130 بالإضافة إلى أنني أعطيتكِ اليوم أجازة اذهبي للمنزل الآن 197 00:09:54,160 --> 00:09:57,800 "أفكّر بالإنتقال إلى "ميريلند 198 00:09:57,830 --> 00:09:59,700 ميريلند"؟" 199 00:09:59,730 --> 00:10:01,700 ،ديلان) هناك مع زوجها) 200 00:10:01,730 --> 00:10:04,000 وستُنجب طفلاً قريباً 201 00:10:04,030 --> 00:10:06,760 ربما حان الوقت لأرمي نفسي عليهم - لا يمكنك الرحيل هكذا - 202 00:10:06,800 --> 00:10:10,360 لديكِ حياة هنا - كلّا، ليس لديّ، لديّ عمل .. مؤقتاً - 203 00:10:10,400 --> 00:10:13,700 لا يوجد أطفال لأربّيهم، ولا زوج، ولا عشيق 204 00:10:13,730 --> 00:10:17,030 من الأفضل أن أستسلم .. وأذهب لأكون جدّة 205 00:10:17,060 --> 00:10:21,000 كاثرين)، أنتِ امرأة جذّابة وحيوية) .. أنتِ 206 00:10:21,030 --> 00:10:23,000 أنا امرأة لم تمارس الجنس منذ عامين 207 00:10:23,030 --> 00:10:25,000 "هذا يدلّ على أنني أصبحت "جدّة 208 00:10:28,700 --> 00:10:32,000 لم أقرّر حتى الآن دعيني أفكر بالأمر 209 00:10:32,030 --> 00:10:33,860 وساعديني بشئ يشغلني 210 00:10:33,900 --> 00:10:35,860 ،عندما تنتهين من هذا 211 00:10:35,900 --> 00:10:38,700 فالفرن بحاجة إلى تنظيف حقاً 212 00:10:38,730 --> 00:10:40,100 بوركتِ 213 00:10:44,600 --> 00:10:46,800 كارين)؟) 214 00:10:48,760 --> 00:10:52,100 لابدّ أن هذه الورود أخّرتكِ قليلاً 215 00:10:52,130 --> 00:10:53,600 .. بلى، هذا صحيح 216 00:10:53,630 --> 00:10:56,960 ولكنكِ لا تستحقّينها 217 00:10:57,000 --> 00:10:59,500 لا ألومكِ على استيائكِ مني 218 00:10:59,530 --> 00:11:01,630 لست مستاءة 219 00:11:01,660 --> 00:11:03,160 أنا غاضبة 220 00:11:03,200 --> 00:11:05,660 ،فيما كنتِ تفكّرين 221 00:11:05,700 --> 00:11:08,160 تهاجمين زوجي بمضرب بيسبول؟ 222 00:11:08,200 --> 00:11:10,700 (أعلم، أنا آسفة حقاً يا (إيدي 223 00:11:10,730 --> 00:11:13,700 لقد وصف لي الطبيب أدوية جديدة جعلتني أكون حمقاء 224 00:11:13,730 --> 00:11:16,200 ،ظننت أن (ديف) يعبث معي 225 00:11:16,230 --> 00:11:18,700 وطوال ذلك الوقت، كانت الحبوب هي السبب 226 00:11:18,730 --> 00:11:21,560 آمل أن تكوني قد توقّفت عن تناولها 227 00:11:21,600 --> 00:11:23,160 هذا مؤكد 228 00:11:23,200 --> 00:11:25,360 يجب أن أستعيد رخاماتي 229 00:11:25,400 --> 00:11:27,360 ،اسمعي، أعلم أنكِ وصلتِ لتوّكِ 230 00:11:27,400 --> 00:11:29,230 .. ولكنني نعسانة جداً 231 00:11:29,260 --> 00:11:32,530 بالطبع، سأراكِ عندما تعودين للمنزل 232 00:11:36,700 --> 00:11:38,660 .. في الحقيقة، سأتصل بأختي 233 00:11:38,700 --> 00:11:41,660 وأسألها إن كان باستطاعتي البقاء معها لفترة 234 00:11:41,700 --> 00:11:44,660 لا أظنّ أنني يجب أن أبقى وحدي الآن 235 00:11:44,700 --> 00:11:47,500 حسناً، سأراكِ لاحقاً 236 00:11:47,530 --> 00:11:50,730 بالتأكيد، وأخبري (ديف) أنني آسفة جداً 237 00:11:50,760 --> 00:11:52,730 سيسعد كثيراً 238 00:11:52,760 --> 00:11:55,200 إنه مولع بكِ، أتعلمين 239 00:12:04,630 --> 00:12:07,030 هيّا، هيّا، هيّا 240 00:12:07,060 --> 00:12:09,030 (مرحباً يا أختي، أنا (كارين 241 00:12:09,060 --> 00:12:12,030 .. اصنعي لي معروفاً وتعالي إلى 242 00:12:12,060 --> 00:12:14,030 مستشفى "فيرفيو ميموريال" بأسرع وقت 243 00:12:14,060 --> 00:12:16,130 أريدكِ بشدّة، يا صغيرتي 244 00:12:20,650 --> 00:12:23,050 تفضّل بالدخول 245 00:12:23,080 --> 00:12:25,550 (مرحباً، أبحث عن (أورسون هودج (أنا (بيتر هيكي 246 00:12:25,580 --> 00:12:29,050 نعم، بالطبع (أنا زوجته (بري 247 00:12:29,080 --> 00:12:31,050 ،أخشى أنه بالخارج يُنجز أعمالاً 248 00:12:31,080 --> 00:12:32,410 ولكنه أخبرني عنك 249 00:12:32,450 --> 00:12:36,510 بلى، قال أنكما كنتما رفيقان في السكن في الجامعة 250 00:12:36,850 --> 00:12:39,080 بلى، هذا صحيح 251 00:12:39,110 --> 00:12:40,980 تفضّل بالجلوس 252 00:12:41,010 --> 00:12:43,250 على أيّة حال، ذكري زواج والداي ،على وشك الحلول 253 00:12:43,280 --> 00:12:45,710 وفكّرت أن أفاجئهم بلمّ شمل العائلة 254 00:12:45,750 --> 00:12:48,410 يا لك من ابناً طيب القلب 255 00:12:55,350 --> 00:12:58,710 إذاً، هل فكّرت أين ستُقيم الحفل؟ 256 00:12:58,750 --> 00:13:01,710 بلى، لديّ مكان صيفي عند البحيرة 257 00:13:01,750 --> 00:13:04,710 أنا متأكد أن الشرفة تسع ثمانية طاولات كلّ طاولة لعشرة أشخاص 258 00:13:04,750 --> 00:13:06,710 هذه شُرفة صغيرة رائعة 259 00:13:06,750 --> 00:13:08,810 .. سنُقيم لك حفلاً مميزاً جداً 260 00:13:08,850 --> 00:13:11,380 سيجعلك تريدنا أن نُقيم لك ذكرى زواجك أيضاً 261 00:13:11,410 --> 00:13:14,310 في الحقيقة، لست متزوجاً 262 00:13:16,850 --> 00:13:19,750 لنتحدث عن الطعام 263 00:13:19,780 --> 00:13:21,250 ،التعامل مع عميل جديد 264 00:13:21,280 --> 00:13:23,910 ،عادةً أناقش القوائم المحتملة 265 00:13:23,950 --> 00:13:26,310 .. وبعد ذلك أجعل أفضل كبير الطهاة لديّ 266 00:13:26,350 --> 00:13:27,810 تُعدّ عشاءاً تجريبياً .. 267 00:13:27,850 --> 00:13:30,610 عشاء تجريبي"؟" 268 00:13:30,650 --> 00:13:32,910 نحن لا نقوم بعشاء تجريبي 269 00:13:32,950 --> 00:13:35,650 ولكن هذا رفيق (أورسون) في الجامعة 270 00:13:35,680 --> 00:13:38,850 !وهو .. فُرصة جيّدة 271 00:13:38,880 --> 00:13:40,380 انتظري لحظة 272 00:13:40,410 --> 00:13:42,810 أهذا موعد غرامي مُحدد؟ لأنني أحتقر المواعيد الغرامية المحدّدة 273 00:13:42,850 --> 00:13:45,110 هذا هو أجمل ما في الأمر 274 00:13:45,150 --> 00:13:47,150 تقنياً، هذا عشاء عمل 275 00:13:47,180 --> 00:13:49,150 .. وله جميع إحتمالات موعد غرامي 276 00:13:49,180 --> 00:13:51,150 بينما يظلّ جزء العمل كما هو .. 277 00:13:51,180 --> 00:13:54,080 حسناً، سأطهو لهذا الرجُل 278 00:13:54,110 --> 00:13:56,580 ،ولكنني لن أتأنق 279 00:13:56,610 --> 00:14:00,180 ولن أضع مساحيق تجميل ولن أغازله 280 00:14:00,210 --> 00:14:02,180 لقد جاء عندما كان (أورسون) بالخارج 281 00:14:02,210 --> 00:14:04,750 جعلته يسجّل رسالة على هاتفي 282 00:14:06,880 --> 00:14:09,080 أورسون)، آسف أنني لم ألحق بك يا صاح) 283 00:14:09,110 --> 00:14:11,080 أراك لاحقاً، اتفقنا؟ 284 00:14:11,110 --> 00:14:13,580 .. أتدركين أنكِ لو أريتني هذا من قبل 285 00:14:13,610 --> 00:14:15,780 كنا لن نخوض في هذا النقاش؟ .. 286 00:14:21,450 --> 00:14:22,780 !(تباً، (روبرتا 287 00:14:24,810 --> 00:14:27,550 اطفئي السيجارة أنتِ لستِ في صالون على الزاوية 288 00:14:27,580 --> 00:14:30,080 إذاً، لمَ يوجد "بوربون" في قهوتي؟ 289 00:14:30,110 --> 00:14:32,080 هل تريديني أن أستدعي الممرّضة؟ 290 00:14:32,110 --> 00:14:34,180 (حسناً، لقد قُدت 80 ميلاً لأراكِ، يا (كارين 291 00:14:34,210 --> 00:14:37,180 من الأفضل أن تكوني تحتضرين، وإلا ستدفعين ثمن الوقود 292 00:14:37,210 --> 00:14:40,180 أنا لا أحتضر، ولكن هناك شخص يتمنى بالتأكيد أن أكون كذلك 293 00:14:40,210 --> 00:14:42,250 السافل الذي أحضرني إلى هنا 294 00:14:42,280 --> 00:14:44,810 أخبريني أين أجده وسأهتمّ بأمره 295 00:14:44,850 --> 00:14:46,980 كلّا، يجب أن نكون حذرات مع هذا الرجُل 296 00:14:47,010 --> 00:14:49,110 إنه خطير 297 00:14:49,150 --> 00:14:51,610 ،(هذا ما قلتِه حول سائق الدرّاجة في (فلوريدا 298 00:14:51,650 --> 00:14:53,880 والذي أصبح يضطر الآن إلى عجن طعامه 299 00:14:53,910 --> 00:14:57,110 لقد نسيته تقريباً 300 00:14:57,150 --> 00:14:59,080 لقد كانت تلك أجازة ممتعة 301 00:15:00,250 --> 00:15:02,110 إذاً، ماذا تريدين مني أن أفعل؟ 302 00:15:02,150 --> 00:15:04,880 دعيني آتي للبقاء معكِ عندما أخرج من هنا 303 00:15:04,910 --> 00:15:06,880 ،الرجُل يعتقد أنني استسلمت 304 00:15:06,910 --> 00:15:08,880 وأريده أن يقتنع بذلك 305 00:15:08,910 --> 00:15:10,880 ويمكنكِ مساعدتي في معرفة أشياء عنه 306 00:15:10,910 --> 00:15:12,880 ألازلتِ تعملين لدى شركة الهواتف الخلوية تلك؟ 307 00:15:12,910 --> 00:15:14,580 تيليشور"، بلى، ليساعدني الرّب" 308 00:15:14,610 --> 00:15:17,780 عظيم، أخرجي سجلّاته وابحثي فيها 309 00:15:17,810 --> 00:15:19,780 (اسمه (ديف ويليامز 310 00:15:19,810 --> 00:15:22,450 كيف تعرفين أنه مُشترك في "تيليشور"؟ - لقد بحثت في بريده - 311 00:15:24,380 --> 00:15:27,250 يإلهي، أنتِ تذكريني بوالدتنا 312 00:15:29,110 --> 00:15:31,110 ماذا تحتاجين غير ذلك؟ 313 00:15:31,150 --> 00:15:33,780 أيمكنكِ أن تحضري لي جعّة باردة؟ 314 00:15:38,480 --> 00:15:40,950 يا للهول، لا أحد يعرفكِ مثل عائلتكِ 315 00:15:51,880 --> 00:15:53,880 جاكسون)؟) هذه أنا 316 00:15:59,280 --> 00:16:00,750 مرحباً؟ 317 00:16:07,010 --> 00:16:09,210 هذا سيفلح 318 00:16:48,610 --> 00:16:50,510 هل أنتِ بخير؟ 319 00:16:50,550 --> 00:16:52,810 أعتقد ذلك 320 00:16:52,850 --> 00:16:55,280 عظيم 321 00:16:55,310 --> 00:16:57,550 إذاً، مَن أنتِ؟ 322 00:16:57,580 --> 00:17:00,310 أنا (دارسي)، ومَن أنتِ؟ 323 00:17:00,350 --> 00:17:02,580 (سوزان)، عشيقة (جاكسون) 324 00:17:02,610 --> 00:17:05,080 .. لم يُخبرني أن لديه عشيقة 325 00:17:05,110 --> 00:17:08,080 عندما تغازلنا في الملهى .. - .. عندما ينحرف الرجال مع عاهرات - 326 00:17:08,110 --> 00:17:11,080 يتعمّدون عدم ذكر عشيقاتهم .. 327 00:17:11,110 --> 00:17:13,980 هل دعوتِني للتوّ بـ"عاهرة"؟ 328 00:17:14,010 --> 00:17:16,980 لقد قابلتِ الرجُل الليلة والآن أنتِ في حمّامه 329 00:17:17,010 --> 00:17:18,980 هذا ما أراه أمامي 330 00:17:19,010 --> 00:17:20,910 أحضرت البيتزا ... تباً 331 00:17:20,950 --> 00:17:22,580 ،إذاً، انفصلنا 332 00:17:22,610 --> 00:17:25,650 وبعد 15 دقيقة أصبحت مع امرأة أخرى؟ 333 00:17:25,680 --> 00:17:27,650 لقد نسيتني سريعاً 334 00:17:27,680 --> 00:17:30,910 إنني متفاجئة أن الأمر استغرق 15 دقيقة - لا تتدخّلي في الأمر - 335 00:17:30,950 --> 00:17:32,910 سوزان)، لمَ أنتِ هنا؟) 336 00:17:32,950 --> 00:17:36,010 أردت التحدث عن مستقبلنا 337 00:17:36,050 --> 00:17:38,910 لقد قلتِ أنكِ لا تريدين مستقبلاً معي 338 00:17:38,950 --> 00:17:41,410 ،لقد غيّرت رأيي 339 00:17:41,450 --> 00:17:43,450 .. وأتيت 340 00:17:43,480 --> 00:17:47,310 لأجد امرأة في الحمّام .. 341 00:17:47,350 --> 00:17:49,810 لقد أحضرت أجنحة دجاج حارّة لن تحصل على أيّاً منها 342 00:17:54,810 --> 00:17:56,750 مرحباً، لمَ هذه؟ 343 00:17:56,780 --> 00:17:59,750 .. كنت سأحتسيها مع الحبوب المنوّمة 344 00:17:59,780 --> 00:18:01,750 في المرة المُقبلة التي تقوم بها .. فرقة زوجكِ 345 00:18:01,780 --> 00:18:03,410 بعزف الكلاسيكيات .. 346 00:18:03,450 --> 00:18:05,450 ،ولكن طالما أنكِ وجدتِ لهم مكاناً للتمرّن 347 00:18:05,480 --> 00:18:08,610 فكّرت أن نحتسيها سوياً - تفضّل بالدخول - 348 00:18:10,850 --> 00:18:12,810 سنخرج 349 00:18:12,850 --> 00:18:15,310 (تذكّري، سأقضي الليلة في منزل (كيربي 350 00:18:15,350 --> 00:18:17,410 صحيح، وأخبر والدتك يا (كيربي) بشُكري 351 00:18:17,450 --> 00:18:19,580 (تمّ دفع إيجار مكان (توم 352 00:18:19,610 --> 00:18:21,780 .. بلى، لقد قالت أنها كانت هناك البارحة 353 00:18:21,810 --> 00:18:25,110 وأن المكان يبدو رائعاً - هل كانت هناك؟ لماذا؟ - 354 00:18:25,150 --> 00:18:27,980 كانت تنقل بعض الأثاث القديم .. (للسيّد (سكافو 355 00:18:28,010 --> 00:18:30,050 "بضعة كراسي، مصباح، "فوتون 356 00:18:31,510 --> 00:18:33,810 أراكِ غداً 357 00:18:33,850 --> 00:18:35,850 حسناً، قودا بحذر 358 00:18:35,880 --> 00:18:37,680 أجل 359 00:18:37,710 --> 00:18:39,750 ثلج مجروش أم مكعّبات؟ 360 00:18:39,780 --> 00:18:41,850 مكعّبات 361 00:18:41,880 --> 00:18:45,910 لمَ يحتاج (توم) إلى فراش في مكان تدريبه؟ 362 00:18:45,950 --> 00:18:49,910 ليس فراشاً، إنّما "فوتون"، مثل الأريكة - إنه فراش يُطوى كالأريكة - 363 00:18:49,950 --> 00:18:54,280 ما الذي ترمي إليه؟ - إن كانت أريكة فحسب، فلمَ لمْ يُخبركِ؟ - 364 00:18:54,310 --> 00:18:57,910 كيف تعرف أنه لم يخبرني بأمرها؟ - لا أدري، هل أخبركِ؟ - 365 00:18:59,850 --> 00:19:01,810 كلّا 366 00:19:01,850 --> 00:19:04,410 هذا جيد لكِ 367 00:19:04,450 --> 00:19:06,010 .. هذا جيد لكِ 368 00:19:06,050 --> 00:19:08,510 لعدم قلقكِ على الفراش العازب لزوجكِ .. 369 00:19:08,550 --> 00:19:11,550 أنتِ لستِ مذعورة مثل المراهقات لابدّ أن أعترف أنكِ رائعة 370 00:19:12,950 --> 00:19:14,810 لمَ لا نحتسي الشراب؟ 371 00:19:24,680 --> 00:19:27,280 ليس سيئاً! أعني لقد كنا رائعين 372 00:19:27,310 --> 00:19:29,980 توم)، هل لديك أيّة جعّة في الثلاجة؟) 373 00:19:30,010 --> 00:19:32,550 ليس لديّ سوى الجعّة في الثلاجة 374 00:19:32,580 --> 00:19:34,550 حسناً، اذهبوا واحتسوا جعّة باردة 375 00:19:34,580 --> 00:19:36,710 أنتم تستحقّون ذلك كنتم رائعين 376 00:19:36,750 --> 00:19:39,380 نحن رائعين حقاً - بلى - 377 00:19:39,410 --> 00:19:40,880 مع ذلك، أنت لست كذلك 378 00:19:40,910 --> 00:19:43,010 لديك قلب رجُل كئيب جداً 379 00:19:43,050 --> 00:19:45,910 هذا ما تفعله بك خمس سنوات في السجن 380 00:19:45,950 --> 00:19:48,850 بلى، سمعت بهذا الأمر .. مع ذلك 381 00:19:48,880 --> 00:19:51,050 هذا مُمتع، أليس كذلك؟ 382 00:19:51,080 --> 00:19:53,050 هذا شئ مُهمّ أسبوعيّ 383 00:19:53,080 --> 00:19:54,750 .. أتعرف 384 00:19:54,780 --> 00:19:57,680 ،كنت أفكّر بزيادة مواعيد التدريب 385 00:19:57,710 --> 00:19:59,980 حتى نبدأ بالعزف الإحترافي - لا يمكنني تحمّل سوى مرّتين في الأسبوع - 386 00:20:00,010 --> 00:20:02,850 ماذا تفعل أهمّ من ذلك؟ 387 00:20:02,880 --> 00:20:05,250 لنرى .. وظيفتي، ابني 388 00:20:05,280 --> 00:20:09,050 وأيضاً .. لقد قابلت امرأة 389 00:20:09,080 --> 00:20:11,350 لا، يا صاح، لا تتركنا لأجل فتاة 390 00:20:11,380 --> 00:20:13,450 يا رفيقي، لقد بدأت مواعدتها للتوّ، حسناً؟ 391 00:20:13,480 --> 00:20:15,010 .. هذا مهمّ لي 392 00:20:15,050 --> 00:20:17,880 حتى أعود لسابق عهدي 393 00:20:17,910 --> 00:20:19,750 حسناً، ماذا عن عصر يوم السبت؟ 394 00:20:19,780 --> 00:20:22,780 أعني، بحقّك، يا رجُل لابدّ أن نفعل هذا 395 00:20:22,810 --> 00:20:25,780 لماذا؟ أنت تضيّع وقتاً كثيراً .. ومجهوداً كثيراً 396 00:20:25,810 --> 00:20:28,210 في فرقة مرآب في حيّ .. 397 00:20:28,250 --> 00:20:30,680 لمَ هذا الأمر يهمّك كثيراً؟ 398 00:20:32,910 --> 00:20:34,480 إنه ليس هامّاً جداً 399 00:20:34,510 --> 00:20:37,680 ولكنني أحظى بوقت رائع وحسب 400 00:20:37,710 --> 00:20:40,250 حسناً، أيها الفتية، ما قولكم؟ 401 00:20:40,280 --> 00:20:43,180 هل سنحتسي الجعّة أم نعزف بعضاً من موسيقى "روك آند رول"؟ 402 00:20:49,410 --> 00:20:51,080 توم)، أين أنت؟) 403 00:20:51,110 --> 00:20:53,750 ،حبيبتي، لقد بدأنا التدريبات الحقيقية للتوّ 404 00:20:53,780 --> 00:20:56,380 وأعتقد أننا سنستمرّ بالعزف لساعتين 405 00:20:56,410 --> 00:20:57,750 حقاً؟ 406 00:20:57,780 --> 00:21:00,250 على كلّ حال، أردت أن أخبركِ ألا تنتظريني 407 00:21:00,280 --> 00:21:03,250 وسأراكِ في الصباح، اتفقنا؟ 408 00:21:03,280 --> 00:21:05,180 حسناً، إلى اللقاء 409 00:21:22,180 --> 00:21:23,980 يإلهي 410 00:21:26,050 --> 00:21:27,650 !(لينيت) 411 00:21:29,510 --> 00:21:32,850 لقد قلت أنك تتدرّب 412 00:21:32,880 --> 00:21:35,210 أعلم، أعلم 413 00:21:35,250 --> 00:21:38,250 .. لقد غادر .. الرجال، وفكّرت أن 414 00:21:38,230 --> 00:21:40,160 أتسكّع هنا قليلاً .. 415 00:21:40,200 --> 00:21:42,960 لمَ لا تفعل ذلك في المنزل؟ 416 00:21:45,030 --> 00:21:47,230 ما هذا؟ 417 00:21:47,260 --> 00:21:49,800 هل تنتقل من منزلنا؟ 418 00:21:49,830 --> 00:21:52,060 لمَ أنتقل؟ 419 00:21:52,100 --> 00:21:54,260 .. حتى تحصل على علاقتك الغرامية 420 00:21:54,300 --> 00:21:57,200 .. العلاقة التي تأتي على إثر السيّارة الرياضية 421 00:21:57,230 --> 00:21:59,200 .. وفرقة المرآب 422 00:21:59,230 --> 00:22:01,200 ،والرغبة في الإستقالة من عملك 423 00:22:01,230 --> 00:22:03,700 المرحلة النهائية من أزمة منتصف العُمر 424 00:22:03,730 --> 00:22:06,060 .. ثمّ بعد ذلك 425 00:22:06,100 --> 00:22:09,730 .. عندما أسمع أن (آن شيلينغ) تُحضر 426 00:22:09,760 --> 00:22:13,230 لينيت)! لقد كان لديها بعضاً من الأثاث) القديم في مرآبها 427 00:22:13,260 --> 00:22:15,230 واشتريته بخمسين دولاراً 428 00:22:15,260 --> 00:22:17,530 .. أتظنين حقاً 429 00:22:20,230 --> 00:22:22,060 .. حسناً 430 00:22:23,900 --> 00:22:25,630 ،الأشهر القليلة الماضية 431 00:22:25,660 --> 00:22:28,900 عندما كنا نتشاجر حول السيّارة ،والترحال 432 00:22:28,930 --> 00:22:30,600 .. جزء 433 00:22:30,630 --> 00:22:33,330 جزء مني أحسّ أنكِ كنتِ تشتكين ،لمُجرّد الشكوى وحسب 434 00:22:33,360 --> 00:22:35,330 تحاولين إفساد مُتعتي 435 00:22:35,360 --> 00:22:37,830 ،ولكن إن كان الأمر يؤثر عليكِ هكذا 436 00:22:37,860 --> 00:22:39,830 .. إن كان الأمر يجعلكِ تظنين حقاً 437 00:22:39,860 --> 00:22:42,060 ،أني قد أؤذيكِ بهذه الطريقة 438 00:22:42,100 --> 00:22:44,100 فلقد اكتفيت من كلّ هذا 439 00:22:45,860 --> 00:22:47,460 إذاً، هل ستأتي للمنزل؟ 440 00:22:47,500 --> 00:22:48,960 بالطبع 441 00:23:00,300 --> 00:23:02,760 دعيني أحزم كلّ هذه الأغراض، حسناً؟ 442 00:23:02,800 --> 00:23:05,760 ثمّ سآتي للمنزل 443 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 عظيم 444 00:23:13,800 --> 00:23:15,760 ،عندما تعود للمنزل 445 00:23:15,800 --> 00:23:18,260 يمكنك تعليمي كيف ألعب تلك اللعبة 446 00:23:18,300 --> 00:23:19,760 سيكون هذا رائعاً 447 00:23:19,800 --> 00:23:23,100 حسناً 448 00:23:34,200 --> 00:23:36,160 كلاي)، هل السيّد (بانكس) موجود؟) 449 00:23:36,200 --> 00:23:38,160 لم يعُد من الغداء بعدْ، ماذا هنالك؟ 450 00:23:38,200 --> 00:23:40,160 .. أردت أن أطلب منه بلُطف 451 00:23:40,200 --> 00:23:42,160 أن يُعطي (كارلوس) أجازة لمُدة شهرين .. 452 00:23:42,200 --> 00:23:45,760 هل سترحلان إلى مكان ما؟ - كلّا، (كارلوس) فقط - 453 00:23:45,800 --> 00:23:47,760 .. (ستأخذه السيّدة (هيلدبراند) إلى (أوربا 454 00:23:47,800 --> 00:23:50,330 كمُدلّكها الشخصي .. 455 00:23:50,360 --> 00:23:52,160 مُدلّكها الشخصي؟ 456 00:23:52,200 --> 00:23:54,830 إنها تدفع له ثروة، ولكنه يستحقّها 457 00:23:54,860 --> 00:23:57,030 ،أعني، ما فعله لتلك المرأة 458 00:23:57,060 --> 00:23:59,360 لم يستطع أحد غيره فعل ذلك 459 00:23:59,400 --> 00:24:01,500 إذاً .. هل أخبركِ بذلك الأمر؟ 460 00:24:01,530 --> 00:24:05,000 ،كلاهما أخبراني، كان يجب أن ترى المرأة 461 00:24:05,030 --> 00:24:07,660 تنظر إلى (كارلوس)، وتُسرف أموالها كالمجنونة 462 00:24:07,700 --> 00:24:10,200 وأنتِ لا تمانعين سفرهما سوية؟ 463 00:24:10,230 --> 00:24:12,200 لمَ أغار؟ 464 00:24:12,230 --> 00:24:13,960 إن المرأة تقريباً في عُمر الستّين 465 00:24:14,000 --> 00:24:16,860 ،إن كانت تعجبها لمسة (كارلوس) السحرية فما شأني أنا؟ 466 00:24:16,900 --> 00:24:19,030 بلى، أنتِ متفتّحة العقل 467 00:24:19,060 --> 00:24:21,160 .. أتعلمين، إن عرفت عشيقتي 468 00:24:21,200 --> 00:24:23,730 ،أن تدليكي يوصل المرأة إلى النشوة 469 00:24:23,760 --> 00:24:26,800 .. مهما كان عمرها - لم أسمع كلمة "نشوة" من أحد - 470 00:24:28,400 --> 00:24:30,030 ألم يخبركِ بذلك؟ 471 00:24:30,060 --> 00:24:32,730 !كلّا! هل يوصلها إلى النشوة؟ 472 00:24:32,760 --> 00:24:34,400 !كلّا، ليس عن عمد 473 00:24:34,430 --> 00:24:37,660 لقد أقسم أنه يقوم بالتدليك الطبيعي فقط 474 00:24:37,700 --> 00:24:40,630 أراهن أنه كذلك! أين هو؟ هل هي هنا الآن؟ 475 00:24:40,660 --> 00:24:42,330 لا، لا 476 00:24:42,360 --> 00:24:45,500 إنها تفضّل التدليك في منزلها، لذا كانت تُرسل سيّارة لتُقلّه 477 00:24:48,230 --> 00:24:50,200 أين؟ أين تعيش؟ 478 00:24:50,230 --> 00:24:51,730 .. في ذلك المنزل الكبير 479 00:24:51,760 --> 00:24:53,730 "على زاوية البحيرة و"باينهرست .. 480 00:24:53,760 --> 00:24:55,930 آسف، يا (غابي)، أهناك شئ يمكنني أن أفعله لكِ؟ 481 00:24:55,960 --> 00:25:00,160 عندما يحين الوقت، سيكون العُذر مطلوباً 482 00:25:03,560 --> 00:25:05,600 لابدّ أن نتحدث 483 00:25:07,300 --> 00:25:10,330 آسفة، هذا وقت غير مناسب لأن ساعي البريد في حمّامي بالأعلى 484 00:25:10,360 --> 00:25:11,830 أتعلمين؟ 485 00:25:11,860 --> 00:25:14,260 ليس لكِ أيّ حق لأن تكوني غاضبة مني 486 00:25:14,300 --> 00:25:15,600 حقاً؟ 487 00:25:15,630 --> 00:25:18,560 لقد حاولت الإلتزام بعلاقتي بكِ، وأنتِ رفضتِ ذلك 488 00:25:18,600 --> 00:25:20,760 حاولت المُضي قدماً بحياتي، وأصبحت ،بذلك أحمقاً 489 00:25:20,800 --> 00:25:22,760 ماذا تفعلين؟ 490 00:25:22,800 --> 00:25:24,760 ،نعم، لقد كنت متزوّجة مرّتين 491 00:25:24,800 --> 00:25:26,760 ،وكلا المرّتين كانتا سيّئتين 492 00:25:26,800 --> 00:25:28,760 .. لذا حقاً، أشعر كأن 493 00:25:28,800 --> 00:25:30,760 الحبّ ليس صديقي .. 494 00:25:30,800 --> 00:25:34,300 أتمنى لو كنت أستطيع القول أن ،العلاقة حالفها الحظّ السئ 495 00:25:34,330 --> 00:25:36,000 .. ولكن 496 00:25:36,030 --> 00:25:38,600 .. أعتقد وحسب 497 00:25:38,630 --> 00:25:40,600 أنني لا أستطيع فعل ذلك .. 498 00:25:40,630 --> 00:25:42,130 لا تستطيعين؟ 499 00:25:42,160 --> 00:25:44,430 لم أحظى من قبل في حياتي بعشيقة حقيقية قبل أن أقابلكِ 500 00:25:44,460 --> 00:25:46,030 لم أكن أُريد عشيقة 501 00:25:46,060 --> 00:25:48,960 ،وفي المرة الأولى التي أحاول الإلتزام بها فجأةً! يأتيني الرفض 502 00:25:49,000 --> 00:25:52,100 أنا حتى لا أعرف أين علاقتنا الآن 503 00:25:57,400 --> 00:26:00,560 لقد أفسدنا هذا الأمر حقاً، أليس كذلك؟ 504 00:26:02,230 --> 00:26:04,330 بلى، تقريباً 505 00:26:04,360 --> 00:26:08,030 لدينا الكثير ممّا يشغلنا 506 00:26:08,060 --> 00:26:10,230 أتمنى لو نستطيع البدء من جديد 507 00:26:13,360 --> 00:26:16,100 أيمكننا البدء من جديد؟ 508 00:26:38,330 --> 00:26:40,260 مرحباً؟ 509 00:26:40,300 --> 00:26:43,930 مرحباً، هل (سوزان ماير) هنا؟ 510 00:26:46,960 --> 00:26:48,930 أيمكنني أن أسأل من المتصل؟ 511 00:26:48,960 --> 00:26:50,660 (أنا (جاكسون برادوك 512 00:26:50,700 --> 00:26:53,660 لقد تقابلنا مرة، لا أدري إن كنتِ تذكريني أم لا 513 00:26:53,700 --> 00:26:55,360 لديّ شعر بنّي 514 00:26:55,400 --> 00:26:57,500 أجل، أعتقد أنني أتذكرك 515 00:26:57,530 --> 00:27:00,160 ،على أيّة حال، ظننت أننا حظينا بوقت رائع 516 00:27:00,200 --> 00:27:03,160 لذا، كنت أتسائل إن كان بإمكاني دعوتكِ لتناول العشاء معي 517 00:27:03,200 --> 00:27:05,400 حسناً 518 00:27:05,430 --> 00:27:06,730 متى؟ 519 00:27:06,760 --> 00:27:08,330 غداً 520 00:27:08,360 --> 00:27:10,330 .. أعرف مطعماً مكسيكياً رائعاً 521 00:27:11,530 --> 00:27:12,530 فرنسياً .. 522 00:27:12,560 --> 00:27:14,330 يبدو هذا رائعاً 523 00:27:14,360 --> 00:27:16,330 سأنتظرك في السابعة 524 00:27:16,360 --> 00:27:17,730 عظيم 525 00:27:17,760 --> 00:27:19,400 أين تعيشين؟ 526 00:27:33,030 --> 00:27:36,260 أيمكنني مساعدتكِ؟ المعذرة 527 00:27:36,300 --> 00:27:38,430 (أنا (غابريال سوليس 528 00:27:38,460 --> 00:27:42,030 ربما تعرفين زوجي؟ إنه "يفرك" رئيستكِ 529 00:27:42,060 --> 00:27:43,700 أين هما؟ 530 00:27:43,730 --> 00:27:47,930 (لديّ أوامر صارمة من السيّدة (هيلدبراند بعدم إزعاجها 531 00:27:47,960 --> 00:27:50,230 يمكنكِ الإنتظار هنا 532 00:27:50,260 --> 00:27:51,600 حسناً 533 00:27:54,100 --> 00:27:56,560 ،عندما تنقضّ الشرطة على هذا المبغى 534 00:27:56,600 --> 00:27:59,060 "سأخبرهم أنكِ "السيّدة 535 00:28:05,660 --> 00:28:07,600 أجل 536 00:28:07,630 --> 00:28:11,060 ها هو المكان 537 00:28:11,100 --> 00:28:13,260 هل أنتِ متأكدة أن هذا ليس قاسياً جداً؟ 538 00:28:13,300 --> 00:28:15,360 لا محالة 539 00:28:15,400 --> 00:28:17,360 تعمّق أكثر، يمكنني تحمّل ذلك 540 00:28:29,600 --> 00:28:31,400 انتظر 541 00:28:31,430 --> 00:28:33,900 .. لديّ تشنّج 542 00:28:39,630 --> 00:28:41,600 .. كارلوس)، لقد تذكّرت للتوّ أن لديّ) 543 00:28:41,630 --> 00:28:44,560 مكالمة عمل هامّة لأجريها .. 544 00:28:46,630 --> 00:28:49,600 أيمكنك أن تغادر الغرفة لدقيقة؟ - بالتأكيد - 545 00:28:58,930 --> 00:29:01,260 سيّدة (سوليس)، ماذا تفعلين هنا؟ 546 00:29:01,300 --> 00:29:04,760 أعرف ما تخطّطين له، وعار عليكِ 547 00:29:04,800 --> 00:29:07,160 عمّا تتحدثين؟ 548 00:29:07,200 --> 00:29:09,500 "أعرف حول .. أمر "النشوة 549 00:29:09,530 --> 00:29:12,030 يا للهول، هل أحسّ بذلك؟ 550 00:29:12,060 --> 00:29:14,630 إنني مكبوحة جداً 551 00:29:14,660 --> 00:29:16,130 ،أتفّهم موقفكِ 552 00:29:16,160 --> 00:29:18,630 ولكن أؤكد لكِ أنها كانت مرة واحدة فقط 553 00:29:18,660 --> 00:29:20,130 ولم يحدث هذا ثانيةً 554 00:29:20,160 --> 00:29:22,230 .. ولن يحدث أبداً، لإنكِ إن ظننتِ 555 00:29:22,260 --> 00:29:25,600 أنني سأترككِ تأخذين (كارلوس) إلى أوربا)، فأنتِ مجنونة) 556 00:29:25,630 --> 00:29:27,600 .. أعتقد أنني أشعر بالإطراء 557 00:29:27,630 --> 00:29:30,030 .. لإن امرأة شابّة وجميلة مثلكِ 558 00:29:30,060 --> 00:29:32,030 تعتبرني تهديداً لها .. 559 00:29:32,060 --> 00:29:35,030 ولكن من المؤسف أن تدعي هذا .. ينهي صداقة 560 00:29:35,060 --> 00:29:37,260 تعني الكثير لي .. 561 00:29:37,300 --> 00:29:39,260 ربما تعني لكِ أكثر من اللازم 562 00:29:39,300 --> 00:29:42,930 سيّدة (سوليس)، لقد مات زوجي وعائلتي تعاملني بجفاء 563 00:29:42,960 --> 00:29:45,030 ،إن عشتِ وحيدة لفترة طويلة 564 00:29:45,060 --> 00:29:48,160 سيصبح وجعاً بداخلكِ .. ألم جسدي حقيقي 565 00:29:48,200 --> 00:29:50,800 ظننت أنني سأعيش بهذا الألم لبقيّة حياتي 566 00:29:50,830 --> 00:29:52,800 ثمّ عالجني زوجكِ 567 00:29:52,830 --> 00:29:55,500 أتلوميني لأنني أظهر له امتناني؟ 568 00:29:57,760 --> 00:30:00,230 كلّا، ولكن أعتقد أننا يجب أن .. نُنهي هذا الأمر 569 00:30:00,260 --> 00:30:02,300 قبل أن تُصبح الأمور أكثر حرجاً .. 570 00:30:02,330 --> 00:30:06,430 لقد أخبرني (كارلوس) أنكِ كنتِ تعملين عارضة أزياء 571 00:30:07,760 --> 00:30:10,230 لطالما كنت أعشق الملابس 572 00:30:10,260 --> 00:30:12,730 .. (سبب ذهابي إلى (أوربا 573 00:30:12,760 --> 00:30:15,360 هو رؤية مجموعات تصاميم الأزياء (في (باريس) و(ميلان 574 00:30:15,400 --> 00:30:16,760 يا لكِ من محظوظة 575 00:30:16,800 --> 00:30:20,230 لن أستمتع بوقتي وأنا وحدي 576 00:30:20,260 --> 00:30:23,160 ولكن إن كان لديّ رفيقة بصحبتي .. لديها خبرة في هذا المجال 577 00:30:23,200 --> 00:30:24,860 .. وتكون مُرشدتي 578 00:30:26,600 --> 00:30:29,330 في الحقيقة، يمكنكِ أن تكوني متسوّقتي الشخصية 579 00:30:29,360 --> 00:30:30,960 ،هذا 580 00:30:31,000 --> 00:30:33,500 إن كنتِ لا تمانعين أن تأخذي راتباً لإختيار الملابس 581 00:30:36,300 --> 00:30:38,000 .. يا للهول، هذا 582 00:30:38,030 --> 00:30:40,360 ،عرض لطيف للغاية 583 00:30:40,400 --> 00:30:44,000 .. ولكن، لديّ .. الفتاتين، و 584 00:30:44,030 --> 00:30:45,660 سنصطحبهما معنا 585 00:30:45,700 --> 00:30:48,730 فكّري بالمرح الذي سنحظى به ونحن نختار لهما ملابسهما 586 00:30:51,800 --> 00:30:54,760 ما المانع؟ مهما كبر عُمرك يمكنكِ زيارة (باريس)، صحيح؟ 587 00:30:54,800 --> 00:30:56,960 !أنا سعيدة للغاية 588 00:30:57,000 --> 00:31:00,930 أرى أننا سنكون صديقتان جيدتان 589 00:31:00,960 --> 00:31:04,460 كارلوس)! لقد انتهيت من مكالمتي) 590 00:31:18,060 --> 00:31:19,630 !مرحباً 591 00:31:21,330 --> 00:31:23,300 عزيزتي، انظري إلى هذا 592 00:31:23,330 --> 00:31:25,730 ،إن كان هذا يتعلق بالقطّة التي تأكل السباغيتي 593 00:31:25,760 --> 00:31:27,400 فقد رأيتها مسبقاً 594 00:31:27,430 --> 00:31:28,900 هذا شعار فرقتنا 595 00:31:28,930 --> 00:31:31,100 نفكّر في صنع قمصان عليها هذا الشعار 596 00:31:31,130 --> 00:31:33,830 بلو أوديسي"؟ مَن الذي اقترح هذا الإسم؟" 597 00:31:33,860 --> 00:31:35,830 .. هذا كان اسم فريق أخي 598 00:31:35,860 --> 00:31:37,830 عندما كان في المرحلة الثانوية .. 599 00:31:37,860 --> 00:31:40,330 ألديك أخ؟ 600 00:31:40,360 --> 00:31:43,130 كان لديّ، لقد مات 601 00:31:45,360 --> 00:31:49,000 لم تخبرني بأمره من قبل 602 00:31:49,030 --> 00:31:50,360 ماذا حدث؟ 603 00:31:53,660 --> 00:31:56,260 (كان اسمه (ستيف 604 00:31:56,300 --> 00:31:58,960 .. كان رجُلاً عظيماً 605 00:31:59,000 --> 00:32:03,500 ولكنه تورّط نوعاً ما في قضية مخدرات ولم يستطع الخروج منها 606 00:32:03,530 --> 00:32:05,930 ،دخل السجن، وعندما كان هناك 607 00:32:05,960 --> 00:32:08,500 قُتل .. على يدي سجين آخر 608 00:32:08,530 --> 00:32:11,730 وما الذي حدث للرجُل الذي قتله؟ 609 00:32:11,760 --> 00:32:14,800 ،حكمت المحكمة أنه كان دفاعاً عن النفس 610 00:32:14,830 --> 00:32:18,160 لذا، أنهى الرجُل مدّة عقوبته، وخرج 611 00:32:18,200 --> 00:32:22,560 لا أصدق أنك لم تخبرني من قبل عنه 612 00:32:22,600 --> 00:32:26,400 أعني، ربّما الحديث عن هذه الأمور قد يخفّف عنك قليلاً 613 00:32:29,600 --> 00:32:32,300 لديّ طريقتي في التعامل مع هذه الأمور 614 00:32:35,300 --> 00:32:37,360 آسف لتأخري 615 00:32:37,400 --> 00:32:39,000 لقد كان التدريب رائعاً 616 00:32:39,030 --> 00:32:41,000 .. لقد تركوني أغنّي مُقدّمة 617 00:32:41,030 --> 00:32:43,500 "أغنية "هوتل كاليفورنيا - هذا رائع - 618 00:32:43,530 --> 00:32:46,760 هل كان هناك سيّارة زرقاء أمام منزل (كاثرين)؟ 619 00:32:46,760 --> 00:32:48,230 بلى، كانت تقف هناك سيّارة رائعة 620 00:32:48,260 --> 00:32:51,330 يإلهي، إنه مايزال هناك - مَن الذي هناك؟ - 621 00:32:51,360 --> 00:32:54,360 لقد كانت (كاثرين) وحيدة، لذا ،رتّبت لها موعداً مع عميل 622 00:32:54,400 --> 00:32:56,960 ،ومازال هناك منذ أكثر من أربعة ساعات 623 00:32:57,000 --> 00:33:00,130 لذا، يبدو أن الموعد يسير جيداً - هذا جيد لكِ، يا صغيرتي الذكية الموفِّقة - 624 00:33:00,160 --> 00:33:03,060 الفضل يرجع لك أيضاً 625 00:33:03,100 --> 00:33:05,060 أعني، أنت من أحضرت لنا (عرض العمل لـ(بيتر 626 00:33:05,100 --> 00:33:07,530 بيتر)؟ (بيتر هيكي)؟) 627 00:33:07,560 --> 00:33:09,060 بلى 628 00:33:09,100 --> 00:33:11,730 هل رتّبتِ له موعداً مع (كاثرين)؟ - أهذا سئ؟ - 629 00:33:11,760 --> 00:33:13,200 فعلاً 630 00:33:13,230 --> 00:33:14,730 هل هو شاذ؟ 631 00:33:14,760 --> 00:33:17,730 كنت أعلم أنه يهتم بشعره أكثر من اللازم 632 00:33:17,760 --> 00:33:20,730 كلّا، الأمر أنني عندما حجزت ،موعد حفلة الذكرى السنوية 633 00:33:20,760 --> 00:33:23,230 لم أرغب أن تكوني منزعجة ،(بوجودك مع (بيتر 634 00:33:23,260 --> 00:33:26,360 ،لذا، أخبرتكِ أننا تقابلنا في الجامعة وهذه ليست الحقيقة 635 00:33:26,400 --> 00:33:30,060 أين تقابلتما؟ - في السجن - 636 00:33:30,100 --> 00:33:32,900 بيتر) مُجرم؟) 637 00:33:32,930 --> 00:33:35,260 ولكنه مُحترم جداً، ووسيم للغاية 638 00:33:35,300 --> 00:33:37,960 هاتين صفتين سبّبت له المتاعب كثيراً في السجن 639 00:33:38,000 --> 00:33:40,260 يإلهي، (أورسون)، ما كانت جريمته؟ 640 00:33:40,300 --> 00:33:43,560 القتل أم الإغتصاب؟ - لا، لا، لا، لا، ليس هذا - 641 00:33:43,600 --> 00:33:45,560 لقد قبضوا عليه بتُهمة تهريب الأعضاء البشرية 642 00:33:45,600 --> 00:33:46,630 !ماذا؟ 643 00:33:46,660 --> 00:33:48,630 .. لقد كان جرّاحاً، ويبدو 644 00:33:48,660 --> 00:33:50,630 ،أنه عندما لاحت الفرصة أمامه 645 00:33:50,660 --> 00:33:52,630 .. كان يأخذ الكبد أو الكلية الفاسدة 646 00:33:52,660 --> 00:33:54,430 .. من مريض يحتضر 647 00:33:54,460 --> 00:33:57,430 ثمّ يبيعها في السوق السوداء - .. (هل تقول أنني رتّبت لـ(كاثرين - 648 00:33:57,460 --> 00:34:00,660 موعداً مع لصّ قبور مُدان؟ - ،لقد قلتِها بنفسكِ - 649 00:34:00,700 --> 00:34:02,700 النساء ذوات الأربعين ربيعاً تكنّ صعبة الإرضاء 650 00:34:02,730 --> 00:34:05,900 !هذا ليس مُضحكاً (لابدّ أن أذهب لتحذير (كاثرين 651 00:34:11,030 --> 00:34:13,000 مرحباً؟ 652 00:34:13,030 --> 00:34:14,500 !كاثرين)، مرحباً) 653 00:34:14,530 --> 00:34:16,500 هل الأمور على ما يرام هناك؟ 654 00:34:16,530 --> 00:34:18,630 بلى، الأمور على ما يرام 655 00:34:18,660 --> 00:34:20,660 إذاً، لمَ تهمسين؟ 656 00:34:24,200 --> 00:34:27,160 لقد غطّ (بيتر) في النوم لتوّه لا أريد إيقاظه 657 00:34:27,200 --> 00:34:29,000 يإلهي 658 00:34:29,030 --> 00:34:31,960 هل ضاجعتِه؟ 659 00:34:32,000 --> 00:34:34,460 يمكنكِ التلويح بهذا الإصبع كما تشائين 660 00:34:34,530 --> 00:34:39,030 ،لديّ ستّ كلمات فقط لأقولها لكِ .. (بري هودج) 661 00:34:39,060 --> 00:34:41,030 !شكراً لكِ، شكراً لكِ، شكراً لكِ 662 00:34:41,060 --> 00:34:44,630 أتمنى لو تتمهّلي قليلاً في هذه العلاقة 663 00:34:44,660 --> 00:34:47,630 بري)، لقد كنتِ السبب في أفضل ليلة) .. سحرية حظيت بها 664 00:34:47,660 --> 00:34:49,630 منذ أن وُلدت .. 665 00:34:49,660 --> 00:34:52,630 هل ستجعليني أشعر بالسوء حيال هذا الآن؟ 666 00:34:52,660 --> 00:34:54,860 كلّا، لن أفعل 667 00:34:54,900 --> 00:34:58,500 إنه رائع جداً 668 00:34:58,530 --> 00:35:02,360 أؤكد لكِ أنني لابدّ أن أكون حذرة، وإلا فهذا الرجُل سيسرق قلبي 669 00:35:02,400 --> 00:35:06,330 إن حاول فعل ذلك، عِديني أن تتصلي بي 670 00:35:10,900 --> 00:35:12,960 آسفة لتأخري 671 00:35:13,000 --> 00:35:14,960 لقد كنت نائمة نوماً عميقاً 672 00:35:15,000 --> 00:35:17,360 لم يرغب (بيتر) بإيقاظي 673 00:35:17,400 --> 00:35:19,200 ما هذا؟ 674 00:35:19,230 --> 00:35:22,400 المشروب العالمي، هذا هو المفضّل لكِ، أليس كذلك؟ 675 00:35:22,430 --> 00:35:24,700 الساعة الآن العاشرة صباحاً لا أرغب باحتساء شراب 676 00:35:24,730 --> 00:35:27,660 سترغبين بذلك 677 00:35:30,230 --> 00:35:34,400 ولكن .. هؤلاء الناس المشرّدين الذين .. اشترى من كلّ واحد منهم كِليته 678 00:35:34,430 --> 00:35:37,860 على الأقل قد دفع لهم أموالاً كثيرة، صحيح؟ 679 00:35:37,900 --> 00:35:41,260 أنا آسفة جداً 680 00:35:41,300 --> 00:35:43,760 هذا ليس خطؤكِ لم تكوني تعرفين 681 00:35:43,800 --> 00:35:46,260 لن ألومنّ إلا نفسي 682 00:35:47,930 --> 00:35:50,060 لقد وقع القول "سأرحل إلى "ميريلند 683 00:35:50,100 --> 00:35:53,360 لا يمكنكِ الرحيل بسبب موعد غرامي واحد سئ 684 00:35:53,400 --> 00:35:55,600 أنتِ لا تفهمين 685 00:35:55,630 --> 00:35:59,930 عندما بدأنا هذا المشروع، كنتِ .. وحيدة مثلي تماماً 686 00:35:59,930 --> 00:36:01,930 (مع دخول (أورسون) السجن، ورحيل (بنجي 687 00:36:01,960 --> 00:36:03,930 ،وشعرت بالأسى عليكِ 688 00:36:03,960 --> 00:36:06,930 ولكن كان من اللطيف وجود شخص مثلي حينها 689 00:36:06,960 --> 00:36:11,400 ثمّ خرج (أورسون) من السجن، والآن هو متواجد هنا طوال الوقت 690 00:36:11,430 --> 00:36:13,500 .. وأشعر أنكما 691 00:36:13,530 --> 00:36:17,030 ،زوجين مرحين سعيدين 692 00:36:17,060 --> 00:36:21,230 .. وأنا الحمقاء المحتاجة، المثيرة للشفقة 693 00:36:21,260 --> 00:36:23,230 .. التي تقفز إلى الفراش 694 00:36:23,260 --> 00:36:27,900 مع أوّل لصّ بنكرياس يقوم بتقبيلها .. 695 00:36:33,300 --> 00:36:35,260 لابدّ أن أكون مع عائلتي 696 00:36:35,300 --> 00:36:36,930 ألست أنا عائلتكِ؟ 697 00:36:39,560 --> 00:36:44,830 كاثرين)، لطالما أردت أختاً طوال حياتي) 698 00:36:44,860 --> 00:36:47,500 والآن، أشعر أنني أخيراً لديّ أخت 699 00:36:47,530 --> 00:36:52,300 ولكننا نتشاجر ونتنافس دائماً سويةً 700 00:36:52,330 --> 00:36:56,000 ما الذي يمكن أن يكون أخوية أكثر من هذا؟ 701 00:36:57,660 --> 00:37:00,030 .. أعلم أنني لا 702 00:37:02,060 --> 00:37:05,930 ،أظهر لكِ هذا جداً، ولكنني أهتمّ لأمركِ كثيراً 703 00:37:05,960 --> 00:37:09,430 ،وإن غادرتِ حياتي هكذا بكلّ بساطة 704 00:37:09,460 --> 00:37:11,930 .. سوف أكون 705 00:37:11,960 --> 00:37:13,860 حزينة للغاية 706 00:37:15,900 --> 00:37:17,960 لا أريد لهذا أن يحدث 707 00:37:18,000 --> 00:37:20,660 عظيم 708 00:37:23,960 --> 00:37:27,200 .. وبما أننا وضّحنا هذه النقطة 709 00:37:27,230 --> 00:37:29,430 لنصنع بعضاً من الفطائر - حسناً - 710 00:37:31,860 --> 00:37:33,600 أيمكنني الحصول على شراب آخر؟ 711 00:37:33,630 --> 00:37:35,600 كلّا 712 00:37:38,500 --> 00:37:40,830 هل مازال (بورتر) في منزل (كيربي)؟ 713 00:37:40,860 --> 00:37:42,230 بلى 714 00:37:42,260 --> 00:37:44,800 ما خطبك؟ لقد كنت عصبياً طوال الليل 715 00:37:44,830 --> 00:37:47,530 لا شئ، أنا بخير، أنا بخير 716 00:37:50,730 --> 00:37:53,130 حسناً، أعرف ما الأمر 717 00:37:53,160 --> 00:37:56,130 ،لديّ شعور مُلحّ أنني نسيت شيئاً 718 00:37:56,160 --> 00:37:58,130 .. وقد أدركت للتوّ أنني أظنّ أنني تركت 719 00:37:58,160 --> 00:38:01,200 باب الثلاجة مفتوح في مكان الفرقة .. - هل أنت متأكد؟ - 720 00:38:01,230 --> 00:38:04,800 كلّا، وهذا ما يقودني إلى الجنون 721 00:38:04,830 --> 00:38:07,300 من الأفضل أن أذهب وأتحقّق بنفسي 722 00:38:07,330 --> 00:38:08,630 حسناً 723 00:38:08,660 --> 00:38:10,100 أسرع بالعودة 724 00:38:20,060 --> 00:38:22,730 أنا سعيدة لأنك استطعت الإفلات 725 00:38:22,760 --> 00:38:24,830 لم أظنّ أنك ستتمكّن من القدوم 726 00:38:24,860 --> 00:38:26,830 أجل 727 00:38:26,860 --> 00:38:29,960 أنا مسرور أن والداي مازالا يظنّان أنني صغير بما يكفي لأبيت الليلة عند صديق 728 00:38:35,200 --> 00:38:37,700 !تباً! لقد جاء أبي 729 00:38:44,200 --> 00:38:46,760 .. أبي، مرحباً، أنا كنت فقط .. فقط 730 00:38:46,800 --> 00:38:49,630 "أعلم ما هو "فقط 731 00:38:51,460 --> 00:38:54,360 ،عندما وجدت هذا، فكّرت 732 00:38:54,400 --> 00:38:55,860 !يإلهي 733 00:38:55,900 --> 00:38:58,900 أحد الرجال في الفرقة لديه علاقة غرامية 734 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 ثمّ تذكرت .. (بورتر) لديه مفتاح 735 00:39:03,260 --> 00:39:05,060 أين هي؟ 736 00:39:06,460 --> 00:39:07,860 أبي 737 00:39:07,900 --> 00:39:09,530 لا تفعل 738 00:39:09,560 --> 00:39:12,260 إنها لا ترتدي شيئاً، حسناً؟ 739 00:39:12,300 --> 00:39:13,860 مَن هي؟ 740 00:39:13,900 --> 00:39:15,860 فتاة من صفّ الإنجليزية 741 00:39:15,900 --> 00:39:17,630 أنت لا تعرفها 742 00:39:17,660 --> 00:39:19,630 سأذهب إلى الحمّام 743 00:39:19,660 --> 00:39:22,660 لديك 60 ثانية لتخرجها من هنا 744 00:39:22,661 --> 00:39:33,661 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.Com lord Ali:تعديل الوقت 745 00:39:33,662 --> 00:39:40,662 :الترجمة حصرية لموقع www.FirasVille.Com 746 00:39:45,860 --> 00:39:47,830 (مرحباً، (مايك 747 00:39:47,860 --> 00:39:50,760 يا لك من متأنّق 748 00:39:50,800 --> 00:39:53,730 لقد كنت في موعد 749 00:39:53,760 --> 00:39:56,500 كيف مضى؟ 750 00:39:56,530 --> 00:39:57,960 سئ جداً 751 00:39:58,000 --> 00:40:00,330 .. تقريباً، لقد استجوبتني طوال العشاء 752 00:40:00,360 --> 00:40:03,330 ما رأيي في هذا؟ ما أفعل في هذا؟ 753 00:40:03,360 --> 00:40:05,160 إنني أعرفها بالكاد 754 00:40:05,200 --> 00:40:07,860 شعرت أنني في محكمة - آسفة جداً - 755 00:40:07,900 --> 00:40:10,860 لقد أردت فتاة لطيفة وحسب لأحتسي معها كوباً من القهوة 756 00:40:10,900 --> 00:40:13,530 أعتقد أن هذا مطلب يصعب تحقيقه 757 00:40:13,560 --> 00:40:16,460 .. إن الوقت متأخر نوعاً ما على القهوة، ولكن 758 00:40:16,500 --> 00:40:18,460 ولكن لديّ ليمون 759 00:40:18,500 --> 00:40:20,230 أقبل بشراب الليمون 760 00:40:28,260 --> 00:40:29,900 ،أتعلم 761 00:40:29,930 --> 00:40:32,900 ،أعلم أن هذا يبدو كأنني أقسو عليك 762 00:40:32,930 --> 00:40:34,900 ،ولكن كما أخبرتك مسبقاً 763 00:40:34,930 --> 00:40:36,430 .. لا أعتقد 764 00:40:36,460 --> 00:40:38,700 أنك مستعدّ عاطفياً لمُمارسة الجنس 765 00:40:38,730 --> 00:40:40,900 أعلم ذلك، لقد أخبرتني بهذا 766 00:40:40,930 --> 00:40:43,130 احرص أنك تسمعني وحسب 767 00:40:44,560 --> 00:40:46,200 والآن، اذهب إلى الفراش 768 00:40:47,560 --> 00:40:48,860 لقد تأخر الوقت 769 00:40:53,200 --> 00:40:54,830 ،أتريدني أن 770 00:40:54,860 --> 00:40:57,330 أغطّي السيّارة لك أولاً؟ 771 00:40:57,360 --> 00:40:59,830 بالطبع، شكراً 772 00:41:12,800 --> 00:41:15,360 لا يجب أن تكوني هنا فربّما يتعرف أحد على سيّارتكِ 773 00:41:15,400 --> 00:41:17,030 هل الأمور على ما يرام 774 00:41:17,060 --> 00:41:19,760 بلى، لا يشكّ أبي بشئ 775 00:41:19,800 --> 00:41:22,530 آسفة إن سبّبت لك متاعب 776 00:41:22,560 --> 00:41:25,900 لا عليكِ، المتاعب لا تساويكِ بشئ 777 00:41:27,860 --> 00:41:30,930 هناك نسوة خطرات في هذا العالم 778 00:41:30,960 --> 00:41:33,200 ،بعضهنّ أحبّاء 779 00:41:33,230 --> 00:41:37,300 ويجهلن عواقب أفعالهنّ 780 00:41:39,030 --> 00:41:42,330 .. وبعضهنّ زوجات غاضبات من خيانة 781 00:41:42,360 --> 00:41:44,860 أولئك الذين يثقن بهم .. 782 00:41:48,900 --> 00:41:51,200 ،والأخريات مفترسات 783 00:41:51,230 --> 00:41:55,400 تضعن الفخاخ للحصول على ما يردنه 784 00:41:59,789 --> 00:42:00,930 .. إن لم تكن محظوظاً ووقعت 785 00:42:00,940 --> 00:42:03,730 ،بين أنياب إحدى تلك المخلوقات الخطيرة .. 786 00:42:03,760 --> 00:42:06,500 .. فأكثر الأمور أماناً لتفعلها 787 00:42:06,530 --> 00:42:08,830 لقد سحبت السجلات التي طلبتِها 788 00:42:08,860 --> 00:42:11,830 يبدو أن السيّد (ويليامز) لديه سرّ 789 00:42:11,860 --> 00:42:14,630 هي الهروب إلى الجانب الآخر ..