1
00:00:00,140 --> 00:00:02,420
في الحلقات السابقة من
"ربّات بيوت بائسات"
2
00:00:02,430 --> 00:00:05,140
هل تعدين حفلات الزفاف؟ -
. . .أوه، يا الله، أأنتما -
3
00:00:05,150 --> 00:00:06,950
. . .نعم، نعم. سنتزوّج
4
00:00:06,960 --> 00:00:07,940
أوه، يا إلهي
5
00:00:07,950 --> 00:00:11,700
إتخذ العشاق الخطوة التالية"
"أو حاولوا ذلك
6
00:00:11,701 --> 00:00:13,220
أريد المزيد منك
7
00:00:13,230 --> 00:00:15,880
جابي)، أستطيع أن أراهم) -
ذلك رائع -
8
00:00:15,890 --> 00:00:17,750
"وتفتحت الأعين بأكثر من طريقة"
9
00:00:17,751 --> 00:00:19,610
الحل هو ذلك الطبيب
10
00:00:19,620 --> 00:00:22,660
(ربّما يجب أن نفعل شيئاً ونذهب إلى (بوسطن
11
00:00:22,670 --> 00:00:23,860
فرّقت عائلتي
12
00:00:23,870 --> 00:00:26,260
وأحرقت مقر عملي -
لم أحرق حانتك -
13
00:00:26,270 --> 00:00:27,950
"وظهر تهديد"
14
00:00:27,960 --> 00:00:30,060
يوما ماً، ستتجه إلى البيت
من المدرسة
15
00:00:30,070 --> 00:00:33,150
وأنت فقط . . . ستختفي
16
00:00:37,830 --> 00:00:39,860
"هناك مناسبات مهمة"
17
00:00:39,870 --> 00:00:42,630
"في تاريخ كلّ عائلة"
18
00:00:43,680 --> 00:00:45,650
"الولادات السعيدة"
19
00:00:46,620 --> 00:00:49,050
"الوفيّات المأساوية"
20
00:00:49,500 --> 00:00:52,600
"حفلات الزفاف الرائعة"
21
00:00:52,930 --> 00:00:56,260
"لكن الحدث الوحيد الذي ترهبه كلّ العائلات"
22
00:00:56,270 --> 00:00:59,280
هي اللحظة التي"
". . .يجتمعون أخيراً بها
23
00:00:59,290 --> 00:01:00,770
"مع النسباء"
24
00:01:00,780 --> 00:01:03,940
(أمي، هذه والدة (أليكس
(ميلينا كومينس)
25
00:01:03,950 --> 00:01:05,440
سعدت بلقائك
26
00:01:05,450 --> 00:01:08,310
وأنا كذلك، وشكراً لك مرة أخرى
لإستضافتي هنا
27
00:01:08,320 --> 00:01:11,020
لا أستطيع تحمّل كلفة
البقاء في فندق الآن فحسب
28
00:01:11,030 --> 00:01:13,530
أوه , ذكر (أليكس) بأنّك
سُرحت من عملك
29
00:01:13,540 --> 00:01:15,810
آسفة جداً -
أوه، لا بأس -
30
00:01:15,820 --> 00:01:17,680
تعرفين ما يقولون
إثناء الإقتصاد السيء"
31
00:01:17,690 --> 00:01:20,200
فإن نادلة الكوكتيل البالغة
"هي أول من يذهب
32
00:01:20,202 --> 00:01:23,090
حقاً؟ يقولون ذلك؟
33
00:01:23,100 --> 00:01:24,580
أمي، سنأتي بأمتعتك
34
00:01:24,590 --> 00:01:26,510
وهكذا، يمكنكما أنتما الإثنتين أن تتعارّفا
35
00:01:27,300 --> 00:01:28,720
شكراً لكم ثانية
36
00:01:28,730 --> 00:01:31,310
لقطعك هذه المسافة
(الطويلة من (أوكدايل
37
00:01:31,320 --> 00:01:35,080
فهذا الوقت المناسب
لإجتماع عائلتينا
38
00:01:35,120 --> 00:01:36,980
بالتأكيد
39
00:01:37,180 --> 00:01:39,290
الآن بمناسبة الحديث
عن الإجتماعات العائلية
40
00:01:39,300 --> 00:01:41,880
. . هذا يذكرني
إخترت عيد الميلاد
41
00:01:43,300 --> 00:01:44,170
ماذا؟
42
00:01:44,180 --> 00:01:45,430
الآن بما أن الفتيان سيرتبطان
43
00:01:45,440 --> 00:01:48,000
. . فعلينا أن نتقاسم العطل، لذا
44
00:01:48,090 --> 00:01:49,820
إخترت عيد الميلاد -
إنتظري، إنتظري، إنتظري -
45
00:01:49,830 --> 00:01:53,950
لا نحدد الإجتماعات العائلية هكذا -
ما المشكلة؟ -
46
00:01:53,960 --> 00:01:55,560
سأترك لك عيد الشكر
47
00:01:55,570 --> 00:01:58,320
أنا متعهدة تجهيز أطعمة
أشرِف على مناسبات في عيد الشكر
48
00:01:58,330 --> 00:02:00,690
إنها العطلة الوحيدة
التي لا أحتاجها
49
00:02:00,700 --> 00:02:02,430
عظيم. إخترت عيد الشكر
50
00:02:02,440 --> 00:02:05,900
كفي عن ذلك! لا يمكنك إختيار
جميع العطل الكبيرة
51
00:02:05,910 --> 00:02:08,040
لم يختر أحد عيد الفصح بعد
. . النداء الأول
52
00:02:08,050 --> 00:02:10,050
لا أراهن على قضاء الوقت مع إبني
53
00:02:10,060 --> 00:02:12,740
. . النداء الثاني -
ملينا)، هذا طفولي) -
54
00:02:12,750 --> 00:02:14,990
يدّي ترتفع
55
00:02:15,000 --> 00:02:16,880
حسناً! سأختار عيد الفصح
56
00:02:16,890 --> 00:02:19,340
لم يكن ذلك صعب جداً، صحيح؟
57
00:02:20,140 --> 00:02:21,930
إسمعي، أعرف أنّه صعب جداً
58
00:02:21,940 --> 00:02:24,120
لعائلتين أن تتفاوضا بشأن العطل
59
00:02:24,130 --> 00:02:25,370
لكنّ لدي شعور قوي
60
00:02:25,380 --> 00:02:27,200
بأنّ هذه ليست أفضل طريق لمعالجته الأمر
61
00:02:27,210 --> 00:02:32,240
وأنا واثقة أن الفتيان
يتّفقان معي
62
00:02:32,700 --> 00:02:35,030
إخترت عيد الميلاد بإنصاف وأمانة
63
00:02:35,040 --> 00:02:37,220
وأريد قضائه مع إبني
64
00:02:37,230 --> 00:02:40,350
لذا لو ذهبت إلى الفتيان
وحاولت العبث معي
65
00:02:40,360 --> 00:02:43,980
سأتذكّر ذلك
لزمن طويل جداً
66
00:02:43,990 --> 00:02:45,360
أفهمتٍ؟
67
00:02:45,580 --> 00:02:50,580
نعم، هناك مناسبات مهمة"
"في تاريخ كلّ عائلة
68
00:02:50,710 --> 00:02:52,860
"إجتماع النسباء أحدها"
69
00:02:52,870 --> 00:02:55,810
أنظرا لنفسيكما. هل أخبرتكما
أنكما رائعان سوية؟
70
00:02:55,820 --> 00:02:57,240
هل أخبرتكما؟
71
00:02:57,780 --> 00:03:00,640
"واللحظة التي تقرّر أن تكرههم"
72
00:03:00,650 --> 00:03:02,270
"هي لحظة أخرى"
73
00:03:02,751 --> 00:03:06,300
"ربات بيوت بائسات"
"الموسم 5 الحلقة 11"
"المنزل هو المكان"
73
00:03:06,300--> 00:03:10,979
Lord Ali :تعديل الوقت
74
00:03:10,979 --> 00:03:14,300
"للبيع"
"إيدي ويليامز"
75
00:03:14,580 --> 00:03:18,380
"هناك بيت للجميع في الضواحي"
76
00:03:18,390 --> 00:03:22,820
ويتلهف السمسار ليجد"
"ما تريده بالضبط
77
00:03:22,830 --> 00:03:25,600
". . سواء كان شيء حميم ومريح"
78
00:03:26,490 --> 00:03:29,460
". . .أو شيء وقور وأنيق"
79
00:03:30,270 --> 00:03:34,160
"أو ربما شيء رخيص بقرض"
80
00:03:34,200 --> 00:03:39,330
مهما كان ذوقك"
"فالكل يريد منزل جميل في الضواحي
81
00:03:39,340 --> 00:03:43,190
"في الغالب كي لا يرى الجيران"
82
00:03:43,200 --> 00:03:46,540
"القبح الذي يجري بالداخل"
83
00:03:48,700 --> 00:03:50,420
!ها أنت
84
00:03:50,430 --> 00:03:53,770
(إنتهيت للتو من بيع منزل عائلة (أدام
85
00:03:54,010 --> 00:03:55,810
وأظن أن أفضل طريقة للإحتفال
86
00:03:55,820 --> 00:03:59,240
هي أن يأخذني زوجي المثير للرقص
87
00:03:59,680 --> 00:04:02,450
أوه، يا حبيبتي. ليس اللّيلة
88
00:04:03,490 --> 00:04:05,560
ماذا بك؟ هل أنت مريض؟
89
00:04:05,570 --> 00:04:07,100
. . .لا. لا
90
00:04:07,140 --> 00:04:08,300
أنا بخير
91
00:04:10,240 --> 00:04:11,350
حقاً؟
92
00:04:11,360 --> 00:04:12,790
لأنك تبدو بحال سيء
93
00:04:12,800 --> 00:04:14,910
. . .أنا بخير, يا (إيدي). أنا فقط
94
00:04:15,520 --> 00:04:18,740
أنا . . فقط. . . أودّ البقاء
اللّيلة، ذلك كلّ ما هناك
95
00:04:20,140 --> 00:04:21,870
آه، أنت تفعلها ثانية
96
00:04:22,810 --> 00:04:24,220
هناك شيء ما يزعجك
97
00:04:24,230 --> 00:04:26,140
وبدلاً من أن تتركني أساعدك
98
00:04:26,150 --> 00:04:27,900
تصدني بعيداً
99
00:04:28,360 --> 00:04:31,240
لا أحبّ التحدّث عن مشاكلي فحسب
100
00:04:31,660 --> 00:04:33,940
وأنا لا أحبّ الجلوس
في البيت بلا عمل
101
00:04:33,950 --> 00:04:35,750
حينما أودّ الرقص
102
00:04:37,570 --> 00:04:39,110
. . .(إيدي)
103
00:04:41,620 --> 00:04:44,610
أنا آسف لأنك حزينة
104
00:04:45,740 --> 00:04:48,080
هناك شيء عليك
معرفته عنيّ
105
00:04:48,470 --> 00:04:50,770
لا أبقى حزينة لوقت طويل
106
00:04:55,530 --> 00:04:57,070
(مرحباً، أنا (جاكسون
107
00:04:57,080 --> 00:04:59,930
أقضي وقت ممتع في الكلية
108
00:05:00,060 --> 00:05:01,970
لكن علينا أن نتكلم
109
00:05:01,980 --> 00:05:04,170
أخبار جيدة فقط، أعدك
110
00:05:04,180 --> 00:05:06,630
كم إشتقت إليك
111
00:05:07,160 --> 00:05:08,110
إنتقلنا هنا للإبتعاد عن ذلك
112
00:05:08,120 --> 00:05:10,040
أنا لم أفعل. إنتقلت هنا لأجلك
113
00:05:10,050 --> 00:05:11,580
لدي عمل علي تحضيره
114
00:05:11,590 --> 00:05:13,150
حسناً، سأذهب للنادي بدونك
115
00:05:13,160 --> 00:05:16,000
وسألبس بنطالي المبتذل
116
00:05:16,010 --> 00:05:18,340
"حينما تقول "سألبس
أتعني أنك "ستحشر نفسك فيه"؟
117
00:05:20,160 --> 00:05:21,650
!اللعنة عليك
118
00:05:33,340 --> 00:05:36,450
هل فاتك شيء؟
أتريدين ملخص؟
119
00:05:36,460 --> 00:05:39,510
لا. أنا بخير -
. . أنت فقط تحبين وضع أنفك -
120
00:05:39,520 --> 00:05:40,990
في شئون الآخرين
121
00:05:41,660 --> 00:05:42,890
أنا آسفة
122
00:05:42,900 --> 00:05:45,460
إذا كنت تهتمّ
(فلدي بعض الأخبار عن (بري
123
00:05:47,730 --> 00:05:49,230
إستمرّي
124
00:05:50,780 --> 00:05:52,400
أنت لست أفضل مني
125
00:05:53,010 --> 00:05:54,260
(أحسنتِ القول يا (ماير
126
00:05:54,270 --> 00:05:57,220
شكراً. أيمكن أن أذهب
معك اللّيلة إلى النادي؟
127
00:05:57,230 --> 00:05:58,600
(لقد بالغتِ يا (ماير
128
00:05:58,610 --> 00:06:00,240
أوه، أرجوك! قتلني الملل
129
00:06:00,250 --> 00:06:02,150
(إم. جي.) عند (مايك)
و(جاكسون) خارج المدينة
130
00:06:02,160 --> 00:06:04,790
(وأنت ستحتاج لشخص يثير إستياء (بوب
131
00:06:07,320 --> 00:06:08,820
تدركين أنك ستذهبين إلى نادي للشواذ
132
00:06:08,830 --> 00:06:11,370
نعم، لا بأس. الشواذ يحبّونني
133
00:06:11,380 --> 00:06:13,000
أذكري ثلاثة
134
00:06:13,510 --> 00:06:15,400
(أنت و(بوب) و(أندرو
135
00:06:15,410 --> 00:06:16,610
ذكرت إثنان فقط
136
00:06:16,840 --> 00:06:17,730
هيا
137
00:06:17,740 --> 00:06:18,960
!حسناً، حسناً
138
00:06:19,790 --> 00:06:21,510
نلتقي في بيتي في التاسعة
139
00:06:22,090 --> 00:06:23,480
وعليك أن تُكثري من زينتك
140
00:06:23,490 --> 00:06:25,430
تحصل المتشبهات بالنساء
على المشروب الأول مجاناً
141
00:06:29,930 --> 00:06:31,920
إذن، حسناً، دعونا
نحاول بشيء أسهل
142
00:06:32,180 --> 00:06:33,920
(بعد أن غادرت حانة السّيد (شلنغ
143
00:06:33,930 --> 00:06:35,330
أين ذهبت أولاً؟
144
00:06:39,050 --> 00:06:40,580
لا أتذكّر
145
00:06:41,280 --> 00:06:43,970
ربّما قدت السيارة لمكان ما؟
146
00:06:45,820 --> 00:06:49,630
حسناً، بورتر، عندما يطرح المدعي العام
والذي يملك تقرير الشرطة هذا
147
00:06:49,640 --> 00:06:50,960
هذه الأسئلة عليك
148
00:06:50,970 --> 00:06:54,190
"وأنت فجأة "لا تتذكر
أيّ شئ قلته
149
00:06:54,200 --> 00:06:55,390
ذلك سيئ
150
00:06:55,400 --> 00:06:57,450
بوب) أنت تراجع هذا)
لأكثر من السّاعة
151
00:06:57,460 --> 00:07:02,090
لماذا لا نستريح؟ -
حسناً، (بورتر) إذهب وإرتاح -
152
00:07:02,100 --> 00:07:04,340
على أية حال
أحتاج للكلام مع والديك
153
00:07:09,220 --> 00:07:10,640
حسناً، ماذا يجري هنا؟
154
00:07:10,650 --> 00:07:12,980
لا شيء. تعرف
إن (بورتر) متوتر فحسب
155
00:07:12,990 --> 00:07:15,140
كان أيضاً متوتر عندما قابلته
للمرة الأولى في السجن
156
00:07:15,150 --> 00:07:17,140
لكنّه كان قادر على
سرد قصته بوضوح
157
00:07:17,150 --> 00:07:20,680
بريستن)! أين مشغل أقراصي المدمجة؟)
158
00:07:20,690 --> 00:07:21,720
ماذا؟
159
00:07:21,730 --> 00:07:23,800
شاهدك (باركر) وأنّت تأخذه
160
00:07:23,810 --> 00:07:27,500
(أمي، أرجوك أطلبي من (بريستن
التوقّف عن أخذ أشيائي
161
00:07:27,510 --> 00:07:29,950
(حبيبتي هذا (بورتر
162
00:07:30,580 --> 00:07:32,210
لا، ليس هو
163
00:07:33,610 --> 00:07:35,710
أوه. صحيح
164
00:07:35,720 --> 00:07:37,380
آسفة
165
00:07:42,730 --> 00:07:44,450
ألديكما ما تودان إخباري به؟
166
00:07:47,570 --> 00:07:48,920
جابي)، كان عليك أن تأتي معنا)
167
00:07:48,930 --> 00:07:50,840
فاتك نزهة جميلة
في المتنزه
168
00:07:50,850 --> 00:07:53,810
.أمي، أنظري لما وجدنا
إنها خنفساء
169
00:07:53,820 --> 00:07:56,060
جميل
170
00:07:56,070 --> 00:07:58,280
لِمَ لا تذهبان لغسل يديكما لأجل الغداء؟
171
00:07:59,850 --> 00:08:02,410
أوه، أنظري إلى نقطها السوداء الصغيرة
172
00:08:03,060 --> 00:08:05,230
هناك العديد من الأشياء الجميلة
التي كنت أعتبرها بديهية
173
00:08:05,240 --> 00:08:06,630
قبل أن أفقد بصري
174
00:08:06,640 --> 00:08:08,060
نعم، جميل
175
00:08:10,570 --> 00:08:12,580
ماذا؟ ستتأخر على العمل
176
00:08:13,520 --> 00:08:15,460
. . .نعم، بشأن ذلك
177
00:08:15,470 --> 00:08:17,540
. . .كان يجب أن أخبرك من قبل
178
00:08:17,550 --> 00:08:18,410
ماذا؟
179
00:08:18,420 --> 00:08:21,210
لا أريد القيام بالتدليك بعد الآن
180
00:08:21,450 --> 00:08:22,580
لذا إستقلت من النادي الريفي
181
00:08:22,590 --> 00:08:24,090
إستقلت؟! لماذا؟
182
00:08:24,100 --> 00:08:26,200
حسناً، أعرف أن هذا
. . .سيبدو سيء
183
00:08:27,140 --> 00:08:29,100
،عندما كنت أعمى
. . .لم أدرك أن
184
00:08:30,460 --> 00:08:33,450
الناس العراة مقرفون
خصوصاً متوسطو العمر
185
00:08:33,460 --> 00:08:34,850
الذين يعودن هذا النادي الريفي
186
00:08:34,860 --> 00:08:36,510
كارلوس، لا يمكنك أن تترك العمل
187
00:08:36,520 --> 00:08:39,870
بسبب بعض من الشامات والقليل من دهون الظهر -
لكنّ يمكن أن أجد عمل آخر -
188
00:08:39,880 --> 00:08:43,760
الآن بما أني إستعدت بصري
أصبح العالم محتوى رغباتي
189
00:08:44,200 --> 00:08:45,470
وحالياً
190
00:08:45,480 --> 00:08:47,830
أريد قضاء بعض الأيام مع بناتي فحسب
191
00:08:47,840 --> 00:08:50,880
وأشتمّ رائحة الورود
وأنغمس في الطبيعة
192
00:08:53,370 --> 00:08:56,090
مثل ذلك العنكبوت الجميل
193
00:08:56,100 --> 00:08:58,230
تصميم إلهي مثالي
194
00:08:58,740 --> 00:09:00,420
أليس مذهلاً؟
195
00:09:01,340 --> 00:09:03,480
نعم، بالتأكّيد
196
00:09:05,100 --> 00:09:07,240
سآتي لك بإعلانات الوظائف
197
00:09:11,080 --> 00:09:13,680
ما كلّ هذا؟ -
أوه , يظن (أندرو) أنه سيكون لطيفاً -
198
00:09:13,690 --> 00:09:15,720
أن نحضر عشاء رسمي ليلة الغد
199
00:09:15,730 --> 00:09:16,910
حسناً، إذا كان عشاء رسمي
200
00:09:16,920 --> 00:09:18,980
فلماذا لا نستعمل
مفرش مائدة جدتك؟
201
00:09:18,990 --> 00:09:21,660
لأجل (ميلينا)؟ من المحتمل
أن تتمخّط عليه
202
00:09:21,670 --> 00:09:24,440
لا، لن أدع تلك المرأة تدنس زركشة جدتي
203
00:09:24,450 --> 00:09:26,330
أعرف أن (ميلينا) ليست ما تمنّينا
204
00:09:26,340 --> 00:09:29,190
لكن دعينا نواجه الأمر
يندر أن نجد نسباء جيدين
205
00:09:29,200 --> 00:09:31,100
هل أحتاج لتذكّيرك بأمّي؟
206
00:09:31,110 --> 00:09:33,280
حسناً، على الأقل كان
لـ(جلوريا) ذوق جيد
207
00:09:33,290 --> 00:09:34,740
وأصيبت بشللّ
208
00:09:34,750 --> 00:09:36,390
لذا لسنا بحاجة للتعامل معها
209
00:09:36,400 --> 00:09:39,300
صحيح، كان ذلك عيد ميلاد سعيد
210
00:09:40,200 --> 00:09:42,870
لكن بشكل مأساوي
تبدو (ميلينا) بصحة جيدة
211
00:09:42,880 --> 00:09:43,850
وهذا يعني أن أمامنا
212
00:09:43,860 --> 00:09:46,880
عدد كبير نسبياً من الجعة للأعياد
213
00:09:46,890 --> 00:09:49,360
عليك أن تتوصلي لطريقة
كي تكوني لطيفة معها
214
00:09:49,370 --> 00:09:52,660
لا أظن أني أملك حلاً
إنها مثل ساكني الكهوف
215
00:09:52,970 --> 00:09:53,950
أرجوك
216
00:09:53,960 --> 00:09:58,880
لا أحد أفضل في رسم إبتسامة مزيفة
والتظاهر بحبّ شخص ما
217
00:09:58,890 --> 00:09:59,790
(من (بري هودج
218
00:09:59,800 --> 00:10:02,680
أنت لطيف
219
00:10:03,560 --> 00:10:05,950
أوه، حسناً. أحضر مفرش المائدة المزركش
220
00:10:05,960 --> 00:10:08,780
سأتظاهر بحبّ هذه المرأة
221
00:10:11,100 --> 00:10:14,510
كما تظاهرت بحبّ جدتي
222
00:10:15,270 --> 00:10:19,060
بوب)، نحن آسفون جداً)
أردنا إخبارك. حقاً فعلنا
223
00:10:19,070 --> 00:10:21,350
أين (بورتر) إذن؟ -
لا نعرف -
224
00:10:21,360 --> 00:10:23,100
لهذا حاولنا أن نجعلك
225
00:10:23,110 --> 00:10:25,720
تؤجل موعد الجلسة
حتى نتمكن من إيجاده
226
00:10:25,730 --> 00:10:28,260
أوه، لدينا مشكلة أكبر
بكثير من موعد الجلسة
227
00:10:28,270 --> 00:10:31,160
ماذا تعني؟ -
حسناً، الآن بما أنّي أعرف هذا -
228
00:10:31,170 --> 00:10:34,100
لدي إلتزام قانوني للتبليغ عن هذا -
ماذا؟! لا، لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك -
229
00:10:34,110 --> 00:10:36,280
ليس بيدي شيء
230
00:10:36,290 --> 00:10:38,510
لكن إذا علم القاضي
أن (بورتر) رحل
231
00:10:38,520 --> 00:10:39,800
فسوف نخسر الكفالة
232
00:10:39,810 --> 00:10:42,450
وبما أن زوجتي العبقرية
وضعت مطعمنا كرهن
233
00:10:42,460 --> 00:10:45,340
مصدر دخلنا الوحيد سيتلاشى
234
00:10:45,350 --> 00:10:47,260
أتعاطف معكما. أنا حقاً أتعاطف
235
00:10:47,270 --> 00:10:48,640
لكن لن أشطب من قائمة
المحامين بسبب هذا
236
00:10:48,650 --> 00:10:53,530
.بوب). . . أرجوك)
نحن يائسان
237
00:10:53,540 --> 00:10:55,540
سألتقي بالمدعي العام
بعد يومين فقط
238
00:10:55,550 --> 00:10:58,080
،(وحينها إذا عثرتما على (بورتر
فلن أقول أيّ شئ
239
00:10:58,450 --> 00:11:01,470
شكراً جزيلاً. نحن
. . آسفان جداً لأننا
240
00:11:01,480 --> 00:11:02,980
أعثرا عليه فحسب
241
00:11:21,559 --> 00:11:23,059
"سعر رخيص في كل يوم"
242
00:11:24,580 --> 00:11:26,260
نعم، نعم. أنا قادمة
243
00:11:27,970 --> 00:11:29,510
غابريل سوليس)؟)
244
00:11:29,910 --> 00:11:31,840
برادلي سكوت)، أتذكّرين؟)
245
00:11:31,850 --> 00:11:34,040
(عملت مع (كارلوس
حينما كان يعمل في التمويل
246
00:11:34,050 --> 00:11:35,500
أوه، صحيح! كيف حالك؟
247
00:11:35,510 --> 00:11:37,480
(جيد. سأتزوج أخيراً بـ(ماريا
248
00:11:37,490 --> 00:11:39,300
وبدأت بإستثماري الخاص
249
00:11:39,310 --> 00:11:41,240
ماذا عنك؟ -
جيد جيد -
250
00:11:41,250 --> 00:11:42,880
لا أعلم إن كنت سمعت
إستعاد (كارلوس) بصره
251
00:11:42,881 --> 00:11:45,190
أوه، يا إلهي
لم أكن أعلم
252
00:11:45,200 --> 00:11:47,220
أعرف. الحياة جيدة
253
00:11:47,230 --> 00:11:49,560
الآن كلّ ما علينا فعله هو
البحث عن وظيفة له
254
00:11:49,570 --> 00:11:53,560
حسناً، قد يكون توقيتك مناسباً -
لماذا؟ أتحتاج شخص ما؟ -
255
00:11:53,570 --> 00:11:56,210
.في واقع الامر، أحتاج
أتظنين أنه سيهتم بالأمر؟
256
00:11:56,220 --> 00:11:58,390
لا أعرف. لا أستطيع التحدث
(بالنيابة عن (كارلوس
257
00:11:58,400 --> 00:12:00,090
إنه منصب عالي
بكثير من الفوائد
258
00:12:00,100 --> 00:12:01,950
والراتب يحمل ستة خانات
259
00:12:02,150 --> 00:12:04,780
أتكلّم الآن بالنيابة عن (كارلوس)، سيقبل -
عظيم -
260
00:12:04,790 --> 00:12:07,700
سأفعل المستحيل كي ينضم (كارلوس) لفريقي
كان ذلك الرجل كسمك القرش
261
00:12:07,710 --> 00:12:09,450
دعيه يتصل بي -
نعم -
262
00:12:16,060 --> 00:12:17,900
وداعاً أيها الأحمق
263
00:12:22,950 --> 00:12:25,580
مرحباً. هل الطبيب (هيلر) هنا؟
264
00:12:25,590 --> 00:12:27,490
أنا آسفة. ليس هنا. هل أستطيع مساعدتكما؟
265
00:12:27,500 --> 00:12:28,530
.أوه. لا
266
00:12:28,540 --> 00:12:31,590
نريد الحديث معه بشأن
(دايف ويليامز)
267
00:12:31,600 --> 00:12:33,030
ديف ويليامز)؟)
268
00:12:33,040 --> 00:12:34,870
نعم. (دايف) مريض عنده
269
00:12:34,880 --> 00:12:35,950
. . أنا واثقة أنك تعرفينه
270
00:12:35,960 --> 00:12:38,260
شعر أشقر، بعيون زرقاء
مخيف بشكل رهيب
271
00:12:38,270 --> 00:12:41,050
لست في موقع لتأكيد ذلك
272
00:12:41,060 --> 00:12:45,130
ولا أظن أن الطبيب سيتحدث معكما بشأن مرضاه -
أوه، بل سيتحدث معنا -
273
00:12:45,140 --> 00:12:47,060
. . فعل (دايف) أشياء سيئة جداً -
نعم -
274
00:12:47,070 --> 00:12:49,540
(وأنا أراهن أن الطبيب (هيلر
275
00:12:49,550 --> 00:12:51,670
يود معرفة كلّ شيء عن هذا
276
00:12:51,670 --> 00:12:54,990
متى سيأتي هنا؟ -
لا أستطيع أن أقول -
277
00:12:55,000 --> 00:12:57,160
سننتظر
278
00:13:06,860 --> 00:13:08,090
أهذه جعة؟
279
00:13:08,100 --> 00:13:10,390
لسنا في موقع لتأكيد ذلك
280
00:13:16,130 --> 00:13:17,430
أحذيتك الجديدة جميلة
281
00:13:17,440 --> 00:13:20,530
أليس كذلك؟ أشتراها والدك لأمك
282
00:13:20,550 --> 00:13:22,160
إنه لا يعرف ذلك لحد الآن
283
00:13:22,310 --> 00:13:24,560
لأن لديه وظيفة جديدة رائعة
284
00:13:25,120 --> 00:13:26,930
لا يعرف ذلك أيضاً
285
00:13:27,190 --> 00:13:28,270
أخبار جيدة
286
00:13:28,280 --> 00:13:29,470
وأنا أيضاً. أنا أولاً
287
00:13:29,480 --> 00:13:31,160
أتذكّر (برادلي سكوت)؟
288
00:13:31,170 --> 00:13:34,040
صادفته اليوم
وسيعطيك وظيفة
289
00:13:34,050 --> 00:13:35,820
ذلك. . . لطيف
290
00:13:35,830 --> 00:13:37,820
لكن ذلك ما أردت إخبارك به
291
00:13:37,830 --> 00:13:40,530
حصلت على وظيفة -
رائع -
292
00:13:40,540 --> 00:13:42,590
حسناً، أنت لم توقّع على
عقد أو أيّ شئ، أليس كذلك؟
293
00:13:42,600 --> 00:13:44,510
لأن يمكننا أن نجعلهم
يخوضوا حرب لزيادة الراتب
294
00:13:44,880 --> 00:13:47,480
،هذا غير محتمل
لأنها في المركز الإجتماعي
295
00:13:48,520 --> 00:13:50,240
سأعمل مع المكفوفين
296
00:13:51,010 --> 00:13:53,200
أوه. عظيم
297
00:13:53,210 --> 00:13:56,540
،و ما العلاوة المقدّمة لذلك
كأس من أقلام الرصاص؟
298
00:13:56,540 --> 00:13:58,800
ظننت أنّك ستحصل على وظيفة أفضل
299
00:13:58,810 --> 00:14:01,020
ماذا حدث لقولك أن
"العالم هو محتوى رغباتي"؟
300
00:14:01,030 --> 00:14:04,600
إنه عمل ذو مغزى -
من يهتم؟ يقدم (برادلي) الفوائد -
301
00:14:04,610 --> 00:14:06,500
أيّ نوع من الفوائد
يقدمه العمل مع المكفوفين؟
302
00:14:06,510 --> 00:14:08,250
. . دعيني أفكّر
303
00:14:08,580 --> 00:14:11,550
،جعل العالم مكان أفضل
إنجاز شخصي
304
00:14:11,560 --> 00:14:14,170
كارلوس)، أنا أضعت السنوات الخمسة)
الأخيرة بالعمل لكفيف
305
00:14:14,180 --> 00:14:15,720
صدقني، هذا ليس إنجاز
306
00:14:15,730 --> 00:14:18,980
،أنظري، عندما فقدت بصري
وقف أولئك الناس بجانبي
307
00:14:18,990 --> 00:14:21,820
أريد فقط أن أرد الدين
308
00:14:22,040 --> 00:14:23,690
. . .بدون الحاجة لذكر
309
00:14:24,420 --> 00:14:26,090
برادلي سكوت)؟)
310
00:14:26,590 --> 00:14:28,630
تقريباً أحمق
311
00:14:28,630 --> 00:14:30,400
مستحيل أن أعمل لذلك الرجل
312
00:14:38,590 --> 00:14:41,670
(مرحباً, (برادلي)، أنا (جابي سوليس
313
00:14:41,680 --> 00:14:44,650
تحدثت معه، وهو مفتون
314
00:14:44,660 --> 00:14:46,500
ما رأيك في القدوم لتناول العشاء
315
00:14:46,510 --> 00:14:48,930
وتنهي الصفقة؟
316
00:14:51,600 --> 00:14:54,790
هذا ممتع! لم أخرج من زمن
317
00:14:54,800 --> 00:14:57,720
. . .اللّيلة، سوف
318
00:14:59,120 --> 00:15:00,970
أنتِ حقاً لم تخرجي منذ زمن
319
00:15:01,930 --> 00:15:03,980
أوه! تفضلي. ماذا
تريدين أن تشربي؟
320
00:15:03,990 --> 00:15:07,080
أوه، سأتناول ما ستتناوله -
تليف كبدي، حالاً -
321
00:15:08,540 --> 00:15:09,910
(مرحباً يا (جاكسون
322
00:15:10,550 --> 00:15:11,970
ماذا؟
323
00:15:13,300 --> 00:15:14,900
حقاً؟
324
00:15:20,190 --> 00:15:22,920
آه! ها أنت
325
00:15:22,970 --> 00:15:24,940
نعم، أتمتع بالمشهد
326
00:15:25,070 --> 00:15:26,330
تعرفين، في الحقيقة لدينا
327
00:15:26,340 --> 00:15:30,320
أثاث مريح جداً
. . .في الفناء الخلفي
328
00:15:30,770 --> 00:15:33,620
مع مكان لوضع علبك المعاد تصنيعها
329
00:15:33,630 --> 00:15:35,180
لا، أنا بخير هنا
330
00:15:37,040 --> 00:15:39,900
مرحباً! ماذا كنتما تفعلان؟
331
00:15:39,910 --> 00:15:41,900
كانت (إيدي) ترينا بعض المنازل
332
00:15:41,910 --> 00:15:43,860
لم أعرف أنكما تبحثان عن منزل
333
00:15:43,870 --> 00:15:45,440
نعم. يجب أن نخرج من لك الشقة
334
00:15:45,441 --> 00:15:47,630
(هل عرضت (إيدي) عليكما منزل آل (أدام
335
00:15:47,640 --> 00:15:49,075
لقد فعلت، وهو رائع
336
00:15:49,080 --> 00:15:54,490
وإذا توصلنا لطريقة لنقله بجانب موقع
نفايات سامّ، فربّما يمكن أن نتحمّل تكلفته
337
00:15:54,490 --> 00:15:57,750
!هلا نظرتم إلى هذه الأسعار
338
00:15:57,760 --> 00:15:59,120
تعرفان، مقابل هذا المال
339
00:15:59,130 --> 00:16:00,240
يمكنكما المجيء إلى مدينتي
340
00:16:00,250 --> 00:16:03,250
وتحصلان على بيت
ذو 5 غرف على البحيرة
341
00:16:04,690 --> 00:16:06,640
بالتأكّيد يمكنهما
342
00:16:06,650 --> 00:16:10,080
للأسف أن عيادتك هنا
343
00:16:10,110 --> 00:16:11,930
إنها كذلك الآن
344
00:16:12,380 --> 00:16:15,730
لكنّ ليس وكأن ليس هناك
(مرضى في (أوكدايل
345
00:16:15,740 --> 00:16:17,650
وبلا شك، أن بها أطباء
346
00:16:17,660 --> 00:16:20,850
تماماً كوجودك لأجل
(مرضاك في (فايرفيو
347
00:16:22,950 --> 00:16:26,430
حسناً، دعيهما يبقيان في
.تلك الشقّة الصغيرة جداً
348
00:16:27,370 --> 00:16:30,210
ومن يهتمّ إذا سخر الأطباء الآخرين منكما؟
349
00:16:32,390 --> 00:16:34,670
تعرف، ربما علينا أن
نتحدّث بشأن هذا
350
00:16:34,680 --> 00:16:36,080
(أنت حقاً ستحب (أوكدايل
351
00:16:36,090 --> 00:16:38,180
لا إزدحام وبها هواء نقي
352
00:16:38,190 --> 00:16:39,390
لا أمانع
353
00:16:39,400 --> 00:16:42,540
ربّما يمكن أن نذهب هناك في
عطلة نهاية الأسبوع ونلقي نظرة
354
00:16:44,960 --> 00:16:47,430
ماذا تفعلين؟
355
00:16:47,690 --> 00:16:50,640
فقط أساعد الفتيان
بعيش الحلم الأمريكي
356
00:16:50,670 --> 00:16:52,220
سأخبرك بشيء
357
00:16:52,250 --> 00:16:54,630
إذا إنتقلا للعيش بقربي
358
00:16:54,830 --> 00:16:57,050
ستأخذينهما في عيد الميلاد
359
00:17:03,380 --> 00:17:05,950
(أتمنى أن هناك طريقة لأنتقم من (بوب
360
00:17:05,960 --> 00:17:07,660
لقد سئمت جداً من موقفه المتعجرف
361
00:17:07,670 --> 00:17:09,670
"أنا العائل. أنا من يجلب اللحم إلى البيت"
362
00:17:09,680 --> 00:17:11,170
حسناً، أتعرفين؟
أستطيع المساهمة أيضاً
363
00:17:11,180 --> 00:17:13,880
أتعامل مع الفواتير
أنظّف البيت
364
00:17:13,890 --> 00:17:15,830
ظننت أن لديك مدبرة منزل
365
00:17:16,880 --> 00:17:18,900
أنتِ رفيقة سيئة
366
00:17:20,550 --> 00:17:22,460
هيا، إنها مزحة
367
00:17:22,490 --> 00:17:23,900
ما بال وجهك؟
368
00:17:23,910 --> 00:17:25,090
. . .أنا فقط
369
00:17:25,100 --> 00:17:27,600
. . .إتصل (جاكسون) في وقت سابق
370
00:17:27,610 --> 00:17:31,130
(ذهب إلى (ريفرتون
لزيارة أستاذته العجوز
371
00:17:31,140 --> 00:17:33,620
وقد عرضت عليه عمل
372
00:17:34,020 --> 00:17:35,310
ذلك رائع
373
00:17:35,530 --> 00:17:39,310
ويريد مني أن أنتقل هناك معه
374
00:17:41,920 --> 00:17:43,050
هل ستذهبين؟
375
00:17:44,500 --> 00:17:47,710
. . .أريد أن أكون معه، لذا
376
00:17:47,720 --> 00:17:49,270
أظن عليّ فعل ذلك
377
00:17:49,280 --> 00:17:51,010
أعلاقتك جدّية مع هذا الرجل؟
378
00:17:51,020 --> 00:17:53,480
نعم. طبعاً
379
00:17:53,870 --> 00:17:55,510
لم لا؟
380
00:17:57,450 --> 00:18:00,090
أأنتِ متأكّدة أنك لا تنتظرين وقت الإغلاق؟
381
00:18:00,720 --> 00:18:01,990
ما الذي يعنيه ذلك؟
382
00:18:02,000 --> 00:18:03,720
تعرفين، الثانية صباحاً، إغلاق الحانة
383
00:18:03,730 --> 00:18:05,060
ولم تعثري على الرجل المثالي
384
00:18:05,070 --> 00:18:08,890
. . .لذا قبلت
بشيء مثل ذلك
385
00:18:10,070 --> 00:18:12,500
أوه، اللعنة، أنظري بعيداً
أنظري بعيداً. أنظري بعيداً
386
00:18:12,510 --> 00:18:16,120
.لي)، ذلك ما لا أفعله)
هل جاكسون مثالي؟ لا
387
00:18:16,130 --> 00:18:17,380
لكن لا تظن أن هناك شيء مثالي
388
00:18:17,390 --> 00:18:20,380
ولدي تاريخ في إفساد العلاقات
389
00:18:21,500 --> 00:18:23,170
لا، سأفعل هذا
390
00:18:23,210 --> 00:18:25,230
سأنتقل
391
00:18:25,240 --> 00:18:27,770
حسناً، تهاني إليك
392
00:18:32,950 --> 00:18:35,130
أوه. الرجل المخيف قادم
393
00:18:35,670 --> 00:18:37,010
يجب أن أبعده عني
394
00:18:37,020 --> 00:18:39,700
أتمانعين في أن أمسك بثديك؟ -
أوه! إفعل ما تشاء -
395
00:19:29,071 --> 00:19:30,700
"موسيقى جاز هادئة"
396
00:19:31,610 --> 00:19:33,600
!أوه! الجاز
397
00:19:33,610 --> 00:19:35,470
!أوه، يا إلهي
398
00:19:35,480 --> 00:19:39,820
!لماذا لم توقظيني؟
(سيقتلني (بوب
399
00:19:39,830 --> 00:19:42,400
لكن كان ذلك . . ممتع ليلة أمس
400
00:19:42,510 --> 00:19:44,770
مختلف، لكن ممتع
401
00:19:44,780 --> 00:19:46,940
!أراك لاحقاً
402
00:19:50,060 --> 00:19:52,580
توم)، تكلّمت مع كلّ فتى
في صف اللغة الإنجليزية
403
00:19:52,590 --> 00:19:54,120
وكل فريق الجدال
404
00:19:54,130 --> 00:19:56,310
لم يتّصل (بورتر) بأيّ منهم
405
00:19:57,050 --> 00:20:01,370
حسناً، عُد للبيت بسرعة
علينا تحديد خطوتنا القادمة
406
00:20:01,380 --> 00:20:03,640
حسناً. أحبّك. مع السلامة
407
00:20:13,960 --> 00:20:16,600
بريستن)، لماذا لم تُجب)
عندما إتصلت بك؟
408
00:20:16,610 --> 00:20:18,930
ماذا؟ -
إتصلت بك، خمس مرات -
409
00:20:18,940 --> 00:20:20,340
لا، لم تفعلي -
بلى -
410
00:20:21,170 --> 00:20:23,310
أترين؟ لست في سجل المكالمات
411
00:20:29,430 --> 00:20:31,500
أما زالت أمي هناك؟
412
00:20:31,510 --> 00:20:33,660
!بورتر)، أنا أمّك. أين أنت؟)
413
00:20:34,420 --> 00:20:35,680
!(بورتر)
414
00:20:35,690 --> 00:20:38,930
تعرف أين هو -
لا أعرف. لم يخبرني -
415
00:20:38,940 --> 00:20:41,920
لكنّك كنت تتكلّم معه
ماذا بك يا (بريستن)؟
416
00:20:41,930 --> 00:20:44,540
أريد إستعادة هاتفي -
حسناً. أتعرف ماذا ستفعل به؟ -
417
00:20:44,550 --> 00:20:45,980
ستتصل بأخّيك
418
00:20:45,990 --> 00:20:48,780
وتطلب منه العودة للبيت -
لن يعود للبيت -
419
00:20:48,790 --> 00:20:55,000
هدّد السّيد (شلنغ) بقتله -
ماذا؟ ماذا؟! ألهذا هرب؟ -
420
00:20:55,010 --> 00:20:56,410
ظننت أنّه كان خائف من دخول السجنّ
421
00:20:56,420 --> 00:21:00,100
(حسناً، أنا واثقة أن (وارن شلنغ
كان يحاول إخافته فقط
422
00:21:00,110 --> 00:21:02,150
!لقد نجح! إن (بورتر) مرعوب
423
00:21:02,160 --> 00:21:05,280
حسناً، سنحصل على أمر إبعاد
424
00:21:05,290 --> 00:21:09,080
لا أظن أن هذا سيوقّف هذا الرجل -
(يمكن أن أتعامل مع (وارن شلنغ -
425
00:21:09,090 --> 00:21:10,890
لكن إذا لم يظهر (بورتر) في المحكمة
426
00:21:10,900 --> 00:21:14,080
!سنخسر مطعمنا -
هدّد الرجل بقتل إبنك -
427
00:21:14,090 --> 00:21:15,960
وهذا ما أنتِ قلقة بشأنه؟
428
00:21:15,970 --> 00:21:18,530
لا، لن أدع أخّي يخاطر بحياته
429
00:21:18,540 --> 00:21:20,740
لتتمكني أنتِ وأبي من بيع البيتزا
430
00:21:23,840 --> 00:21:26,650
كيف تعاشرين مع شخص ما ولا تتذكّرين؟
431
00:21:26,660 --> 00:21:29,160
لا أعرف. كنت ثملة
432
00:21:29,170 --> 00:21:32,530
حسناً، دعينا ننتقل إلى
الجزء المهم، من كان؟
433
00:21:32,640 --> 00:21:34,670
مجرد صديق
434
00:21:34,860 --> 00:21:36,170
(أوه، (جابي
435
00:21:36,220 --> 00:21:41,390
أتظنين أني فعلت هذا لا شعورياً
فقط لإفساد علاقتي مع (جاكسون)؟
436
00:21:41,400 --> 00:21:42,820
كان (توم سكافو)، أليس كذلك؟
437
00:21:42,830 --> 00:21:44,400
هلا توقّفتي عن التخمين؟
438
00:21:44,410 --> 00:21:47,310
أوه، يا إلهي! لماذا لا أدع نفسي سعيدة؟
439
00:21:47,320 --> 00:21:48,830
أكان (لوو)؟
440
00:21:48,840 --> 00:21:51,600
مصلح السيارات؟ هل أنتِ مجنونة؟
441
00:21:51,610 --> 00:21:53,810
هيا. كنتِ مع السبّاك ودهان المنازل
442
00:21:53,820 --> 00:21:56,940
أعني، لنواجه الأمر
أنتِ تحبين مزودي خدمتك
443
00:21:57,630 --> 00:21:59,070
سوزن)، أأنتِ في البيت؟)
444
00:21:59,080 --> 00:22:00,730
!(بوب)
445
00:22:00,910 --> 00:22:02,880
ماذا تفعل هنا؟
446
00:22:02,890 --> 00:22:05,660
(حسناً. . . إنه بشأن (ليي
447
00:22:05,670 --> 00:22:07,640
أخبرني أنه إصطحبك للخارج ليلة أمس
448
00:22:07,650 --> 00:22:13,260
نعم. حظينا بليلة هادئة
لطيفة جداً، لماذا؟
449
00:22:14,220 --> 00:22:15,770
ماذا قال؟
450
00:22:15,780 --> 00:22:17,910
لأنه كان ثملاً جداً
451
00:22:17,920 --> 00:22:21,560
لذا كان. . . ربما
يختلق بعض اشياء
452
00:22:21,830 --> 00:22:23,390
حسناً، لم يرجع للبيت
453
00:22:23,400 --> 00:22:26,580
يدّعي بأنّه قضى ليلته هنا
454
00:22:27,170 --> 00:22:28,900
أوه، يا إلهي
455
00:22:28,910 --> 00:22:30,610
(أوه, مرحباً، (جابي
لم أعرف أنّك كنت هنا
456
00:22:30,620 --> 00:22:32,820
لا تهتم بها
إنها على وشك أن ترحل
457
00:22:32,860 --> 00:22:36,220
لا. أظن أن علي البقاء
وتنظّيف هذا
458
00:22:36,230 --> 00:22:39,350
إنها . . فوضى عظيمة
459
00:22:40,580 --> 00:22:42,140
(بوب)
460
00:22:42,150 --> 00:22:45,290
قضى (ليي) ليلة الأمس هنا
461
00:22:45,300 --> 00:22:48,120
. . .نام على الأريكة
في غرفة الضيوف
462
00:22:48,130 --> 00:22:50,140
لذا ليس هناك شيء لتقلق بشأنه
463
00:22:50,150 --> 00:22:52,740
الحمد لله. راودني شعور سيء
464
00:22:52,750 --> 00:22:54,760
بأنّه أمضى ليلته مع رجل آخر
465
00:22:57,870 --> 00:23:00,850
لن يفعل (ليي) ذلك. إنه يحبّك
466
00:23:00,860 --> 00:23:02,570
أعرف أنّه كذلك
467
00:23:02,680 --> 00:23:04,420
لكنّ حينما يحتسي بعض المشروبات
468
00:23:04,430 --> 00:23:07,200
فسيعاشر أيّ شئ ينبض
ويحمل شعراً في وجهه
469
00:23:19,560 --> 00:23:21,290
ألم تسمعي شيء عنه بعد؟
470
00:23:21,610 --> 00:23:24,520
. . .للمرة السابعة عشرة
471
00:23:24,530 --> 00:23:25,870
لا
472
00:23:25,880 --> 00:23:28,020
متى ستتوقف عن
إبداء هذا السلوك؟
473
00:23:28,030 --> 00:23:30,430
،إنها شابة وجميلة
ونحن لسنا كذلك
474
00:23:31,240 --> 00:23:32,360
ليست بذلك الجمال
475
00:23:32,370 --> 00:23:34,790
يمكنني سماع كلّ كلمة تقولانها
476
00:23:34,800 --> 00:23:38,350
رغم المسافة التي بيننا؟
إنها شابة
477
00:23:38,670 --> 00:23:42,050
أنظرا، أنا متعبة جداً، لذا
سأخرق القواعد
478
00:23:42,060 --> 00:23:43,980
ذهب الطبيب (هيلر) في رحلة ما
479
00:23:43,990 --> 00:23:45,500
كان يجب أن يعود قبل إسبوع
480
00:23:45,510 --> 00:23:47,620
ولا أعرف أين هو
481
00:23:47,630 --> 00:23:49,740
لماذا لم تخبرينا بهذا في البداية؟
482
00:23:49,750 --> 00:23:52,410
!لأنه ليس من شأنكما
483
00:23:55,330 --> 00:23:57,720
(مرحباً؟ مكتب الطبيب (هيلر
484
00:23:57,730 --> 00:24:00,750
أنا (دايفيد داش)، هل الطبيب موجود؟
485
00:24:01,300 --> 00:24:03,320
هل سمعتِ ذلك؟
كان ينبغي ان يعود الآن
486
00:24:03,330 --> 00:24:04,530
لماذا لم يعد؟
487
00:24:04,540 --> 00:24:07,370
(أنا آسفة، سّيد (داش
الطبيب (هيلر) خارج المدينة
488
00:24:07,380 --> 00:24:11,020
ماذا تقصدين؟ أتظنين أن لـ(دايف) علاقة
بعدم عودة (هيلر) من عطلته؟
489
00:24:11,030 --> 00:24:14,020
لا تسأليني لماذا، لكنّ
أشعر أن هناك علاقة
490
00:24:15,720 --> 00:24:17,890
حسناً، أما زال بإستطاتي الحصول
على وصفة أخرى لدوائي؟
491
00:24:17,900 --> 00:24:19,050
بالتأكيد
492
00:24:19,060 --> 00:24:20,510
الطبيب (لايبند) تحت الطلب
493
00:24:20,520 --> 00:24:22,730
يمكنك أن تراه
غداً في الثانية؟
494
00:24:22,920 --> 00:24:25,150
في الحقيقة، لقد إنتقلت
495
00:24:25,560 --> 00:24:26,710
أتعرفين؟
496
00:24:26,720 --> 00:24:27,830
ماذا؟
497
00:24:27,950 --> 00:24:29,520
لقد إنتهيت
498
00:24:29,520 --> 00:24:31,060
ماذا تعنين؟
499
00:24:31,660 --> 00:24:35,040
أنا واثقة أننا سنجد حلاً
ما عنوانك الجديد؟
500
00:24:35,180 --> 00:24:37,190
ماذا؟ هل ستتركيني فقط؟
501
00:24:37,200 --> 00:24:39,660
إستمررت بقدر إستطاعتي
في هذه المحاولة العقيمة
502
00:24:39,670 --> 00:24:41,580
أوه، لا .. أرجوك
روبيرتا) لا تذهبين)
503
00:24:41,590 --> 00:24:43,060
أحتاج إلى مساعدتك
504
00:24:43,530 --> 00:24:47,750
أعثري على شخص ما آخر
أنا لا أستطيع
505
00:24:49,520 --> 00:24:51,830
!روبيرتا)، إنتظري)
506
00:24:52,410 --> 00:24:56,120
ويستريا لين" يا له من إسم رائع"
507
00:25:01,150 --> 00:25:03,670
هل أنتِ واثقة يا (بري) أن ليس هناك
أيّ شئ يمكن أن أساعدك به؟
508
00:25:03,680 --> 00:25:06,410
أنا أقف هنا وإبهامي تحت أمرك
509
00:25:06,940 --> 00:25:08,310
لا حاجة للمساعدة
510
00:25:08,320 --> 00:25:10,900
بالتأكيد لا شيء يتطلّب إبهامك
511
00:25:11,240 --> 00:25:14,790
يا. نعتذر عن التأخير
لقد قابلنا السمسار
512
00:25:14,800 --> 00:25:17,190
في الحقيقة، جئتما في الوقت
المناسب. أوشكنا على البدء
513
00:25:17,200 --> 00:25:18,970
هلا بدأنا؟ -
نعم -
514
00:25:19,540 --> 00:25:20,810
عذراً
515
00:25:21,750 --> 00:25:24,360
أعذريني, (ميلينا) هذا مقعدي
516
00:25:24,370 --> 00:25:27,310
أردت فقط الجلوس بجانب الفتيان
517
00:25:29,040 --> 00:25:31,720
حسناً، أخطر لك أني أريد
الجلوس بجانب الفتيان؟
518
00:25:31,730 --> 00:25:34,440
أخطر لك بأنّني أخترت المقعد؟
519
00:25:35,950 --> 00:25:38,330
لقد فعلت
لقد إختارته
520
00:25:39,090 --> 00:25:40,900
لِمَ لا تجلسين هنا يا (بري)؟
521
00:25:43,170 --> 00:25:45,860
إحزر من إختار قطعة اللحم المحترقة؟
522
00:25:46,660 --> 00:25:49,710
أردت فقط رؤية مظهر وجهيكما
523
00:25:49,720 --> 00:25:51,780
عندما تستمعان لأخباري الجيدة
524
00:25:51,790 --> 00:25:53,180
حقاً؟ ما هي؟
525
00:25:53,230 --> 00:25:56,460
(حسناً، أخبرت الطبيب (هاردي
(أنك ستنتقل إلى (أوكدايل
526
00:25:56,940 --> 00:25:58,170
يفكران في الإنتقال
527
00:25:58,180 --> 00:26:00,530
إنهما يفكّران بشأن
(الإنتقال إلى (أوكدايل
528
00:26:00,540 --> 00:26:02,730
ليس بعد أن يسمعا هذا
529
00:26:02,740 --> 00:26:04,520
على أية حال، سيتقاعد في الشهر القادم
530
00:26:04,530 --> 00:26:07,560
ويظن أنّك ستكون مناسباً
لإدارة عيادته
531
00:26:08,130 --> 00:26:12,250
هل أنت جادّة؟
قد تكون هذه فرصة جيدة لنا
532
00:26:12,260 --> 00:26:13,440
نعم. فرصة جيدة
533
00:26:13,450 --> 00:26:16,960
من أجل (أندرو) للسفر
لخمس ساعات إلى عمله
534
00:26:17,090 --> 00:26:20,020
لا أعرف, يا (أليكس). يحدث هذا بسرعة
535
00:26:20,030 --> 00:26:22,000
لكنّها الطريقة الوحيدة
كي نستطيع تحمّل كلفة بيت
536
00:26:22,010 --> 00:26:24,800
. . وإذا قررنا الحصول على أطفال -
ستحصلان على أطفال؟ -
537
00:26:25,880 --> 00:26:30,030
أوه، هذا مثالي
يمكن أن إعتني بهم
538
00:26:30,070 --> 00:26:32,920
أوه! دعونا نشرب نخب لإنهاء الصفقة
539
00:26:32,930 --> 00:26:34,650
(نخب (أوكدايل
540
00:26:43,630 --> 00:26:45,670
إشتريت منزل آل (أدام) لكما
541
00:26:45,680 --> 00:26:46,330
ماذا؟
542
00:26:46,340 --> 00:26:48,550
!ماذا؟ -
ماذا؟ -
543
00:26:48,840 --> 00:26:51,530
كانت مفاجأة، تعرف، لزفافك
544
00:26:51,540 --> 00:26:53,740
لسوء الحظ، أمر (أوكدايل) السخيف
545
00:26:53,750 --> 00:26:56,400
أجبرني لأكشف ما لدي
546
00:26:57,640 --> 00:26:59,860
أمي، هذا كرم منك
547
00:26:59,990 --> 00:27:01,650
. . .نعم، ذلك
548
00:27:01,690 --> 00:27:04,810
ذلك كرم بالغ جداً
يجب أن لا تفعلي ذلك
549
00:27:04,910 --> 00:27:07,520
أوه، كنتِ ستفعلين الشيء نفسه
550
00:27:09,170 --> 00:27:12,350
. . . بري)، لا أعرف ما أقول، ماعدا)
551
00:27:12,680 --> 00:27:14,710
شكراً جزيلاً
552
00:27:15,400 --> 00:27:16,770
أحبّك حقاً لأجل هذا
553
00:27:16,780 --> 00:27:19,070
أوه، وأنا أحبّك، أيضاً
554
00:27:21,020 --> 00:27:24,320
أورسن) يا عزيزي أسكب)
قدح آخر من النبيذ لـ(ميلينا)؟
555
00:27:24,450 --> 00:27:26,200
ستتصلين بـ(إيدي)، أليس كذلك؟
556
00:27:26,210 --> 00:27:27,630
تعرفني جيداً
557
00:27:29,970 --> 00:27:33,680
مرحبا، يا حبيبي تذكّر
(برادلي) وزوجته (ماريا)
558
00:27:33,690 --> 00:27:35,450
لقد أتيا للعشاء
559
00:27:36,030 --> 00:27:37,560
أمر ممتع
560
00:27:37,950 --> 00:27:40,670
أيمكن أن أسألك شيء
عن سلة النفايات؟
561
00:27:42,000 --> 00:27:43,670
أعذراني
562
00:27:47,860 --> 00:27:49,960
ما الذي يفعله الحقير التعيس هنا؟
563
00:27:49,970 --> 00:27:51,840
لقد قبلت بالوظيفة
في المركز الإجتماعي
564
00:27:51,850 --> 00:27:54,720
أعرف. فقط إستمع إلى
(ما سيقوله (برادلي
565
00:27:54,730 --> 00:27:57,540
وفي نهاية المساء
وإذا بقيت غير مهتمّ
566
00:27:57,550 --> 00:28:00,720
سأدعمك بالكامل. إتفقنا؟
567
00:28:01,210 --> 00:28:04,540
إذا كان هذا سيوقفك عن إزعاجي. . إتفقنا
568
00:28:07,490 --> 00:28:09,520
بعد أن حصلت على تنازلات من الإتحاد
569
00:28:09,530 --> 00:28:11,670
فصلت ثلث القوة العاملة
570
00:28:11,680 --> 00:28:13,370
وأعدت تنظيم الثلث الآخر
571
00:28:13,380 --> 00:28:16,260
وبعد سنة، بعت الشركة بضعفي
السعر الذي إشتريتها به
572
00:28:16,270 --> 00:28:19,420
رائع. صحيح يا (كارلوس)؟ -
جداً -
573
00:28:19,430 --> 00:28:22,720
ستكون قصّة عظيمة لتحكيها
لكل المدراء الآخرين في الجحيم
574
00:28:23,110 --> 00:28:24,470
كارلوس)، كن لطيفاً)
575
00:28:24,480 --> 00:28:28,050
لا، لا بأس
فقط أعتني بأطفالي
576
00:28:28,070 --> 00:28:31,370
نعم. لدي صورة
لهم في حقيبتي
577
00:28:31,380 --> 00:28:33,680
أتود أن ترى كم واحد يمكنك تذكر إسمه؟
578
00:28:33,820 --> 00:28:35,610
المزيد من النبيذ يا (ماريا)؟
579
00:28:37,710 --> 00:28:41,080
إذن (برادلي)، إذا عمل (كارلوس) معك
580
00:28:41,090 --> 00:28:42,830
ما هو دخل الإسبوع المناسب؟
581
00:28:42,840 --> 00:28:44,880
أوه، الكثير من الصفقة الراقية
582
00:28:44,890 --> 00:28:46,160
رحلت دولية
583
00:28:46,170 --> 00:28:48,960
أوه، نعم. نسافر في أرجاء العالم سوية
584
00:28:49,630 --> 00:28:53,700
إنه أمر ممتع في جلوسك لوحدك
في فندق ذو خمسة نجوم
585
00:28:53,710 --> 00:28:56,100
بينما يسحق زوجك
العالم الثالث بالخارج
586
00:28:56,110 --> 00:28:58,800
تحت كعب حذائه
587
00:29:00,810 --> 00:29:03,470
أتسمع هذا يا (كارلوس)؟
فنادق ذات خمسة نجوم
588
00:29:04,500 --> 00:29:06,170
(إستمع يا (برادلي
589
00:29:06,180 --> 00:29:07,590
حقاً أقدّر عرضك
590
00:29:07,600 --> 00:29:10,750
لكنّي أخبرتك .. لدي وظيفة
591
00:29:10,760 --> 00:29:13,240
لماذا لا تقوم بعملك مع الصمّ
في عطل نهاية الإسبوع؟
592
00:29:13,250 --> 00:29:16,270
أولاً، لأنهم مكفوفين
593
00:29:16,350 --> 00:29:17,990
أحسنت
594
00:29:18,590 --> 00:29:21,100
حبيبي إن (برادلي) محقّ
يمكن أن تقبل هذه الوظيفة
595
00:29:21,110 --> 00:29:22,780
وتقوم بالعمل الخيري
في وقت فراغك
596
00:29:22,790 --> 00:29:26,280
لا، لا تستمع إليها
أنت رجل جيد
597
00:29:26,290 --> 00:29:27,990
وستساعد الناس
598
00:29:28,000 --> 00:29:30,040
وحتى إذا إنتهى بك الحال بلا أي بنس
599
00:29:30,050 --> 00:29:32,960
ستساوي أكثر من هذا اللقيط عديم الروح
600
00:29:32,970 --> 00:29:35,270
أعمل بجدّ لإعالتك والأطفال
601
00:29:35,280 --> 00:29:37,380
وأودّ القليل من الإحترام
602
00:29:37,390 --> 00:29:41,170
حسناً، أتعرف ما أودّه؟
طلاق كبير
603
00:29:45,490 --> 00:29:46,880
. . .إذن
604
00:29:46,890 --> 00:29:49,230
هل العناية بالعين ضمّن
التأمين الصحي؟
605
00:29:49,240 --> 00:29:52,010
(لأن هذا أمر كبير لـ(كارلوس
606
00:30:06,550 --> 00:30:08,970
إشتاق أبيك لك كثيراً
607
00:30:11,330 --> 00:30:12,800
آسف جداً
608
00:30:13,710 --> 00:30:14,960
حسناً؟
609
00:30:14,970 --> 00:30:17,840
مع السلامة! إشتقت لكما كثيراً
610
00:30:19,280 --> 00:30:20,570
قريبا جداً، يا حبيبتي
611
00:30:20,580 --> 00:30:23,080
فقط لفترة قصيرة جداً
612
00:30:23,570 --> 00:30:25,490
أوه، يا إبنتي الصغيرة
613
00:30:26,280 --> 00:30:28,280
تبدين جميلة جداً
614
00:30:28,650 --> 00:30:30,280
إشتقت لك كثيراً
615
00:30:30,290 --> 00:30:32,120
قريباً سنكون سوية. أعدك
616
00:30:32,130 --> 00:30:36,089
لفترة قصيرة جداً، كل شيء
سيكون على ما يرام
617
00:30:36,095 --> 00:30:37,205
دايف)؟)
618
00:30:39,460 --> 00:30:42,620
أنا آسف. لقد أخفتني
619
00:30:43,810 --> 00:30:45,780
كنت تتكلّم مع من؟
620
00:30:47,050 --> 00:30:48,450
.لا أحد
621
00:30:50,250 --> 00:30:52,020
.سمعتك
622
00:30:52,740 --> 00:30:55,320
. . إيدي)، أرجوك)
623
00:30:57,220 --> 00:30:58,990
لا أشعر أني بخير
624
00:31:00,280 --> 00:31:02,120
مع من كنت تتكلّم؟
625
00:31:02,130 --> 00:31:04,640
دعيني وشأني
626
00:31:16,210 --> 00:31:18,000
لماذا أتيتِ هنا؟
627
00:31:26,750 --> 00:31:28,540
ظننت أننا سنذهب للمتجر
628
00:31:33,500 --> 00:31:35,660
أمي، ما هذا المكان؟
629
00:31:40,580 --> 00:31:42,460
قبل أن أصبح أمّ
630
00:31:42,870 --> 00:31:44,650
لم أعرف أنه يمكن
631
00:31:44,660 --> 00:31:48,160
أن محبة شخص آخر
تكون بشكل كامل
632
00:31:48,170 --> 00:31:52,310
ومع هذه المحبّة تأتي
هذه الحاجة لحمايتك
633
00:31:53,490 --> 00:31:55,570
لم يكن قرار إتخذته
634
00:31:55,580 --> 00:31:57,340
إنه . . شيء أساسي
635
00:31:57,350 --> 00:31:59,360
إنه فقط شيء في تركيبتي الجينية
636
00:31:59,370 --> 00:32:00,700
مهما كان
637
00:32:00,920 --> 00:32:04,010
يجعلني لا أهتمّ بنفسي
638
00:32:04,020 --> 00:32:05,790
وهو يذكّرني
639
00:32:06,550 --> 00:32:08,940
بأنّ سبب وجودي في هذا الكوكب
640
00:32:08,950 --> 00:32:11,720
هو أن أعتني بكم يا أطفالي
641
00:32:14,670 --> 00:32:16,200
لماذا تخبريني بهذا؟
642
00:32:18,190 --> 00:32:19,660
البارحة، قلت
643
00:32:19,670 --> 00:32:21,990
(أن (وارن شلنغ) سيقتل (بورتر
644
00:32:22,000 --> 00:32:23,630
إذا أتيحت له الفرصة
645
00:32:26,710 --> 00:32:30,450
لن أدع هذا يحدث أبداً
646
00:32:33,030 --> 00:32:34,610
أمي، أين نحن؟
647
00:32:35,810 --> 00:32:37,150
أترى تلك الحانة؟
648
00:32:37,740 --> 00:32:40,310
(يذهب (وارن شلنغ
هناك في كلّ ليلة
649
00:32:42,000 --> 00:32:44,780
. . .اللّيلة، عندما يغادرها
650
00:32:47,080 --> 00:32:51,170
سأفعل ما يجب
لأتأكد أن عائلتي بأمان
651
00:32:54,490 --> 00:32:55,850
. . .لذا
652
00:33:02,570 --> 00:33:04,450
أريد أن تخرج الآن
653
00:33:04,780 --> 00:33:07,400
لا يمكن أن تكون في السيارة عندما يحدث هذا
654
00:33:09,150 --> 00:33:11,030
هل أنتِ جادّة؟
655
00:33:13,960 --> 00:33:15,880
ستسحقيه تحت العجلات؟
656
00:33:16,660 --> 00:33:20,080
كما قلت
إنه شيء في تركيبتي الجينية
657
00:33:25,070 --> 00:33:26,450
قد يكون ذلك هو
658
00:33:27,740 --> 00:33:29,190
أخرج
659
00:33:31,700 --> 00:33:33,410
!أخرج! أخرج
660
00:33:33,420 --> 00:33:36,630
!حسناً! توقّفي! فهمت
سأتصل بـ(بورتر) وأخبره
661
00:33:36,640 --> 00:33:38,980
(أن ليس عليه أن يقلق بشأن السّيد (شلنغ
662
00:33:40,050 --> 00:33:45,510
وستقنعه بالعودة إلى البيت
663
00:33:51,840 --> 00:33:53,670
.أغلق الباب
664
00:34:07,150 --> 00:34:08,510
. . .إذن
665
00:34:08,530 --> 00:34:11,480
(أتذكّرين ما قلت أن عليّ الإستماع لـ(برادلي
666
00:34:11,490 --> 00:34:13,890
وبعد ذلك مهما كان
قراري، فسوف تسانديني؟
667
00:34:14,380 --> 00:34:15,500
حسناً، قد تتفاجئين
668
00:34:15,510 --> 00:34:17,850
.لكن أنا مستعدّ لإعادة قراري
669
00:34:20,270 --> 00:34:21,890
دعيني أقول لك
670
00:34:22,640 --> 00:34:24,550
إمّا أن أقوم بإنجاز شيء
671
00:34:24,560 --> 00:34:27,490
بمساعد الناس الآخرين
وأشعر بالإرتياح بشأن نفسي
672
00:34:28,100 --> 00:34:30,330
أو أن أقبل بوظيفة أكرهها
حيث أجمع الكثير من المال
673
00:34:30,340 --> 00:34:33,070
لكنّه يأكل حياتي
ويسحق روحي
674
00:34:33,230 --> 00:34:36,990
إنتظر. قبل أن تفعل ذلك
دعني أقول لك
675
00:34:37,510 --> 00:34:40,910
إمّا تدع عائلتك
تواصل التضحية
676
00:34:40,920 --> 00:34:43,310
حتى تشعر بالارتياح بشأن نفسك
677
00:34:44,070 --> 00:34:45,810
أو أن تنضج
678
00:34:46,500 --> 00:34:48,900
وتجني مال حقيقي
679
00:34:49,410 --> 00:34:50,430
وتعتني بنا
680
00:34:50,440 --> 00:34:53,120
كما كنا نعتني بك للسنوات الخمس الماضية
681
00:34:53,130 --> 00:34:55,200
أتعرفين كيف هذه
(الوظائف، يا (جابي
682
00:34:55,440 --> 00:34:56,970
لن أتواجد في البيت أبداً
683
00:34:57,040 --> 00:34:59,850
وعندما أتواجد
سأكون متعباً أو غاضباً
684
00:34:59,860 --> 00:35:02,480
جميعنا سنخسر -
. . جميعنا سنخسر -
685
00:35:02,490 --> 00:35:04,830
عندما لا نستطيع أن ندفع
(فاتورة الغاز, يا (كارلوس
686
00:35:04,840 --> 00:35:05,860
جميعنا سنخسر
687
00:35:05,870 --> 00:35:07,450
عندما تعود (خوانيتا) للبيت
من مركز العناية اليومية
688
00:35:07,460 --> 00:35:09,080
لأن الشيك المصرفي مرفوض
689
00:35:09,090 --> 00:35:13,200
لكنّي عالجت الأمر، والآن
هو دورك لمعالجته
690
00:35:13,580 --> 00:35:15,570
جابي)، أرجوك لا تجعليني أفعل هذا)
691
00:35:35,760 --> 00:35:38,030
(برادلي)؟ مرحباً أنا (كارلوس)
692
00:35:38,510 --> 00:35:41,300
حسناً، كنت أفكر
693
00:35:41,870 --> 00:35:43,830
. . .وفي الحقيقة
694
00:35:47,130 --> 00:35:48,990
أريد تلك الوظيفة
695
00:35:49,100 --> 00:35:50,670
إذا كانت متوفرة
696
00:35:57,010 --> 00:35:58,620
أنا مندهش أيضاً
697
00:36:00,710 --> 00:36:02,200
يبدو عظيماً
698
00:36:06,150 --> 00:36:07,790
أراك يوم الإثنين
699
00:36:13,740 --> 00:36:15,830
مرحباً (سوزن) كنت أعد الشاي. تفضلي
700
00:36:16,020 --> 00:36:17,770
. . .(ليي)
701
00:36:19,460 --> 00:36:22,870
حسناً، لا يوجد هناك وسيلة
. . .لطيفة لسؤالك عن هذا، لذا
702
00:36:22,890 --> 00:36:25,080
سأقوله فقط بلا تردد
703
00:36:25,640 --> 00:36:27,230
عندما أمضيت ليلتك
704
00:36:28,170 --> 00:36:29,960
هل تمادينا؟
705
00:36:36,010 --> 00:36:38,280
يا إلهي، لا. هل أنتِ مجنونة؟
706
00:36:38,300 --> 00:36:41,060
أوه! إذن . . لم يحدث شيء بيننا؟
707
00:36:41,070 --> 00:36:42,240
!مرحبا؟ أنا شاذّ
708
00:36:42,250 --> 00:36:44,010
أستمع إلى الأوبرا في ثوب كيمونو
709
00:36:44,020 --> 00:36:45,640
ماذا تحتاجين أن تعرفيه أيضاً؟
710
00:36:46,550 --> 00:36:48,340
أوه، الحمد الله
711
00:36:48,350 --> 00:36:50,550
تعرف، عندما إستيقظت
وأنا بجانبك
712
00:36:50,560 --> 00:36:54,060
لم أعرف ماذا أفعل -
لكن لماذا ظننت ذلك؟ -
713
00:36:54,070 --> 00:36:56,470
لأنك كنت غاضباً من (بوب)، وأنا أخبرتك
714
00:36:56,480 --> 00:36:59,150
أني أحياناً أفسد علاقاتي
715
00:36:59,160 --> 00:37:01,280
آه. حسناً، أنت لم تفسديها
716
00:37:01,290 --> 00:37:02,880
.ليس هذه المرة، على أية حال
717
00:37:05,340 --> 00:37:09,350
(الآن يمكن أن أنتقل للعيش مع (جاكسون
بضمير صافي
718
00:37:09,360 --> 00:37:11,060
.جيد. جيد
719
00:37:11,070 --> 00:37:13,290
. .إنتظري، أنا فقط
أود أن أسأل
720
00:37:13,300 --> 00:37:17,050
لماذا ستنقلين للعيش مع (جاكسون) بالضبط؟
721
00:37:17,400 --> 00:37:18,860
. . .لأنه
722
00:37:19,320 --> 00:37:20,870
.يحبّني
723
00:37:21,000 --> 00:37:22,580
هل تحبّينه؟
724
00:37:24,060 --> 00:37:25,910
سوف أصل هناك
725
00:37:26,680 --> 00:37:29,010
. . .ألا تظنين أنك ربّما يجب أن
726
00:37:29,100 --> 00:37:31,200
تنتظري حتى تصلين؟
727
00:37:32,430 --> 00:37:34,820
لن نعود أنا و(مايك) سوية
728
00:37:34,830 --> 00:37:36,400
.أعرف هذا الآن
729
00:37:36,880 --> 00:37:41,000
وأحتاج حقاً إلى إستمر بحياتي
730
00:37:41,740 --> 00:37:44,780
تعرفين أن الإستمرار لا يعني الإنتقال
731
00:37:44,790 --> 00:37:46,610
جاكسون) جعل الأمر واضحاً جداً)
732
00:37:46,620 --> 00:37:49,450
بأنّه ليس جيداً مع العلاقات البعيدة
733
00:37:49,460 --> 00:37:50,960
يمكن أن أخسره -
إخسريه إذن -
734
00:37:50,970 --> 00:37:53,700
لست جيدة لوحدي
أحتاج لرجل في حياتي
735
00:37:53,710 --> 00:37:56,540
لكن لماذا؟
نحن عديمو الفائدة
736
00:37:57,050 --> 00:37:59,750
لكنّ ممتع في الرقص
737
00:38:06,400 --> 00:38:08,960
أظن أن عليك إخبار (جاكسون) أنك لست مستعدّة
738
00:38:09,050 --> 00:38:10,560
وإذا إنتهى الأمر به بالرحيل
739
00:38:10,570 --> 00:38:12,890
فسأرقص معك
740
00:38:12,900 --> 00:38:14,510
على الأقل حتى يأتي أحد أفضل
741
00:38:14,520 --> 00:38:16,030
ما رأيك بهذا؟
742
00:38:19,670 --> 00:38:22,140
إذا كانت هذه محاولتك في
(أخذي لفراشك ثانية، يا سيدة (ماير
743
00:38:22,150 --> 00:38:24,160
فسأضطر أن أطلب منك المغادرة
744
00:38:32,270 --> 00:38:33,170
هيا يا رجل
745
00:38:33,180 --> 00:38:36,630
أمي تريد حقاً أن تتكلّم معك
فقط لخمس ثواني
746
00:38:36,810 --> 00:38:38,380
إفعلها لأجلي، حسناً؟
747
00:38:41,300 --> 00:38:42,450
حبيبي. أين أنت؟
748
00:38:42,460 --> 00:38:44,790
. . .لا أريد إخبارك -
(بورتر) -
749
00:38:44,800 --> 00:38:46,280
يجب أن تعود للبيت
750
00:38:46,290 --> 00:38:48,440
.كلّ شيء سيكون على ما يرام، أعدك
751
00:38:48,450 --> 00:38:51,990
(كيف؟ إمّا أن يقتلني (وارن شلنغ
أو سأنتهي في السجن
752
00:38:52,000 --> 00:38:55,440
يمكننا أن نحصل على أمر إبعاد لحمايتك
753
00:38:55,450 --> 00:38:56,910
ويظن (بوب) أن هناك فرصة جيدة
754
00:38:56,920 --> 00:38:58,460
في أن تلغى القضية
755
00:38:58,470 --> 00:39:00,530
تعرفين، أقرأ صحف (فايرفيو) على الإنترنت
756
00:39:00,540 --> 00:39:04,060
الكلّ يعتقد أنّني فعلتها -
ليس هناك أي دليل ضدّك -
757
00:39:04,070 --> 00:39:06,290
عندما يرى الناس ذلك
فسوف يقفون بجانبك
758
00:39:06,300 --> 00:39:08,300
مثلنا نحن
759
00:39:08,310 --> 00:39:11,360
يجب أن تثق بي
760
00:39:11,370 --> 00:39:13,240
. . أثق بك .. لكن
761
00:39:13,310 --> 00:39:15,380
لا تصدق ذلك يا فتى
762
00:39:15,390 --> 00:39:18,570
وثقت بها مرّة، وأنظر أين أنا الآن
763
00:39:23,940 --> 00:39:25,280
.صباح الخير
764
00:39:25,820 --> 00:39:29,370
حقاً؟ لم أحصل على الكثير من النوم
765
00:39:31,080 --> 00:39:33,200
. . .حسناً، بشأن ليلة البارحة
766
00:39:33,830 --> 00:39:34,850
.أنا آسف
767
00:39:34,860 --> 00:39:36,480
.دعني أوقّفك هنا
768
00:39:36,490 --> 00:39:39,920
لست بحاجة إلى إعتذار
أحتاج لتفسير
769
00:39:41,340 --> 00:39:46,060
. . . وإذا لم تتمكن من إعطائي سبب واحد
770
00:39:47,200 --> 00:39:49,330
أظن أنّنا إنتهينا
771
00:39:49,340 --> 00:39:51,560
.أنظري، أنا مجهد جداً فحسب
772
00:39:52,720 --> 00:39:56,280
الإجهاد لا يجعلك تتكلّم
إلى أشخاص غير متواجدين
773
00:39:57,000 --> 00:39:59,450
ماذا يجري؟
774
00:40:00,660 --> 00:40:02,010
.حسناً
775
00:40:06,810 --> 00:40:10,320
قبل أن نلتقي، كنت
.متزوّج من إمرأة أخرى
776
00:40:12,260 --> 00:40:13,780
.لكنّها ماتت
777
00:40:14,700 --> 00:40:16,620
. . .وليلة البارحة كانت
778
00:40:17,190 --> 00:40:18,960
تمر في بالي
779
00:40:20,270 --> 00:40:23,270
كنت متزوّجاً من قبل؟
780
00:40:23,830 --> 00:40:27,220
(إنها ميتة, يا (إيدي
ماذا يهمّك؟
781
00:40:27,230 --> 00:40:29,190
.أوه، يهمّني
782
00:40:36,440 --> 00:40:38,330
أمامك حتى نهاية اللّيلة
783
00:40:38,670 --> 00:40:40,810
.لجمع أشيائك
784
00:40:41,290 --> 00:40:43,760
.ثمّ أريدك أن تخرج من بيتي
785
00:40:49,080 --> 00:40:49,950
"مباع
"إيدي ويليامز"
786
00:40:49,960 --> 00:40:53,840
"الكلّ يحتاج لبيت رائع في الضواحي"
787
00:40:53,850 --> 00:40:57,380
"في الغالب كي لا يرى الجيران"
788
00:40:57,390 --> 00:41:00,160
"ما يجري بالداخل"
789
00:41:01,570 --> 00:41:04,190
"وراء هذه الحيطان المصبوغة بشكل جديد"
790
00:41:04,200 --> 00:41:05,810
". . .ستجد"
791
00:41:06,750 --> 00:41:09,410
". . .والدان دمّرهما الذنب"
792
00:41:12,310 --> 00:41:15,670
". . .زوجات تعبن من الكفاح"
793
00:41:18,620 --> 00:41:22,090
". . .أحباء كُذب عليهم"
794
00:41:27,250 --> 00:41:33,140
نعم، الكلّ يحتاج"
. . ."لبيت رائع في الضواحي
795
00:41:36,210 --> 00:41:40,640
" . .إذا لم يكن هناك سبب آخر عدا كونه مكان"
796
00:41:41,580 --> 00:41:43,080
"كي تعود إلى البيت"
797
00:41:43,090 --> 00:41:48,800
nawafy :ترجمة
Lord Ali :تعديل الوقت