1
00:00:00,840 --> 00:00:03,120
Trong những tập trước.
2
00:00:03,130 --> 00:00:05,840
- Cô tổ chức đám cưới chứ?
- Lạy Chúa, 2 người ...
3
00:00:05,850 --> 00:00:07,650
Vâng, bọn con sẽ kết hôn.
4
00:00:07,660 --> 00:00:08,640
Chúc mừng ...
5
00:00:08,650 --> 00:00:11,850
Khi tình yêu cùng có
những chuyển biến...
55
00:00:11,950 --> 00:00:13,920
- Anh muốn nhiều hơn ở em.
6
00:00:13,930 --> 00:00:16,580
Gaby, anh nhìn thấy rồi.
7
00:00:16,590 --> 00:00:18,590
Và ko chỉ 1 người "sáng mắt" lên.
77
00:00:18,590 --> 00:00:20,310
Thì ra mấu chốt là gã bác sĩ này.
8
00:00:20,320 --> 00:00:23,360
Cứ dí súng vào cổ
bắt gã khai ra.
9
00:00:23,370 --> 00:00:24,560
Mày hủy hoại gia đình tao.
10
00:00:24,570 --> 00:00:26,960
- Mày đốt cháy CLB của tao.
- Tao ko đốt CLB đó.
11
00:00:26,970 --> 00:00:28,650
Những lời đe dọa xuất hiện.
12
00:00:28,660 --> 00:00:30,760
Một hôm nào đó, khi
mày trên đường về nhà,
13
00:00:30,770 --> 00:00:33,850
và bỗng dưng mày sẽ biến mất.
14
00:00:38,530 --> 00:00:43,330
Gia đình nào cũng trải qua
những chuyện trọng đại.
16
00:00:44,380 --> 00:00:46,350
Sinh con đầu lòng ...
17
00:00:47,320 --> 00:00:49,750
Chồng cũ qua đời ...
18
00:00:50,200 --> 00:00:53,300
Hay là tái giá ...
19
00:00:53,630 --> 00:00:56,960
Nhưng có những chuyện
mà ai cũng ngại phải trải qua.
20
00:00:56,970 --> 00:00:59,980
Chẳng hạn như lần đầu gặp gỡ ...
21
00:00:59,990 --> 00:01:01,470
... bà thông gia.
22
00:01:01,480 --> 00:01:04,640
Đây là Melina Cominis,
mẹ của anh Alex.
23
00:01:04,650 --> 00:01:06,140
Rất vui được gặp chị.
24
00:01:06,150 --> 00:01:09,010
Cám ơn chị đã cho tôi ở lại.
25
00:01:09,020 --> 00:01:11,720
Ở nhà nghỉ giờ đắt đỏ quá.
26
00:01:11,730 --> 00:01:14,230
Alex có nói là chị vừa mất việc.
27
00:01:14,240 --> 00:01:16,510
- Tôi rất tiếc.
- Có sao đâu.
28
00:01:16,520 --> 00:01:18,380
Khủng hoảng kinh tế mà.
29
00:01:18,390 --> 00:01:23,790
- Thư kí sai vặt luôn bị sa thải đầu tiên.
- Vậy ư.
30
00:01:23,800 --> 00:01:25,280
Bọn con đi lấy đồ cho mẹ.
31
00:01:25,290 --> 00:01:27,210
2 người cứ làm quen đi nhé.
32
00:01:28,000 --> 00:01:31,420
Cám ơn chị đã vượt đường xa
từ Oakdale đến tận đây.
34
00:01:32,020 --> 00:01:35,780
Thật vui vì mọi người
cùng được đoàn tụ.
35
00:01:35,820 --> 00:01:37,680
Đương nhiên rồi.
36
00:01:37,880 --> 00:01:39,990
Nhân nói tới đoàn tụ gia đình.
37
00:01:40,000 --> 00:01:42,580
2 đứa sẽ đón Giáng Sinh ở nhà tôi.
38
00:01:44,000 --> 00:01:44,870
Hả?
39
00:01:44,880 --> 00:01:46,130
Giờ 2 đứa nó là 1 rồi.
40
00:01:46,140 --> 00:01:48,700
Ta cứ luân phiên mà tổ chức thôi.
41
00:01:48,790 --> 00:01:50,520
- Tôi tổ chức Giáng Sinh.
- Chờ đã.
42
00:01:50,530 --> 00:01:54,650
- Tôi chưa hề đồng ý chuyện này.
- Có gì lăn tăn à?
43
00:01:54,660 --> 00:01:56,260
Chị tổ chức lễ tạ ơn đi.
44
00:01:56,270 --> 00:01:59,020
Lễ tạ ơn tôi bận làm ăn rồi.
45
00:01:59,030 --> 00:02:01,390
Tôi ko tổ chức lễ tạ ơn đâu.
46
00:02:01,400 --> 00:02:03,130
Vậy tôi tổ chức luôn cả 2.
47
00:02:03,140 --> 00:02:06,600
Này, sao chị tham thế?
48
00:02:06,610 --> 00:02:08,740
Vẫn còn lễ Phục sinh đấy.
49
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
Tôi muốn đón Giáng Sinh
cùng con tôi.
50
00:02:10,760 --> 00:02:13,440
Melina, chị thật trẻ con.
51
00:02:13,450 --> 00:02:15,690
Giơ tay phát biểu nhé.
52
00:02:15,700 --> 00:02:17,580
Được rồi, để lễ Phục sinh cho tôi.
53
00:02:17,590 --> 00:02:20,040
Thế có phải nhanh ko nào.
54
00:02:20,840 --> 00:02:24,820
Tôi biết để 2 gia đình
cùng tổ chức là rất khó.
56
00:02:24,830 --> 00:02:27,900
Nhưng tôi tin chắc rằng
như thế này ko hay đâu.
58
00:02:27,910 --> 00:02:32,940
Tôi nghĩ 2 đứa thích
ở cùng tôi hơn.
59
00:02:33,400 --> 00:02:35,730
Tôi sẽ tổ chức Giáng Sinh.
60
00:02:35,740 --> 00:02:37,920
Và tôi sẽ ở cùng với con tôi.
61
00:02:37,930 --> 00:02:44,680
Chị định giành giật với tôi,
thì tôi ko quên đâu đấy.
63
00:02:44,690 --> 00:02:46,060
Được chứ?
64
00:02:46,280 --> 00:02:51,280
Phải, có những chuyện trọng đại
mà ai cũng ngại phải trải qua.
65
00:02:51,410 --> 00:02:53,560
Gặp gỡ thông gia là một.
66
00:02:53,570 --> 00:02:56,510
Nhìn 2 con thật là
xứng đôi vừa lứa.
68
00:02:58,480 --> 00:03:01,340
Và trở nên căm ghét họ ...
69
00:03:01,350 --> 00:03:02,970
... là hai.
888
00:03:04,070 --> 00:03:14,280
NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ
Dịch bởi: Alex28th
Y!M: alexander28th
70
00:03:15,280 --> 00:03:19,080
Vùng ngoại ô luôn có những
ngôi nhà thích hợp với bạn.
71
00:03:19,090 --> 00:03:23,520
Và một người môi giới nhiệt
tình giúp bạn mua ngôi nhà đó.
72
00:03:23,530 --> 00:03:26,300
Một ngôi nhà ấm cúng
và tiện nghi ...
73
00:03:27,190 --> 00:03:30,160
Một ngôi nhà sang trọng
và thanh lịch ...
74
00:03:30,970 --> 00:03:34,860
Hay đơn giản là một
ngôi nhà bình dị ...
75
00:03:34,900 --> 00:03:40,030
Và ai cũng muốn một ngôi nhà
nơi tràn ngập tình yêu thương.
76
00:03:40,040 --> 00:03:43,890
Nhờ thế mà những người
hàng xóm sẽ ko nghi ngờ ...
77
00:03:43,900 --> 00:03:47,240
... những thứ bên
trong ngôi nhà đó.
78
00:03:49,400 --> 00:03:51,120
Anh đây rồi.
79
00:03:51,130 --> 00:03:54,470
Em vừa rao bán ngôi
nhà cũ của Adam.
80
00:03:54,710 --> 00:03:59,940
Và để ăn mừng, ta sẽ cùng
nhau nhảy vũ điệu hoang dã nào :">
82
00:04:00,380 --> 00:04:03,150
Hôm khác nhé em.
83
00:04:04,190 --> 00:04:06,260
Sao thế? Anh ốm à?
84
00:04:06,270 --> 00:04:07,800
À không ...
85
00:04:07,840 --> 00:04:09,000
Có sao đâu.
86
00:04:10,940 --> 00:04:12,050
Thật chứ?
87
00:04:12,060 --> 00:04:13,490
Trông anh như sắp chết ấy.
88
00:04:13,500 --> 00:04:15,610
Ko sao đâu. Anh chỉ ...
89
00:04:16,220 --> 00:04:19,440
... cần tĩnh tâm 1 lúc thôi.
90
00:04:20,840 --> 00:04:22,570
Anh lại thế rồi.
91
00:04:23,510 --> 00:04:24,920
Mỗi khi có chuyện gì buồn,
92
00:04:24,930 --> 00:04:28,600
thay vì để em giúp thì anh
coi em như người thừa.
94
00:04:29,060 --> 00:04:31,940
Anh ko muốn nói về nó.
95
00:04:32,360 --> 00:04:36,450
Còn em ko thích ở nhà trong
khi em đang rất muốn nhảy.
97
00:04:38,270 --> 00:04:39,810
Edie...
98
00:04:42,320 --> 00:04:45,310
Anh rất tiếc vì em buồn.
99
00:04:46,440 --> 00:04:48,780
Có chuyện này anh nên biết.
100
00:04:49,170 --> 00:04:51,470
Tôi hết buồn nhanh lắm.
101
00:04:56,230 --> 00:04:57,770
Anh, Jackson đây. Anh đang
ở nhà ông Olma Mater.
103
00:05:00,760 --> 00:05:07,330
Anh có tin tốt cần nói với em.
Anh nhớ em nhiều lắm. Bye.
106
00:05:07,330 --> 00:05:08,810
Ta chuyển tới đây là vì
muốn tránh xa chỗ đó.
107
00:05:08,820 --> 00:05:10,740
Ko hề. Tôi chuyển
tới đây là vì anh.
108
00:05:10,750 --> 00:05:12,280
Anh bận công chuyện rồi.
109
00:05:12,290 --> 00:05:13,850
Vậy tôi sẽ đi club 1 mình.
110
00:05:13,860 --> 00:05:16,700
Và tôi sẽ dẫn bạn trai về nhà.
111
00:05:16,710 --> 00:05:19,040
Dẫn về nhà để học nhóm à?
112
00:05:20,860 --> 00:05:22,350
Chết tiệt.
113
00:05:34,040 --> 00:05:37,155
Quên gì à? Có cần quay
chậm để xem lại ko?
114
00:05:37,160 --> 00:05:38,210
Đâu có.
115
00:05:38,210 --> 00:05:41,690
Sao cô cứ chõ mũi vào
chuyện của người khác thế?
116
00:05:42,360 --> 00:05:43,590
Xin lỗi.
117
00:05:43,600 --> 00:05:46,160
Thật ra tôi đang theo dõi Bree mà.
118
00:05:48,430 --> 00:05:49,930
Tiếp đi.
119
00:05:51,480 --> 00:05:53,100
Cậu cũng chả khá hơn tôi.
120
00:05:53,710 --> 00:05:54,960
Chơi được lắm.
121
00:05:54,970 --> 00:05:57,920
Cám ơn. Tối nay tôi
đi club với cậu được ko?
122
00:05:57,930 --> 00:05:59,300
Nghỉ đi.
123
00:05:59,310 --> 00:06:00,940
Đi mà. Tôi chán lắm.
124
00:06:00,950 --> 00:06:02,850
Mike đón M.J rồi.
Jackson lại đi vắng.
125
00:06:02,860 --> 00:06:05,490
Còn cậu cũng cần người
để trút giận về Bob chứ.
126
00:06:08,020 --> 00:06:09,520
Tôi sẽ tới club
của dân gay đấy.
127
00:06:09,530 --> 00:06:12,070
Ko sao. Dân gay quý tôi mà.
128
00:06:12,080 --> 00:06:14,000
Kể tên 3 người xem.
129
00:06:14,210 --> 00:06:16,100
Cậu, Bob, Andrew.
130
00:06:16,110 --> 00:06:17,310
Mới có 2.
131
00:06:17,540 --> 00:06:18,430
Thôi mà.
132
00:06:18,440 --> 00:06:19,660
Thôi được rồi.
133
00:06:20,490 --> 00:06:22,210
Hẹn gặp cô lúc 9h.
134
00:06:22,790 --> 00:06:24,180
Mới cả cô nên trang
điểm đậm vào.
135
00:06:24,190 --> 00:06:26,130
"Nữ hoàng gay" được
miễn phí đồ uống đấy.
136
00:06:30,630 --> 00:06:32,620
Được rồi, hỏi câu khác
dễ hơn nhé.
137
00:06:32,880 --> 00:06:36,030
Sau khi rời CLB thì
cậu đã tới đâu?
139
00:06:39,750 --> 00:06:41,280
Cháu ko nhớ.
140
00:06:41,980 --> 00:06:44,670
Cậu lái xe đi đâu chăng?
141
00:06:46,520 --> 00:06:54,890
Khi tòa hỏi cậu những câu này
mà cậu lại nói rằng ko nhớ thì ...
144
00:06:54,900 --> 00:06:56,090
Thật là tệ.
145
00:06:56,100 --> 00:07:02,790
- Bob, hay là ta giải lao 1 chút nhé.
- Cũng được, cậu nghỉ đi.
147
00:07:02,800 --> 00:07:05,040
Tôi cần nói chuyện với 2 người.
148
00:07:09,920 --> 00:07:11,340
Rốt cuộc là có chuyện gì nào?
149
00:07:11,350 --> 00:07:13,680
Làm gì có. Thằng bé hơi run ấy mà.
150
00:07:13,690 --> 00:07:15,840
Khi tôi vào trại tạm giam
hỏi nó thì nó cũng rất run.
151
00:07:15,850 --> 00:07:17,840
Nhưng nó nói năng vẫn
mạch lạc đâu ra đấy.
152
00:07:17,850 --> 00:07:21,380
Preston! Máy nghe
nhạc của em đâu?
153
00:07:21,390 --> 00:07:22,420
Hả?
154
00:07:22,430 --> 00:07:24,500
Parker bảo anh lấy rồi.
155
00:07:24,510 --> 00:07:28,200
Mẹ bảo anh Preston
đừng lấy đồ của con nữa.
156
00:07:28,210 --> 00:07:30,650
Con yêu, đó là anh Porter.
157
00:07:31,280 --> 00:07:32,910
Đâu có.
158
00:07:34,310 --> 00:07:36,410
À vâng.
159
00:07:36,420 --> 00:07:38,080
Xin lỗi mẹ.
160
00:07:43,430 --> 00:07:45,150
2 người có gì muốn nói chứ.
161
00:07:48,270 --> 00:07:49,620
Gaby, em nên đi cùng mới phải.
162
00:07:49,630 --> 00:07:51,540
Đi dạo trong công viên thật tuyệt.
163
00:07:51,550 --> 00:07:54,510
Mẹ, con tìm thấy 1 con bọ này.
164
00:07:54,520 --> 00:07:56,760
Xinh quá.
165
00:07:56,770 --> 00:07:58,980
Các con đi rửa tay
rồi ăn sáng nào.
166
00:08:00,550 --> 00:08:03,110
Mắt nó nhỏ xíu
trông yêu ghê.
167
00:08:03,760 --> 00:08:07,330
Biết bao thứ đẹp đẽ mà
bây giờ anh mới thấy lại được.
169
00:08:07,340 --> 00:08:08,760
Vâng, đẹp.
170
00:08:11,270 --> 00:08:13,280
Sao nào? Anh muộn làm bây giờ.
171
00:08:14,220 --> 00:08:16,160
Nhân tiện ...
172
00:08:16,170 --> 00:08:18,240
Lẽ ra anh nên nói với em rồi.
173
00:08:18,250 --> 00:08:19,110
Sao thế?
174
00:08:19,120 --> 00:08:21,910
Anh ko làm thợ mát-xa nữa đâu.
175
00:08:22,150 --> 00:08:23,280
Anh nghỉ việc ở CLB đó rồi.
176
00:08:23,290 --> 00:08:24,790
Sao lại thế?
177
00:08:24,800 --> 00:08:26,900
Anh biết nói thế này
thì ko nên chút nào.
178
00:08:27,840 --> 00:08:29,800
Nhưng khi bị mù,
anh đâu có biết ...
179
00:08:31,160 --> 00:08:34,150
Khách hàng của mình
toàn những người lôi thôi,
180
00:08:34,160 --> 00:08:35,550
Nhất là mấy ông bà già.
181
00:08:35,560 --> 00:08:39,210
Anh đâu thể nghỉ việc chỉ vì
mấy ông bà bụng mỡ nhăn nheo.
182
00:08:39,220 --> 00:08:40,570
Nhưng anh có thể tìm việc khác.
183
00:08:40,580 --> 00:08:44,460
Giờ anh hết mù rồi thì
tìm việc có gì khó đâu.
184
00:08:44,900 --> 00:08:48,530
Hơn nữa, anh muốn giành
thời gian nhiều hơn với các con.
186
00:08:48,540 --> 00:08:51,580
Ngửi mùi hoa thơm, đắm
chìm trong thiên nhiên.
187
00:08:54,070 --> 00:08:56,790
Như con nhện xinh đẹp
này chẳng hạn.
188
00:08:56,800 --> 00:08:58,930
1 kiệt tác của tự nhiên.
189
00:08:59,440 --> 00:09:01,120
Em có thấy thế ko?
190
00:09:02,040 --> 00:09:04,180
Có, thấy rồi.
191
00:09:05,800 --> 00:09:07,940
Để em đi lấy tờ Mua & Bán.
192
00:09:11,780 --> 00:09:12,780
Gì thế?
193
00:09:12,780 --> 00:09:16,420
Andrew muốn mọi người
cùng có 1 bữa tối ấm cúng.
194
00:09:16,430 --> 00:09:19,680
Sao em ko dùng cái khăn
trải bàn tuyệt đẹp của bà cố?
196
00:09:19,690 --> 00:09:25,140
Những thứ đẹp đẽ như thế còn
lâu em mới cho con mẹ kia dùng.
198
00:09:25,150 --> 00:09:27,030
Anh biết Melina ko
được như ta mong đợi.
199
00:09:27,040 --> 00:09:29,890
Nhưng mấy ông bà
thông gia là thế mà.
200
00:09:29,900 --> 00:09:31,800
Em ko nhớ mẹ anh ư?
201
00:09:31,810 --> 00:09:35,440
Mẹ anh còn tử tế
chán so với mụ ta.
203
00:09:35,450 --> 00:09:37,090
Ít nhất bà ấy ko
tiểu nhân như thế.
204
00:09:37,100 --> 00:09:40,000
Phải. Bà ấy ở đây
đúng dịp Giáng Sinh.
205
00:09:40,900 --> 00:09:43,570
Thêm nữa, Melina trông
cứ khỏe như trâu ấy.
206
00:09:43,580 --> 00:09:47,580
Em nhớ mua thêm, ko có cô ta
uống hết sạch bia dự trữ đấy.
208
00:09:47,590 --> 00:09:50,060
Dù sao em hãy cố tỏ ra
tử tế với cô ta thì hơn.
209
00:09:50,070 --> 00:09:53,360
Em ko biết có làm nổi ko nữa.
210
00:09:53,670 --> 00:09:54,650
Đi mà.
211
00:09:54,660 --> 00:09:59,660
Làm gì có ai vờ như đang
cười khéo hơn vợ anh chứ?
214
00:10:00,500 --> 00:10:03,380
Anh đúng là ...
215
00:10:04,260 --> 00:10:06,650
Thôi được, dùng cái
khăn trải bàn kia đi.
216
00:10:06,660 --> 00:10:09,480
Em sẽ giả vờ ko ghét mụ ta.
217
00:10:11,800 --> 00:10:15,210
Giống như em từng
giả vờ ko ghét mẹ anh.
218
00:10:15,970 --> 00:10:19,760
Bob, chúng tôi rất tiếc. Chúng
tôi đã định nói hết với cậu rồi.
219
00:10:19,770 --> 00:10:22,050
- Vậy Porter đang ở đâu.
- Chúng tôi ko biết.
220
00:10:22,060 --> 00:10:26,420
Vậy nên chúng tôi mới muốn cậu
kéo dài ngày xét xử để tìm nó về.
222
00:10:26,430 --> 00:10:28,960
Vấn đề ko chỉ là
ngày xét xử thôi đâu.
223
00:10:28,970 --> 00:10:30,060
Ý cậu là sao?
224
00:10:30,060 --> 00:10:34,000
Nếu nó trốn đi thì tôi có nghĩa vụ
báo cáo chuyện này cho tòa án.
225
00:10:34,000 --> 00:10:36,980
- Xin cậu đừng làm thế.
- Chẳng ai cấm được tôi cả.
226
00:10:36,990 --> 00:10:39,210
Nếu như tòa biết rằng
Porter đã trốn đi rồi,
227
00:10:39,220 --> 00:10:40,500
chúng tôi sẽ mất số
tiền bảo lãnh kia.
228
00:10:40,510 --> 00:10:43,150
Mà số tiền kia là do vợ tôi
thế chấp cửa hàng pizza.
229
00:10:43,160 --> 00:10:46,040
Nếu mất thì chúng tôi
chỉ còn nước đi ăn mày.
230
00:10:46,050 --> 00:10:47,960
Tôi thực sự rất tiếc.
231
00:10:47,970 --> 00:10:49,340
Nhưng tôi ko tiếp tay
cho 2 người được đâu.
232
00:10:49,350 --> 00:10:54,230
Xin cậu. Chúng tôi
hết cách mất rồi.
233
00:10:54,240 --> 00:10:58,780
Anh chị có 2 ngày. Nếu tìm ra
Porter thì tôi sẽ báo cáo gì hết.
235
00:10:59,150 --> 00:11:02,170
Cám ơn cậu rất nhiều. Chúng tôi ...
236
00:11:02,180 --> 00:11:03,680
Tìm nó về đi.
2377
00:11:23,280 --> 00:11:25,060
ĐẠI HẠ GIÁ
237
00:11:25,280 --> 00:11:26,960
Biết rồi, đến đây.
238
00:11:28,670 --> 00:11:30,210
Cô Gabrielle Solis?
239
00:11:30,610 --> 00:11:32,540
Tôi Bradley Scott đây. Nhớ ko?
240
00:11:32,550 --> 00:11:34,740
Vài năm trước Carlos
và tôi có làm ăn chung.
241
00:11:34,750 --> 00:11:36,200
À đúng rồi. Dạo này
anh thế nào?
242
00:11:36,210 --> 00:11:38,180
Ổn cả. Tôi và Maria
cưới nhau rồi.
243
00:11:38,190 --> 00:11:40,000
Tôi bỏ vốn làm ăn riêng rồi.
244
00:11:40,010 --> 00:11:41,940
- Chị thì sao?
- Tốt cả.
245
00:11:41,950 --> 00:11:43,860
Ko rõ anh biết tin chưa.
Carlos hết mù rồi đây.
246
00:11:43,860 --> 00:11:45,890
Ôi trời, bất ngờ quá.
247
00:11:45,900 --> 00:11:47,920
Đời lại đẹp rồi.
248
00:11:47,930 --> 00:11:50,260
Giờ chỉ cần tìm việc làm
cho anh ấy nữa thôi.
249
00:11:50,270 --> 00:11:54,260
- Thế thì chị tới đúng lúc rồi.
- Sao? Anh cần tuyển người à?
250
00:11:54,270 --> 00:11:56,910
Đúng vậy. Ko rõ Carlos
có muốn làm hay ko.
251
00:11:56,920 --> 00:11:59,090
Tôi chịu. Tôi ko đại diện
được cho anh ấy.
252
00:11:59,100 --> 00:12:02,650
Công việc nhàn hạ, chức vụ
cao, lương ít nhất là 6 số/năm.
254
00:12:02,850 --> 00:12:05,480
Giờ thì tôi đại diện cho
anh ấy rồi đây. Nhận luôn.
255
00:12:05,490 --> 00:12:08,400
Tôi chỉ cần có thế thôi.
Carlos là người rất được việc.
256
00:12:08,410 --> 00:12:10,150
Bảo anh ấy gọi lại nhé.
257
00:12:16,760 --> 00:12:19,600
Mùa quýt năm sau nhé.
258
00:12:23,650 --> 00:12:26,280
Có bác sĩ Heller ở đây ko?
259
00:12:26,290 --> 00:12:28,190
Rất tiếc là ko.
Tôi giúp gì được cho bà?
260
00:12:28,200 --> 00:12:29,230
Chắc ko đâu.
261
00:12:29,240 --> 00:12:32,290
Tôi cần gặp ông ta để
hỏi về Dave Williams.
262
00:12:32,300 --> 00:12:33,730
Dave Williams?
263
00:12:33,740 --> 00:12:35,570
Dave là bệnh nhân của ông ta.
264
00:12:35,580 --> 00:12:36,650
Chắc cô biết Dave chứ?
265
00:12:36,660 --> 00:12:38,960
Tóc vàng mắt xanh. Trông
rất giống dân anh chị.
266
00:12:38,970 --> 00:12:41,750
Tôi ko có nghĩa vụ
xác nhận thông tin này.
267
00:12:41,760 --> 00:12:44,860
Tôi cũng ko nghĩ bác sĩ có nghĩa
vụ phải trình bày với 2 người đâu.
268
00:12:44,860 --> 00:12:45,830
Đảm bảo là có.
269
00:12:45,840 --> 00:12:47,760
Dave đang có vài vụ mờ ám.
270
00:12:47,770 --> 00:12:52,370
Dám cá 10 ăn 1 là bác sĩ Heller
sẽ muốn nghe tất cả về gã đó.
272
00:12:52,370 --> 00:12:55,690
- Tóm lại khi nào bác sĩ về?
- Tôi ko biết.
273
00:12:55,700 --> 00:12:57,860
Vậy ta chờ.
274
00:13:07,560 --> 00:13:08,790
Bà uống bia à?
275
00:13:08,800 --> 00:13:11,090
Chúng tôi ko có nghĩa vụ
xác nhận thông tin này.
276
00:13:16,830 --> 00:13:18,130
Giày mới của mẹ đẹp quá.
277
00:13:18,140 --> 00:13:21,230
Đẹp ko. Bố mua cho mẹ đấy.
278
00:13:21,250 --> 00:13:22,860
Nhưng bố chưa biết đâu.
279
00:13:23,010 --> 00:13:25,260
Vì bố mới có 1 công
việc mới hết xảy.
280
00:13:25,820 --> 00:13:27,630
Bố cũng chưa biết đâu.
281
00:13:27,890 --> 00:13:28,970
Tin tốt đây.
282
00:13:28,980 --> 00:13:30,170
Em cũng có. Em trước.
283
00:13:30,180 --> 00:13:31,860
Anh nhớ Bradley Scott ko?
284
00:13:31,870 --> 00:13:34,740
Em mới gặp anh ta. Anh ta
hứa sẽ nhận anh vào làm.
285
00:13:34,750 --> 00:13:36,520
Hay quá.
286
00:13:36,530 --> 00:13:38,520
Anh cũng đang định
nói về chuyện này đấy.
287
00:13:38,530 --> 00:13:41,230
- Anh cũng mới có việc.
- Tuyệt quá.
288
00:13:41,240 --> 00:13:45,210
Nhưng anh chưa kí hợp đồng
chứ? Có gì còn đòi tăng lương.
290
00:13:45,580 --> 00:13:50,940
Công việc của anh là chăm sóc
người mù ở trung tâm từ thiện.
292
00:13:51,710 --> 00:13:53,900
Hay quá.
293
00:13:53,910 --> 00:13:57,240
Vậy tiền lương của anh
là bao nhiêu gói tăm tre?
294
00:13:57,240 --> 00:13:59,500
Em cứ nghĩ anh phải
tìm công việc nào ngon ăn chứ.
295
00:13:59,510 --> 00:14:01,720
Anh đang bị tưng tửng à?
296
00:14:01,730 --> 00:14:05,300
- Công việc này ý nghĩa mà.
- Công việc của Bradley nhiều tiền hơn.
297
00:14:05,310 --> 00:14:07,200
Chăm sóc người mù
thì đem lại được gì nào?
298
00:14:07,210 --> 00:14:12,250
Làm thế giới tốt đẹp hơn.
Giúp tâm hồn ta thanh tịnh.
300
00:14:12,260 --> 00:14:14,870
Em đã chăm sóc người mù
suốt 5 năm qua đấy.
301
00:14:14,880 --> 00:14:16,420
Chả có gì là thanh tịnh đâu.
302
00:14:16,430 --> 00:14:19,680
Khi anh mù, họ đã đến
giúp đỡ anh nhiều.
303
00:14:19,690 --> 00:14:22,520
Giờ anh muốn đền ơn họ.
304
00:14:22,740 --> 00:14:24,390
Hơn nữa ...
305
00:14:25,120 --> 00:14:26,790
Bradley Scott?
306
00:14:27,290 --> 00:14:29,330
Bất tài lắm.
307
00:14:29,330 --> 00:14:31,100
Anh ko làm việc với hắn ta đâu.
308
00:14:39,290 --> 00:14:42,370
Chào anh Bradley,
Tôi Gaby đây.
309
00:14:42,380 --> 00:14:45,350
Chồng tôi đồng ý rồi.
310
00:14:45,360 --> 00:14:49,630
Anh hãy đến đây ăn tối và
ta cùng ký hợp đồng luôn nhé.
312
00:14:52,300 --> 00:14:55,490
Nhộn nhịp quá. Cả tỉ
năm chưa ra ngoài rồi.
313
00:14:55,500 --> 00:14:58,420
Đêm nay tôi sẽ ...
314
00:14:59,820 --> 00:15:01,670
Đúng là cả tỉ năm rồi
cô chưa ra ngoài.
315
00:15:02,630 --> 00:15:04,680
Nghe đi. Cô uống gì?
316
00:15:04,690 --> 00:15:07,780
Cậu uống gì tôi uống nấy.
317
00:15:09,240 --> 00:15:10,610
Jackson à.
318
00:15:11,250 --> 00:15:12,670
Hả?
319
00:15:14,000 --> 00:15:15,600
Thật ư?
320
00:15:20,890 --> 00:15:23,620
Cô đây rồi.
321
00:15:23,670 --> 00:15:25,640
Đang tận hưởng đêm khuya thôi.
322
00:15:25,770 --> 00:15:34,320
Nhà tôi có chỗ tử tế để uống bia
và có thùng rác để vứt vỏ bia.
325
00:15:34,330 --> 00:15:35,880
Tôi thích ngồi đây cơ.
326
00:15:37,740 --> 00:15:40,600
2 đứa đi đâu về thế?
327
00:15:40,610 --> 00:15:42,600
Cô Edie có chỉ cho con
xem vài ngôi nhà.
328
00:15:42,610 --> 00:15:44,560
Các con đi tìm nhà ư?
329
00:15:44,570 --> 00:15:46,020
Thì sống ở chỗ cũ mãi sao được.
330
00:15:46,130 --> 00:15:48,330
Con có xem qua
nhà cũ của Adam chưa?
331
00:15:48,340 --> 00:15:55,190
Ngôi nhà đó quá tuyệt. Nhưng
phải góp thêm chút tiền nữa mới đủ.
333
00:15:55,190 --> 00:15:58,450
Ôi trời, nhìn giá này.
334
00:15:58,460 --> 00:16:03,950
Với giá này thì 2 đứa có thể đến
chỗ mẹ và mua được cả 1 biệt thự.
337
00:16:05,390 --> 00:16:07,340
Chắc chắn rồi.
338
00:16:07,350 --> 00:16:10,780
Nhưng công việc
của Alex là ở đây.
339
00:16:10,810 --> 00:16:16,430
Ở Oakdale cũng có người ốm,
cũng cần bác sĩ chứ sao.
341
00:16:16,440 --> 00:16:18,350
Và ở đó chắc chắn
đã có bác sĩ rồi.
342
00:16:18,360 --> 00:16:21,550
Giống như các bệnh nhân
ở đây luôn có con ở bên.
343
00:16:23,650 --> 00:16:27,130
Tùy, cứ để chúng sống
trong cái căn hộ ổ chuột kia.
344
00:16:28,070 --> 00:16:30,910
Ai quan tâm xem đồng
nghiệp có trêu ghẹo con ko.
345
00:16:33,090 --> 00:16:35,370
Ta nên bàn kĩ chuyện này.
346
00:16:35,380 --> 00:16:36,780
Có khi em sẽ
thích Oakdale đấy.
347
00:16:36,790 --> 00:16:38,880
Giao thông tốt.
Ko khí trong lành.
348
00:16:38,890 --> 00:16:43,240
Em đang rảnh. Hay cuối tuần
ta thử tới đó xem sao.
350
00:16:45,660 --> 00:16:48,130
Cô làm cái gì thế?
351
00:16:48,390 --> 00:16:51,340
Giúp bọn trẻ sống giấc mơ Mỹ.
352
00:16:51,370 --> 00:16:55,330
Thế này đi. Nếu 2 đứa
mà tới sống ở chỗ tôi ...
354
00:16:55,530 --> 00:16:57,750
Thì tôi cho cô tổ chức
Giáng Sinh đấy.
355
00:17:04,080 --> 00:17:06,650
Tôi ko muốn gây lộn
với Bob chút nào cả.
356
00:17:06,660 --> 00:17:09,370
Tôi chán cái thái độ
trưởng giả của anh ta rồi.
358
00:17:09,370 --> 00:17:11,870
Có phải tôi ở nhà chơi bời
suốt ngày đâu.
359
00:17:11,880 --> 00:17:14,580
Tôi phải lo trả hóa đơn,
dọn dẹp nhà cửa.
360
00:17:14,590 --> 00:17:16,530
Tôi tưởng có người giúp việc?
361
00:17:17,580 --> 00:17:19,600
Cô say à?
362
00:17:21,250 --> 00:17:23,160
Tôi đùa đấy.
363
00:17:23,190 --> 00:17:24,600
Cô làm sao thế?
364
00:17:24,610 --> 00:17:25,790
Tại vì ...
365
00:17:25,800 --> 00:17:28,300
Jackson vừa mới gọi, và ...
366
00:17:28,310 --> 00:17:31,830
Anh ấy tới River Town
thăm cô giáo cũ.
367
00:17:31,840 --> 00:17:34,320
Cô ta cho anh ấy
1 công việc mới.
368
00:17:34,720 --> 00:17:36,010
Tốt quá còn gì.
369
00:17:36,230 --> 00:17:40,010
Anh ấy muốn tôi
chuyển tới đó sống.
370
00:17:42,620 --> 00:17:43,750
Cô sẽ đi chứ?
371
00:17:45,200 --> 00:17:48,410
Tôi muốn ở cạnh anh ấy, nên ...
372
00:17:48,420 --> 00:17:49,970
Chắc là vậy.
373
00:17:49,980 --> 00:17:51,710
Cô có nghiêm túc
với anh ta ko đấy?
374
00:17:51,720 --> 00:17:54,180
Có chứ.
375
00:17:54,570 --> 00:17:56,210
Sao không.
376
00:17:58,150 --> 00:18:00,790
Chứ ko phải cô đang chơi
kiểu "Có còn hơn ko" ư?
377
00:18:01,420 --> 00:18:02,690
Thế nghĩa là sao.
378
00:18:02,700 --> 00:18:04,420
Thì đấy, 2h đêm,
quán bar đóng cửa.
379
00:18:04,430 --> 00:18:05,760
Mà cô vẫn chưa tìm thấy
anh chàng nào ưng ý.
380
00:18:05,770 --> 00:18:09,590
Thế là cô vơ đại lấy 1 anh.
Kiểu như thế ...
381
00:18:10,770 --> 00:18:13,200
Bỏ mẹ. Quay đầu đi.
Quay đầu đi.
382
00:18:13,210 --> 00:18:16,820
Lee, tôi đâu có nghĩ thế.
Jackson hoàn hảo ư? Ko.
383
00:18:16,830 --> 00:18:18,080
Nhưng thế thì có sao.
384
00:18:18,090 --> 00:18:21,080
Tôi cũng có hơn gì anh ấy đâu.
385
00:18:22,200 --> 00:18:23,870
Tôi quyết định rồi.
386
00:18:23,910 --> 00:18:25,930
Tôi sẽ tới đó.
387
00:18:25,940 --> 00:18:28,470
Chúc mừng cô.
388
00:18:33,650 --> 00:18:35,830
Thằng bỏ mẹ kia tới đấy.
389
00:18:36,370 --> 00:18:37,710
Phải cắt đuôi thằng ôn đấy thôi.
390
00:18:37,720 --> 00:18:40,400
- Cho tôi "chạm nhẹ" vào ngực cô nhé.
- Thoải mái đi.
391
00:19:32,310 --> 00:19:34,300
Nhạc Jazz!
392
00:19:34,310 --> 00:19:36,170
Ôi trời ơi.
393
00:19:36,180 --> 00:19:40,520
Sao cô ko gọi tôi dậy?
Bob giết tôi mất.
394
00:19:40,530 --> 00:19:43,100
Nhưng mà, đêm qua vui thật đấy.
395
00:19:43,210 --> 00:19:45,470
Có hơi khác, nhưng vui.
396
00:19:45,480 --> 00:19:47,640
Hẹn gặp lại nhé.
397
00:19:51,760 --> 00:19:56,820
Tom, em hỏi tất cả
bạn bè của Porter rồi.
399
00:19:54,830 --> 00:19:58,010
Nó ko hề liên lạc với đứa nào cả.
400
00:19:58,750 --> 00:20:03,070
Về sớm nhé. Ta phải tính xem
nên làm gì bây giờ.
401
00:20:03,080 --> 00:20:05,340
Được rồi. Yêu anh. Bye.
402
00:20:15,660 --> 00:20:18,300
Preston, sao mẹ gọi
mà con ko nghe máy?
403
00:20:18,310 --> 00:20:20,630
Mẹ gọi con phải tới 5 lần ấy.
404
00:20:20,640 --> 00:20:22,040
Đâu có?
405
00:20:22,870 --> 00:20:25,010
Đây này, làm gì có cuộc
gọi nhỡ nào của mẹ?
406
00:20:31,130 --> 00:20:33,200
Mẹ đi chưa mày?
407
00:20:33,210 --> 00:20:35,360
Porter, mẹ đây.
Con đang ở đâu?
408
00:20:36,120 --> 00:20:37,380
Porter!
409
00:20:37,390 --> 00:20:40,630
- Con biết nó ở đâu ư.
- Nó ko nói cho con biết.
410
00:20:40,640 --> 00:20:43,620
Nhưng con vẫn liên lạc với nó.
Thế là sao hả Preston?
411
00:20:43,630 --> 00:20:44,840
Trả điện thoại cho con.
412
00:20:44,840 --> 00:20:47,680
Được. Và hãy dùng điện thoại
để gọi ngay cho nó đi.
413
00:20:47,690 --> 00:20:50,480
- Bảo nó về nhà ngay.
- Nó ko về đâu.
414
00:20:50,490 --> 00:20:56,700
- Lão Schilling dọa giết nó.
- Sao cơ? Vì thế mà nó trốn đi ư?
415
00:20:56,710 --> 00:20:58,110
Mẹ tưởng nó sợ phải đi tù?
416
00:20:58,120 --> 00:21:01,800
Chắc lão Schilling chỉ dọa thôi.
417
00:21:01,810 --> 00:21:03,850
Nhưng mà Porter sợ thật.
418
00:21:03,860 --> 00:21:06,980
Vậy ta sẽ nhờ tòa án can thiệp.
419
00:21:06,990 --> 00:21:10,780
- Con nghĩ như thế ko ăn thua.
- Mẹ sẽ lo lão Schilling.
420
00:21:10,790 --> 00:21:14,090
Nhưng nếu Porter mà ko về,
thì nhà mình sẽ mất cửa hàng.
421
00:21:14,090 --> 00:21:17,660
Con mẹ sắp chết mà mẹ
chỉ biết lo mỗi thế thôi ư?
423
00:21:17,670 --> 00:21:22,440
Con sẽ ko hi sinh cuộc đời nó
chỉ để bố mẹ có thể bán pizza đâu.
425
00:21:25,540 --> 00:21:28,350
Cô ko nhớ là mình
có abc hay ko ư?
426
00:21:28,360 --> 00:21:30,860
Tôi chịu. Tôi say quá.
427
00:21:30,870 --> 00:21:34,230
Thôi được. Nhưng vấn đề
là, cô abc với ai?
428
00:21:34,340 --> 00:21:36,370
1 người bạn.
430
00:21:37,920 --> 00:21:40,000
Cô có nghĩ tôi làm thế
là vì trong thâm tâm ...
431
00:21:40,010 --> 00:21:43,090
tôi ko hề yêu Jackson ko?
432
00:21:43,100 --> 00:21:44,520
Là Tom Scavo à?
433
00:21:44,530 --> 00:21:46,100
Cô thôi đoán mò đi.
434
00:21:46,110 --> 00:21:49,010
Sao tôi ko thể hạnh phúc
được hả trời?
435
00:21:49,020 --> 00:21:50,530
Là Lou phải ko?
436
00:21:50,540 --> 00:21:53,300
Gã thợ điện á? Cô hâm à?
437
00:21:53,310 --> 00:21:55,510
Thì thợ sửa ống nước,
rồi lại thợ sơn.
438
00:21:55,520 --> 00:21:58,640
Rõ ràng là cô rất thích
mấy anh thợ lành nghề.
439
00:21:59,330 --> 00:22:00,770
Susan, cô đâu rồi?
440
00:22:00,780 --> 00:22:02,430
Bob!
441
00:22:02,610 --> 00:22:04,580
Anh làm gì ở đây thế?
442
00:22:04,590 --> 00:22:07,360
Là về Lee ấy mà.
443
00:22:07,370 --> 00:22:09,340
Cậu ấy nói tối qua
2 người đi chung với nhau.
444
00:22:09,350 --> 00:22:14,960
À vâng. Tối qua chúng tôi
có đi chơi. Sao thế?
445
00:22:15,920 --> 00:22:17,470
Cậu ấy nói gì ư?
446
00:22:17,480 --> 00:22:19,610
Tại vì tối qua cậu ấy say khướt.
447
00:22:19,620 --> 00:22:23,260
Nên có thể cậu ấy nói
lung tung gì đó.
448
00:22:23,530 --> 00:22:25,090
Cậu ấy chưa về nhà.
449
00:22:25,100 --> 00:22:28,280
Cậu ấy bảo tối qua ngủ ở đây.
450
00:22:28,870 --> 00:22:30,600
Ối giời ơi.
451
00:22:30,610 --> 00:22:32,310
Chào Gaby, cô cũng ở đây à?
452
00:22:32,320 --> 00:22:34,520
Đừng bận tâm. Cô ấy
về ngay bây giờ đấy.
453
00:22:34,560 --> 00:22:37,920
À ko. Để tôi ở lại
lau dọn đống này.
454
00:22:37,930 --> 00:22:41,050
Thật là ... vô ý quá.
455
00:22:42,280 --> 00:22:43,840
Bob này.
456
00:22:43,850 --> 00:22:46,990
Tối qua Lee có ngủ ở đây thật.
457
00:22:47,000 --> 00:22:49,820
Cậu ấy ngủ một mình
trong phòng khách.
458
00:22:49,830 --> 00:22:51,840
Vậy nên anh ko
phải lo lắng gì đâu.
459
00:22:51,850 --> 00:22:54,440
Ơn Chúa. Tôi cứ linh cảm ...
460
00:22:54,450 --> 00:22:56,460
cậu ấy qua đêm với gã nào đó.
461
00:22:59,570 --> 00:23:02,550
Lee ko làm thế đâu.
Cậu ấy yêu anh mà.
462
00:23:02,560 --> 00:23:04,270
Tôi biết thế.
463
00:23:04,380 --> 00:23:08,900
Nhưng cậu ta mà say lên là
ôm cả búp bê để mà abc đấy.
465
00:23:21,260 --> 00:23:22,990
Vẫn chưa có tin gì hả cô em?
466
00:23:23,310 --> 00:23:26,220
Lần thứ 17 này:
467
00:23:26,230 --> 00:23:27,570
Chưa.
468
00:23:27,580 --> 00:23:29,720
Sao con bé thái độ thế?
469
00:23:29,730 --> 00:23:32,840
Vì nó trẻ & đẹp.
Chị em mình thì ko.
470
00:23:32,940 --> 00:23:34,060
Trông có đẹp lắm đâu.
471
00:23:34,070 --> 00:23:36,490
Tôi nghe thấy rồi đấy.
472
00:23:36,500 --> 00:23:40,050
Để tôi nói nhỏ lại nhé.
Con bé trẻ quá cơ.
473
00:23:40,370 --> 00:23:43,750
Tôi mệt lắm rồi. Để tôi
phá lệ 1 lần này nhé.
474
00:23:43,760 --> 00:23:45,680
Bác sĩ Heller đi nghỉ chưa về.
475
00:23:45,690 --> 00:23:47,200
Lẽ ra ông ấy phải về cả tuần rồi.
476
00:23:47,210 --> 00:23:49,320
Tôi ko rõ ông ấy đang ở đâu nữa.
477
00:23:49,330 --> 00:23:51,440
Sao cô em ko nói ngay từ đầu?
478
00:23:51,450 --> 00:23:54,110
Vì đấy có phải việc
của 2 người đâu.
479
00:23:57,030 --> 00:23:59,420
Văn phòng của
bác sĩ Heller đây.
480
00:23:59,430 --> 00:24:02,450
Tôi là David Dash.
Bác sĩ có đó ko?
481
00:24:03,000 --> 00:24:05,020
Cô thấy chưa. Lẽ ra
lão ta phải về rồi.
482
00:24:05,030 --> 00:24:06,230
Vậy sao lão chưa về.
483
00:24:06,240 --> 00:24:09,070
Xin lỗi ông Dash.
Bác sĩ Heller đi vắng rồi.
484
00:24:09,080 --> 00:24:12,720
Chị nghĩ việc lão ý chưa về
có liên quan tới gã Dave ư?
486
00:24:12,730 --> 00:24:15,720
Đừng hỏi tại sao, nhưng rõ
ràng chị có linh cảm thế.
487
00:24:17,420 --> 00:24:19,590
Tôi có thể gặp
bác sĩ khác được ko?
488
00:24:19,600 --> 00:24:20,750
Vâng.
489
00:24:20,760 --> 00:24:24,430
Ông có thể tới gặp bác sĩ
Lybrand vào 2h chiều mai.
491
00:24:24,620 --> 00:24:26,850
Tôi chuyển chỗ rồi.
492
00:24:27,260 --> 00:24:28,410
Thế này vậy.
493
00:24:28,420 --> 00:24:29,530
Sao?
494
00:24:29,650 --> 00:24:31,220
Em đầu hàng.
495
00:24:31,220 --> 00:24:32,760
Là sao?
496
00:24:33,360 --> 00:24:36,740
Ko sao. Cho tôi địa chỉ
mới của ông đi.
497
00:24:36,880 --> 00:24:38,890
Cô bỏ rơi chị đấy ư?
498
00:24:38,900 --> 00:24:41,360
Em đã cố hết sức rồi.
499
00:24:41,370 --> 00:24:43,280
Đừng đi mà Roberta.
500
00:24:43,290 --> 00:24:44,760
Chị cần cô giúp.
501
00:24:45,230 --> 00:24:49,450
Chị nhờ ai khác đi.
Em bỏ cuộc.
502
00:24:51,220 --> 00:24:53,530
Roberta, chờ đã.
503
00:24:54,110 --> 00:24:57,820
"Wisteria Lane"
Cái tên đẹp quá.
504
00:25:02,850 --> 00:25:05,370
Bree, cô có chắc là
ko cần tôi giúp gì chứ?
505
00:25:05,380 --> 00:25:08,110
Đứng đây mãi cũng
ngứa ngáy chân tay quá.
506
00:25:08,640 --> 00:25:10,010
Ko cần đâu.
507
00:25:10,020 --> 00:25:12,600
Ko có việc gì cần đến
chân tay của cô đâu.
508
00:25:12,940 --> 00:25:16,490
Bọn con về muộn vì mải
nói chuyện với môi giới nhà đất.
509
00:25:16,500 --> 00:25:18,890
Ko muộn đâu. Giờ
ta mới bắt đầu ăn mà.
511
00:25:21,240 --> 00:25:22,510
Xin lỗi ...
512
00:25:23,450 --> 00:25:26,060
Xin lỗi, Melina.
Đó là chỗ của tôi.
513
00:25:26,070 --> 00:25:29,010
Tôi muốn ngồi cạnh 2 đứa.
514
00:25:30,740 --> 00:25:33,420
Cô ko thấy là tôi cũng muốn
gần gũi với 2 đứa hay sao.
516
00:25:33,430 --> 00:25:36,140
Còn cô ko thấy là tôi đã
chọn chỗ này trước rồi sao.
517
00:25:37,650 --> 00:25:40,030
Cô ấy chọn chỗ đó rồi.
518
00:25:40,790 --> 00:25:42,600
Hay em ra đây ngồi đi.
519
00:25:44,870 --> 00:25:47,560
Đoán xem em sẽ cho ai
ăn thịt cừu cháy nhé.
520
00:25:48,360 --> 00:25:53,480
Mẹ biết các con sẽ bất ngờ
khi nghe tin tốt lành của mẹ.
522
00:25:53,490 --> 00:25:54,880
Tin gì vậy mẹ?
523
00:25:54,930 --> 00:25:58,160
Mẹ bảo bác sĩ Hardy là
con sẽ dọn tới Oakdale rồi.
524
00:25:58,640 --> 00:26:02,230
Bọn trẻ vẫn chưa quyết định
có tới Oakdale sống hay ko mà.
526
00:26:02,240 --> 00:26:04,430
Sau khi nghe tôi nói
thì là "có".
527
00:26:04,440 --> 00:26:06,220
Ông ấy sẽ nghỉ hưu
vào tháng tới.
528
00:26:06,230 --> 00:26:09,260
Ông ấy rất muốn con
vào làm thay ông ấy.
529
00:26:09,830 --> 00:26:13,950
Thật ko mẹ? Vậy thì đây
đúng là 1 cơ hội tốt rồi.
530
00:26:13,960 --> 00:26:18,660
Phải, 1 cơ hội tốt để Andrew
lái xe 5 tiếng đồng hồ đi làm.
532
00:26:18,790 --> 00:26:21,720
Liệu quyết định thế
có vội vàng ko?
533
00:26:21,730 --> 00:26:23,700
Nhưng là cách duy nhất
để mua được nhà giá rẻ.
534
00:26:23,710 --> 00:26:26,500
- Và nếu mà ta có con ...
- 2 đứa sẽ có con ư?
535
00:26:27,580 --> 00:26:31,730
Chuẩn quá còn gì. Mẹ
sẽ trông con cho 2 đứa.
536
00:26:31,770 --> 00:26:34,620
Chốt hạ như vậy nhé.
537
00:26:34,630 --> 00:26:36,350
Uống vì Oakdale nào.
538
00:26:45,330 --> 00:26:47,370
Nhưng mẹ mua ngôi nhà
của Adam cho con rồi.
539
00:26:47,380 --> 00:26:48,030
Hả?
540
00:26:48,040 --> 00:26:50,250
Sao cơ?
541
00:26:50,540 --> 00:26:53,230
Mẹ định dành làm quà cưới
cho các con bất ngờ.
542
00:26:53,240 --> 00:26:58,100
Nhưng cái vụ Oakdale ngớ ngẩn
này khiến mẹ ko thể giấu mãi được.
544
00:26:59,340 --> 00:27:01,560
Mẹ, mẹ thật hào phóng quá.
545
00:27:01,690 --> 00:27:03,350
Đúng là ...
546
00:27:03,390 --> 00:27:06,510
Quá hào phóng.
Chị đâu cần làm thế.
547
00:27:06,610 --> 00:27:09,220
Có gì mà tôi ko làm được.
548
00:27:10,870 --> 00:27:14,050
Cháu ko biết phải nói gì ...
549
00:27:14,380 --> 00:27:16,410
Cám ơn cô nhiều lắm.
550
00:27:17,100 --> 00:27:18,470
Cháu yêu cô biết bao.
551
00:27:18,480 --> 00:27:20,770
Cô cũng yêu cháu nữa.
552
00:27:22,720 --> 00:27:26,020
Orson, anh rót thêm rượu
cho Melina nhé.
553
00:27:26,150 --> 00:27:27,900
Gọi điện cho Edie à?
554
00:27:27,910 --> 00:27:29,330
Anh biết rồi mà.
555
00:27:31,670 --> 00:27:35,380
Anh yêu. Anh nhớ vợ chồng
cô chú Bradley chứ?
556
00:27:35,390 --> 00:27:37,150
Họ tới ăn tối nè.
557
00:27:37,730 --> 00:27:39,260
Vui nhỉ.
558
00:27:39,650 --> 00:27:42,370
Ra anh hỏi về cái
thùng rác ngoài kia nào.
559
00:27:43,700 --> 00:27:45,370
Xin phép.
560
00:27:49,560 --> 00:27:51,660
Gã kia làm gì ở đây hả?
561
00:27:51,670 --> 00:27:53,540
Anh nhận việc ở
hội từ thiện rồi mà.
562
00:27:53,550 --> 00:27:56,420
Em biết. Nhưng nghe
Bradley hứa hẹn như thế ...
563
00:27:56,430 --> 00:27:59,240
mà anh vẫn ko thèm đồng ý.
564
00:27:59,250 --> 00:28:02,420
Em đành phải ra tay. Thế nhé.
565
00:28:02,910 --> 00:28:06,240
Đừng có vượt mặt anh. Thế nhé.
566
00:28:09,190 --> 00:28:11,220
Sau khi được công đoàn
nhượng bộ,
567
00:28:11,230 --> 00:28:13,370
tôi sa thải 1/3 số nhân viên.
568
00:28:13,380 --> 00:28:15,070
Tống cổ 1/3 nữa.
569
00:28:15,080 --> 00:28:17,960
Sang năm sau, tôi bán lại
công ty với giá gấp đôi.
570
00:28:17,970 --> 00:28:21,120
- Ấn tượng quá phải ko anh.
- À ừ.
571
00:28:21,130 --> 00:28:24,420
Nếu tống cổ nốt cả ban
lãnh đạo thì ấn tượng nữa.
572
00:28:24,810 --> 00:28:26,170
Đừng thế, Carlos.
573
00:28:26,180 --> 00:28:29,750
Ko sao. Tôi làm thế cũng
vì muốn tốt cho con tôi thôi.
574
00:28:29,770 --> 00:28:33,070
Tôi có ảnh các con trong ví đấy.
575
00:28:33,080 --> 00:28:35,380
Thử xem anh nhớ tên
được mấy đứa nhé.
576
00:28:35,520 --> 00:28:37,310
Rượu nữa nhé, Maria?
577
00:28:39,410 --> 00:28:42,780
Bradley này, nếu Carlos
tới làm việc cho anh ...
578
00:28:42,790 --> 00:28:44,530
Thì chế độ nghỉ ngơi
cuối tuần thế nào?
579
00:28:44,540 --> 00:28:46,580
Suýt nữa quên mất
mục quan trọng này.
580
00:28:46,590 --> 00:28:47,860
Du lịch thế giới nhé.
581
00:28:47,870 --> 00:28:50,660
Vợ chồng tôi đi du lịch
cùng nhau suốt.
582
00:28:51,330 --> 00:28:55,400
Ngồi 1 mình trong khách sạn
5 sao vui lắm đấy.
583
00:28:55,410 --> 00:29:00,500
Trong khi chồng mình thì
đi phè phỡn ở ngoài.
585
00:29:02,510 --> 00:29:05,170
Nghe thấy ko, Carlos.
Khách sạn 5 sao đấy.
586
00:29:06,200 --> 00:29:07,870
Bradley ạ,
587
00:29:07,880 --> 00:29:09,290
Rất biết ơn cậu đã mời tôi.
588
00:29:09,300 --> 00:29:12,450
Nhưng cậu cũng biết
là tôi tìm được việc khác rồi.
589
00:29:12,460 --> 00:29:14,940
Việc đó anh có thể
làm vào cuối tuần mà.
590
00:29:14,950 --> 00:29:17,970
Nhưng những người
đó họ mù cả tuần.
591
00:29:18,050 --> 00:29:19,690
Thế mới phải.
592
00:29:20,290 --> 00:29:24,480
Bradley đúng đấy. Anh có thể
làm từ thiện khi nào rảnh mà.
594
00:29:24,490 --> 00:29:27,980
Đừng có nghe vợ anh.
Anh là người tử tế.
595
00:29:27,990 --> 00:29:29,690
Anh hãy đi giúp đỡ mọi người.
596
00:29:29,700 --> 00:29:31,740
Kể cả anh ko kiếm được
cái xu mẹ nào,
597
00:29:31,750 --> 00:29:34,660
thì anh vẫn còn hơn khối
cái lão chồng vô tâm này.
598
00:29:34,670 --> 00:29:36,970
Tôi đã lao tâm khổ tứ
vì cái gia đình này.
599
00:29:36,980 --> 00:29:39,080
Tôi muốn được tôn trọng.
600
00:29:39,090 --> 00:29:42,870
Còn anh biết tôi muốn
gì ko? Muốn li dị.
601
00:29:47,190 --> 00:29:48,580
Thế ...
602
00:29:48,590 --> 00:29:50,930
Có điều khoản nào
về bảo vệ mắt ko?
603
00:29:50,940 --> 00:29:53,710
Vì Carlos rất cần điều này.
604
00:30:08,250 --> 00:30:10,670
Ba nhớ con nhiều lắm.
605
00:30:13,030 --> 00:30:14,500
Ba xin lỗi.
607
00:30:16,670 --> 00:30:19,540
Anh nhớ 2 người lắm.
608
00:30:20,980 --> 00:30:22,270
Sớm thôi, em yêu ạ.
609
00:30:22,280 --> 00:30:24,780
Kiên nhẫn thêm 1 chút nhé.
610
00:30:25,270 --> 00:30:27,190
Ôi, con gái bé bỏng.
611
00:30:27,980 --> 00:30:29,980
Con đáng yêu quá.
612
00:30:30,350 --> 00:30:31,980
Ba nhớ con lắm.
613
00:30:31,990 --> 00:30:33,820
Ba hứa cả nhà mình
sẽ sớm đoàn tụ thôi.
614
00:30:33,830 --> 00:30:39,080
Dave?
615
00:30:41,160 --> 00:30:44,320
Xin lỗi. Em làm anh giật mình.
616
00:30:45,510 --> 00:30:47,480
Anh nói chuyện với ai thế?
617
00:30:48,750 --> 00:30:50,150
Đâu có.
618
00:30:51,950 --> 00:30:53,720
Em nghe thấy mà.
619
00:30:54,440 --> 00:30:57,020
Edie, xin em ...
620
00:30:58,920 --> 00:31:00,690
Anh ko thấy ổn.
621
00:31:01,980 --> 00:31:03,820
Anh đang nói chuyện
với đứa quái nào hả?
622
00:31:03,830 --> 00:31:06,340
Để tôi yên.
623
00:31:18,910 --> 00:31:20,700
Sao mẹ lại rẽ vào đây?
624
00:31:29,450 --> 00:31:31,240
Con tưởng ta tới siêu thị?
625
00:31:36,200 --> 00:31:38,360
Mẹ, đây là chỗ nào?
626
00:31:43,280 --> 00:31:45,160
Trước khi mẹ sinh các con ...
627
00:31:45,570 --> 00:31:50,860
Mẹ ko biết rằng rồi mẹ sẽ
yêu các con nhiều đến thế.
629
00:31:50,870 --> 00:31:55,010
Và tình yêu đó khiến mẹ
muốn bảo vệ các con.
630
00:31:56,190 --> 00:32:02,060
Đó ko phải là tính toán của mẹ,
mà là bản năng của mẹ.
633
00:32:02,070 --> 00:32:03,400
Gì cũng được.
634
00:32:03,620 --> 00:32:06,710
Nó khiến mẹ quên đi chính mình.
635
00:32:06,720 --> 00:32:11,640
Và giúp mẹ nhận ra, lý do
để mẹ tồn tại trên cõi đời này ...
637
00:32:11,650 --> 00:32:14,420
Là vì các con.
638
00:32:17,370 --> 00:32:18,900
Sao mẹ lại nói điều này?
639
00:32:20,890 --> 00:32:22,360
Ngày hôm qua, khi con nói ...
640
00:32:22,370 --> 00:32:26,330
Warren dọa giết Porter
nếu gã có cơ hội.
642
00:32:29,410 --> 00:32:33,850
Mẹ sẽ ko bao giờ
để điều đó xảy ra.
643
00:32:35,730 --> 00:32:37,310
Mẹ, đây là đâu thế?
644
00:32:38,510 --> 00:32:39,850
Thấy quán bar kia chứ?
645
00:32:40,440 --> 00:32:43,010
Tối nào Warren cũng tới đó.
646
00:32:43,020 --> 00:32:44,640
Thôi nào mẹ.
647
00:32:44,700 --> 00:32:47,480
Đêm nay, khi lão ra về ...
648
00:32:49,780 --> 00:32:53,870
Mẹ sẽ làm điều cần làm để
đảm bảo các con được an toàn.
649
00:32:57,190 --> 00:32:58,550
Vì thế ...
650
00:33:05,270 --> 00:33:07,150
Mẹ muốn con ra khỏi xe.
651
00:33:07,480 --> 00:33:10,100
Con ko được ở trong xe
khi mẹ làm chuyện này.
652
00:33:11,850 --> 00:33:13,730
Mẹ ko đùa đấy chứ?
653
00:33:16,660 --> 00:33:18,580
Mẹ định đâm chết lão ta ư?
654
00:33:19,360 --> 00:33:22,780
Mẹ đã nói đó là
bản năng của mẹ.
655
00:33:27,770 --> 00:33:29,150
Là gã đấy.
656
00:33:30,440 --> 00:33:31,890
Ra ngay.
657
00:33:34,400 --> 00:33:36,110
Ra khỏi xe ngay.
658
00:33:36,120 --> 00:33:39,330
Được rồi. Con hiểu rồi.
Con sẽ gọi cho Porter ...
659
00:33:39,340 --> 00:33:41,680
Và bảo nó ko phải lo
về lão Warren nữa.
660
00:33:42,750 --> 00:33:48,210
Và con phải bảo nó
hãy về nhà ngay.
661
00:33:54,540 --> 00:33:56,370
Đóng cửa lại.
663
00:34:11,230 --> 00:34:14,180
Em đã nói là nếu anh chịu
nghe xem Bradley hứa hẹn gì,
664
00:34:14,190 --> 00:34:16,590
thì dù anh quyết định thế nào
em cũng đồng ý chứ?
665
00:34:17,080 --> 00:34:18,200
Có thể em sẽ ngạc nhiên đấy,
666
00:34:18,210 --> 00:34:20,550
nhưng anh ko thay đổi
ý định đâu.
667
00:34:22,970 --> 00:34:24,590
Để anh giải thích nhé.
668
00:34:25,340 --> 00:34:27,250
Một là anh làm việc thiện,
669
00:34:27,260 --> 00:34:30,190
giúp đỡ mọi người, và cảm
thấy tự hào về bản thân.
670
00:34:30,800 --> 00:34:33,030
Hai là nhận lấy công việc
đó, kiếm bộn tiền.
671
00:34:33,040 --> 00:34:35,770
Nhưng tâm hồn anh
ko thanh thản được.
672
00:34:35,930 --> 00:34:39,690
Từ đã. Để tôi giải thích cho anh.
673
00:34:40,210 --> 00:34:43,610
Một là anh để cái gia đình
này tiếp tục hy sinh vì anh.
674
00:34:43,620 --> 00:34:46,010
Để anh cảm thấy thanh thản.
675
00:34:46,770 --> 00:34:53,130
Hai là anh hãy kiếm tiền về đây
để chăm lo cho vợ con.
678
00:34:53,140 --> 00:34:55,820
Để bù lại những gì gia đình này
đã chăm lo cho anh 5 năm qua.
679
00:34:55,830 --> 00:34:58,100
Em biết công việc
đó là thế nào mà.
680
00:34:58,140 --> 00:34:59,670
Anh sẽ vắng nhà suốt.
681
00:34:59,740 --> 00:35:02,550
Khi về, anh sẽ mệt
mỏi và cáu gắt.
682
00:35:02,560 --> 00:35:04,180
Như thế thật ko ra gì.
683
00:35:04,190 --> 00:35:07,530
Ko ra gì là khi ko còn 1 xu nào
để trả tiền điện nước.
684
00:35:07,540 --> 00:35:11,780
Ko ra gì là khi Juanita bị trại hè
trả về vì chưa đóng tiền bảo hiểm.
687
00:35:11,790 --> 00:35:15,900
Nhưng tôi đã lo được hết.
Giờ đến lượt anh thôi.
688
00:35:16,280 --> 00:35:18,270
Gaby, đừng bắt anh làm thế.
689
00:35:38,460 --> 00:35:40,730
Bradley? Carlos đây.
690
00:35:41,210 --> 00:35:44,000
Tôi nghĩ kĩ rồi.
691
00:35:44,570 --> 00:35:51,690
Tôi ... sẽ nhận công việc đó ...
693
00:35:51,800 --> 00:35:53,370
... nếu vẫn còn cơ hội.
694
00:35:59,710 --> 00:36:01,320
Tôi cũng thế.
695
00:36:03,410 --> 00:36:04,900
Tuyệt lắm.
696
00:36:08,850 --> 00:36:10,490
Thứ 2 gặp lại nhé.
697
00:36:16,440 --> 00:36:18,530
Susan, vào đi.
Tôi vừa pha trà xong.
698
00:36:18,720 --> 00:36:20,470
Lee ...
699
00:36:22,160 --> 00:36:25,570
Ko có cách nào tế nhị hơn
để hỏi chuyện này.
700
00:36:25,590 --> 00:36:27,780
Nên tôi sẽ hỏi thẳng nhé.
701
00:36:28,340 --> 00:36:29,930
Đêm hôm nọ cậu ngủ ở nhà tôi.
702
00:36:30,870 --> 00:36:32,660
Ta có làm "chuyện đó" ko?
703
00:36:38,710 --> 00:36:40,980
Vì Chúa, không. Cô hâm à.
704
00:36:41,000 --> 00:36:43,760
Vậy là ko có gì giữa 2 chúng ta.
705
00:36:43,770 --> 00:36:44,940
Giời ơi. Gay.
706
00:36:44,950 --> 00:36:46,710
Mặc kimono nghe Opera.
707
00:36:46,720 --> 00:36:48,340
Cô nghĩ là có chuyện đó ư?
708
00:36:49,250 --> 00:36:51,040
Ơn Chúa.
709
00:36:51,050 --> 00:36:54,250
Hôm qua khi tôi tỉnh dậy,
tôi ko biết là thế nào nữa.
710
00:36:54,250 --> 00:36:56,760
Nhưng sao cô lại nghĩ thế?
711
00:36:56,770 --> 00:36:59,170
Vì cậu đang giận Bob,
còn tôi chẳng bảo là ...
712
00:36:59,180 --> 00:37:01,850
đôi khi tôi cũng ko hiểu
nổi chuyện tình cảm của mình.
713
00:37:01,860 --> 00:37:03,980
Ko, đâu phải thế.
714
00:37:03,990 --> 00:37:05,580
Ít nhất là lần này.
715
00:37:08,040 --> 00:37:12,050
Giờ tôi có thể toàn tâm toàn ý
đến với Jackson rồi.
716
00:37:12,060 --> 00:37:13,760
Tốt quá.
717
00:37:13,770 --> 00:37:15,990
Để tôi hỏi cô đã ...
718
00:37:16,000 --> 00:37:19,750
Chính xác là tại sao cô
muốn dọn tới ở cùng Jackson?
719
00:37:20,100 --> 00:37:21,560
Bởi vì ...
720
00:37:22,020 --> 00:37:23,570
Anh ấy yêu tôi.
721
00:37:23,700 --> 00:37:25,280
Cô yêu anh ấy chứ?
722
00:37:26,760 --> 00:37:28,610
Tôi sẽ tới đó.
723
00:37:29,380 --> 00:37:33,900
Sao cô ko thử tới đó xem
rồi hẵng quyết định có ở lại ko.
725
00:37:35,130 --> 00:37:37,520
Mike và tôi coi như hết rồi.
726
00:37:37,530 --> 00:37:39,100
Giờ tôi có thể chắc.
727
00:37:39,580 --> 00:37:43,700
Và tôi ko muốn như thế mãi.
728
00:37:44,440 --> 00:37:47,480
Nhưng như thế đâu có
nghĩa là chuyển đi?
729
00:37:47,490 --> 00:37:52,150
Jackson đã nói rằng tôi có thể
mất anh ấy nếu cứ phải xa nhau.
731
00:37:52,150 --> 00:37:53,660
Vậy mất đi.
732
00:37:53,670 --> 00:37:56,400
Nhưng tôi cũng cần
1 người để yêu chứ.
733
00:37:56,410 --> 00:37:59,240
Vì sao? Chúng ta
thật yếu đuối.
734
00:37:59,750 --> 00:38:02,450
Nhưng nhảy với cậu vui lắm.
735
00:38:09,100 --> 00:38:11,660
Cô nên nói với Jackson
là mình chưa sẵn sàng.
736
00:38:11,750 --> 00:38:15,590
Nếu cậu ta ko chấp nhận
thì tôi đành nhảy với cô vậy.
738
00:38:15,600 --> 00:38:17,510
Ít nhất là cho tới khi
cô tìm được ai khá hơn.
739
00:38:17,520 --> 00:38:18,730
Được chứ?
740
00:38:22,370 --> 00:38:24,840
Nếu cô làm thế này
để chọc tức tôi,
741
00:38:24,850 --> 00:38:26,860
Tôi sẽ đuổi cô ra đấy.
742
00:38:34,470 --> 00:38:35,370
Thôi nào.
743
00:38:35,380 --> 00:38:38,830
Mẹ cần nói chuyện đấy.
5 giây thôi.
744
00:38:39,010 --> 00:38:40,580
Coi như vì tao đi.
745
00:38:43,500 --> 00:38:44,650
Con yêu, con ở đâu?
746
00:38:44,660 --> 00:38:46,990
Con ko muốn nói.
747
00:38:47,000 --> 00:38:48,480
Con phải về nhà.
748
00:38:48,490 --> 00:38:50,640
Mẹ hứa mọi thứ sẽ ổn thôi.
749
00:38:50,650 --> 00:38:54,190
Một là phải chết, hai là
đi tù. Ổn sao được.
750
00:38:54,200 --> 00:38:57,640
Ta sẽ yêu cầu
tòa án bảo vệ con.
751
00:38:57,650 --> 00:39:00,660
Chú Bob nói vụ việc có vài
tiến triển khả quan rồi.
753
00:39:00,670 --> 00:39:03,930
Ngày nào con cũng xem báo.
Ai cũng nghĩ con thủ phạm.
754
00:39:03,930 --> 00:39:06,260
Ko cứ chứng cứ thuyết phục
nào để chống lại con cả.
755
00:39:06,270 --> 00:39:08,490
Rồi mọi người sẽ hiểu
và đứng về phía con.
756
00:39:08,500 --> 00:39:10,500
Như bố và mẹ vậy.
757
00:39:10,510 --> 00:39:13,560
Con phải tin mẹ chứ.
758
00:39:13,570 --> 00:39:15,440
Con tin mẹ. Nhưng ...
759
00:39:15,510 --> 00:39:17,580
Đừng ủy mị thế nhóc.
760
00:39:17,590 --> 00:39:20,770
Ta cũng vì tin mẹ mày
nên giờ mới thế này đây.
761
00:39:26,140 --> 00:39:27,480
Trời đẹp quá.
762
00:39:28,020 --> 00:39:31,570
Thật ư? Tôi có ngủ được đâu.
763
00:39:33,280 --> 00:39:35,400
Chuyện đêm qua ...
764
00:39:36,030 --> 00:39:37,050
Anh xin lỗi.
765
00:39:37,060 --> 00:39:38,680
Anh thôi đi.
766
00:39:38,690 --> 00:39:42,120
Tôi ko cần xin lỗi.
Tôi cần giải thích.
767
00:39:43,540 --> 00:39:48,260
Nếu anh ko giải thích được.
768
00:39:49,400 --> 00:39:51,530
Thì tôi ko còn gì để nói nữa.
769
00:39:51,540 --> 00:39:53,760
Anh chỉ căng thẳng quá thôi.
770
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
Căng thẳng ko khiến anh
ngồi lảm nhảm 1 mình.
771
00:39:59,200 --> 00:40:01,650
Có chuyện gì nào?
773
00:40:09,010 --> 00:40:12,520
Trước khi ta đến với nhau
anh đã kết hôn 1 lần rồi.
774
00:40:14,460 --> 00:40:15,980
Nhưng cô ấy mất rồi.
775
00:40:16,900 --> 00:40:18,820
Đêm qua, cô ấy ...
776
00:40:19,390 --> 00:40:21,160
... ám ảnh tâm trí anh.
777
00:40:22,470 --> 00:40:25,470
Anh từng kết hôn ư?
778
00:40:26,030 --> 00:40:29,420
Có sao nào? Cô ấy chết rồi mà.
779
00:40:29,430 --> 00:40:31,390
Có đấy.
780
00:40:38,640 --> 00:40:43,010
Từ giờ tới tối, anh lo
thu xếp đồ đạc đi.
782
00:40:43,490 --> 00:40:45,960
Tôi ko muốn thấy anh
trong căn nhà này nữa.
783
00:40:52,160 --> 00:40:56,040
Ai cũng cần một ngôi nhà
ở vùng ngoại ô ...
784
00:40:56,050 --> 00:40:59,580
Một ngôi nhà để những người
hàng xóm ko biết được ...
785
00:40:59,590 --> 00:41:02,360
Chuyện gì ở bên trong.
786
00:41:03,770 --> 00:41:06,390
Phía sau bức tường xinh đẹp.
787
00:41:06,400 --> 00:41:08,010
Bạn sẽ thấy ...
788
00:41:08,950 --> 00:41:11,610
Người mẹ bất lực ko
biết phải làm gì ...
789
00:41:14,510 --> 00:41:17,870
Người vợ mệt mỏi
với cuộc mưu sinh ...
790
00:41:20,820 --> 00:41:24,290
Người tình đau đớn
vì bị lừa dối ...
791
00:41:29,450 --> 00:41:35,340
Phải, ai cũng cần một
ngôi nhà ở vùng ngoại ô ...
792
00:41:38,410 --> 00:41:42,840
Nếu ko còn lý do gì khác ...
793
00:41:43,780 --> 00:41:46,860
... là để trở về.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.updatesofts.com