1
00:00:00,001 --> 00:00:01,969
Trong những tập trước ...
2
00:00:01,970 --> 00:00:03,319
- Ta làm lại từ đầu được ko?
3
00:00:03,320 --> 00:00:07,050
Đó là 1 ngày đầy bất ngờ đối với
những bà nội trợ ở Wisteria Lane.
4
00:00:07,970 --> 00:00:09,049
Tôi phân vân ko biết ...
5
00:00:09,050 --> 00:00:11,530
- ... cô có muốn ăn tối cùng tôi ko?
- Được chứ.
6
00:00:12,670 --> 00:00:15,309
- Chồng tôi khiến bà ta "lên đỉnh" ư?
- Cậu ấy vô tình thôi.
7
00:00:15,310 --> 00:00:18,179
Tôi thấy 2 ta sẽ thành bạn tốt đấy.
8
00:00:18,180 --> 00:00:20,889
Cô là 1 phụ nữ nhanh nhẹn, năng động ...
9
00:00:20,890 --> 00:00:24,649
... và chưa hề QHTD trong 2 năm liền.
Đúng nghĩa "bà ngoại" còn gì.
10
00:00:24,650 --> 00:00:27,059
Khi nào xuất viện chị sẽ tới ở cùng cô.
11
00:00:27,060 --> 00:00:28,229
Thằng đó nghĩ đã cắt đuôi được chị,
12
00:00:28,230 --> 00:00:29,359
Cứ để nó nghĩ thế.
13
00:00:29,359 --> 00:00:31,729
Sao mà anh cứ sốt sắng
cả buổi tối thế?
14
00:00:31,730 --> 00:00:34,089
Hình như anh chưa
đóng tủ lạnh ở cửa hàng.
15
00:00:34,090 --> 00:00:36,599
Nhưng đó còn là 1 đêm bất ngờ hơn ...
16
00:00:36,600 --> 00:00:39,169
- Chết tiệt! Ông già tới!!
... cho nhà Scavo.
17
00:00:39,170 --> 00:00:42,209
- Con bé đâu?
- Đừng. Cô ấy ko mặc gì.
18
00:00:42,210 --> 00:00:44,909
- Con bé là ai?
- 1 đứa bạn ở lớp tiếng Anh.
19
00:00:44,910 --> 00:00:45,639
Tôi sẽ tránh mặt,
20
00:00:45,640 --> 00:00:48,770
còn cậu có 1 phút
bảo con bé đi về ngay.
21
00:00:55,730 --> 00:00:58,850
.. Tối hôm đó ..
22
00:00:59,150 --> 00:01:02,400
.. 5 phút sau ..
23
00:01:04,740 --> 00:01:07,009
Có 1 sự hiểu nhầm nghiêm trọng
24
00:01:07,010 --> 00:01:09,240
trong nhà Scavo vào tối hôm đó.
25
00:01:10,000 --> 00:01:12,129
Thì đấy, có người trong nhà này
26
00:01:12,130 --> 00:01:15,450
đang lăng nhăng với 1 cô ả khác.
27
00:01:15,730 --> 00:01:19,000
Và Lynette nghĩ đó là chồng mình.
28
00:01:22,630 --> 00:01:25,679
Nhầm chút xíu. Tủ lạnh đóng hết rồi.
29
00:01:25,680 --> 00:01:29,079
Thật ko may, Lynette đã nhầm.
30
00:01:29,080 --> 00:01:30,210
Dối trá.
31
00:01:30,680 --> 00:01:33,749
- Hả?
- Tôi luôn biết mọi thứ giữa tôi
và anh đã thay đổi,
32
00:01:33,750 --> 00:01:34,819
Nhưng dù gì đi nữa,
33
00:01:34,820 --> 00:01:37,459
tôi vẫn nghĩ rằng mình được
tôn trọng đúng mực.
34
00:01:37,460 --> 00:01:39,249
Lynette, sao thế em?
35
00:01:39,250 --> 00:01:43,530
Tôi đã đi theo anh,
tôi biết hết rồi.
36
00:01:44,070 --> 00:01:45,840
Ôi trời.
37
00:01:48,970 --> 00:01:50,329
Nếu như thế,
38
00:01:50,330 --> 00:01:52,169
tôi nghĩ anh phải shock hơn cơ.
39
00:01:52,170 --> 00:01:54,800
Em nói đúng. Anh ko nên giấu em.
40
00:01:55,360 --> 00:01:56,269
Và ...
41
00:01:56,270 --> 00:02:00,169
Thật ra, anh còn muốn em
tham gia vào vụ này cơ.
42
00:02:00,170 --> 00:02:03,130
Nhưng anh sợ em hơi quá khích.
43
00:02:07,440 --> 00:02:09,929
Đó là cái anh sợ ư?
44
00:02:09,930 --> 00:02:11,289
Anh cũng thất vọng mà.
45
00:02:11,290 --> 00:02:13,960
Nhưng đàn ông con trai là thế.
46
00:02:14,710 --> 00:02:17,790
Tôi ... phải ngồi cái đã.
47
00:02:17,800 --> 00:02:20,380
Lynette, em ngạc nhiên thật ư?
48
00:02:22,180 --> 00:02:24,240
Ko phải lần đầu tiên đâu.
49
00:02:24,350 --> 00:02:26,720
Mà chắc cũng chả phải lần cuối.
50
00:02:26,940 --> 00:02:31,329
- Tôi muốn oánh chết anh quá.
- Thằng bé cũng là con em mà?
51
00:02:31,330 --> 00:02:32,789
- Ai?
-Porter?
52
00:02:32,790 --> 00:02:34,789
- Anh lảm nhảm gì thế?
- Anh phát hiện ...
53
00:02:34,790 --> 00:02:36,789
Porter đang abc với 1 con bé
ở trong phòng tập đó.
54
00:02:36,790 --> 00:02:38,410
Còn em lảm nhảm gì thế?
55
00:02:40,210 --> 00:02:41,989
Và như thế ...
56
00:02:41,990 --> 00:02:46,070
sự hiểu lầm nghiêm trọng trong
nhà Scavo đã kết thúc ...
57
00:02:49,630 --> 00:02:51,380
Chào bố mẹ.
58
00:02:52,990 --> 00:02:56,510
Mày ngủ với mẹ của thằng bạn thân ư?
59
00:02:57,440 --> 00:03:00,309
Và khủng hoảng gia đình ...
60
00:03:00,310 --> 00:03:01,980
lại bắt đầu.
60
00:03:03,980 --> 00:03:11,500
NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ
Dịch bởi: Alex28th
www.updatesoft.com
61
00:03:12,500 --> 00:03:17,180
Thèm muốn ... Đó là thứ cảm xúc
khiến ta luôn hành động sai lầm.
62
00:03:18,370 --> 00:03:22,650
Khiến ta mua những thứ đồ đắt đỏ.
63
00:03:23,260 --> 00:03:26,570
Thôi thúc ta nhâm nhi những món
64
00:03:26,630 --> 00:03:28,710
ko nên ăn.
65
00:03:29,760 --> 00:03:32,279
Và đẩy ta vào những
mối quan hệ vụng trộm
66
00:03:32,280 --> 00:03:34,790
mà ta chưa hề sẵn sàng.
67
00:03:36,770 --> 00:03:37,999
- Tôi muốn anh gọi cho mụ ta,
68
00:03:38,000 --> 00:03:40,599
nói rằng 2 người
ko bao giờ gặp nhau nữa.
69
00:03:40,600 --> 00:03:41,989
Tên cô ấy là Ann.
70
00:03:41,990 --> 00:03:44,559
Tên mụ ấy là "cô Schilling".
71
00:03:44,560 --> 00:03:46,859
Mụ ta là giáo viên thể dục
khi anh mới có 6 tuổi đấy.
72
00:03:46,860 --> 00:03:48,489
Nhân tiện, bạn anh có biết
73
00:03:48,490 --> 00:03:50,850
anh ngủ với mẹ nó ko?
74
00:03:51,020 --> 00:03:53,709
Chúng con giấu ko cho
Kirby biết mối quan hệ này.
75
00:03:53,710 --> 00:03:55,469
Mối quan hệ cái quái gì.
76
00:03:55,470 --> 00:03:57,589
Đây gọi là phi công trẻ
lái máy bay bà già.
77
00:03:57,590 --> 00:03:59,899
Ko phải. Con yêu cô ấy.
78
00:03:59,900 --> 00:04:01,829
Đủ rồi. Để tôi gọi mụ ta.
79
00:04:01,830 --> 00:04:02,439
Không!
80
00:04:02,440 --> 00:04:04,249
Nhỡ chồng mụ ta nghe máy thì sao?
81
00:04:04,250 --> 00:04:05,269
Porter!
82
00:04:05,270 --> 00:04:08,360
Đó chính là mặt trái khi ngoại tình
với phụ nữ có chồng đấy.
83
00:04:09,440 --> 00:04:12,749
Xin hãy nghe con, nếu
chồng bà ta mà biết ...
84
00:04:12,750 --> 00:04:15,359
Gã sẽ điên lên,
gã sẽ giết cô ấy mất.
85
00:04:15,360 --> 00:04:17,559
Thì chính cậu đã đẩy
mụ ta vào hoàn cảnh này
86
00:04:17,560 --> 00:04:18,820
đúng ko?
87
00:04:22,030 --> 00:04:24,349
Được. Con sẽ gọi.
Con sẽ chấm dứt.
88
00:04:24,350 --> 00:04:25,799
Con ko nói là bị bố mẹ phát hiện.
89
00:04:25,800 --> 00:04:28,809
Như thế sẽ ko hay cho cô ấy.
Nhưng bố mẹ phải hứa với con ...
90
00:04:28,810 --> 00:04:31,399
ko được nói gì với thằng chồng
của cô ấy.
91
00:04:31,400 --> 00:04:33,779
- Tôi ko hứa hẹn gì hết.
- Được rồi, nếu con mà biết
92
00:04:33,780 --> 00:04:35,319
mẹ làm gì khiến cô ấy tổn thương.
93
00:04:35,320 --> 00:04:37,189
Con sẽ bỏ nhà này đi, và ko bao giờ
94
00:04:37,190 --> 00:04:39,439
- ... trở về nữa.
- Ôi giời, ăn vạ đấy ư?
95
00:04:39,440 --> 00:04:43,239
Con nói là làm đấy.
96
00:04:43,240 --> 00:04:44,940
Mẹ đừng có đùa.
97
00:04:48,800 --> 00:04:49,860
Từ từ.
98
00:04:54,180 --> 00:04:55,480
Bố mẹ sẽ ko nói gì.
99
00:04:59,250 --> 00:05:02,210
Nhưng nếu anh ko chấm dứt,
anh ko cần bỏ nhà đi đâu.
100
00:05:02,900 --> 00:05:04,890
Chúng tôi sẽ tống cổ anh đi.
101
00:05:09,470 --> 00:05:11,600
Thế ... cô cần gặp cháu ạ?
102
00:05:11,910 --> 00:05:13,220
Ngồi đi.
103
00:05:13,710 --> 00:05:15,940
Nói xem, Charlie.
104
00:05:16,350 --> 00:05:19,249
Cậu thích làm việc ở đây chứ?
105
00:05:19,250 --> 00:05:20,869
Có chứ ạ..
106
00:05:20,870 --> 00:05:23,309
- Cậu ko cảm thấy lương lậu bèo bọt chứ?
- Ko ạ.
107
00:05:23,310 --> 00:05:24,539
Vậy thì cậu hãy giải thích xem,
108
00:05:24,540 --> 00:05:27,849
tại sao hôm qua cậu lại lấy trộm 200$?
109
00:05:27,850 --> 00:05:30,679
Dạ? Cháu có lấy gì đâu?
110
00:05:30,680 --> 00:05:33,579
Charlie, chúng tôi ko nói suông
mà ko có chứng cứ.
111
00:05:33,580 --> 00:05:37,620
Nhớ có cộng sự siêng năng này
mà tôi đã có bằng chứng.
112
00:05:43,030 --> 00:05:45,790
Vậy cháu có thể bị đuổi việc ư?
113
00:05:46,090 --> 00:05:48,179
Ko phải là "có thể" đâu.
114
00:05:48,180 --> 00:05:51,240
Cậu bị đuổi việc. Và phải
trả lại tôi 200$ kia.
115
00:05:51,820 --> 00:05:54,289
Nhưng cháu ko còn, cháu tiêu rồi.
116
00:05:54,290 --> 00:05:56,769
Thế cậu tiêu gì thì có hóa đơn chứ?
117
00:05:56,770 --> 00:05:58,199
Cậu còn giữ chứ?
118
00:05:58,200 --> 00:06:00,950
Oánh lô thì ai mà lấy hóa đơn.
119
00:06:01,050 --> 00:06:04,709
Thế thì cậu chơi 1 quả hơi
bị được rồi đấy.
120
00:06:04,710 --> 00:06:08,529
Xin đừng nói với bố mẹ cháu.
121
00:06:08,530 --> 00:06:10,640
Cháu hứa sẽ trả lại tiền.
122
00:06:14,290 --> 00:06:17,339
Tin nổi ko anh? Vừa ăn trộm
vừa cờ bạc?
123
00:06:17,340 --> 00:06:18,499
Ít ra ta cũng biết được
124
00:06:18,500 --> 00:06:20,760
2 hộp bánh kia đi đâu.
125
00:06:25,820 --> 00:06:26,870
Nhiều qúa à?
126
00:06:27,290 --> 00:06:29,170
Để em thêm 1 miếng nữa.
127
00:06:31,200 --> 00:06:32,649
Cám ơn anh rất nhiều.
128
00:06:32,650 --> 00:06:35,929
Và ... ta sẽ cùng nhau
làm lại từ đầu chứ?
129
00:06:35,930 --> 00:06:37,850
Thành thật nhé.
130
00:06:37,870 --> 00:06:41,479
Đây đúng là buổi-đầu-hẹn-hò tuyệt nhất.
131
00:06:41,480 --> 00:06:42,610
Đúng ko em?
132
00:06:43,680 --> 00:06:46,090
Nhất là việc ta sẽ ko abc tối nay
133
00:06:46,180 --> 00:06:47,970
khiến mọi thứ thật dễ chịu.
134
00:06:49,800 --> 00:06:51,790
Thật ... thế à?
135
00:06:51,840 --> 00:06:52,959
Vâng.
136
00:06:52,960 --> 00:06:55,279
Ta sẽ làm lại hoàn toàn từ đầu.
137
00:06:55,280 --> 00:06:57,730
Lần này sẽ ko thể có sai sót được.
138
00:06:58,560 --> 00:07:00,370
Nghĩa là sao?
139
00:07:00,570 --> 00:07:02,230
Nghĩa là ...
140
00:07:02,860 --> 00:07:06,189
Chỉ abc sau buổi hẹn thứ 4.
141
00:07:06,190 --> 00:07:08,819
Em muốn ta cùng giành thời gian
142
00:07:08,820 --> 00:07:10,789
để hiểu về nhau rõ hơn.
143
00:07:10,790 --> 00:07:14,389
- Anh hiểu em mà.
- Từ yêu thích của em là gì?
144
00:07:14,390 --> 00:07:15,660
"Xe ôm."
145
00:07:16,780 --> 00:07:18,439
Đoán mò à?
146
00:07:18,440 --> 00:07:19,879
Là từ "thịt chó" cơ.
147
00:07:19,880 --> 00:07:23,449
Cũng có khi em thích từ
"lúa mới" hoặc "kho đạn" :">
148
00:07:23,450 --> 00:07:25,049
Rồi, anh sẽ cố nhớ hết.
149
00:07:25,050 --> 00:07:28,710
Giờ kể em nghe điều gì về anh
mà em chưa biết đi.
150
00:07:30,180 --> 00:07:31,280
Được.
151
00:07:34,000 --> 00:07:35,360
Anh là họa sĩ.
152
00:07:36,680 --> 00:07:39,660
Thế thì ai chả đoán được,
anh sơn nhà cho em mà.
153
00:07:40,120 --> 00:07:43,980
Ý anh là, hội họa ấy.
154
00:07:44,190 --> 00:07:46,930
Như là ... vẽ tranh treo tường.
155
00:07:48,480 --> 00:07:49,549
Ko đùa chứ?
156
00:07:49,550 --> 00:07:51,370
Anh học lớp hội họa ở Paris.
157
00:07:51,830 --> 00:07:55,590
Thầy dạy anh vẽ đỉnh cực đấy.
158
00:08:00,480 --> 00:08:04,129
Thế giờ anh lại sơn
phòng tắm của em à.
159
00:08:04,130 --> 00:08:05,310
Ừ.
160
00:08:06,230 --> 00:08:07,500
Bựa nhỉ.
161
00:08:07,860 --> 00:08:10,260
Lâu lắm rồi anh ko vẽ.
162
00:08:10,310 --> 00:08:11,729
- Ko ư?
- Ừ/
163
00:08:11,730 --> 00:08:14,670
Nhiều lúc anh cũng muốn
cầm bút vẽ lên, nhưng ...
164
00:08:15,010 --> 00:08:18,870
... chẳng vẽ được gì. Nó khiến
anh tức điên lên được.
165
00:08:20,680 --> 00:08:22,860
Em rất tiếc vì mọi thứ
ko như ý anh muốn.
166
00:08:23,240 --> 00:08:24,860
Nhưng mừng vì anh đã kể em nghe.
167
00:08:26,120 --> 00:08:28,470
Thấy ko, ta hiểu hơn về nhau rồi đấy.
168
00:08:28,620 --> 00:08:31,850
Nếu mà cứ abc trên giường
thì sẽ ko thể hiểu nhau như thế đâu.
169
00:08:32,320 --> 00:08:37,040
Giờ thì anh cụt cả hứng abc rồi.
170
00:08:38,630 --> 00:08:40,460
Buổi đầu thật tuyệt.
171
00:08:45,400 --> 00:08:47,509
Roberta, chị biết cô
lười dọn dẹp đồ đạc.
172
00:08:47,510 --> 00:08:50,029
Nhưng ít ra cũng phải có lao công
đến thu gom rác rưởi chứ?
173
00:08:50,030 --> 00:08:52,810
Bà chị có biết câu "hãy đợi đấy"
nói bằng tiếng Mán thế nào ko?
174
00:08:53,910 --> 00:08:55,569
Cô nói thằng cha Dave có bí mật.
175
00:08:55,570 --> 00:08:57,340
Làm sao cô biết được?
176
00:08:57,860 --> 00:08:59,389
Cái này là danh sách cuộc gọi mà?
177
00:08:59,390 --> 00:09:00,959
Với bà chị nó chỉ là mớ giấy lộn,
178
00:09:00,960 --> 00:09:03,519
nhưng với người có
con mắt nhà nghề như em
179
00:09:03,520 --> 00:09:05,079
cộng thêm 1 cái mũi cực nhạy,
180
00:09:05,080 --> 00:09:07,129
Vâng vâng, cô là bà Marple tái thế.
181
00:09:07,130 --> 00:09:09,090
Thế thằng cha giấu cái gì hả?
182
00:09:09,520 --> 00:09:12,859
Để em nói cho mà nghe.
Mùng 1 hàng tháng,
183
00:09:12,860 --> 00:09:15,089
Dave nhận khoảng 5, 6 cuộc gọi
184
00:09:15,090 --> 00:09:16,389
từ 1 số điện thoại ở Boston.
185
00:09:16,390 --> 00:09:18,359
Tất cả đều rất ngắn, 10 - 15 giây.
186
00:09:18,360 --> 00:09:19,679
Em đoán thằng đấy ko nhấc máy đâu.
187
00:09:19,680 --> 00:09:23,350
Chắc chỉ để lại lời nhắn thôi. Như kiểu
nhắc nhở cái gì đó.
188
00:09:24,450 --> 00:09:27,099
Chắc là con vợ cũ đòi tiền cấp dưỡng.
189
00:09:27,100 --> 00:09:29,389
Cũng có thể là ko. Nhìn cái này xem.
190
00:09:29,390 --> 00:09:31,199
Vài ngày sau, thằng đấy gọi lại.
191
00:09:31,200 --> 00:09:33,910
Bà chị đoán xem, nó gọi cho ai.
192
00:09:35,340 --> 00:09:36,639
1 bệnh viện ở Boston.
193
00:09:36,640 --> 00:09:39,600
Văn phòng của bác sĩ Samuel Heller.
194
00:09:39,950 --> 00:09:41,590
Bác sĩ tâm thần học.
195
00:09:45,160 --> 00:09:47,780
Tức là ... hàng tháng,
196
00:09:47,910 --> 00:09:49,799
thằng ôn đấy lại tỉ tê tâm sự
197
00:09:49,800 --> 00:09:53,440
với 1 gã bác sĩ tâm thần hả?
198
00:09:55,000 --> 00:09:56,350
Hay đấy.
199
00:09:57,090 --> 00:09:59,199
Em tra tài liệu về thằng bác sĩ trên web,
200
00:09:59,200 --> 00:10:01,149
Thằng đấy rõ ràng là ko bình thường đâu.
201
00:10:01,150 --> 00:10:04,259
Bác sĩ tâm thần có tiếng đấy,
còn xuất bản cả sách nữa cơ.
202
00:10:04,260 --> 00:10:08,780
Năng lực chuyên môn cứ gọi là đỉnh.
203
00:10:10,320 --> 00:10:12,270
Và đấy chính là
204
00:10:12,760 --> 00:10:15,300
bí mật của thằng hàng xóm nhà chị đấy.
205
00:10:17,620 --> 00:10:21,000
Chữa trị chứng cuồng sát.
206
00:10:28,740 --> 00:10:30,869
Ôi, xa hoa quá.
207
00:10:30,870 --> 00:10:32,640
Lâu lắm mới được thế này.
208
00:10:34,990 --> 00:10:37,270
Celia! Juanita!
209
00:10:37,340 --> 00:10:40,110
Bánh nướng ra lò rồi kìa các cháu.
210
00:10:42,830 --> 00:10:44,099
Đố em bắt được chị đấy.
211
00:10:44,100 --> 00:10:45,979
Cảm giác nghe tiếng trẻ con
212
00:10:45,980 --> 00:10:48,650
trong nhà thật là thích thú làm sao.
213
00:10:49,480 --> 00:10:51,020
Tôi nghĩ thế này.
214
00:10:51,310 --> 00:10:53,089
Cả gia đình ở đây đến hết tuần nhé.
215
00:10:53,090 --> 00:10:55,090
- Ôi, quá tuyệt luôn.
- Ko, ko được.
216
00:10:55,700 --> 00:10:58,489
- Sao ko?
- Chủ nhật là sinh nhật của Celia.
217
00:10:58,490 --> 00:11:00,139
Ta còn phải chuẩn bị tiệc nữa.
218
00:11:00,140 --> 00:11:02,419
Có gì mà phải chuẩn bị.
Mua bánh 9$,
219
00:11:02,420 --> 00:11:05,990
rồi trang trí qua loa 1 tí, Bang!
Tiệc bắt đầu!
220
00:11:06,420 --> 00:11:08,670
Nhưng anh ko còn quần áo để thay.
221
00:11:09,350 --> 00:11:11,939
Cháu họ tôi có để lại
ít quần cáo cũ.
222
00:11:11,940 --> 00:11:13,629
Thể nào cũng có cái cậu mặc vừa.
223
00:11:13,630 --> 00:11:15,959
- Thì ...
- Carlos, gật đầu đi.
224
00:11:15,960 --> 00:11:20,379
- Em ko định ra khỏi bể bơi này đâu.
- Thế là quyết định rồi nhé.
225
00:11:20,380 --> 00:11:23,099
Ôi Gaby, rượu của cô hết rồi kìa.
226
00:11:23,100 --> 00:11:25,280
Để tôi sai người mang cho cô cốc nữa.
227
00:11:26,320 --> 00:11:27,720
Cám ơn bà.
228
00:11:29,410 --> 00:11:30,719
Em tính gì thế hả?
229
00:11:30,720 --> 00:11:33,099
Hả? Anh thấy rồi còn gì.
Bà ấy thích nghe trẻ con cười.
230
00:11:33,100 --> 00:11:35,419
Còn em thích dùng bữa tối
với món tôm hùm.
231
00:11:35,420 --> 00:11:37,709
- Có đi có lại mà.
- Anh thấy ko ổn.
232
00:11:37,710 --> 00:11:38,629
Sao ko?
233
00:11:38,630 --> 00:11:41,030
Anh nhìn mà xem, chỗ này
như thiên đường ý.
234
00:11:41,700 --> 00:11:44,669
Em nói đúng, chỗ này tối thui,
235
00:11:44,670 --> 00:11:46,750
nhưng vẫn sáng hơn ở nhà chút ít.
236
00:11:47,060 --> 00:11:48,379
Anh bị làm sao thế?
237
00:11:48,380 --> 00:11:50,479
Anh thấy đấy đúng là 1 ý tồi khi ta
238
00:11:50,480 --> 00:11:52,029
lẫn lộn công việc và nghỉ ngơi.
239
00:11:52,030 --> 00:11:54,679
Nhưng anh giúp bà ta "lên đỉnh" cơ mà.
240
00:11:54,680 --> 00:11:57,799
Lý do gì đi nữa thì cũng ko nên thế.
241
00:11:57,800 --> 00:11:59,599
Carlos, bà ta già néo đơn côi,
242
00:11:59,600 --> 00:12:01,929
bà ta muốn có bạn bè, giao lưu vui vẻ.
243
00:12:01,930 --> 00:12:04,690
Còn em rất vui được làm bạn bà ta.
244
00:12:07,760 --> 00:12:10,400
Cô Solis. Rượu đây.
245
00:12:11,510 --> 00:12:14,130
Ôi, xa quá, tôi ko với được.
246
00:12:33,300 --> 00:12:34,789
Chào mọi người. Tôi tới trễ.
247
00:12:34,790 --> 00:12:36,179
Cậu mang bia tới ko?
248
00:12:36,180 --> 00:12:38,779
Có phải đến lượt tôi đâu.
Đến lượt Tom mang bia mà.
249
00:12:38,780 --> 00:12:42,399
Xin lỗi, tôi cứ nghĩ 2 thùng bia hôm nọ
250
00:12:42,400 --> 00:12:44,429
vẫn còn thừa ra chút ít.
251
00:12:44,430 --> 00:12:46,279
Có lẽ hôm nay ko nên uống thì hơn.
252
00:12:46,280 --> 00:12:48,740
Ta chỉ có 1 tuần mà còn
rất nhiều thứ phải làm đấy.
253
00:12:48,940 --> 00:12:50,200
Ý anh là sao?
254
00:12:50,430 --> 00:12:51,529
Ta sẽ diễn ở
255
00:12:51,530 --> 00:12:54,060
"Những ban nhạc của Battle"
ở CLB White Horse.
256
00:12:57,320 --> 00:13:00,559
"Những ban nhạc của Battle"
ko dành cho dân nghiệp dư đâu.
257
00:13:00,560 --> 00:13:02,180
Phải tập thử đấy.
258
00:13:02,480 --> 00:13:03,910
Ko cần đâu.
259
00:13:04,210 --> 00:13:07,119
Chồng của bạn thân Edie
chính là chủ CLB đó mà.
260
00:13:07,120 --> 00:13:10,279
Anh đùa à. Ta chơi như dân
chuyên nghiệp ư?
261
00:13:10,280 --> 00:13:11,449
Chơi cho những khán giả ko đến nghe
262
00:13:11,450 --> 00:13:14,919
- ... chỉ vì chiếu cố thôi ư?
- Thế thì tuyệt quá còn gì.
263
00:13:14,920 --> 00:13:17,669
Đúng. Như thế sẽ có chút áp lực.
264
00:13:17,670 --> 00:13:19,389
Ta sẽ phải tập luyện thật ăn ý ...
265
00:13:19,390 --> 00:13:22,290
và ... phải có 1 bài hát mới nữa.
266
00:13:22,660 --> 00:13:24,339
Tôi ko biết sáng tác.
267
00:13:24,340 --> 00:13:26,570
- Tôi ... biết chút ít.
- Đừng có đùa.
268
00:13:28,500 --> 00:13:30,559
Ko sao. Tôi và Mike sẽ lo được.
269
00:13:30,560 --> 00:13:32,990
- Cậu rảnh chứ?
- Tối nay tôi có hẹn rồi.
270
00:13:34,160 --> 00:13:35,410
"Hẹn" ư?
271
00:13:36,920 --> 00:13:38,220
Cô nàng tên gì thế?
272
00:13:40,420 --> 00:13:42,380
Ta tập đi được ko?
273
00:13:42,770 --> 00:13:44,839
Tôi nghe nói Susan và Jackson
đá nhau rồi đấy.
274
00:13:44,840 --> 00:13:46,479
Tôi lại nghe nói họ làm lành rồi.
275
00:13:46,480 --> 00:13:48,790
Ko phải Susan. Đừng đoán mò.
276
00:13:48,930 --> 00:13:50,640
Tập đi chứ.
277
00:13:50,960 --> 00:13:52,300
Tùy cậu thôi,
278
00:13:52,460 --> 00:13:54,260
Vui vẻ cùng bạn bè tí thôi mà.
281
00:14:06,040 --> 00:14:07,529
Làm phiền mấy người 1 chút.
282
00:14:07,530 --> 00:14:10,770
Trước khi đi ngủ tôi muốn xem
mấy người còn cần gì nữa ko?
283
00:14:10,840 --> 00:14:14,459
- Ồ, ko đâu.
- Em có chắc là ko cần thêm
cốc rượu thứ 12 chứ?
284
00:14:14,460 --> 00:14:16,349
Anh có chắc là ko muốn
ngậm bồ hòn lại chứ?
285
00:14:16,350 --> 00:14:18,640
Hai người cãi lộn dễ thương ghê.
286
00:14:18,900 --> 00:14:21,259
Carlos, bộ đồ ngủ có vừa ko?
287
00:14:21,260 --> 00:14:22,159
À, vừa lắm.
288
00:14:22,160 --> 00:14:24,509
Hy vọng cháu bà ko phiền chứ?
289
00:14:24,510 --> 00:14:26,860
Khỏi lo, nó chả biết đâu.
290
00:14:28,820 --> 00:14:31,020
À vâng.
291
00:14:32,970 --> 00:14:35,530
Chúng tôi ko cần gì nữa đâu,
chúc bà ngủ ngon.
292
00:14:37,520 --> 00:14:39,460
Ô, gì thế?
293
00:14:39,770 --> 00:14:41,329
Hoạt hình Doraemon ấy mà :">
294
00:14:41,330 --> 00:14:43,160
Ồ, tôi thích Doraemon lắm.
295
00:14:43,250 --> 00:14:44,499
Mấy đứa nhỏ thích xem,
296
00:14:44,500 --> 00:14:46,769
nên chúng tôi nằm xem chung luôn.
297
00:14:46,770 --> 00:14:49,200
Ôi, dễ thương ghê.
298
00:14:51,550 --> 00:14:54,240
Chaien lại bắt nạt Nobita à?
299
00:14:54,830 --> 00:14:58,340
Tôi ko biết, chả nhìn thấy gì cả.
300
00:14:58,780 --> 00:15:01,049
Chết chửa, tôi vô ý quá.
301
00:15:01,050 --> 00:15:02,600
Ko sao.
302
00:15:08,730 --> 00:15:11,010
Thế này dễ chịu hơn.
303
00:15:14,760 --> 00:15:17,150
- Có phải bà ta ...
- Đúng đấy.
304
00:15:22,340 --> 00:15:24,169
Cái hồi em còn học lớp 9,
305
00:15:24,170 --> 00:15:26,939
"núi đôi" của em vẫn chưa nhú lên.
306
00:15:26,940 --> 00:15:28,340
Em buồn tưởng chết.
307
00:15:29,020 --> 00:15:30,639
Để anh rót thêm cho em.
308
00:15:30,640 --> 00:15:35,590
Thế nên em đã độn thêm
dăm ba thứ vào cho đầy đặn,
nhưng bị bắt quả tang.
310
00:15:35,590 --> 00:15:37,469
6 tháng sau đó thì ... Kaboom!!!
311
00:15:37,470 --> 00:15:40,940
Em được bình chọn là
"nữ hoàng gợi cảm".
312
00:15:46,450 --> 00:15:48,179
Tắt ngay đi.
313
00:15:48,180 --> 00:15:49,129
Hả?
314
00:15:49,130 --> 00:15:51,180
Nhạc gợi dục. Tắt ngay đi.
315
00:15:51,370 --> 00:15:53,150
Cái này có phải nhạc gợi dục đâu.
316
00:15:59,520 --> 00:16:02,109
Ta sẽ ko abc cho tới buổi hẹn thứ 4.
317
00:16:02,110 --> 00:16:03,779
Và đây mới chỉ là buổi thứ 2.
318
00:16:03,780 --> 00:16:05,440
Anh biết rồi mà.
319
00:16:06,260 --> 00:16:09,079
Chỉ là vì ... em mặc bộ đó
trong nó "hút hàng" quá :">
320
00:16:09,080 --> 00:16:11,440
Tóc của em có mùi rất thơm nữa.
321
00:16:11,640 --> 00:16:13,010
Và mắt em ...
322
00:16:15,260 --> 00:16:17,120
Thôi nào, anh chuẩn bị
cả bữa tối cho em cơ mà.
323
00:16:17,890 --> 00:16:20,189
- Jackson!
- Anh hầm thịt bò, vì em đấy.
324
00:16:20,190 --> 00:16:22,829
Em có biết hầm thịt bò
nó khó chịu thế nào ko?
325
00:16:22,830 --> 00:16:24,699
Còn anh có biết em buồn thế nào
326
00:16:24,700 --> 00:16:28,120
khi biết anh hầm thịt bò
chỉ vì muốn abc với em ko?
327
00:16:28,420 --> 00:16:30,609
Lẽ ra anh phải hỏi thật nhiều thứ về em.
328
00:16:30,610 --> 00:16:33,350
Để 2 ta có thể hiểu rõ về nhau hơn.
329
00:16:33,450 --> 00:16:35,439
Liệu ta có hiểu rõ về nhau hơn ko
330
00:16:35,440 --> 00:16:36,959
nếu anh chỉ biết rằng năm lớp 9
331
00:16:36,960 --> 00:16:38,109
em phải đi tới bác sĩ
332
00:16:38,110 --> 00:16:39,970
vì mắc tật nhai tóc của mình?
333
00:16:41,270 --> 00:16:44,009
Anh biết ko, thật khó để em
chia sẻ mọi thứ ...
334
00:16:44,010 --> 00:16:46,070
trong khi thật sự thì
anh chẳng hề quan tâm.
335
00:16:46,130 --> 00:16:49,430
Coi như buổi hẹn thứ 2
chính thức kết thúc.
336
00:16:50,510 --> 00:16:51,910
Và anh biết ko.
337
00:16:51,950 --> 00:16:54,779
Em định sẽ để anh
bắt đầu cởi áo em ...
338
00:16:54,780 --> 00:16:56,760
Nhưng giờ thì quên đi.
339
00:17:25,670 --> 00:17:28,479
Trước khi khái quát vấn đề,
340
00:17:28,480 --> 00:17:31,159
ta vẫn cần người kiểm soát
buổi dạ hội của trường chứ nhỉ.
341
00:17:31,160 --> 00:17:33,169
Cô Anne Schilling đây ở
đội tình nguyện viên,
342
00:17:33,170 --> 00:17:35,050
và cô ấy cần vài sự giúp đỡ.
343
00:17:37,190 --> 00:17:38,510
Không ai à?
344
00:17:44,500 --> 00:17:46,420
Tôi biết các chị đều rất bận.
345
00:17:46,710 --> 00:17:48,590
Nhưng buổi dạ hội này rất quan trọng.
346
00:17:48,930 --> 00:17:51,930
Ta đều muốn con cái mình
được vui vẻ, nhưng nói thật,
347
00:17:52,190 --> 00:17:54,400
nếu ta ko để mắt tới chúng,
348
00:17:54,490 --> 00:17:58,310
thì có Chúa mới biết chúng
sẽ gây ra những thứ gì.
349
00:17:59,800 --> 00:18:01,070
Chị Helen?
350
00:18:01,520 --> 00:18:03,820
Chị Marjorie? Chị giúp chứ?
351
00:18:04,030 --> 00:18:06,800
Tuyệt lắm. Cám ơn các chị.
352
00:18:15,780 --> 00:18:17,070
Chào chị, Lynette.
353
00:18:19,270 --> 00:18:22,659
Những buổi họp này
ngày càng dài lê thê,
354
00:18:22,660 --> 00:18:23,360
hay là tôi chỉ tưởng tượng thôi?
355
00:18:25,510 --> 00:18:26,760
Tôi ko biết.
356
00:18:28,610 --> 00:18:29,830
Thế ...
357
00:18:30,300 --> 00:18:31,730
Gia đình chị dạo này thế nào?
358
00:18:32,970 --> 00:18:34,839
Lâu lắm tôi chưa gặp Penny,
359
00:18:34,840 --> 00:18:37,480
bọn trẻ giờ chắc lớn lắm rồi.
360
00:18:37,700 --> 00:18:39,970
Chắc mấy đứa nhỏ chuẩn bị
lên cấp 3 rồi chứ?
361
00:18:40,020 --> 00:18:42,509
Aah! Lynette!
362
00:18:42,510 --> 00:18:44,680
Tôi biết hết rồi, hiểu chứ.
363
00:18:47,500 --> 00:18:48,760
Vâng ....
364
00:18:49,610 --> 00:18:52,080
Tôi xin lỗi, nhưng ...
365
00:18:52,730 --> 00:18:55,050
Chị rất cần phải hiểu là ...
366
00:18:56,210 --> 00:18:57,870
Tôi yêu Porter.
367
00:19:03,290 --> 00:19:04,599
Tôi cũng thế.
368
00:19:04,600 --> 00:19:07,599
Và nếu cô còn dám chạm
tay vào thằng bé,
369
00:19:07,600 --> 00:19:09,900
thì cô sẽ thấy tôi yêu thằng bé
nhiều đến mức nào.
370
00:19:21,350 --> 00:19:24,129
Ôi, Bree. Anh có tin tốt đây.
371
00:19:24,130 --> 00:19:26,590
Em cũng thế. Anh nói trước đi.
372
00:19:27,010 --> 00:19:29,929
Anh thuê được 1 con bé
để thay thế thằng nhóc Charlie rồi.
373
00:19:29,930 --> 00:19:32,779
Anh có chắc là con bé đáng tin chứ?
374
00:19:32,780 --> 00:19:35,279
Con bé được giới thiệu
375
00:19:35,280 --> 00:19:37,209
bởi 1 ông bác ở văn phòng
FBI địa phương mà.
376
00:19:37,210 --> 00:19:39,029
Bố con bé quen ông bác đó.
377
00:19:39,030 --> 00:19:41,139
Quá tuyệt.
378
00:19:41,140 --> 00:19:43,220
Thế còn em.
379
00:19:44,310 --> 00:19:45,989
Tạp chí Christian số mới nhất
380
00:19:45,990 --> 00:19:49,319
vừa đăng 1 bài giới thiệu
về cuốn sách của em.
381
00:19:49,320 --> 00:19:52,029
Cuốn sách của chị Van De Kamp
đưa ra những
382
00:19:52,030 --> 00:19:53,759
chuẩn mực mới về nấu nướng
383
00:19:53,760 --> 00:19:56,819
và những công thức chế biến
ngon tuyệt.
384
00:19:56,820 --> 00:19:59,760
Họ chấm nó 4 sao.
385
00:20:00,080 --> 00:20:02,319
Thế thì đây là lúc để
386
00:20:02,320 --> 00:20:04,740
ăn mừng rồi.
387
00:20:05,620 --> 00:20:06,479
Anh đừng quên là ...
388
00:20:06,480 --> 00:20:08,889
nếu anh muốn làm việc
ở đây thì ko được làm thế này.
389
00:20:08,890 --> 00:20:12,389
Nhưng mà những tin vui này
khiến em ...
390
00:20:12,390 --> 00:20:15,229
Thì ta là 1 nhà cả mà.
391
00:20:15,230 --> 00:20:16,049
Quan trọng nhất là
392
00:20:16,050 --> 00:20:18,099
2 ta được ở bên nhau cả ngày.
393
00:20:18,100 --> 00:20:20,909
Điều đó cũng khiến anh
394
00:20:20,910 --> 00:20:23,800
khó mà cưỡng lại được em.
395
00:20:26,300 --> 00:20:27,450
Orson!
396
00:20:27,520 --> 00:20:29,470
Anh ko đùa chứ. Ở đây ư?
397
00:20:30,490 --> 00:20:33,719
Thì nhờ cái bếp này
mà ta mới có những tin vui kia.
398
00:20:33,720 --> 00:20:36,470
Còn chỗ nào tốt hơn để ăn mừng chứ.
399
00:20:39,500 --> 00:20:42,639
Mặt bàn cứng quá,
nó làm đầu em đau.
400
00:20:42,640 --> 00:20:43,549
Em có cần anh dừng ko?
401
00:20:43,550 --> 00:20:44,929
Khỏi, đưa em cái găng tay.
402
00:20:44,930 --> 00:20:46,250
Được.
403
00:20:47,430 --> 00:20:50,600
Ôi ... dễ chịu quá.
404
00:20:51,540 --> 00:20:53,009
Ra tắm nắng nào các con.
405
00:20:53,010 --> 00:20:54,460
Ra tắm ...
406
00:20:56,140 --> 00:20:56,819
Ôi dời ơi.
407
00:20:56,820 --> 00:20:58,239
Các con làm gì thế?
408
00:20:58,240 --> 00:21:01,860
Ko sao đâu Gaby.
Một chút xíu nghệ thuật ấy mà.
409
00:21:02,110 --> 00:21:03,179
Tôi bảo bọn trẻ
410
00:21:03,180 --> 00:21:06,120
hãy trang trí cái phòng tùy thích.
411
00:21:07,370 --> 00:21:08,939
Con vẽ lâu đài này mẹ.
412
00:21:08,940 --> 00:21:10,099
Nhảm nhí.
413
00:21:10,100 --> 00:21:11,890
Mày mới nhảm nhí ấy.
414
00:21:12,910 --> 00:21:15,249
Thôi ngay. Cả 2 đứa đều nhảm nhí.
415
00:21:15,250 --> 00:21:17,989
Bà thật tốt bụng, bà Hildebrand.
416
00:21:17,990 --> 00:21:20,479
Nhưng hy sinh cả cái phòng
như thế có đáng ko?
417
00:21:20,480 --> 00:21:22,860
Khỏi lo. Giờ nó là
phòng của bọn trẻ rồi.
418
00:21:23,900 --> 00:21:24,619
Hả?
419
00:21:24,620 --> 00:21:26,129
Bọn trẻ sẽ dùng phòng này
420
00:21:26,130 --> 00:21:27,780
mỗi khi chúng tới đây chơi.
421
00:21:28,190 --> 00:21:31,320
Sẽ cần thêm TV, giường ngủ ưnã.
422
00:21:31,650 --> 00:21:34,370
Tôi sẽ chuẩn bị, tuần tới là xong.
423
00:21:35,630 --> 00:21:38,509
À ... tuần tới thì ...
424
00:21:38,510 --> 00:21:40,470
Vợ chồng tôi có kế hoạch rồi.
425
00:21:41,220 --> 00:21:45,090
Chắc bọn trẻ rảnh chứ. Tôi sẽ
cho xe tới đón 2 đứa.
426
00:21:46,100 --> 00:21:47,189
Tôi ... ko nghĩ ...
427
00:21:47,190 --> 00:21:48,640
đấy là ý kiến hay đâu.
428
00:21:48,940 --> 00:21:52,339
- Các cháu thấy sao? Có muốn ko?
- Có ạ!!
429
00:21:52,340 --> 00:21:54,440
Cám ơn bà Hildebrand.
430
00:21:54,520 --> 00:21:56,669
Ô kìa, ta đã dặn rồi mà.
431
00:21:56,670 --> 00:22:00,200
Cháu xin lỗi. Cám ơn, ngoại.
433
00:22:08,440 --> 00:22:10,799
"Ngoại"? Bà ta bảo bọn trẻ
gọi mình là "ngoại" ?
434
00:22:10,800 --> 00:22:12,560
Phải, vì thế ta sẽ đi khỏi đây.
435
00:22:12,710 --> 00:22:13,879
Chính em đã nói với bà ta
sẽ ở lại cả tuần này mà.
436
00:22:13,880 --> 00:22:16,899
- Làm sao mà đi được.
- Em ko biết. Xin lỗi bừa đi.
437
00:22:16,900 --> 00:22:19,460
Kiểu như anh phải đi khám mắt.
438
00:22:20,700 --> 00:22:22,699
Ko đùa cợt với bà ta được đâu.
439
00:22:22,700 --> 00:22:24,950
Bà ta quen biết lớn trong CLB đấy.
440
00:22:25,030 --> 00:22:27,599
Hơn nữa, ta còn chuẩn bị
đi châu Âu cùng bà ta ...
441
00:22:27,600 --> 00:22:29,069
Ta sẽ ko đi đâu với "bà ngoại" hết.
442
00:22:29,070 --> 00:22:32,049
Đừng đùa, anh ko bỏ lỡ 100,000$ đâu.
443
00:22:32,050 --> 00:22:34,339
- Ta cần số tiền đó.
- Ko đáng đâu, Carlos.
444
00:22:34,340 --> 00:22:37,700
Bà ta đang khiến em điên lên đấy.
445
00:22:37,930 --> 00:22:40,319
Anh đã bảo em đừng có thân thiết
quá với khách hàng.
446
00:22:40,320 --> 00:22:42,569
Mà em có chịu nghe đâu.
447
00:22:42,570 --> 00:22:45,339
Chính anh cũng có lỗi trong vụ này đấy.
448
00:22:45,340 --> 00:22:46,830
Làm sao ra khỏi đây bây giờ?
449
00:22:47,150 --> 00:22:49,550
Bà ta biết ngày mai là sinh nhật Celia.
450
00:22:49,840 --> 00:22:52,009
Anh sẽ bảo bà ta là
mình phải chuẩn bị cho con bé.
451
00:22:52,010 --> 00:22:53,690
Thế là ổn thôi.
452
00:22:59,840 --> 00:23:01,000
Xin lỗi.
453
00:23:01,290 --> 00:23:02,759
Chờ mãi bà bô đi chợ
mới trốn ra đây được.
454
00:23:02,760 --> 00:23:06,400
Có chuyện gì thế?
455
00:23:09,940 --> 00:23:11,100
Chị ko sao chứ?
456
00:23:12,300 --> 00:23:13,790
Tôi chẳng biết nữa.
457
00:23:14,950 --> 00:23:17,820
Sao thế? Tôi sẽ giúp chị.
458
00:23:18,620 --> 00:23:20,399
Mọi thứ cứ rối tung cả lên.
459
00:23:20,400 --> 00:23:22,829
Có phải là do mẹ tôi ko?
460
00:23:22,830 --> 00:23:24,550
Mẹ tôi đã làm gì chị phải ko?
461
00:23:25,570 --> 00:23:28,459
- Bà ấy kể với chồng chị ư?
- Không.
462
00:23:28,460 --> 00:23:30,860
Thế thì sao? Kể tôi nghe.
463
00:23:36,910 --> 00:23:38,420
Tôi có thai rồi.
464
00:23:54,730 --> 00:23:57,989
Hôm nay tôi nghỉ sớm được ko?
465
00:23:57,990 --> 00:23:59,099
Có gì mà ko được chứ.
466
00:23:59,100 --> 00:24:00,739
Mọi thứ ở đây xong xuôi hết rồi.
467
00:24:00,740 --> 00:24:03,640
- Chị muốn thì cứ về nghỉ đi.
- Cám ơn nhé.
468
00:24:08,100 --> 00:24:09,949
Andrew. Trông cháu bảnh bao ghê.
469
00:24:09,950 --> 00:24:11,620
Thật ạ. Tuyệt.
470
00:24:14,870 --> 00:24:16,170
Sao thế?
471
00:24:16,340 --> 00:24:19,909
Mẹ còn nhớ thằng nhóc Charlie
vừa bị mẹ đuổi việc chứ?
472
00:24:19,910 --> 00:24:22,939
Nó nói dựa vào cái gì mà mẹ
lại kết tội nó ăn trộm.
473
00:24:22,940 --> 00:24:25,780
Con bảo nó là ở đây
có đặt máy ghi hình tự động.
474
00:24:26,580 --> 00:24:28,729
Và thế là đêm qua, có đứa
475
00:24:28,730 --> 00:24:30,500
đột nhập vào đây lấy trộm
cuộn băng ghi hình.
476
00:24:31,090 --> 00:24:32,990
Dù sao nó cũng thừa nhận rồi.
477
00:24:33,150 --> 00:24:35,499
Chuyện ko chỉ có thế đâu,
478
00:24:35,500 --> 00:24:37,220
Thằng nhóc đó có nói là,
479
00:24:37,420 --> 00:24:40,310
Cuộn băng đó có ghi lại
1 đoạn khá "nóng bỏng".
480
00:24:43,270 --> 00:24:44,410
Hả?
481
00:24:44,510 --> 00:24:47,649
Nó bảo trong cuộn băng
có 1 đôi đang abc với nhau.
482
00:24:47,650 --> 00:24:48,790
Thế ...
483
00:24:49,270 --> 00:24:51,740
Mẹ còn định mặc kệ
nó muốn làm gì thì làm chứ?
484
00:24:53,250 --> 00:24:54,490
Bỏ xừ rồi.
485
00:24:54,690 --> 00:24:56,920
Đúng là bỏ xừ thật.
486
00:24:57,620 --> 00:24:59,310
Sao lại có chuyện này cơ chứ.
487
00:25:00,440 --> 00:25:01,879
Trước lúc ta bắt đầu,
488
00:25:01,880 --> 00:25:04,550
em đã bảo là nên tắt camera đi mà.
489
00:25:04,580 --> 00:25:07,699
- Anh có tắt mà.
- Em ko thấy anh tắt.
490
00:25:07,700 --> 00:25:09,460
Anh tưởng em đang kê lại chai dầu ăn.
491
00:25:09,960 --> 00:25:12,740
Có khi anh bật lại máy rồi.
492
00:25:16,100 --> 00:25:18,549
Phải lấy lại cuộn băng đó thôi.
493
00:25:18,550 --> 00:25:20,099
Thế thì mẹ lấy ngân phiếu ra đi.
494
00:25:20,100 --> 00:25:23,169
Thằng nhóc đó đòi 2000$ đấy.
495
00:25:23,170 --> 00:25:25,400
Nếu ko nó sẽ post lên youtube.
496
00:25:25,700 --> 00:25:28,559
- Làm sao bây giờ.
- Đầu tiên là nghĩ ra cái tên nào
497
00:25:28,560 --> 00:25:30,109
để đặt cho đoạn phim nóng bỏng đó.
498
00:25:30,110 --> 00:25:34,179
Ko đùa nữa. Cuốn sách của mẹ
sắp phát hành rồi.
499
00:25:34,180 --> 00:25:36,710
"Những món ăn truyền thống"
500
00:25:36,860 --> 00:25:38,430
Cái này sẽ giết mẹ mất.
501
00:25:38,660 --> 00:25:40,209
Có khi phải đưa tiền cho thằng nhóc đó thôi.
502
00:25:40,210 --> 00:25:43,339
Ko đâu, thằng nhóc con hư hỏng đó.
503
00:25:43,340 --> 00:25:45,220
Vừa ăn trộm vừa tống tiền.
504
00:25:49,490 --> 00:25:50,690
Andrew...
505
00:25:51,550 --> 00:25:54,439
Từ trước tới giờ, mẹ luôn dạy con
506
00:25:54,440 --> 00:25:56,919
phải sống theo pháp luật,
507
00:25:56,920 --> 00:25:59,520
và ko được làm hại bất cứ ai.
508
00:26:02,310 --> 00:26:04,259
Giờ mẹ muốn con quên sạch
những thứ đó đi.
509
00:26:04,260 --> 00:26:06,480
nếu điều đó giúp con
lấy lại cuốn băng cho mẹ.
510
00:26:08,430 --> 00:26:11,039
Tự do luôn hả mẹ.
511
00:26:11,040 --> 00:26:13,089
Với điều kiện là,
512
00:26:13,090 --> 00:26:16,410
ko được chơi trò phóng hỏa,
hay phạm tôi gì gì đó ...
513
00:26:16,780 --> 00:26:20,120
Orson, đừng quấy rầy con nó.
514
00:26:31,850 --> 00:26:34,210
Con yêu, ước đi nào.
515
00:26:36,080 --> 00:26:38,640
Chúc mừng sinh nhật!
516
00:26:39,900 --> 00:26:41,230
Chúc mừng sinh nhật!
517
00:26:49,840 --> 00:26:52,739
Virginia! Bà làm gì ở đây thế?
518
00:26:52,740 --> 00:26:55,440
Tôi tới tặng quà cho bé Celia.
519
00:26:55,630 --> 00:26:57,939
Con bé đang chơi đùa với bạn rồi.
520
00:26:57,940 --> 00:27:00,730
Cứ đưa tôi, tôi sẽ chuyển lại
cho con bé.
521
00:27:01,480 --> 00:27:03,399
Tôi e là ko được đâu.
522
00:27:03,400 --> 00:27:05,979
Vì món quà của tôi sẽ là,
523
00:27:05,980 --> 00:27:08,649
đưa con bé tới cửa hàng đồ chơi,
524
00:27:08,650 --> 00:27:10,970
và để nó thích chọn gì cũng được.
525
00:27:11,460 --> 00:27:14,119
Con bé sẽ ko bỏ bữa tiệc đi đâu hết.
526
00:27:14,120 --> 00:27:17,159
Khỏi lo, tôi sẽ chờ tiệc tan rồi đi.
527
00:27:17,160 --> 00:27:18,179
Này bà, tôi rất tiếc.
528
00:27:18,180 --> 00:27:20,920
Nhưng tôi ko muốn bà đưa
con gái tôi đi đâu cả.
529
00:27:21,310 --> 00:27:23,700
Cô sợ tôi bắt cóc nó chắc.
530
00:27:24,020 --> 00:27:26,240
Nếu cần cô có thể đi cùng ...
531
00:27:26,620 --> 00:27:28,200
Bà đang làm mọi thứ căng thẳng thêm.
532
00:27:28,640 --> 00:27:31,599
Tôi đã cố tỏ ra lịch sự,
nhưng giờ để tôi nói toẹt ra nhé.
533
00:27:31,600 --> 00:27:34,270
Xin mời bà cuốn xéo đi cho.
534
00:27:34,610 --> 00:27:37,329
"Cuốn" cái gì đi cơ?
535
00:27:37,330 --> 00:27:40,549
Cuốn xéo cái đống "bà ngoại"
nhân từ dễ thương của bà đi cho.
536
00:27:40,550 --> 00:27:42,959
Nhưng tôi cảm giác mình đúng là
bà ngoại của bọn trẻ mà.
537
00:27:42,960 --> 00:27:45,930
Chỉ 3 ngày cuối tuần. Thế thôi.
538
00:27:46,320 --> 00:27:47,970
Những lời lẽ thật đau lòng.
539
00:27:48,200 --> 00:27:50,579
Nhất là khi tôi đối xử với
gia đình cô tử tế biết bao.
540
00:27:50,580 --> 00:27:52,009
Quá tử tế luôn.
541
00:27:52,010 --> 00:27:53,889
Cứ như kiểu bà đang mua
chúng tôi về ngắm ấy.
542
00:27:53,890 --> 00:27:56,230
Chúng tôi ko phải hàng hóa,
thế nên mời bà đi cho.
543
00:27:57,450 --> 00:27:59,450
Cô nghĩ cô đang nói chuyện với ai hả.
544
00:27:59,960 --> 00:28:02,300
Đồ ăn cháo đá bát xấu xa.
545
00:28:03,490 --> 00:28:05,119s
Cô cũng chỉ là mấy con mẹ ti tiện
546
00:28:05,120 --> 00:28:07,669
ăn nhờ ở đậu nhà tôi, rồi khi ko cần
là phủi tay như chưa có gì cả.
547
00:28:07,670 --> 00:28:09,790
Thôi nhé. Chào bà chị.
548
00:28:13,300 --> 00:28:16,009
Bà ko hiểu tiếng người à?
Cuốn xéo khỏi nhà tôi ngay.
549
00:28:16,010 --> 00:28:17,080
Gaby.
550
00:28:17,900 --> 00:28:19,400
Có chuyện gì thế?
551
00:28:21,010 --> 00:28:23,020
Tôi định đưa Celia đi mua quà.
552
00:28:23,360 --> 00:28:25,690
Nhưng chắc cậu nghe vợ cậu
nói gì rồi đấy.
553
00:28:26,920 --> 00:28:28,560
Virginia, xin bà đấy.
554
00:28:28,960 --> 00:28:30,499
Tha lỗi cho chúng tôi nhé.
555
00:28:30,500 --> 00:28:32,160
Tôi nghĩ muộn rồi.
556
00:28:41,910 --> 00:28:43,310
Cám ơn anh ...
557
00:28:43,380 --> 00:28:46,300
vì buổi hẹn thứ 3 tuyệt vời này.
558
00:28:47,280 --> 00:28:50,169
Thật mừng là anh đã chịu
theo kế hoạch của em.
559
00:28:50,170 --> 00:28:51,089
À phải, anh nghĩ
560
00:28:51,090 --> 00:28:52,839
anh sắp quen với nó rồi.
561
00:28:52,840 --> 00:28:55,170
Ô, nhân tiện,
562
00:28:55,670 --> 00:28:59,000
Vì sao hồi lớp 8 con bé Kim
lại ko thèm nói chuyện với em nữa?
563
00:28:59,140 --> 00:29:02,390
Vì em kể với thằng nhóc Erin
về cái mũi của con bé.
564
00:29:02,960 --> 00:29:04,099
Mấy giờ rồi?
565
00:29:04,100 --> 00:29:05,979
Gần 11 giờ.
566
00:29:05,980 --> 00:29:08,320
Giờ abc mới đúng.
567
00:29:10,190 --> 00:29:12,259
Từ từ đã em.
568
00:29:12,260 --> 00:29:13,599
Hả? Dừng lại nào.
569
00:29:13,600 --> 00:29:15,819
Ta sẽ ko abc cho tới buổi hẹn thứ 4 mà.
570
00:29:15,820 --> 00:29:17,880
Jackson, nhìn em này.
571
00:29:17,930 --> 00:29:19,659
Em đang muốn lắm rồi.
572
00:29:19,660 --> 00:29:21,930
Đơn giản như ăn oản thôi mà.
573
00:29:27,620 --> 00:29:30,070
Sáng mai anh sẽ gọi lại.
574
00:29:37,170 --> 00:29:38,850
Cái trán?
575
00:29:43,370 --> 00:29:44,719
Tôi cũng chả muốn thế, Stan ạ.
576
00:29:44,720 --> 00:29:47,020
Nhưng ông là chủ CLB mà,
577
00:29:47,940 --> 00:29:49,009
ông phải biết là.
578
00:29:49,010 --> 00:29:52,070
Cái cách mà hôm nọ
Carlos mát-xa cho tôi ...
579
00:29:52,580 --> 00:29:55,990
tôi cảm thấy bị xúc phạm ghê gớm.
580
00:29:57,220 --> 00:29:58,429
Những hành vi kiểu đó
581
00:29:58,430 --> 00:30:01,030
ko xứng đáng tồn tại trong CLB.
582
00:30:04,810 --> 00:30:05,880
Tốt.
583
00:30:06,510 --> 00:30:08,670
Rất mừng là ông sẽ để mắt tới.
584
00:30:16,740 --> 00:30:19,099
Alô. Đây có phải bác sĩ Heller ko?
585
00:30:19,100 --> 00:30:22,729
- Tôi đây. Ai thế?
- Tôi là Maggie Carr ở cty bảo hiểm Hilltop.
586
00:30:22,730 --> 00:30:23,769
Chúng tôi đang hoàn tất hồ sơ
587
00:30:23,770 --> 00:30:25,979
bảo hiểm trọn đời cho 1 khách hàng.
588
00:30:25,980 --> 00:30:28,590
Anh ta có ghi rằng ông là
người giám sát y tế.
589
00:30:28,590 --> 00:30:31,039
Nên chúng tôi cần xem qua
sổ y bạ của anh ta.
590
00:30:31,040 --> 00:30:32,759
Tên cậu ta là Dave Williams.
591
00:30:32,760 --> 00:30:34,849
Dave Williams? Chưa nghe bao giờ.
592
00:30:34,850 --> 00:30:37,270
Có mà. Tháng nào ông chả gọi cho cậu ta.
593
00:30:37,580 --> 00:30:40,250
- Sao cô lại biết?
- Tôi đoán mà.
594
00:30:40,920 --> 00:30:42,270
Cô là ai?
595
00:30:42,550 --> 00:30:44,429
À, chào bác sĩ Heller.
596
00:30:44,430 --> 00:30:47,579
Tôi là Lindsay Thorne,
sếp của Maggie.
597
00:30:47,580 --> 00:30:50,820
Khỏi lo, cô ta sắp bị sa thải rồi.
598
00:30:50,840 --> 00:30:53,389
Chúng tôi muốn nhờ ông
xác nhận trong hồ sơ là,
599
00:30:53,390 --> 00:30:55,950
ông đang điều trị cho 1
bệnh nhân tên Dave Williams.
600
00:30:56,710 --> 00:30:59,220
Số chứng chỉ hành nghề của cô là gì?
601
00:30:59,550 --> 00:31:01,499
Tôi ... chả nhớ nữa.
602
00:31:01,500 --> 00:31:04,780
Tại vì chúng tôi đang chuẩn bị
đổi thẻ hành nghề mới mà.
603
00:31:06,510 --> 00:31:08,270
Tôi ko biết cô là ai,
604
00:31:08,530 --> 00:31:11,700
nhưng cô có hiểu những gì
cô đang làm là phạm pháp ko?
605
00:31:12,610 --> 00:31:15,449
Thôi được. Chúng tôi đang cần
thông tin về gã này, được chứ.
606
00:31:15,450 --> 00:31:16,379
Gã ta vừa chuyển tới Fairview,
607
00:31:16,380 --> 00:31:18,260
và gã đang làm mọi người ở đây
sợ phát kinh lên được.
608
00:31:19,830 --> 00:31:21,229
Cô ở Fairview à?
609
00:31:21,230 --> 00:31:23,840
Vâng. Sao? Ông nhớ ra cái gì à?
610
00:31:28,070 --> 00:31:30,729
À ko, tôi chỉ muốn
xác nhận vài thông tin
611
00:31:30,730 --> 00:31:32,549
để báo với chính quyền
địa phương rằng,
612
00:31:32,550 --> 00:31:33,920
các cô đang ...
613
00:31:39,080 --> 00:31:41,610
Dứt dây động rừng rồi.
617
00:31:54,720 --> 00:31:56,689
- Con lấy được rồi kìa!
- Làm cách nào thế?
618
00:31:56,690 --> 00:31:58,349
Orson, ko cần tò mò như vậy.
619
00:31:58,350 --> 00:32:00,999
À vâng, cũng ko có gì phức tạp lắm.
620
00:32:01,000 --> 00:32:03,659
Chỉ cần 1 chầu bia là xong ấy mà.
621
00:32:03,660 --> 00:32:06,049
Đem hủy ngay cho an toàn.
622
00:32:06,050 --> 00:32:08,600
Thật ra mẹ nên xem trước đã.
623
00:32:09,050 --> 00:32:11,320
Mẹ đủ ngượng rồi, khỏi xem.
624
00:32:11,520 --> 00:32:13,309
Ko sao, con cũng xem rồi mà.
625
00:32:13,310 --> 00:32:17,070
- Con cũng xem ư?
- Để kiểm tra xem có đúng
là cuộn băng thật ko mà.
626
00:32:17,200 --> 00:32:18,880
Đây, xem qua thôi.
627
00:32:21,060 --> 00:32:22,999
Ôi, mẹ chả dám nhìn nữa.
629
00:32:27,380 --> 00:32:29,819
Chờ đã, đây đâu phải chúng ta.
630
00:32:29,820 --> 00:32:32,319
Hả? Thế thì là ai chứ?
631
00:32:32,320 --> 00:32:34,399
Chờ đã, xem kĩ đoạn này đi.
632
00:32:34,400 --> 00:32:35,800
Đoạn này rõ hình này.
633
00:32:41,480 --> 00:32:42,639
Katherine!
634
00:32:42,640 --> 00:32:43,900
Và Mike.
635
00:32:46,590 --> 00:32:48,529
Từ giờ con sẽ ko ăn bất cứ thứ gì
636
00:32:48,530 --> 00:32:50,170
chế biến trên cái bàn đó đâu.
637
00:32:57,720 --> 00:32:59,000
Jackson?
638
00:33:20,190 --> 00:33:21,629
Cái này là dành cho
639
00:33:21,630 --> 00:33:23,840
buổi hẹn thứ 4 của chúng ta.
640
00:33:24,640 --> 00:33:26,609
Anh đã tuân thủ mọi thứ,
641
00:33:26,610 --> 00:33:29,240
giờ thì bắt đầu đi nào.
642
00:33:29,960 --> 00:33:31,079
Luôn nào.
643
00:33:31,080 --> 00:33:34,130
À... anh đang bận vài thứ.
644
00:33:35,440 --> 00:33:38,699
Thế đấy, tôi ăn vận mát mẻ
đi tới nhà anh.
645
00:33:38,700 --> 00:33:42,010
Nếu anh có bận gì thì
phải là với tôi đây này.
646
00:33:43,730 --> 00:33:45,200
Mặt anh dính cái gì kia?
647
00:33:45,340 --> 00:33:46,700
Màu vẽ à?
648
00:33:47,540 --> 00:33:48,789
Anh lại vẽ rồi ư?
650
00:33:51,710 --> 00:33:53,380
Em tưởng anh thôi vẽ rồi mà.
651
00:33:53,390 --> 00:33:55,009
À ừ, nhưng ...
652
00:33:55,010 --> 00:33:57,519
Ko được abc mấy ngày liền,
653
00:33:57,520 --> 00:34:00,519
khiến anh muốn mó tay chân
vào làm cái này.
654
00:34:00,520 --> 00:34:03,459
Giờ anh muốn hoàn thành nó.
655
00:34:03,460 --> 00:34:07,220
Anh lại tràn đầy cảm hứng
sáng tạo rồi ư?
656
00:34:07,680 --> 00:34:09,779
Chúc mừng anh.
657
00:34:09,780 --> 00:34:10,829
Vậy thì ta phải ăn mừng,
658
00:34:10,830 --> 00:34:12,649
bằng cách bắt đầu ngay thôi.
659
00:34:12,650 --> 00:34:15,819
Nhưng anh vẫn chưa vẽ xong.
660
00:34:15,820 --> 00:34:18,289
Còn bao lâu nữa.
Em chờ hết nổi rồi.
661
00:34:18,290 --> 00:34:21,420
Đừng, đừng nhìn vội.
662
00:34:29,380 --> 00:34:30,620
Đây là em mà.
663
00:34:31,750 --> 00:34:34,740
Phải đấy ...
664
00:34:34,790 --> 00:34:36,260
Đúng là em đấy.
665
00:34:40,100 --> 00:34:42,170
Khuôn mặt này.
666
00:34:42,840 --> 00:34:44,820
Em đã thấy ở đâu đó.
667
00:34:46,830 --> 00:34:50,630
Ở trước gương, khi em đang ...
668
00:34:54,380 --> 00:34:56,530
Sao anh có thể vẽ được khuôn mặt này.
669
00:35:00,070 --> 00:35:02,280
Anh hiểu rõ về em mà.
670
00:35:05,420 --> 00:35:10,010
Anh biết má em ửng hồng
khi mọi người khen em đẹp.
671
00:35:11,110 --> 00:35:14,099
Anh biết mắt em bắt đầu rơi lệ
672
00:35:14,100 --> 00:35:16,380
mỗi khi em nói về ông ngoại mình.
673
00:35:19,180 --> 00:35:22,800
Và anh biết mỗi khi em buồn,
674
00:35:23,230 --> 00:35:27,190
em trở nên đẹp hơn bao giờ hết.
675
00:35:27,860 --> 00:35:30,650
Em muốn hết buồn thật nhanh,
để ko ai nhìn thấy em buồn nữa.
676
00:35:34,970 --> 00:35:37,820
Vậy mà em cứ nghĩ
anh ko hiểu gì về em cả.
677
00:35:48,030 --> 00:35:50,880
Có lẽ em nên để anh vẽ cho xong.
678
00:35:51,440 --> 00:35:53,500
Còn bàn tay chưa vẽ kìa.
679
00:35:54,550 --> 00:35:58,550
Với phần đó em có thể
giúp anh vẽ đấy.
680
00:35:59,000 --> 00:36:00,159
Thật ư?
681
00:36:00,160 --> 00:36:02,859
Trừ phi em ko muốn
làm người mẫu khỏa thân.
682
00:36:02,860 --> 00:36:05,200
Thôi nào.
683
00:36:05,380 --> 00:36:07,660
Anh biết câu trả lời rồi mà.
684
00:36:15,980 --> 00:36:17,039
Chào Katherine.
685
00:36:17,040 --> 00:36:20,370
Tôi nghĩ chị cần xem cuốn băng này.
686
00:36:20,830 --> 00:36:23,780
Băng ghi hình tự động ở bếp.
687
00:36:25,190 --> 00:36:26,950
Ta lắp camera ở bếp cơ à.
688
00:36:26,990 --> 00:36:29,860
À vâng, trong phòng bếp chính.
689
00:36:32,300 --> 00:36:33,890
Ôi lạy Chúa.
690
00:36:34,110 --> 00:36:36,349
Thế nghĩa là chị đã thấy tôi và ...
691
00:36:36,350 --> 00:36:39,249
Mike. Vâng, đúng thế.
692
00:36:39,250 --> 00:36:42,290
Ôi, xấu hổ quá.
693
00:36:42,560 --> 00:36:44,539
Chắc chị nghĩ tôi chẳng ra gì.
694
00:36:44,540 --> 00:36:47,659
- Ko phải chuyện đó.
- Ôi giời ơi, abc ngay trong bếp,
695
00:36:47,660 --> 00:36:48,909
nơi chuẩn bị đồ ăn thức uống.
696
00:36:48,910 --> 00:36:50,629
Thật là hư hỏng làm sao.
697
00:36:50,630 --> 00:36:53,450
Tôi đã bảo ko phải chuyện đó.
698
00:36:56,300 --> 00:36:58,030
Cám ơn chị đã mang cho tôi.
699
00:36:58,240 --> 00:37:01,389
Tôi phải hỏi chị là,
700
00:37:01,390 --> 00:37:04,880
- Chị có chắc mình đang làm gì chứ?
- Nghĩa là sao?
701
00:37:05,190 --> 00:37:08,300
Nghĩa là, Susan là bạn lâu năm
của chị mà.
702
00:37:09,120 --> 00:37:12,689
Cô ấy li dị Mike rồi mà.
Hơn nữa cô ấy cũng có bồ mới rồi.
703
00:37:12,690 --> 00:37:14,500
Vậy thì sao Mike ko thể làm thế.
704
00:37:14,540 --> 00:37:17,630
Vì cô ấy là bạn của chị,
và chúng ta là phụ nữ.
705
00:37:17,860 --> 00:37:19,870
Và phụ nữ ko làm thế với bạn mình.
706
00:37:21,940 --> 00:37:23,120
Nghe này,
707
00:37:24,470 --> 00:37:27,339
tôi đã cô đơn suốt 5 năm nay rồi.
708
00:37:27,340 --> 00:37:28,899
Rốt cuộc giờ tôi cũng được hò hẹn.
709
00:37:28,900 --> 00:37:30,790
Và chị đang khiến tôi thấy
tội lỗi ư?
710
00:37:30,790 --> 00:37:33,550
Hò hẹn? Đó là thứ tôi
thấy trong cuốn băng này ư?
711
00:37:34,400 --> 00:37:35,980
Tôi cũng ko biết nữa.
712
00:37:36,200 --> 00:37:37,570
Chỉ biết là,
713
00:37:38,560 --> 00:37:40,510
tôi đang được sống thực sự.
714
00:37:42,690 --> 00:37:44,589
Tùy chị, nhưng hãy cẩn thận.
715
00:37:44,590 --> 00:37:46,540
Chuyện ko đơn giản đâu.
716
00:37:46,800 --> 00:37:48,750
Tôi ko muốn mọi thứ kết thúc tồi tệ.
717
00:38:01,580 --> 00:38:03,620
Bữa sáng xong rồi đó.
718
00:38:14,920 --> 00:38:17,909
Porter, mẹ biết vì sao
719
00:38:17,910 --> 00:38:19,529
con cảm thấy ghét mẹ.
720
00:38:19,530 --> 00:38:22,810
Mẹ nói thật đấy.
721
00:38:23,780 --> 00:38:24,829
Con ko ghét mẹ.
722
00:38:24,830 --> 00:38:25,739
Một ngày nào đó
723
00:38:25,740 --> 00:38:28,000
Con sẽ gặp một người ...
724
00:38:29,480 --> 00:38:30,910
thích hợp hơn.
725
00:38:33,090 --> 00:38:36,839
Một người mà con muốn
chia sẻ mọi thứ trong cuộc sống.
726
00:38:36,840 --> 00:38:40,800
Lúc đó con sẽ hiểu
tình yêu thực sự là gì.
727
00:38:41,060 --> 00:38:43,619
Và khi đó, mẹ hy vọng
728
00:38:43,620 --> 00:38:45,800
con hiểu vì sao mẹ làm thế.
729
00:38:53,460 --> 00:38:55,060
Tôi đây. Nói chuyện được chứ?
730
00:38:55,450 --> 00:38:58,820
Chào cậu Gary. Mình đang bận,
tí nữa gọi lại cho cậu nhé.
731
00:38:59,150 --> 00:39:00,620
Nghe này.
732
00:39:01,140 --> 00:39:02,940
Ta sẽ bỏ trốn vào thứ 7 này.
733
00:39:03,430 --> 00:39:04,829
Cậu chuẩn bị tiền rồi chứ.
734
00:39:04,830 --> 00:39:06,740
À ừ, ko vấn đề.
735
00:39:07,620 --> 00:39:08,980
Tôi yêu cậu.
736
00:39:22,910 --> 00:39:25,020
Con hiểu vì sao mẹ làm thế.
737
00:39:27,340 --> 00:39:28,550
Và ...
738
00:39:29,760 --> 00:39:30,929
Con muốn bố mẹ biết rằng ...
739
00:39:30,930 --> 00:39:33,600
con rất biết ơn những gì
2 người đã làm cho con.
740
00:39:41,550 --> 00:39:42,800
Tốt.
741
00:39:44,860 --> 00:39:46,480
Xuống nhà ăn sáng luôn nhé.
742
00:39:57,600 --> 00:39:59,100
Khao khát ...
743
00:39:59,100 --> 00:40:02,860
Đó là thứ cảm xúc khiến ta
hành động sai lầm.
744
00:40:03,170 --> 00:40:08,710
Đẩy những người đang yêu
đến những lựa chọn ngu ngốc.
745
00:40:11,140 --> 00:40:14,150
Khiến những người thèm khát
một mái nhà
746
00:40:14,890 --> 00:40:17,320
có những cơn giận dữ ...
747
00:40:21,420 --> 00:40:24,570
Làm cho những kẻ cô đơn ...
748
00:40:27,050 --> 00:40:30,060
hành động 1 cách điên dồ.
749
00:40:32,630 --> 00:40:35,739
Khi những khao khát đó
750
00:40:35,740 --> 00:40:37,680
trở thành nỗi ám ảnh,
751
00:40:38,270 --> 00:40:40,459
thì ta luôn mong rằng,
752
00:40:40,460 --> 00:40:44,170
một người bạn quan tâm đến ta
sẽ xuất hiện ...
753
00:40:46,030 --> 00:40:49,560
Tôi muốn đặt vé chuyến bay
tiếp theo tới Fairview.
754
00:40:49,790 --> 00:40:51,810
... để ngăn ta lại.