1
00:00:00,100 --> 00:00:02,188
Tidligere i Desperate housewives...
2
00:00:02,198 --> 00:00:03,678
En tyv blev Konfronteret.
3
00:00:03,718 --> 00:00:05,887
Måske du skulle snakke
med en professional.
4
00:00:05,928 --> 00:00:06,997
En psykiater?
5
00:00:07,028 --> 00:00:09,387
Nogen tændte mig en cigar.
6
00:00:09,428 --> 00:00:11,366
Carlos hyrede en gammel kæreste...
7
00:00:11,408 --> 00:00:13,137
Og Gaby en spion.
8
00:00:13,188 --> 00:00:14,647
Jeg snakkede med Carlos,
du er hyret!
9
00:00:14,657 --> 00:00:17,396
Edie gravede dybere
i Dave's fortid.
10
00:00:17,448 --> 00:00:19,526
Dræbt for 3 år siden,.
- I bilulykke.
11
00:00:19,568 --> 00:00:21,167
Det var hans kone. lån mig den.
12
00:00:21,178 --> 00:00:23,396
Deres datter døde i samme ulykke.
13
00:00:23,427 --> 00:00:25,505
Og Dave's plan...
14
00:00:25,547 --> 00:00:28,115
Tror du virkelig
jeg betyder så meget for Mike?
15
00:00:28,167 --> 00:00:31,255
Hvis han mistede dig.
ville det ødelægge ham.
16
00:00:31,275 --> 00:00:33,885
- begik sig ind i sin afgørende fase.
17
00:00:38,366 --> 00:00:39,925
Er det hos ranger station?
18
00:00:39,964 --> 00:00:42,123
Okay, Jeg vidste ikke helt
hvor jeg skulle ringe hen,
19
00:00:42,155 --> 00:00:46,743
men jeg så nogen gå op mod Emerson
for at jage ulovligt,
20
00:00:46,754 --> 00:00:50,512
og det bekymrer mig da jeg ved
folk kan lide at Campere der,...
21
00:00:50,553 --> 00:00:53,393
og det ville være skrækeligt
hvis nogen kom til skade.
22
00:00:54,823 --> 00:00:56,712
Der er ingen grund til at takke.
23
00:00:56,754 --> 00:00:59,642
Jeg gør bare min pligt
som bekymrende borger.
24
00:00:59,652 --> 00:01:01,401
Farvel du.
25
00:01:04,644 --> 00:01:08,692
Dave Williams havde
planlagt mordet i årevis.
26
00:01:09,062 --> 00:01:13,221
Og af alle hans bedste planer,
var den her en simpel en.
27
00:01:14,662 --> 00:01:20,300
Først ville han Guide Mike Delfino,
og Katherine Mayfair til en isoleret hytte.
28
00:01:22,221 --> 00:01:27,858
Morgnen efter, ville han give sig ud for at sove
mens det forelskede par ville tage ud for at vandre.
29
00:01:30,210 --> 00:01:33,769
Dave ville derefter tage Pistolen
han omhyggeligt havde skjult,...
30
00:01:34,509 --> 00:01:37,689
og begynde at følge sit bytte.
31
00:01:38,780 --> 00:01:43,599
Han ville vente til de to tog
en pause, for at få vejret igen.
32
00:01:43,610 --> 00:01:46,418
For så at trykke på aftrækkeren,...
33
00:01:49,418 --> 00:01:53,367
Rettet mod det hjerte, der stjal det hjerte
der tog livet af hans kone.
34
00:01:54,388 --> 00:01:59,826
Når elite-tropperne ankom, ville de nævne
rapporten om de illegale jægere i området.
35
00:02:00,837 --> 00:02:06,814
Dave ville så køre Mike hjem
og hele vejen nyde hans smerte.
36
00:02:08,836 --> 00:02:15,035
Ja, Dave Williams havde
fundet på en meget simpel plan.
37
00:02:17,756 --> 00:02:20,885
Men han ville opdage...
38
00:02:21,276 --> 00:02:23,574
Har du fået faxet det her
til Edie Williams?
39
00:02:23,585 --> 00:02:25,125
Oh, jeg vil gøre det nu.
40
00:02:25,156 --> 00:02:27,964
At der intet simpelt er,.
41
00:02:28,408 --> 00:02:30,363
ved mord.
42
00:02:30,392 --> 00:02:36,703
Fairview manden******
43
00:02:36,713 --> 00:02:40,205
Desperate Housewives Season 5 Episode 18
"A Spark. To Pierce the Dark"
44
00:02:41,207 --> 00:02:47,229
Tekster: MTM1992
Resync: Xenzai[NEF]
45
00:02:48,223 --> 00:02:51,533
Livet er fuld af ubehagelige chok...
46
00:02:54,062 --> 00:02:57,541
Ubehagelige chok der får
indflydelse på vores adfærd...
47
00:02:58,391 --> 00:03:01,300
Og som får vores hjerte til
at hoppe et takt.
48
00:03:03,330 --> 00:03:05,558
Disse chok vil tit forekomme...
49
00:03:05,570 --> 00:03:07,140
- Susan?
- Hej, Karl.
50
00:03:07,150 --> 00:03:09,759
Når vi mindst venter dem.
51
00:03:10,520 --> 00:03:12,819
Karl. Hvad laver du her?
52
00:03:12,831 --> 00:03:14,659
Tja, jeg har lige fået
skrevet Evan ind.
53
00:03:16,780 --> 00:03:20,009
Og jeg var bekymret over at vi aldrig
mere skulle løbe ind i hinanden igen.
54
00:03:20,020 --> 00:03:22,238
Mm. Heldig, heldig.
55
00:03:22,250 --> 00:03:23,499
Hvad laver du her?
56
00:03:23,550 --> 00:03:25,368
Jeg er billedkunstlære.
57
00:03:25,379 --> 00:03:27,717
Virkelig? Ved de det?
58
00:03:27,729 --> 00:03:31,107
Nu vil jeg ignorere dig
og snakke med Evan.
59
00:03:31,809 --> 00:03:33,607
Hej, Evan.
60
00:03:33,637 --> 00:03:34,886
Evan, det er Susan.
61
00:03:34,918 --> 00:03:36,588
Hun er den søster Julie's mor.
62
00:03:36,628 --> 00:03:40,226
vi plejede at være gift...
Hun var meget yngre dengang.
63
00:03:41,558 --> 00:03:43,506
Evan hvorfor tager du ikke et
kig i dit nye klasselokale?
64
00:03:43,547 --> 00:03:47,475
Jeg må lige snakke med din far
og bruge nogle voksen ord.
65
00:03:49,656 --> 00:03:51,937
Okay, Susie Q. Hvad er der galt?
66
00:03:52,296 --> 00:03:55,385
Få det bryst væk...
Du vil ikke lade mig styrke.
67
00:03:56,576 --> 00:04:00,544
Hør. Det er slemt nok
jeg har en ex rundt om i hjørnerne.
68
00:04:00,585 --> 00:04:04,163
Så jeg behøver ikke
at forældrene ved jeg har to.
69
00:04:04,224 --> 00:04:07,143
så ikke et ord om, at
vi har været gift.
70
00:04:07,175 --> 00:04:10,802
Ingen visken-tisken.
Ingen Susie Q's.
71
00:04:10,814 --> 00:04:14,412
Jeg er Frk. Susan. Kunstlæren.
72
00:04:14,704 --> 00:04:16,562
Ja, Frk. Susan.
73
00:04:17,944 --> 00:04:21,063
Skal jeg viske din tavle af efter timen?
74
00:04:21,073 --> 00:04:23,351
Karl, Jeg mener det.
Leg ikke med mig.
75
00:04:23,363 --> 00:04:26,663
Jeg har en målestok og jeg er
ikke bange for at bruge den.
76
00:04:28,723 --> 00:04:32,781
Vi kommer til at lave en præsentation for
Morrison tidligere ind planlagt.
77
00:04:33,022 --> 00:04:37,551
Der er mange firmaer der brænder for projektet og.
- For satan, Lynette!
78
00:04:37,562 --> 00:04:39,950
Rør ikke ved mine figurer.
79
00:04:39,992 --> 00:04:42,351
De er mere værd en det hus du lever i.
80
00:04:42,931 --> 00:04:45,060
Fed aftale, ligesom denne kaffekop.
81
00:04:45,381 --> 00:04:47,750
- Okay lad os tage en frokost-pause.
- Nej.
82
00:04:47,760 --> 00:04:50,150
Indtil aftalen er besluttet
vil vi arbejde i frokosten.
83
00:04:50,181 --> 00:04:53,649
Men som et plaster på såret vil
vi også arbejde om aften.
84
00:04:53,950 --> 00:04:55,828
Aften? Tror du virkelig
der er nødvendigt?
85
00:04:55,840 --> 00:04:58,249
Det er en 10 million $ aftale, Carlos.
86
00:04:58,289 --> 00:05:00,607
Hvor hårdt ønsker du det?
87
00:05:00,619 --> 00:05:03,058
I hørte damen.
Vi arbejder aftner.
88
00:05:03,070 --> 00:05:07,218
Oh. Jeg har en lille konflikt der overlapper.
89
00:05:07,258 --> 00:05:10,338
Jeg coacher min datter’s basketball
team fredag aften. Så hvis jeg kunne.
90
00:05:10,369 --> 00:05:12,707
Fredag aften er nu arbejds aften.
91
00:05:12,948 --> 00:05:16,138
Til dem af jer der klare sig
virkelig godt, vil stå rigtig godt.
92
00:05:16,178 --> 00:05:18,486
Og til dem der ikke gør?
93
00:05:18,528 --> 00:05:23,886
Tja... De vil beholde deres job, hvilket
i denne økonomiske krise er en bonus i sig selv.
94
00:05:25,437 --> 00:05:30,306
Okay, lad os løbe ned på Deli, tage en
Sandwich, og være tilbage her på fem.
95
00:05:31,317 --> 00:05:34,705
Dig. Ingen berøringer.
96
00:05:34,716 --> 00:05:38,016
Og ja. Jeg ved det.
97
00:05:40,476 --> 00:05:42,845
Er det ikke sjovt?
98
00:05:44,226 --> 00:05:46,555
hey Carlos.
99
00:05:46,975 --> 00:05:52,113
Har jeg nogensinde fortalt dig, at Tom og jeg
betragter dig og Gaby for Penny's gudforældre?
100
00:05:52,124 --> 00:05:53,963
du kan ikke være ledig fredag aftner.
101
00:05:53,974 --> 00:05:55,912
Hør, jeg er heller ikke tilfreds med planen.
102
00:05:55,964 --> 00:05:57,082
Jeg savner også mine børn.
103
00:05:57,124 --> 00:06:00,812
Så gør noget ved det. Du er
formanden. Sæt en bremser for Lucy.
104
00:06:00,823 --> 00:06:04,313
Lynette, jeg har hyret hende for at
svinge pisken og det er hvad hun gør.
105
00:06:04,342 --> 00:06:05,791
Det er godt for firmaet.
106
00:06:05,813 --> 00:06:08,223
Men hun gør folk vandvittige.
107
00:06:08,263 --> 00:06:10,841
Kan du ikke snakke med hende og få hende
til at sætte farten en anelse ned?
108
00:06:10,873 --> 00:06:12,131
Jeg vil tænke over det.
109
00:06:12,172 --> 00:06:14,270
men spørg mig ellers ikke
om tjenester som denne.
110
00:06:14,292 --> 00:06:18,931
når vi er på kontoret er jeg ikke din nabo,
ikke din ven. Jeg er din chef. Forstået?
111
00:06:22,072 --> 00:06:25,492
Oh, for resten. Du og Tom
kommer over til cocktails på lørdag.
112
00:06:25,502 --> 00:06:29,569
Oh, ja. Jeg har planer om at være
stiv og bitche om min chef.
113
00:06:32,130 --> 00:06:34,279
Jeg er ked af det men
det her er uacceptabelt.
114
00:06:34,311 --> 00:06:36,999
Ved du i det mindste
hvorfor han stjæler?
115
00:06:37,240 --> 00:06:40,648
er der nogle barndoms traumer,
vi kunne give skylden,
116
00:06:40,680 --> 00:06:42,477
ville det virkelig hjælpe mig ud
af problemerne med naboerne.
117
00:06:42,529 --> 00:06:44,377
Oh, Han ved det.
118
00:06:44,389 --> 00:06:47,259
Dr. Bernstein, fandt ud af det
allerede ved første møde.
119
00:06:47,270 --> 00:06:50,469
Virkelig? Og stadig
holdes jeg for nar.
120
00:06:50,759 --> 00:06:55,979
Doktor, hvad er det du har fundet ud a,
som holdes hemmeligt for mig, for 200 $ i timen?
121
00:06:59,758 --> 00:07:02,497
Jeg stjæler for at skade dig.
122
00:07:02,798 --> 00:07:05,436
Hvorfor skulle du have
lyst til at skade mig?
123
00:07:05,457 --> 00:07:07,455
Hver dag det sidste år,
124
00:07:07,467 --> 00:07:12,436
har du tomme for tomme,
time for time,
125
00:07:12,447 --> 00:07:15,836
føret mig tættere til
at være en impotent.
126
00:07:17,877 --> 00:07:20,366
vil du undskylde os et øjeblik?
127
00:07:20,405 --> 00:07:22,894
Dette er netop blevet en privat samtale.
128
00:07:22,916 --> 00:07:25,075
Hvis jeg bliver, kunne jeg måske
være i stand til at hjælpe.
129
00:07:25,104 --> 00:07:26,083
Du vil hjælpe?
130
00:07:26,115 --> 00:07:30,764
Hvorfor så ikke gå ned til apotekeren
i håndkøbsafdelingen og købe nogen aspirin?
131
00:07:31,344 --> 00:07:33,682
Jeg vil få brug for dem.
132
00:07:43,112 --> 00:07:44,882
Jeg fortjener ikke det her.
133
00:07:44,933 --> 00:07:48,612
Jeg har været en støtte
for dig siden du kom ud af fængslet.
134
00:07:48,623 --> 00:07:50,921
Jeg gav dig endda et job.
135
00:07:51,763 --> 00:07:55,961
Jeg ønskede at være din partner.
Men du gjorde mig til din medarbejder.
136
00:07:55,972 --> 00:08:00,300
så du besluttede at straffe mig med
tyverier af lav værdi?
137
00:08:00,961 --> 00:08:02,919
For guds skyld Orson. Jeg er din Kone.
138
00:08:02,951 --> 00:08:06,050
Måske, men jeg er ikke din mand.
139
00:08:06,430 --> 00:08:09,458
vi deler måske sengen, men du gemmer
alt din passion for din virksomhed.
140
00:08:09,511 --> 00:08:11,980
- Det er ikke sandt!
- Er det ikke?
141
00:08:11,991 --> 00:08:16,990
Hver dag det sidste år. Har jeg
kun været der i baggrunden,... 2 prioritet,...
142
00:08:17,020 --> 00:08:20,789
når du brugte dag og
nat på din virksomhed
143
00:08:20,830 --> 00:08:23,648
Jeg troede hele vejen
jeg havde din støtte.
144
00:08:23,680 --> 00:08:25,019
Jeg prøvede.
145
00:08:25,050 --> 00:08:28,638
Jeg troede jeg ville have det fint ved
at blive mindet om, som Mr. Bree Van De Kamp.
146
00:08:29,550 --> 00:08:31,669
Men det dræber mig.
147
00:08:32,058 --> 00:08:35,787
Hver dag bliver
jeg mindre og mindre.
148
00:08:36,218 --> 00:08:39,697
Og hvis intet ændrer sig,...
149
00:08:40,067 --> 00:08:43,776
vil Orson Hodge forsvinde helt.
150
00:08:48,287 --> 00:08:50,355
Pigerne er gået ud som et
lys. Tak for mad.
151
00:08:50,367 --> 00:08:51,846
Carlos, behøver du tage
tilbage på arbejde?
152
00:08:51,887 --> 00:08:53,106
Gaby, jeg har et møde.
153
00:08:53,156 --> 00:08:54,945
Men kan Lucy ikke klare det?
154
00:08:54,986 --> 00:08:58,375
Du kender de to ekstra nuller jeg har på min lønseddel...
Dem du holder så meget af, ikke?
155
00:08:58,386 --> 00:09:01,404
Det er fordi jeg er formand,
tiden er en del af aftalen.
156
00:09:03,446 --> 00:09:05,096
Hvad med en hurtig en?
157
00:09:05,135 --> 00:09:06,515
Skat, jeg har ikke tid.
158
00:09:06,555 --> 00:09:08,994
Nemlig, det var derfor jeg
ikke foreslog en lang en...
159
00:09:09,035 --> 00:09:10,214
Oh, Kom nu.
160
00:09:10,255 --> 00:09:13,744
Jeg vil se dine øjne rulle tilbage
i 3 minutters nydelse...
161
00:09:14,375 --> 00:09:17,304
Vil du gøre det her
foran børnenes sippy kopper?
162
00:09:20,813 --> 00:09:24,911
Alt væk. Lad os nu gøre det
som i de gamle tider.
163
00:09:25,704 --> 00:09:27,402
Vi har aldrig gjort det på bordet.
164
00:09:27,432 --> 00:09:30,561
Jo vi gjorde. for
år tilbage. Husker du ikke det?
165
00:09:32,053 --> 00:09:34,372
Jeg tror ikke det var mig.
166
00:09:35,333 --> 00:09:38,951
Oh. Rigtigt. Men så lav
nogle nye bord minder.
167
00:09:38,962 --> 00:09:42,441
Hvis du prøver at holde på mig,
er det lige totalt mislykket.
168
00:09:43,092 --> 00:09:46,900
Carlos, ved du at siden Bradley døde
og du tog over, har vi ikke haft sex siden?
169
00:09:46,950 --> 00:09:48,640
Jeg savner dig. Jeg vil bruge
noget tid sammen med dig.
170
00:09:48,651 --> 00:09:50,311
Fjern så den majssuppe og tag mig!
171
00:09:50,361 --> 00:09:51,470
Okay hvad med i morgen aften?
172
00:09:51,530 --> 00:09:54,180
yeah, den har jeg hørt før,
og dagen efter er du for træt.
173
00:09:54,220 --> 00:09:57,509
Okay så i weekenden.
Jeg vil kun være din.
174
00:09:57,520 --> 00:10:00,820
Og vi kan gøre det
på hver eneste sted du ønsker
175
00:10:05,879 --> 00:10:09,109
Hej Karen, du har ikke
noget fax papir, har du?
176
00:10:09,439 --> 00:10:13,296
Fax papir! Skru ned
for Dean Martin!
177
00:10:14,258 --> 00:10:16,167
Bekymre dig ikke om det. Jeg
skal i supermarkedet i morgen.
178
00:10:16,179 --> 00:10:18,127
Mangler du noget?
179
00:10:19,518 --> 00:10:24,367
Æg... Mælk... El-pære...
180
00:10:24,788 --> 00:10:26,217
Okay, lad og gøre det her
på en anden måde
181
00:10:26,247 --> 00:10:28,436
er der nogle ting du ikke mangler?
182
00:10:28,457 --> 00:10:29,906
Jeg høre om hvad.
183
00:10:29,946 --> 00:10:32,854
Jeg ringer til dig,
fra supermarkedet i morgen, okay?
184
00:10:35,757 --> 00:10:39,595
En besked modtaget.
185
00:10:41,396 --> 00:10:44,075
Sikke en flot regnbue June.
186
00:10:44,087 --> 00:10:47,085
her er en guld stjerne til dig.
187
00:10:47,095 --> 00:10:49,584
Oh, Drew, waw!
188
00:10:49,595 --> 00:10:55,304
Du ved elefanter ikke har vinger,
men jeg kan lide måden du tænker på.
189
00:10:56,414 --> 00:10:59,744
Hej Evan, hvad har du tegnet?
190
00:11:03,895 --> 00:11:06,003
Det er meget rødt.
191
00:11:06,023 --> 00:11:07,822
Det er blod.
192
00:11:08,263 --> 00:11:12,232
Okay,. Så,...
193
00:11:12,934 --> 00:11:18,632
den mand må være en doktor,
der sørger for manden der bløder?
194
00:11:18,972 --> 00:11:22,371
Nej, han stak ham i indvoldene
med sit sværd.
195
00:11:23,711 --> 00:11:27,620
Evan der er,...
et uhyggeligt billede.
196
00:11:27,631 --> 00:11:28,999
Nej det er sjovt
197
00:11:29,011 --> 00:11:31,530
Nej skat, det er upassende!
198
00:11:31,570 --> 00:11:35,879
Især når emnet var at tegne
billeder, der gjorde en glad.
199
00:11:35,891 --> 00:11:38,430
Den gør mig glad.
200
00:11:38,440 --> 00:11:40,829
Hvor er min guld stjerne?
201
00:11:44,319 --> 00:11:49,089
Jeg kan bare ikke vænne mig til alle arbejder.
Først Bree, så Susan og nu Lynette.
202
00:11:49,379 --> 00:11:51,208
Gudskelov er du her.
203
00:11:51,239 --> 00:11:52,928
Jeg måtte bare ud af det kedelige hus.
204
00:11:52,969 --> 00:11:55,628
Så hvad snakker i piger om
når i er sammen?
205
00:11:55,659 --> 00:11:57,387
For det meste sladder.
206
00:11:57,398 --> 00:11:59,246
Har du noget godt sladder?
207
00:12:00,159 --> 00:12:02,767
Jeg hørte Ed Simmons her
fået en harley.
208
00:12:05,387 --> 00:12:06,507
Du ved, jeg må hellere tilbage.
209
00:12:06,518 --> 00:12:09,647
Kom nu. Giv mig en chance,
jeg er stadig ny i det her.
210
00:12:09,657 --> 00:12:13,136
okay, vi starter med noget
der er en smugle nemmere. Bitching.
211
00:12:13,147 --> 00:12:15,286
Det kan jeg klare. Bitch løs.
212
00:12:15,297 --> 00:12:19,615
Tja. Jeg føler mig så pisset af, af
Carlos. Han er aldrig hjemme.
213
00:12:19,626 --> 00:12:22,094
Og når han er, er han
for træt til hvad som helst.
214
00:12:22,126 --> 00:12:25,274
Og af "hvad som helst"
mener jeg sex.
215
00:12:27,405 --> 00:12:30,764
- Er du utilpas?
- En smugle, fyr af.
216
00:12:31,275 --> 00:12:34,054
Vi har nærmest tørke.
Det er næsten to uger siden.
217
00:12:34,064 --> 00:12:36,904
To uger? Og det er tørke for dig?
218
00:12:36,915 --> 00:12:39,644
Yeah. På det seneste,
har Carlos ikke villet.
219
00:12:40,474 --> 00:12:43,073
Forkert. Fyre Vil altid gøre det.
220
00:12:43,083 --> 00:12:44,873
- Virkelig?
- Ja.
221
00:12:44,884 --> 00:12:46,752
Selvom du er træt og kommer sent hjem?
222
00:12:46,793 --> 00:12:52,063
Selvom vi er udmattede, sent hjemme
og skudt i benet... 2 gange.
223
00:12:52,073 --> 00:12:53,832
Vil vi stadig.
224
00:12:53,892 --> 00:12:59,002
Så du må bare finde den liderlige
teenage dreng, inden i ham og få ham ud.
225
00:13:00,692 --> 00:13:02,450
Rart at vide.
226
00:13:02,481 --> 00:13:04,131
Du er god til det her pigesnakke ting.
227
00:13:04,172 --> 00:13:05,541
Tak.
228
00:13:05,572 --> 00:13:09,410
Så øh, Snakker Lynette,
nogen sinde om mig og sex?
229
00:13:11,541 --> 00:13:13,820
Ja Jeg må tilbage.
230
00:13:16,521 --> 00:13:18,499
Du fik mig her hen for det?
231
00:13:18,540 --> 00:13:20,928
Det er et barn der leger
med sin fodbold.
232
00:13:20,960 --> 00:13:24,328
Det er et hoved Og han
stikker en med et sværd.
233
00:13:24,359 --> 00:13:26,628
Tja, måske var det selvforsvar.
234
00:13:26,680 --> 00:13:32,838
Mr. Mayer. Generelt når børn udviser
denne form for adfærd, er der et problem.
235
00:13:33,589 --> 00:13:37,817
Undskyld mig. Jeg må tage den.
236
00:13:38,298 --> 00:13:40,406
Hallo?
237
00:13:40,928 --> 00:13:43,547
Tak for at hakke på min søn,
på hans første skoldedag.
238
00:13:43,588 --> 00:13:44,747
Det er ikke min skyld.
239
00:13:44,788 --> 00:13:46,497
Jeg viste den til skolepsykologen,...
240
00:13:46,528 --> 00:13:48,506
Som gav den til inspektøren.
Jeg kunne intet gøre.
241
00:13:48,518 --> 00:13:50,016
Så lige ud, det er Evan's skyld?
242
00:13:50,057 --> 00:13:52,495
Har du tænkt på, at han måske
bare ikke har forstået opgaven?
243
00:13:52,537 --> 00:13:55,377
Jeg fortalte klassen de skulle
tegne noget der gjorde dem glade.
244
00:13:55,417 --> 00:13:57,246
Alle de andre børn tegnede
killinger og regnbuer.
245
00:13:57,277 --> 00:14:00,905
Men din søn tegnede tarme
på enden af spidsen.
246
00:14:01,716 --> 00:14:03,955
Lad os komme frem til hvad
det her handler om.
247
00:14:03,986 --> 00:14:07,055
Du hader mig. Og du bryder dig ikke om
min søn er i din klasse.
248
00:14:07,095 --> 00:14:08,933
- Det er ikke sandt!
- Det er det også!
249
00:14:08,945 --> 00:14:11,634
Du straffer mig stadig
for det der skete mellem os.
250
00:14:11,665 --> 00:14:14,334
Du sidder fast i fortiden og
beskylde mig for dit fuckt op liv!
251
00:14:14,364 --> 00:14:16,074
Okay, vil nogen ringe
til guinnes rekord?
252
00:14:16,094 --> 00:14:19,882
For du har lige sat rekorden for
det største lort og bræk i en sætning.
253
00:14:19,924 --> 00:14:22,463
Oh, rag mig!
254
00:14:22,494 --> 00:14:25,223
Hvor længe var jeg væk?
255
00:14:27,053 --> 00:14:29,311
Det er ingen ting Mr. Hobson.
256
00:14:29,333 --> 00:14:31,993
Vores mening var bare forskellig.
257
00:14:32,003 --> 00:14:36,522
Ja, og min mening er at din
lære ikke forstår forskelligheden,
258
00:14:36,533 --> 00:14:39,062
mellem følelsesmæssige
problemer og kreativitet.
259
00:14:39,093 --> 00:14:40,653
- Holdkæft karl.
- Undskyld mig.
260
00:14:40,663 --> 00:14:42,971
Fortalte du ham lige
han skulle holde sin kæft?
261
00:14:43,002 --> 00:14:46,301
Du ved, typisk "Susan" opførsel.
262
00:14:46,332 --> 00:14:49,591
Og du forstår ikke
hvorfor ingen mand bliver hos dig.
263
00:14:56,921 --> 00:15:01,070
Dette synes mindre chokerende, hvis jeg
fortalte Dem vi engang har været gift i 12 år.
264
00:15:05,460 --> 00:15:08,209
Ja, snakker jeg med Mr. Dinsmore?
265
00:15:08,780 --> 00:15:11,358
Det er Bree Van De Kamp.
266
00:15:11,949 --> 00:15:14,668
Ja, det er også rart at snakke med dem.
267
00:15:15,009 --> 00:15:20,129
Som de selv ved har deres selskab
tilbudt at købe mine.
268
00:15:21,158 --> 00:15:23,136
Ja, jeg ved jeg sagde jeg
ikke var interesseret.
269
00:15:23,178 --> 00:15:29,016
Men efter som somme ting er sket i mit liv
tænkte jeg, jeg nu var parat til,...
270
00:15:29,028 --> 00:15:31,246
at lave en aftale.
271
00:15:32,437 --> 00:15:35,997
Virkelig? Der lyder godt.
272
00:15:36,347 --> 00:15:40,745
Vil de ikke kommer over på mit
kontor i morgen, så vi kan snakker?
273
00:15:41,627 --> 00:15:44,405
farvel Mr. Dinsmore.
274
00:15:50,366 --> 00:15:52,845
Sådan, resten er dit.
275
00:15:52,855 --> 00:15:54,823
Tak. Jeg ved ikke hvad det er.
276
00:15:54,835 --> 00:15:56,913
Hver gang jeg går i supermarkedet,
er det ting jeg glemmer at købe.
277
00:15:56,955 --> 00:16:00,053
Jeg ved hvad det er, du er gammel.
278
00:16:02,744 --> 00:16:04,752
- Så hvor er Dave?
- På camping.
279
00:16:04,763 --> 00:16:07,292
Ooh, camping. Hvor sjovt.
280
00:16:07,303 --> 00:16:11,501
Nyde det skønne vejr, og være ung i løbet
af weekenden med en flok tennagere.
281
00:16:11,523 --> 00:16:13,042
Godt for ham.
282
00:16:13,093 --> 00:16:16,172
Hør, jeg ved du tænker han er en
eller anden ubehagelig psykopat.
283
00:16:16,203 --> 00:16:20,452
Men du skal vide han har
haft et hårdt liv.
284
00:16:20,493 --> 00:16:22,651
Og der er ting ved ham
du ikke forstår.
285
00:16:22,693 --> 00:16:24,052
Som hvad?
286
00:16:24,092 --> 00:16:29,781
Han har været gift før og hans kone døde i
en ulykke alene sammen med deres 3 årige datter.
287
00:16:31,462 --> 00:16:33,780
Oh, Edie. Er du sikker?
288
00:16:34,420 --> 00:16:36,559
Ja.
289
00:16:36,571 --> 00:16:41,320
Så hvis hans opførsel,
virke en smule mystisk,
290
00:16:42,171 --> 00:16:45,139
så prøv at huske på den
sorg han kæmper med.
291
00:16:47,249 --> 00:16:49,948
Du ved, jeg mistede selv et barn.
292
00:16:49,979 --> 00:16:52,628
Det gør ting ved dig.
293
00:16:52,639 --> 00:16:54,888
Lige meget hvor...
294
00:16:55,190 --> 00:16:57,008
åh gud. Jeg ville ønske
jeg vidste det.
295
00:16:57,049 --> 00:16:58,249
Tja, det gør du nu.
296
00:16:58,299 --> 00:17:01,227
Så næste gang, prøv at
være en smule mere forståelig.
297
00:17:02,328 --> 00:17:04,137
Selvfølgelig.
298
00:17:04,667 --> 00:17:06,856
Du ved, jeg kunne godt bruge en drink.
299
00:17:06,888 --> 00:17:09,837
kom med over til mig, så skruer
vi op for Dean Martin og...
300
00:17:10,117 --> 00:17:13,227
kaster et par stykker ned. Kom nu.
301
00:17:50,693 --> 00:17:52,133
Mor?
302
00:17:53,192 --> 00:17:55,271
Oh, Andrew. Jeg hørte ikke du kom ind.
303
00:17:56,483 --> 00:17:59,281
Den der Dinsmore fyr venter
på dig nedenunder.
304
00:18:00,663 --> 00:18:02,761
Tak, søde.
305
00:18:05,752 --> 00:18:08,130
Jeg må sige Bree.
Jeg var overrasket over dit opkald
306
00:18:08,141 --> 00:18:10,280
Du sagde altid, du aldrig
ville sælge din virksomhed.
307
00:18:10,302 --> 00:18:13,821
Bree har besluttet,
at have mere familie-tid.
308
00:18:13,852 --> 00:18:16,350
Hun er en meget Traditionel
kvinde, ved du.
309
00:18:16,361 --> 00:18:18,760
Det er en af grundene til
jeg er forelskede mig i hende.
310
00:18:18,781 --> 00:18:21,099
betyder det, du stopper alt arbejde?
311
00:18:21,131 --> 00:18:25,059
Jeg ved dine fans havde håbet på
en næste bog! Min kone inkluderet.
312
00:18:25,360 --> 00:18:28,479
Det er sødt, men jeg besluttede
at fokusere på en anden stræben.
313
00:18:28,510 --> 00:18:32,069
Mm, ja, hendes eneste ambition
er nu at være Fru. Orson Hodge.
314
00:18:32,110 --> 00:18:37,180
Og med fare for at lyde egoistisk, er jeg
glad for at være den eneste hun laver mad for.
315
00:18:38,439 --> 00:18:41,298
Fik du kigget på kontrakten
jeg sendte over?
316
00:18:41,328 --> 00:18:43,536
Oh, de ligger ovenpå.
317
00:18:43,547 --> 00:18:44,727
Jeg henter dem.
318
00:18:44,758 --> 00:18:47,656
Så kan du også se kontoret
før det pakkes ned.
319
00:18:48,608 --> 00:18:50,016
Du vil ikke beholde kontoret?
320
00:18:50,057 --> 00:18:53,996
Nej, Vi behøver det ikke længere og Bree
ved jeg altid har ønsket mig et spillerum.
321
00:18:56,256 --> 00:18:59,955
Så det er din eneste ambition
at være Fru. Orson hodge?
322
00:18:59,967 --> 00:19:01,546
Andrew.
323
00:19:01,556 --> 00:19:03,405
Nej, jeg vil gerne vide,
324
00:19:03,436 --> 00:19:06,035
Hvorfor du lader Orson sælge Virksomheden?
325
00:19:06,046 --> 00:19:07,665
Det var min ide.
326
00:19:07,686 --> 00:19:10,675
Mit arbejde er blevet
en klods om benet for mit ægteskab.
327
00:19:10,725 --> 00:19:13,724
Jeg ved ikke hvorfor
beslutningen er lagt på Orson.
328
00:19:14,645 --> 00:19:17,134
Okay, så han er ikke glad.
329
00:19:17,156 --> 00:19:19,415
Køb ham en golf klub
og giv ham noget legetøj.
330
00:19:19,454 --> 00:19:21,723
Men opgiv ikke alt det
du har arbejdet så hårdt for.
331
00:19:21,775 --> 00:19:24,153
Andrew, Ved du hvorfor min
bog solgte så godt?
332
00:19:24,184 --> 00:19:25,904
Fordi jeg var autentisk.
333
00:19:25,944 --> 00:19:28,803
Jeg tror på de gammeldags
værdier jeg skrev om.
334
00:19:28,844 --> 00:19:33,592
Jeg tror på mænd der åbner døre for kvinder
og børn der respektere de ældre.
335
00:19:33,644 --> 00:19:39,371
jeg tror også på, at kvinder engang
imellem må ofre sig for deres ægtemænd
336
00:19:39,793 --> 00:19:43,292
Det ville være den værste volapyk
hvis jeg slap disse værdier,
337
00:19:43,332 --> 00:19:46,732
Og ikke fulgte dem selv.
338
00:19:46,743 --> 00:19:47,681
Okay, jeg forstår.
339
00:19:47,732 --> 00:19:51,292
Du elsker Orson, og du er villig til at
sælge din virksomhed for at bevise det.
340
00:19:51,303 --> 00:19:53,691
Men jeg spekulere på...
Hvis han elsker dig,
341
00:19:53,701 --> 00:19:56,900
Hvorfor ville han så stopper det
der gjorde dig glad?
342
00:20:08,861 --> 00:20:10,309
Har du travlt?
343
00:20:10,339 --> 00:20:11,938
Hvad er det?
344
00:20:13,430 --> 00:20:16,139
Jeg har købt dig en lille gave.
345
00:20:17,320 --> 00:20:18,678
Sødt.
346
00:20:18,708 --> 00:20:23,376
Jeg tror den vil være
fin til din samling.
347
00:20:31,908 --> 00:20:34,597
- Jeg vidste det var dig.
- Hvabehar?
348
00:20:34,638 --> 00:20:37,676
Du er den, der har
klaget over mig til Carlos.
349
00:20:37,727 --> 00:20:40,026
Jeg... ved ikke hvad
du snakker om.
350
00:20:40,066 --> 00:20:42,064
Oh gud.
351
00:20:42,086 --> 00:20:45,375
Du dolkede mig i ryggen og
nu spiller du dum?
352
00:20:45,396 --> 00:20:49,153
Carlos sagde nogle folk havde problemer med
mig, og at jeg skulle give lidt mere ved dørene.
353
00:20:49,185 --> 00:20:52,444
Og jeg tænker over,
hvem er "nogle folk"?
354
00:20:52,476 --> 00:20:55,915
Og så slog det mig,
det er den søde Nabo.
355
00:20:55,946 --> 00:20:59,904
Okay ja. Carlos og jeg talte kort sammen,
men jeg troede han blæste på det.
356
00:20:59,925 --> 00:21:01,733
Så det er dit forsvar?
357
00:21:01,774 --> 00:21:04,763
Du troede ikke dit bagholdsangreb
ville komme videre?
358
00:21:04,965 --> 00:21:09,244
Okay, jeg vil indrømme det er lidt spinkelt,
men indtil jeg finder på noget bedre...
359
00:21:10,433 --> 00:21:15,232
Okay, næste gang du har et problem
med mig ved du hvor mit kontor ligger.
360
00:21:15,273 --> 00:21:19,031
Og for resten, fradags aftnerne,...
361
00:21:19,063 --> 00:21:22,393
er nu permanent arbejdsaftner.
362
00:21:22,973 --> 00:21:24,101
Bare rolig.
363
00:21:24,132 --> 00:21:29,821
Hvis du er lige så dårlig til at coache som på
Firmaets politik. Kan din datter ikke savne dig så meget.
364
00:21:37,991 --> 00:21:39,721
Kontrakten er fundet.
365
00:21:39,751 --> 00:21:41,330
Alt er i orden.
366
00:21:41,360 --> 00:21:42,989
Alt vi behøver nu,
er bare deres underskrift.
367
00:21:43,010 --> 00:21:46,938
Mr. Dinsmore, vil det gøre noget hvis
jeg lige snakker med min mand et øjeblik?
368
00:21:46,960 --> 00:21:50,380
Oh nej, gør det endelig.
Jeg venter udenfor.
369
00:21:52,009 --> 00:21:53,898
Hvad er der galt?
370
00:21:54,049 --> 00:21:56,658
Det hele er gået så stærkt.
371
00:21:56,699 --> 00:21:58,748
Ja en smule.
372
00:21:58,769 --> 00:22:00,099
Men det var din ide.
373
00:22:00,139 --> 00:22:02,717
Tja, jeg har en ny ide.
374
00:22:02,748 --> 00:22:04,657
Jeg vil gerne vente.
375
00:22:04,698 --> 00:22:05,738
Vente?
376
00:22:05,769 --> 00:22:08,378
Men jeg behøver det
for min helbredelse.
377
00:22:08,398 --> 00:22:10,168
Giv mig bare et år.
378
00:22:10,188 --> 00:22:12,116
Det er ikke at spørge
om for meget, er det?
379
00:22:12,148 --> 00:22:14,476
Du gav mig et løfte.
380
00:22:14,508 --> 00:22:15,817
Du er nød til at holde det.
381
00:22:15,847 --> 00:22:19,895
Orson, tænk på hvordan jeg opbyggede
denne virksomhed fra ingen ting.
382
00:22:19,917 --> 00:22:24,605
Hvordan den bringer mig glæde og
stolthed og en følelse af realisering.
383
00:22:24,636 --> 00:22:28,425
Er det virkelig noget
du ønsker jeg skal opgive?
384
00:22:29,415 --> 00:22:31,624
Ja.
385
00:22:37,685 --> 00:22:40,685
Mr. Dinsmore, du
må gerne komme ind.
386
00:22:42,985 --> 00:22:45,673
Så, er vi klar?
387
00:22:47,964 --> 00:22:50,123
Faktisk ikke.
388
00:22:50,324 --> 00:22:52,713
Jeg sælger ikke.
389
00:22:52,743 --> 00:22:53,833
Undskyld mig?
390
00:22:53,864 --> 00:22:58,713
Fortæl din kone, jeg vil
lave en ny bog efter alt.
391
00:22:59,243 --> 00:23:02,663
Det er jeg ked af at høre.
392
00:23:04,643 --> 00:23:07,302
Bree... Hvad med mit problem?
393
00:23:07,332 --> 00:23:10,140
Jeg vil starte med at stjæle igen.
394
00:23:10,222 --> 00:23:13,121
Stjæl hvad du vil min elskede.
395
00:23:13,152 --> 00:23:16,241
Men det vil ikke være min forretning.
396
00:23:30,970 --> 00:23:32,138
Se ham lige.
397
00:23:32,169 --> 00:23:34,649
Han er gået ud som
et lys allerede.
398
00:23:34,830 --> 00:23:36,918
Det er hvad en lang dags
fiskerig gør ved en.
399
00:23:36,960 --> 00:23:41,909
Ja, men han vil også få brug for alt den energi
han har for vores vandretur i morgen, ikke?
400
00:23:41,949 --> 00:23:44,358
Faktisk, tror jeg ikke
jeg går med jer.
401
00:23:44,409 --> 00:23:46,368
Mine knæ gør ret ondt.
402
00:23:46,399 --> 00:23:50,118
Okay men, hvorfor venter vi så ikke til dagen
efter, for at se hvordan du har det der?
403
00:23:50,148 --> 00:23:51,356
Nej, nej, det er helt i orden.
404
00:23:51,398 --> 00:23:52,867
Jeg tror bare jeg vil hænge ud her.
405
00:23:52,898 --> 00:23:55,887
Desuden er det en ret romantisk tur.
406
00:23:55,917 --> 00:23:58,145
I skulle hellere gøre det alene.
407
00:23:59,587 --> 00:24:01,646
Du har altid sådan en god attitude.
408
00:24:01,677 --> 00:24:02,695
Har jeg?
409
00:24:03,117 --> 00:24:07,506
Det virker som om du tager
alt som det kommer, du ved?
410
00:24:07,537 --> 00:24:10,995
Ligeså naturligt,
som at se på den blå himmel.
411
00:24:11,676 --> 00:24:13,774
Ja jeg ville ønske det var naturligt.
412
00:24:13,796 --> 00:24:16,674
Jeg har været nød til at lære mig selv
at være på den måde.
413
00:24:16,716 --> 00:24:22,323
Med nogle af de ting jeg har oplevet, ville
jeg aldrig have overlevet hvis jeg ikke havde.
414
00:24:23,805 --> 00:24:25,763
Så hvad er hemmeligheden?
415
00:24:25,805 --> 00:24:28,443
Oh, jeg indså det,...
416
00:24:28,875 --> 00:24:33,363
da jeg skulle have nogle til
at fixe nogle ting for mig.
417
00:24:33,724 --> 00:24:36,713
Men der var ingen
steder at hente hjælp.
418
00:24:37,503 --> 00:24:40,063
Så det var op til mig selv.
419
00:24:42,192 --> 00:24:47,461
Jeg måtte beslutte hvad der var
vigtigst, og selv gå efter det.
420
00:24:47,812 --> 00:24:51,191
Jeg måtte gøre mig selv lykkelig.
421
00:24:51,462 --> 00:24:53,161
Er du?
422
00:24:53,721 --> 00:24:55,680
lykkelig.
423
00:24:56,891 --> 00:24:59,500
Det jeg på vej til.
424
00:25:01,271 --> 00:25:03,771
Hvorfor får du dig ikke noget søvn?
425
00:25:03,791 --> 00:25:06,839
Der venter dig en stor dag i morgen.
426
00:25:17,159 --> 00:25:20,578
Kom nu Lucy. Hvorfor
ville du ikke være enig til mødet?
427
00:25:20,599 --> 00:25:23,569
Tja, overraskende var det.
428
00:25:24,749 --> 00:25:26,059
Fint.
429
00:25:26,069 --> 00:25:28,677
Ja, vi ses i konference
lokalet Kl. 07:00.
430
00:25:29,157 --> 00:25:30,927
Hej.
431
00:25:31,839 --> 00:25:33,337
Hej, babe.
432
00:25:33,358 --> 00:25:35,247
Hvad laver du oppe?
433
00:25:35,627 --> 00:25:37,297
Jeg kunne ikke sove.
434
00:25:37,328 --> 00:25:39,687
Jeg havde det varmt.
435
00:25:42,397 --> 00:25:44,516
Det var bedre.
436
00:25:44,537 --> 00:25:46,985
Du ser også ud til at have det varmt.
437
00:25:47,016 --> 00:25:48,005
Okay, jeg ved hvor
du vil hen med det her...
438
00:25:48,047 --> 00:25:52,886
Oh. Hvis det var sandt, ville dine
bukser være nede omkring anklerne nu.
439
00:25:53,196 --> 00:25:54,866
Gaby, hvad laver du?
440
00:25:54,886 --> 00:25:57,314
Jeg opdager den liderlige
teen inden i dig.
441
00:25:57,356 --> 00:25:59,684
Kom nu. To babser, ingen venten.
442
00:25:59,725 --> 00:26:01,614
For satan Gaby, jeg troede
vi ville vente til i weekenden.
443
00:26:01,665 --> 00:26:03,684
Jeg er træt.
444
00:26:03,705 --> 00:26:05,824
Ikke mit problem.
445
00:26:06,473 --> 00:26:08,402
Faktisk er det!
446
00:26:08,434 --> 00:26:12,592
Du ved, hvis store carlos er træt er
lille Carlos det sikkert også.
447
00:26:12,614 --> 00:26:14,164
Hør efter resten af dig.
448
00:26:14,184 --> 00:26:16,923
Jeg har siddet oppe i g-streng,
for min sundhed hele natten..
449
00:26:16,953 --> 00:26:19,202
Du lægger ud.
450
00:26:25,422 --> 00:26:26,482
Ja mere som det!
451
00:26:26,533 --> 00:26:29,282
Tja, jeg er vågen nu.
452
00:26:29,322 --> 00:26:31,471
Og faktisk,...
453
00:26:31,503 --> 00:26:34,823
burde vi hæve stemningen lidt?
454
00:26:37,402 --> 00:26:39,600
Jeg havde glemt de
her lå i natbordet
455
00:26:39,642 --> 00:26:41,311
Det her bliver sjovt.
456
00:26:41,331 --> 00:26:42,640
Sådan. Hvordan er det?
457
00:26:42,661 --> 00:26:44,599
Stramt! Lige som jeg kan lide det.
458
00:26:44,630 --> 00:26:46,498
Også jeg.
459
00:26:49,960 --> 00:26:51,659
Godnat.
460
00:26:51,679 --> 00:26:52,989
Carlos, hvad skal du?
461
00:26:53,021 --> 00:26:56,409
Nappe et par timers søvn,
inden jeg skal tilbage på arbejde.
462
00:26:56,420 --> 00:26:58,999
Carlos kom tilbage!
463
00:26:59,030 --> 00:27:01,368
Carlos!
464
00:27:01,750 --> 00:27:04,949
Du kunne i det mindste
klø mig på næsen?
465
00:27:05,250 --> 00:27:08,249
Amy det er virkelig sødt.
466
00:27:08,298 --> 00:27:11,676
Jeg elsker de farver, du bruger.
467
00:27:11,708 --> 00:27:15,435
Oh Danielle, det er smukt.
468
00:27:34,655 --> 00:27:37,484
Evan, den er godt nok pæn.
469
00:27:37,506 --> 00:27:40,775
Du gjorde lige som jeg sagde.
Godt arbejde!
470
00:27:40,806 --> 00:27:42,456
Det er ikke min.
471
00:27:42,496 --> 00:27:45,394
Annie spurgte om jeg ville
give den til dig.
472
00:27:45,425 --> 00:27:47,664
Det er min.
473
00:28:42,729 --> 00:28:45,229
Fairview manden vil ikke kendes
skyldig i ulykken, der dræbte to.
474
00:29:12,616 --> 00:29:15,154
Jeg ved det hele, kom hjem nu, Edie
475
00:29:21,785 --> 00:29:22,985
Jeg hørte et skud.
476
00:29:23,016 --> 00:29:24,436
Det lød som en jagtriffel.
477
00:29:24,465 --> 00:29:26,314
Ja, det ramte næsten Katherine.
478
00:29:26,345 --> 00:29:27,374
Er i okay?
479
00:29:27,395 --> 00:29:28,364
Ja, det tror jeg.
480
00:29:28,384 --> 00:29:30,674
Det her er en nationalpark. Folk
ved da de ikke må jage her.
481
00:29:30,705 --> 00:29:32,443
Tja, jeg gætter på
de fyre er ligeglade med det.
482
00:29:32,464 --> 00:29:34,353
Jeg vil bare væk her fra?
483
00:29:34,384 --> 00:29:37,824
Ja selvfølgelig! Gå tilbage og park,
så tager vi af sted.
484
00:29:38,175 --> 00:29:40,943
Det er jeg ked af.
485
00:29:41,784 --> 00:29:44,334
Også jeg.
486
00:29:55,666 --> 00:29:57,948
Undskyld med i går.
Jeg elsker dig, Carlos.
487
00:29:59,990 --> 00:30:02,856
Juanita! Celia!
Tag jeres jakker på!
488
00:30:02,876 --> 00:30:05,124
Vi tager ud til far.
489
00:30:06,655 --> 00:30:07,723
Lad mig se det.
490
00:30:07,755 --> 00:30:11,023
Okay bare så du ved, jeg burde
give den til psykologen.
491
00:30:11,064 --> 00:30:15,370
Men gjorde det ikke, for denne form for selv-udtrykkelse,
ville få konsekvenser for et hvert barn.
492
00:30:15,402 --> 00:30:17,848
Lad mig bare se det.
493
00:30:20,618 --> 00:30:22,307
Åh gud.
494
00:30:22,358 --> 00:30:24,206
Ja, "åh gud"
495
00:30:24,247 --> 00:30:25,204
Du har et problem her Karl.
496
00:30:25,234 --> 00:30:29,352
Din søn har en alvorlig vrede i sig selv.
Du er nød til at finde ud af hvad der foregår.
497
00:30:29,385 --> 00:30:31,064
Jeg ved hvad der foregår.
498
00:30:31,103 --> 00:30:33,661
Det er hans mor.
499
00:30:34,812 --> 00:30:36,470
Marisa?
500
00:30:36,499 --> 00:30:40,237
Men hvorfor ville han tegne et
billede af hende på den måde?
501
00:30:45,005 --> 00:30:49,202
Hun forlod os... For seks uger siden.
502
00:30:50,214 --> 00:30:51,942
Karl...
503
00:30:51,972 --> 00:30:56,160
Jeg vågnede en dag, og fandt Hende
med hendes kufferter i hånden.
504
00:30:56,221 --> 00:31:03,436
Hun sagde, hun elskede Evan højt, men at
hun ikke var typen der kunne være mor.
505
00:31:05,286 --> 00:31:08,843
Så hun forlod jer bare?
506
00:31:09,433 --> 00:31:14,310
Så her er jeg, alene
om at opdrage ham.
507
00:31:16,020 --> 00:31:20,326
Og det er overbevisende,
at jeg ikke gør det særlig godt.
508
00:31:24,055 --> 00:31:27,212
Du må elske det.
509
00:31:27,443 --> 00:31:29,482
Hvorfor?
510
00:31:29,523 --> 00:31:33,000
Fordi jeg gjorde præcis
den samme ved dig.
511
00:31:34,930 --> 00:31:37,377
ja.
512
00:31:38,369 --> 00:31:45,504
Jeg kan godt forstå du reagerer som du gør,
når du støder ind i mig og hvorfor det genere dig.
513
00:31:47,233 --> 00:31:51,401
Jeg har aldrig rigtig
forstået det før nu..
514
00:31:55,480 --> 00:32:04,014
jeg har altid håbet på du en dag forstod mig,
og hvordan det føles, og det gør du nu...
515
00:32:05,104 --> 00:32:08,042
Det gør mig ondt.
516
00:32:14,789 --> 00:32:16,017
Hej Lynette!
517
00:32:16,059 --> 00:32:17,068
Fedt kontor.
518
00:32:17,098 --> 00:32:19,037
Jeg kan se du har travlt,...
lad mig ikke distrahere dig.
519
00:32:19,068 --> 00:32:22,004
Jeg ville bare lige lade pigerne blive her,
så jeg lige kunne snakke med Carlos et sekund.
520
00:32:22,025 --> 00:32:24,793
Okay tøser, ha’
det sjovt med tante Lynette.
521
00:32:30,881 --> 00:32:32,701
Du tror du kan købe
mig med gaver?
522
00:32:32,730 --> 00:32:34,380
Gaby, det er ikke godt lige nu.
523
00:32:34,420 --> 00:32:38,007
Men så lad os snakke om det i aften.
Hvem ved om du overhovedet kommer hjem?
524
00:32:38,037 --> 00:32:39,826
For satan Gaby.
525
00:32:40,966 --> 00:32:42,685
Du var den der pressede mig
til at tage det her job.
526
00:32:42,716 --> 00:32:45,833
Og lige siden jeg tog det, har du
klaget over hvor meget jeg arbejder.
527
00:32:45,864 --> 00:32:47,452
Du har ret og det er jeg ked af.
528
00:32:47,483 --> 00:32:48,811
Det er bare...
529
00:32:48,842 --> 00:32:50,561
Jeg er bange,
530
00:32:50,592 --> 00:32:52,589
for vi vender tilbage,
til hvad vi plejede at være.
531
00:32:52,610 --> 00:32:56,717
Jeg er ensom der hjemme. Du arbejder
altid og køber mig med gaver,
532
00:32:56,747 --> 00:32:59,735
og er for træt til mig
når du er hjemme.
533
00:33:00,227 --> 00:33:02,715
Vi lavede disse fejl før i tiden Carlos.
534
00:33:02,755 --> 00:33:06,161
For guds skyld, lad ikke
den tid komme tilbage.
535
00:33:06,484 --> 00:33:08,511
Jeg har forpligtelser her Gaby.
536
00:33:08,531 --> 00:33:11,271
Jeg tror ikke bare jeg kan
skide på det hele.
537
00:33:12,080 --> 00:33:17,926
Det ved jeg du ikke kan, og det er
den del der virkelig skræmmer mig.
538
00:33:20,146 --> 00:33:21,164
Vi keder os.
539
00:33:21,196 --> 00:33:22,925
Hey, jeg gav jer sodavand,
gjorde jeg ikke?
540
00:33:22,956 --> 00:33:25,262
Og lod jer fodre
makuleringsmaskinen.
541
00:33:25,293 --> 00:33:26,492
Har du ikke noget legetøj?
542
00:33:26,532 --> 00:33:28,500
Nej. Men jeg har en hul-maskine.
543
00:33:28,531 --> 00:33:30,010
Desværre. Det er det bedste
jeg kan klare.
544
00:33:30,041 --> 00:33:31,700
Kom nu.
545
00:33:33,629 --> 00:33:36,766
Hvad med de der glas ting?
546
00:33:37,097 --> 00:33:37,896
De er pæne.
547
00:33:37,957 --> 00:33:39,646
Kan jeg holde en?
548
00:33:39,686 --> 00:33:45,152
Åh skat, de er ikke til at lege med,
og du vil ikke se en blive skrupskør.
549
00:33:47,051 --> 00:33:50,949
Faktisk ser de ret sjove ud,...
550
00:33:50,990 --> 00:33:55,347
hvis jeg ikke havde kræfter
til at stoppe jer...
551
00:34:01,734 --> 00:34:03,931
Hvad i helvede laver du?
552
00:34:03,983 --> 00:34:06,750
Vi leger. Hvad ligner det?
553
00:34:12,000 --> 00:34:13,128
Er det dine børn?
554
00:34:13,179 --> 00:34:17,346
For de var inde på mit kontor, og legede
med mine figurer som er importeret.
555
00:34:17,387 --> 00:34:19,904
De er lige så meget værd
som en hel bank.
556
00:34:19,945 --> 00:34:21,563
Forstår du overhoved hvad jeg siger?
557
00:34:21,604 --> 00:34:22,412
Hvorfor råber hun?
558
00:34:22,454 --> 00:34:23,093
Jeg ved det ikke.
559
00:34:23,133 --> 00:34:24,793
Jeg er lige så bekymret som du er!
560
00:34:24,833 --> 00:34:26,680
Okay, lad mig skære det
ud i pap for dig.
561
00:34:26,722 --> 00:34:27,570
Kontor?
562
00:34:27,601 --> 00:34:28,579
Se?
563
00:34:28,610 --> 00:34:29,629
Dagpleje?
564
00:34:29,650 --> 00:34:30,647
Nej!
565
00:34:30,689 --> 00:34:31,619
Lucy hvad sker der?
566
00:34:31,650 --> 00:34:34,985
Tilsyneladende forstår nogen
ikke at det her er en virksomhed,
567
00:34:35,007 --> 00:34:38,097
Og at de er nød til at lade
børnene blive der hjemme!
568
00:34:39,514 --> 00:34:42,052
Så er det vidst mig du skal råbe af.
569
00:34:42,094 --> 00:34:43,082
Det er mine børn.
570
00:34:43,124 --> 00:34:45,262
Kom her skat.
571
00:34:47,032 --> 00:34:49,208
Jeg ,Oh. Det vidste jeg ikke.
572
00:34:49,251 --> 00:34:51,259
Jeg troede det var hendes der...
573
00:34:51,289 --> 00:34:53,237
Kan du ikke bare gå?
574
00:34:55,827 --> 00:34:57,925
Det er jeg ked af.
575
00:34:58,446 --> 00:35:01,122
Så hvad hvis de var?
576
00:35:01,704 --> 00:35:03,702
Er det måden du snakker
til folk på?
577
00:35:03,744 --> 00:35:04,970
Jeg sagde undskyld.
578
00:35:05,011 --> 00:35:07,780
Hør, jeg forsøger så hårdt
at få denne aftale op og køre.
579
00:35:07,811 --> 00:35:09,699
Jeg tror bare jeg er stresset.
580
00:35:09,729 --> 00:35:11,857
Det er vi alle.
581
00:35:12,048 --> 00:35:14,396
Måske er det et tegn på, vi burde
ændre måden vi gør tingene på.
582
00:35:14,418 --> 00:35:17,026
Vi prøver at spille
med de store drenge Carlos.
583
00:35:17,057 --> 00:35:18,634
Tiden er ikke til at bakke ud.
584
00:35:18,665 --> 00:35:20,733
Ønsker du ikke denne virksomhed får succes?
585
00:35:20,764 --> 00:35:23,623
Jeg vil bygge på en virksomhed, der
får de ansatte til at have det godt.
586
00:35:23,663 --> 00:35:26,330
Og lade dem gå hjem til
deres familie om aftenen.
587
00:35:26,371 --> 00:35:28,868
Hør, jeg ved jeg ikke er typen
der har den største medfølelse
588
00:35:28,900 --> 00:35:31,836
Men du hyrede mig til at få
denne virksomhed godt kørende.
589
00:35:31,868 --> 00:35:36,356
Hvis du ikke ønsker det,
er jeg nok bare ikke kvinden.
590
00:35:36,466 --> 00:35:39,644
Jeg stod og tænkte på det samme.
591
00:35:40,433 --> 00:35:41,832
Hvad sker der for dig?
592
00:35:41,874 --> 00:35:45,451
Den gamle Carlos ville
gøre alt, for at være den bedste.
593
00:35:45,512 --> 00:35:48,918
Jeg tror ikke jeg er
den gamle Carlos længere.
594
00:35:52,408 --> 00:35:54,656
Fint.
595
00:35:58,705 --> 00:36:02,852
Glem ikke dine små dyr!
596
00:36:10,798 --> 00:36:13,266
Orson kom venligst ovenpå.
597
00:36:13,288 --> 00:36:15,406
Jeg ved hvad den sofa
gør ved din ryg.
598
00:36:15,427 --> 00:36:16,475
Bekymrer dig ikke om mig.
599
00:36:16,505 --> 00:36:18,142
Jeg har det fint.
600
00:36:19,034 --> 00:36:20,694
Jeg ved du er skuffet lige nu,
601
00:36:20,733 --> 00:36:26,320
men du skal vide jeg virkelig
ønsker, at du skal være glad.
602
00:36:26,451 --> 00:36:28,839
Også jeg.
603
00:36:54,466 --> 00:36:55,604
Hey, skal du ikke have dine ting?
604
00:36:55,646 --> 00:36:56,744
Oh, jeg kan vente til i morgen?
605
00:36:56,774 --> 00:36:59,282
Jeg vil bare gerne hjem nu.
606
00:37:14,357 --> 00:37:16,136
Edie?
607
00:37:19,863 --> 00:37:25,630
Jeg har altid undret mig, hvorfor du var så
fast besluttet på, at bo på wisteria Lane.
608
00:37:26,748 --> 00:37:32,576
Du sagde, du troede vi ville blive
lykkelige her. Og jeg prøvede at tro dig.
609
00:37:34,136 --> 00:37:36,483
Men det viste sig, at du...
610
00:37:36,544 --> 00:37:41,261
bare ønskede at være
tæt på Mike Delfino.
611
00:37:43,402 --> 00:37:45,060
Hvem gav dig den?
612
00:37:45,099 --> 00:37:47,257
Ingen gav den til mig.
613
00:37:47,299 --> 00:37:48,358
Jeg har lavet research.
614
00:37:48,398 --> 00:37:51,226
Du troede jeg var for
dum til at researche?
615
00:37:51,267 --> 00:37:53,684
Edie hør. Det her betyder intet.
616
00:37:53,705 --> 00:37:59,691
Det er ikke andet ind at Mike var med i ulykken,
han fik frikendelse og en lille omtale af hvordan,
617
00:37:59,712 --> 00:38:07,717
David Dash kunne gøre noget alvorligt,
på grund af hans nervøse sammenbrud.
618
00:38:08,609 --> 00:38:10,096
Skat hør.
619
00:38:10,127 --> 00:38:12,956
Giv mig en chance til at forklare.
620
00:38:12,986 --> 00:38:17,023
Oh, så nu ønsker du, at forklare?
621
00:38:17,813 --> 00:38:24,819
okay, hvorfor starter du så ikke med at
forklare mig hvorfor du giftede dig med mig?
622
00:38:25,939 --> 00:38:28,317
Jeg giftede mig med dig,
fordi jeg elsker dig.
623
00:38:28,359 --> 00:38:29,538
Nej!
624
00:38:29,567 --> 00:38:32,235
Du giftede dig med mig, fordi du manglede
en der kunne dække over historien.
625
00:38:32,276 --> 00:38:35,533
Så du kunne komme tæt
på manden, der dræbte din familie.
626
00:38:35,584 --> 00:38:36,413
Det er latterligt.
627
00:38:36,455 --> 00:38:38,542
Ja det er sindssygt.
628
00:38:38,574 --> 00:38:41,101
Men det er hvorfor du gjorde det.
629
00:38:41,331 --> 00:38:43,420
Så hvad vil du gøre nu?
630
00:38:43,450 --> 00:38:45,557
Gøre ham ondt?
631
00:38:47,868 --> 00:38:54,613
Jeg mener,... Det er
Vel den eneste logiske forklaring.
632
00:38:54,634 --> 00:38:57,981
mit eneste spørgsmål er...
633
00:38:58,474 --> 00:39:01,789
Hvad du har ventet på?
634
00:39:01,830 --> 00:39:04,538
Skat, du har det ikke godt.
635
00:39:04,568 --> 00:39:05,648
Lad mig følge dig op i seng.
636
00:39:05,689 --> 00:39:09,077
Fortæl mig sandheden idiot.
637
00:39:10,027 --> 00:39:15,183
Flyttede du her til,
for at skade Mike Delfino?
638
00:39:17,313 --> 00:39:22,169
Han ødelagde alt det jeg elskede,
639
00:39:22,200 --> 00:39:25,627
Og han blev ikke straffet for det.
640
00:39:28,046 --> 00:39:31,145
Jeg er nød til at gøre det rigtige.
641
00:39:31,187 --> 00:39:32,995
Hvorfor?
642
00:39:33,066 --> 00:39:37,092
Hvorfor er du nød til at gøre det?
643
00:39:37,313 --> 00:39:41,200
Vi kunne have været så lykkelige.
644
00:39:46,457 --> 00:39:47,615
Hvad laver du?
645
00:39:47,647 --> 00:39:49,645
Jeg fortæller det til ham,
før du gør...
646
00:39:49,686 --> 00:39:52,354
Før du gør noget dumt.
647
00:39:52,385 --> 00:39:54,612
Edie lad være.
648
00:39:58,681 --> 00:40:00,079
Giv mig den.
649
00:40:01,370 --> 00:40:03,218
Nej!
650
00:40:46,317 --> 00:40:47,205
Kom ud her fra!
651
00:40:47,226 --> 00:40:50,022
Få røven ud!
652
00:40:50,064 --> 00:40:51,654
Jeg ringer til politiet!
653
00:40:51,674 --> 00:40:53,892
Hørte du?
654
00:41:19,099 --> 00:41:23,476
Ja, livet er fuld
af ubehagelige chok.
655
00:41:23,528 --> 00:41:29,803
Og de vil altid forekomme
når vi mindst venter dem.
656
00:41:41,799 --> 00:41:51,413
Og hvis chokket får indflydelse.
Er spørgsmålet... vil vi overleve det?
657
00:41:52,373 --> 00:41:55,729
Fortsættelse følger.
658
00:41:57,373 --> 00:42:03,729
Resync: Xenzai[NEF]