1 00:00:00,100 --> 00:00:02,188 Tidligere i Desperate housewives... 2 00:00:02,198 --> 00:00:03,678 En tyv blev Konfronteret. 3 00:00:03,718 --> 00:00:05,887 Måske du skulle snakke med en professional. 4 00:00:05,928 --> 00:00:06,997 En psykiater? 5 00:00:07,028 --> 00:00:09,387 Nogen tændte mig en cigar. 6 00:00:09,428 --> 00:00:11,366 Carlos hyrede en gammel kæreste... 7 00:00:11,408 --> 00:00:13,137 Og Gaby en spion. 8 00:00:13,188 --> 00:00:14,647 Jeg snakkede med Carlos, du er hyret! 9 00:00:14,657 --> 00:00:17,396 Edie gravede dybere i Dave's fortid. 10 00:00:17,448 --> 00:00:19,526 Dræbt for 3 år siden,. - I bilulykke. 11 00:00:19,568 --> 00:00:21,167 Det var hans kone. lån mig den. 12 00:00:21,178 --> 00:00:23,396 Deres datter døde i samme ulykke. 13 00:00:23,427 --> 00:00:25,505 Og Dave's plan... 14 00:00:25,547 --> 00:00:28,115 Tror du virkelig jeg betyder så meget for Mike? 15 00:00:28,167 --> 00:00:31,255 Hvis han mistede dig. ville det ødelægge ham. 16 00:00:31,275 --> 00:00:33,885 - begik sig ind i sin afgørende fase. 17 00:00:38,366 --> 00:00:39,925 Er det hos ranger station? 18 00:00:39,964 --> 00:00:42,123 Okay, Jeg vidste ikke helt hvor jeg skulle ringe hen, 19 00:00:42,155 --> 00:00:46,743 men jeg så nogen gå op mod Emerson for at jage ulovligt, 20 00:00:46,754 --> 00:00:50,512 og det bekymrer mig da jeg ved folk kan lide at Campere der,... 21 00:00:50,553 --> 00:00:53,393 og det ville være skrækeligt hvis nogen kom til skade. 22 00:00:54,823 --> 00:00:56,712 Der er ingen grund til at takke. 23 00:00:56,754 --> 00:00:59,642 Jeg gør bare min pligt som bekymrende borger. 24 00:00:59,652 --> 00:01:01,401 Farvel du. 25 00:01:04,644 --> 00:01:08,692 Dave Williams havde planlagt mordet i årevis. 26 00:01:09,062 --> 00:01:13,221 Og af alle hans bedste planer, var den her en simpel en. 27 00:01:14,662 --> 00:01:20,300 Først ville han Guide Mike Delfino, og Katherine Mayfair til en isoleret hytte. 28 00:01:22,221 --> 00:01:27,858 Morgnen efter, ville han give sig ud for at sove mens det forelskede par ville tage ud for at vandre. 29 00:01:30,210 --> 00:01:33,769 Dave ville derefter tage Pistolen han omhyggeligt havde skjult,... 30 00:01:34,509 --> 00:01:37,689 og begynde at følge sit bytte. 31 00:01:38,780 --> 00:01:43,599 Han ville vente til de to tog en pause, for at få vejret igen. 32 00:01:43,610 --> 00:01:46,418 For så at trykke på aftrækkeren,... 33 00:01:49,418 --> 00:01:53,367 Rettet mod det hjerte, der stjal det hjerte der tog livet af hans kone. 34 00:01:54,388 --> 00:01:59,826 Når elite-tropperne ankom, ville de nævne rapporten om de illegale jægere i området. 35 00:02:00,837 --> 00:02:06,814 Dave ville så køre Mike hjem og hele vejen nyde hans smerte. 36 00:02:08,836 --> 00:02:15,035 Ja, Dave Williams havde fundet på en meget simpel plan. 37 00:02:17,756 --> 00:02:20,885 Men han ville opdage... 38 00:02:21,276 --> 00:02:23,574 Har du fået faxet det her til Edie Williams? 39 00:02:23,585 --> 00:02:25,125 Oh, jeg vil gøre det nu. 40 00:02:25,156 --> 00:02:27,964 At der intet simpelt er,. 41 00:02:28,408 --> 00:02:30,363 ved mord. 42 00:02:30,392 --> 00:02:36,703 Fairview manden****** 43 00:02:36,713 --> 00:02:40,205 Desperate Housewives Season 5 Episode 18 "A Spark. To Pierce the Dark" 44 00:02:41,207 --> 00:02:47,229 Tekster: MTM1992 Resync: Xenzai[NEF] 45 00:02:48,223 --> 00:02:51,533 Livet er fuld af ubehagelige chok... 46 00:02:54,062 --> 00:02:57,541 Ubehagelige chok der får indflydelse på vores adfærd... 47 00:02:58,391 --> 00:03:01,300 Og som får vores hjerte til at hoppe et takt. 48 00:03:03,330 --> 00:03:05,558 Disse chok vil tit forekomme... 49 00:03:05,570 --> 00:03:07,140 - Susan? - Hej, Karl. 50 00:03:07,150 --> 00:03:09,759 Når vi mindst venter dem. 51 00:03:10,520 --> 00:03:12,819 Karl. Hvad laver du her? 52 00:03:12,831 --> 00:03:14,659 Tja, jeg har lige fået skrevet Evan ind. 53 00:03:16,780 --> 00:03:20,009 Og jeg var bekymret over at vi aldrig mere skulle løbe ind i hinanden igen. 54 00:03:20,020 --> 00:03:22,238 Mm. Heldig, heldig. 55 00:03:22,250 --> 00:03:23,499 Hvad laver du her? 56 00:03:23,550 --> 00:03:25,368 Jeg er billedkunstlære. 57 00:03:25,379 --> 00:03:27,717 Virkelig? Ved de det? 58 00:03:27,729 --> 00:03:31,107 Nu vil jeg ignorere dig og snakke med Evan. 59 00:03:31,809 --> 00:03:33,607 Hej, Evan. 60 00:03:33,637 --> 00:03:34,886 Evan, det er Susan. 61 00:03:34,918 --> 00:03:36,588 Hun er den søster Julie's mor. 62 00:03:36,628 --> 00:03:40,226 vi plejede at være gift... Hun var meget yngre dengang. 63 00:03:41,558 --> 00:03:43,506 Evan hvorfor tager du ikke et kig i dit nye klasselokale? 64 00:03:43,547 --> 00:03:47,475 Jeg må lige snakke med din far og bruge nogle voksen ord. 65 00:03:49,656 --> 00:03:51,937 Okay, Susie Q. Hvad er der galt? 66 00:03:52,296 --> 00:03:55,385 Få det bryst væk... Du vil ikke lade mig styrke. 67 00:03:56,576 --> 00:04:00,544 Hør. Det er slemt nok jeg har en ex rundt om i hjørnerne. 68 00:04:00,585 --> 00:04:04,163 Så jeg behøver ikke at forældrene ved jeg har to. 69 00:04:04,224 --> 00:04:07,143 så ikke et ord om, at vi har været gift. 70 00:04:07,175 --> 00:04:10,802 Ingen visken-tisken. Ingen Susie Q's. 71 00:04:10,814 --> 00:04:14,412 Jeg er Frk. Susan. Kunstlæren. 72 00:04:14,704 --> 00:04:16,562 Ja, Frk. Susan. 73 00:04:17,944 --> 00:04:21,063 Skal jeg viske din tavle af efter timen? 74 00:04:21,073 --> 00:04:23,351 Karl, Jeg mener det. Leg ikke med mig. 75 00:04:23,363 --> 00:04:26,663 Jeg har en målestok og jeg er ikke bange for at bruge den. 76 00:04:28,723 --> 00:04:32,781 Vi kommer til at lave en præsentation for Morrison tidligere ind planlagt. 77 00:04:33,022 --> 00:04:37,551 Der er mange firmaer der brænder for projektet og. - For satan, Lynette! 78 00:04:37,562 --> 00:04:39,950 Rør ikke ved mine figurer. 79 00:04:39,992 --> 00:04:42,351 De er mere værd en det hus du lever i. 80 00:04:42,931 --> 00:04:45,060 Fed aftale, ligesom denne kaffekop. 81 00:04:45,381 --> 00:04:47,750 - Okay lad os tage en frokost-pause. - Nej. 82 00:04:47,760 --> 00:04:50,150 Indtil aftalen er besluttet vil vi arbejde i frokosten. 83 00:04:50,181 --> 00:04:53,649 Men som et plaster på såret vil vi også arbejde om aften. 84 00:04:53,950 --> 00:04:55,828 Aften? Tror du virkelig der er nødvendigt? 85 00:04:55,840 --> 00:04:58,249 Det er en 10 million $ aftale, Carlos. 86 00:04:58,289 --> 00:05:00,607 Hvor hårdt ønsker du det? 87 00:05:00,619 --> 00:05:03,058 I hørte damen. Vi arbejder aftner. 88 00:05:03,070 --> 00:05:07,218 Oh. Jeg har en lille konflikt der overlapper. 89 00:05:07,258 --> 00:05:10,338 Jeg coacher min datter’s basketball team fredag aften. Så hvis jeg kunne. 90 00:05:10,369 --> 00:05:12,707 Fredag aften er nu arbejds aften. 91 00:05:12,948 --> 00:05:16,138 Til dem af jer der klare sig virkelig godt, vil stå rigtig godt. 92 00:05:16,178 --> 00:05:18,486 Og til dem der ikke gør? 93 00:05:18,528 --> 00:05:23,886 Tja... De vil beholde deres job, hvilket i denne økonomiske krise er en bonus i sig selv. 94 00:05:25,437 --> 00:05:30,306 Okay, lad os løbe ned på Deli, tage en Sandwich, og være tilbage her på fem. 95 00:05:31,317 --> 00:05:34,705 Dig. Ingen berøringer. 96 00:05:34,716 --> 00:05:38,016 Og ja. Jeg ved det. 97 00:05:40,476 --> 00:05:42,845 Er det ikke sjovt? 98 00:05:44,226 --> 00:05:46,555 hey Carlos. 99 00:05:46,975 --> 00:05:52,113 Har jeg nogensinde fortalt dig, at Tom og jeg betragter dig og Gaby for Penny's gudforældre? 100 00:05:52,124 --> 00:05:53,963 du kan ikke være ledig fredag aftner. 101 00:05:53,974 --> 00:05:55,912 Hør, jeg er heller ikke tilfreds med planen. 102 00:05:55,964 --> 00:05:57,082 Jeg savner også mine børn. 103 00:05:57,124 --> 00:06:00,812 Så gør noget ved det. Du er formanden. Sæt en bremser for Lucy. 104 00:06:00,823 --> 00:06:04,313 Lynette, jeg har hyret hende for at svinge pisken og det er hvad hun gør. 105 00:06:04,342 --> 00:06:05,791 Det er godt for firmaet. 106 00:06:05,813 --> 00:06:08,223 Men hun gør folk vandvittige. 107 00:06:08,263 --> 00:06:10,841 Kan du ikke snakke med hende og få hende til at sætte farten en anelse ned? 108 00:06:10,873 --> 00:06:12,131 Jeg vil tænke over det. 109 00:06:12,172 --> 00:06:14,270 men spørg mig ellers ikke om tjenester som denne. 110 00:06:14,292 --> 00:06:18,931 når vi er på kontoret er jeg ikke din nabo, ikke din ven. Jeg er din chef. Forstået? 111 00:06:22,072 --> 00:06:25,492 Oh, for resten. Du og Tom kommer over til cocktails på lørdag. 112 00:06:25,502 --> 00:06:29,569 Oh, ja. Jeg har planer om at være stiv og bitche om min chef. 113 00:06:32,130 --> 00:06:34,279 Jeg er ked af det men det her er uacceptabelt. 114 00:06:34,311 --> 00:06:36,999 Ved du i det mindste hvorfor han stjæler? 115 00:06:37,240 --> 00:06:40,648 er der nogle barndoms traumer, vi kunne give skylden, 116 00:06:40,680 --> 00:06:42,477 ville det virkelig hjælpe mig ud af problemerne med naboerne. 117 00:06:42,529 --> 00:06:44,377 Oh, Han ved det. 118 00:06:44,389 --> 00:06:47,259 Dr. Bernstein, fandt ud af det allerede ved første møde. 119 00:06:47,270 --> 00:06:50,469 Virkelig? Og stadig holdes jeg for nar. 120 00:06:50,759 --> 00:06:55,979 Doktor, hvad er det du har fundet ud a, som holdes hemmeligt for mig, for 200 $ i timen? 121 00:06:59,758 --> 00:07:02,497 Jeg stjæler for at skade dig. 122 00:07:02,798 --> 00:07:05,436 Hvorfor skulle du have lyst til at skade mig? 123 00:07:05,457 --> 00:07:07,455 Hver dag det sidste år, 124 00:07:07,467 --> 00:07:12,436 har du tomme for tomme, time for time, 125 00:07:12,447 --> 00:07:15,836 føret mig tættere til at være en impotent. 126 00:07:17,877 --> 00:07:20,366 vil du undskylde os et øjeblik? 127 00:07:20,405 --> 00:07:22,894 Dette er netop blevet en privat samtale. 128 00:07:22,916 --> 00:07:25,075 Hvis jeg bliver, kunne jeg måske være i stand til at hjælpe. 129 00:07:25,104 --> 00:07:26,083 Du vil hjælpe? 130 00:07:26,115 --> 00:07:30,764 Hvorfor så ikke gå ned til apotekeren i håndkøbsafdelingen og købe nogen aspirin? 131 00:07:31,344 --> 00:07:33,682 Jeg vil få brug for dem. 132 00:07:43,112 --> 00:07:44,882 Jeg fortjener ikke det her. 133 00:07:44,933 --> 00:07:48,612 Jeg har været en støtte for dig siden du kom ud af fængslet. 134 00:07:48,623 --> 00:07:50,921 Jeg gav dig endda et job. 135 00:07:51,763 --> 00:07:55,961 Jeg ønskede at være din partner. Men du gjorde mig til din medarbejder. 136 00:07:55,972 --> 00:08:00,300 så du besluttede at straffe mig med tyverier af lav værdi? 137 00:08:00,961 --> 00:08:02,919 For guds skyld Orson. Jeg er din Kone. 138 00:08:02,951 --> 00:08:06,050 Måske, men jeg er ikke din mand. 139 00:08:06,430 --> 00:08:09,458 vi deler måske sengen, men du gemmer alt din passion for din virksomhed. 140 00:08:09,511 --> 00:08:11,980 - Det er ikke sandt! - Er det ikke? 141 00:08:11,991 --> 00:08:16,990 Hver dag det sidste år. Har jeg kun været der i baggrunden,... 2 prioritet,... 142 00:08:17,020 --> 00:08:20,789 når du brugte dag og nat på din virksomhed 143 00:08:20,830 --> 00:08:23,648 Jeg troede hele vejen jeg havde din støtte. 144 00:08:23,680 --> 00:08:25,019 Jeg prøvede. 145 00:08:25,050 --> 00:08:28,638 Jeg troede jeg ville have det fint ved at blive mindet om, som Mr. Bree Van De Kamp. 146 00:08:29,550 --> 00:08:31,669 Men det dræber mig. 147 00:08:32,058 --> 00:08:35,787 Hver dag bliver jeg mindre og mindre. 148 00:08:36,218 --> 00:08:39,697 Og hvis intet ændrer sig,... 149 00:08:40,067 --> 00:08:43,776 vil Orson Hodge forsvinde helt. 150 00:08:48,287 --> 00:08:50,355 Pigerne er gået ud som et lys. Tak for mad. 151 00:08:50,367 --> 00:08:51,846 Carlos, behøver du tage tilbage på arbejde? 152 00:08:51,887 --> 00:08:53,106 Gaby, jeg har et møde. 153 00:08:53,156 --> 00:08:54,945 Men kan Lucy ikke klare det? 154 00:08:54,986 --> 00:08:58,375 Du kender de to ekstra nuller jeg har på min lønseddel... Dem du holder så meget af, ikke? 155 00:08:58,386 --> 00:09:01,404 Det er fordi jeg er formand, tiden er en del af aftalen. 156 00:09:03,446 --> 00:09:05,096 Hvad med en hurtig en? 157 00:09:05,135 --> 00:09:06,515 Skat, jeg har ikke tid. 158 00:09:06,555 --> 00:09:08,994 Nemlig, det var derfor jeg ikke foreslog en lang en... 159 00:09:09,035 --> 00:09:10,214 Oh, Kom nu. 160 00:09:10,255 --> 00:09:13,744 Jeg vil se dine øjne rulle tilbage i 3 minutters nydelse... 161 00:09:14,375 --> 00:09:17,304 Vil du gøre det her foran børnenes sippy kopper? 162 00:09:20,813 --> 00:09:24,911 Alt væk. Lad os nu gøre det som i de gamle tider. 163 00:09:25,704 --> 00:09:27,402 Vi har aldrig gjort det på bordet. 164 00:09:27,432 --> 00:09:30,561 Jo vi gjorde. for år tilbage. Husker du ikke det? 165 00:09:32,053 --> 00:09:34,372 Jeg tror ikke det var mig. 166 00:09:35,333 --> 00:09:38,951 Oh. Rigtigt. Men så lav nogle nye bord minder. 167 00:09:38,962 --> 00:09:42,441 Hvis du prøver at holde på mig, er det lige totalt mislykket. 168 00:09:43,092 --> 00:09:46,900 Carlos, ved du at siden Bradley døde og du tog over, har vi ikke haft sex siden? 169 00:09:46,950 --> 00:09:48,640 Jeg savner dig. Jeg vil bruge noget tid sammen med dig. 170 00:09:48,651 --> 00:09:50,311 Fjern så den majssuppe og tag mig! 171 00:09:50,361 --> 00:09:51,470 Okay hvad med i morgen aften? 172 00:09:51,530 --> 00:09:54,180 yeah, den har jeg hørt før, og dagen efter er du for træt. 173 00:09:54,220 --> 00:09:57,509 Okay så i weekenden. Jeg vil kun være din. 174 00:09:57,520 --> 00:10:00,820 Og vi kan gøre det på hver eneste sted du ønsker 175 00:10:05,879 --> 00:10:09,109 Hej Karen, du har ikke noget fax papir, har du? 176 00:10:09,439 --> 00:10:13,296 Fax papir! Skru ned for Dean Martin! 177 00:10:14,258 --> 00:10:16,167 Bekymre dig ikke om det. Jeg skal i supermarkedet i morgen. 178 00:10:16,179 --> 00:10:18,127 Mangler du noget? 179 00:10:19,518 --> 00:10:24,367 Æg... Mælk... El-pære... 180 00:10:24,788 --> 00:10:26,217 Okay, lad og gøre det her på en anden måde 181 00:10:26,247 --> 00:10:28,436 er der nogle ting du ikke mangler? 182 00:10:28,457 --> 00:10:29,906 Jeg høre om hvad. 183 00:10:29,946 --> 00:10:32,854 Jeg ringer til dig, fra supermarkedet i morgen, okay? 184 00:10:35,757 --> 00:10:39,595 En besked modtaget. 185 00:10:41,396 --> 00:10:44,075 Sikke en flot regnbue June. 186 00:10:44,087 --> 00:10:47,085 her er en guld stjerne til dig. 187 00:10:47,095 --> 00:10:49,584 Oh, Drew, waw! 188 00:10:49,595 --> 00:10:55,304 Du ved elefanter ikke har vinger, men jeg kan lide måden du tænker på. 189 00:10:56,414 --> 00:10:59,744 Hej Evan, hvad har du tegnet? 190 00:11:03,895 --> 00:11:06,003 Det er meget rødt. 191 00:11:06,023 --> 00:11:07,822 Det er blod. 192 00:11:08,263 --> 00:11:12,232 Okay,. Så,... 193 00:11:12,934 --> 00:11:18,632 den mand må være en doktor, der sørger for manden der bløder? 194 00:11:18,972 --> 00:11:22,371 Nej, han stak ham i indvoldene med sit sværd. 195 00:11:23,711 --> 00:11:27,620 Evan der er,... et uhyggeligt billede. 196 00:11:27,631 --> 00:11:28,999 Nej det er sjovt 197 00:11:29,011 --> 00:11:31,530 Nej skat, det er upassende! 198 00:11:31,570 --> 00:11:35,879 Især når emnet var at tegne billeder, der gjorde en glad. 199 00:11:35,891 --> 00:11:38,430 Den gør mig glad. 200 00:11:38,440 --> 00:11:40,829 Hvor er min guld stjerne? 201 00:11:44,319 --> 00:11:49,089 Jeg kan bare ikke vænne mig til alle arbejder. Først Bree, så Susan og nu Lynette. 202 00:11:49,379 --> 00:11:51,208 Gudskelov er du her. 203 00:11:51,239 --> 00:11:52,928 Jeg måtte bare ud af det kedelige hus. 204 00:11:52,969 --> 00:11:55,628 Så hvad snakker i piger om når i er sammen? 205 00:11:55,659 --> 00:11:57,387 For det meste sladder. 206 00:11:57,398 --> 00:11:59,246 Har du noget godt sladder? 207 00:12:00,159 --> 00:12:02,767 Jeg hørte Ed Simmons her fået en harley. 208 00:12:05,387 --> 00:12:06,507 Du ved, jeg må hellere tilbage. 209 00:12:06,518 --> 00:12:09,647 Kom nu. Giv mig en chance, jeg er stadig ny i det her. 210 00:12:09,657 --> 00:12:13,136 okay, vi starter med noget der er en smugle nemmere. Bitching. 211 00:12:13,147 --> 00:12:15,286 Det kan jeg klare. Bitch løs. 212 00:12:15,297 --> 00:12:19,615 Tja. Jeg føler mig så pisset af, af Carlos. Han er aldrig hjemme. 213 00:12:19,626 --> 00:12:22,094 Og når han er, er han for træt til hvad som helst. 214 00:12:22,126 --> 00:12:25,274 Og af "hvad som helst" mener jeg sex. 215 00:12:27,405 --> 00:12:30,764 - Er du utilpas? - En smugle, fyr af. 216 00:12:31,275 --> 00:12:34,054 Vi har nærmest tørke. Det er næsten to uger siden. 217 00:12:34,064 --> 00:12:36,904 To uger? Og det er tørke for dig? 218 00:12:36,915 --> 00:12:39,644 Yeah. På det seneste, har Carlos ikke villet. 219 00:12:40,474 --> 00:12:43,073 Forkert. Fyre Vil altid gøre det. 220 00:12:43,083 --> 00:12:44,873 - Virkelig? - Ja. 221 00:12:44,884 --> 00:12:46,752 Selvom du er træt og kommer sent hjem? 222 00:12:46,793 --> 00:12:52,063 Selvom vi er udmattede, sent hjemme og skudt i benet... 2 gange. 223 00:12:52,073 --> 00:12:53,832 Vil vi stadig. 224 00:12:53,892 --> 00:12:59,002 Så du må bare finde den liderlige teenage dreng, inden i ham og få ham ud. 225 00:13:00,692 --> 00:13:02,450 Rart at vide. 226 00:13:02,481 --> 00:13:04,131 Du er god til det her pigesnakke ting. 227 00:13:04,172 --> 00:13:05,541 Tak. 228 00:13:05,572 --> 00:13:09,410 Så øh, Snakker Lynette, nogen sinde om mig og sex? 229 00:13:11,541 --> 00:13:13,820 Ja Jeg må tilbage. 230 00:13:16,521 --> 00:13:18,499 Du fik mig her hen for det? 231 00:13:18,540 --> 00:13:20,928 Det er et barn der leger med sin fodbold. 232 00:13:20,960 --> 00:13:24,328 Det er et hoved Og han stikker en med et sværd. 233 00:13:24,359 --> 00:13:26,628 Tja, måske var det selvforsvar. 234 00:13:26,680 --> 00:13:32,838 Mr. Mayer. Generelt når børn udviser denne form for adfærd, er der et problem. 235 00:13:33,589 --> 00:13:37,817 Undskyld mig. Jeg må tage den. 236 00:13:38,298 --> 00:13:40,406 Hallo? 237 00:13:40,928 --> 00:13:43,547 Tak for at hakke på min søn, på hans første skoldedag. 238 00:13:43,588 --> 00:13:44,747 Det er ikke min skyld. 239 00:13:44,788 --> 00:13:46,497 Jeg viste den til skolepsykologen,... 240 00:13:46,528 --> 00:13:48,506 Som gav den til inspektøren. Jeg kunne intet gøre. 241 00:13:48,518 --> 00:13:50,016 Så lige ud, det er Evan's skyld? 242 00:13:50,057 --> 00:13:52,495 Har du tænkt på, at han måske bare ikke har forstået opgaven? 243 00:13:52,537 --> 00:13:55,377 Jeg fortalte klassen de skulle tegne noget der gjorde dem glade. 244 00:13:55,417 --> 00:13:57,246 Alle de andre børn tegnede killinger og regnbuer. 245 00:13:57,277 --> 00:14:00,905 Men din søn tegnede tarme på enden af spidsen. 246 00:14:01,716 --> 00:14:03,955 Lad os komme frem til hvad det her handler om. 247 00:14:03,986 --> 00:14:07,055 Du hader mig. Og du bryder dig ikke om min søn er i din klasse. 248 00:14:07,095 --> 00:14:08,933 - Det er ikke sandt! - Det er det også! 249 00:14:08,945 --> 00:14:11,634 Du straffer mig stadig for det der skete mellem os. 250 00:14:11,665 --> 00:14:14,334 Du sidder fast i fortiden og beskylde mig for dit fuckt op liv! 251 00:14:14,364 --> 00:14:16,074 Okay, vil nogen ringe til guinnes rekord? 252 00:14:16,094 --> 00:14:19,882 For du har lige sat rekorden for det største lort og bræk i en sætning. 253 00:14:19,924 --> 00:14:22,463 Oh, rag mig! 254 00:14:22,494 --> 00:14:25,223 Hvor længe var jeg væk? 255 00:14:27,053 --> 00:14:29,311 Det er ingen ting Mr. Hobson. 256 00:14:29,333 --> 00:14:31,993 Vores mening var bare forskellig. 257 00:14:32,003 --> 00:14:36,522 Ja, og min mening er at din lære ikke forstår forskelligheden, 258 00:14:36,533 --> 00:14:39,062 mellem følelsesmæssige problemer og kreativitet. 259 00:14:39,093 --> 00:14:40,653 - Holdkæft karl. - Undskyld mig. 260 00:14:40,663 --> 00:14:42,971 Fortalte du ham lige han skulle holde sin kæft? 261 00:14:43,002 --> 00:14:46,301 Du ved, typisk "Susan" opførsel. 262 00:14:46,332 --> 00:14:49,591 Og du forstår ikke hvorfor ingen mand bliver hos dig. 263 00:14:56,921 --> 00:15:01,070 Dette synes mindre chokerende, hvis jeg fortalte Dem vi engang har været gift i 12 år. 264 00:15:05,460 --> 00:15:08,209 Ja, snakker jeg med Mr. Dinsmore? 265 00:15:08,780 --> 00:15:11,358 Det er Bree Van De Kamp. 266 00:15:11,949 --> 00:15:14,668 Ja, det er også rart at snakke med dem. 267 00:15:15,009 --> 00:15:20,129 Som de selv ved har deres selskab tilbudt at købe mine. 268 00:15:21,158 --> 00:15:23,136 Ja, jeg ved jeg sagde jeg ikke var interesseret. 269 00:15:23,178 --> 00:15:29,016 Men efter som somme ting er sket i mit liv tænkte jeg, jeg nu var parat til,... 270 00:15:29,028 --> 00:15:31,246 at lave en aftale. 271 00:15:32,437 --> 00:15:35,997 Virkelig? Der lyder godt. 272 00:15:36,347 --> 00:15:40,745 Vil de ikke kommer over på mit kontor i morgen, så vi kan snakker? 273 00:15:41,627 --> 00:15:44,405 farvel Mr. Dinsmore. 274 00:15:50,366 --> 00:15:52,845 Sådan, resten er dit. 275 00:15:52,855 --> 00:15:54,823 Tak. Jeg ved ikke hvad det er. 276 00:15:54,835 --> 00:15:56,913 Hver gang jeg går i supermarkedet, er det ting jeg glemmer at købe. 277 00:15:56,955 --> 00:16:00,053 Jeg ved hvad det er, du er gammel. 278 00:16:02,744 --> 00:16:04,752 - Så hvor er Dave? - På camping. 279 00:16:04,763 --> 00:16:07,292 Ooh, camping. Hvor sjovt. 280 00:16:07,303 --> 00:16:11,501 Nyde det skønne vejr, og være ung i løbet af weekenden med en flok tennagere. 281 00:16:11,523 --> 00:16:13,042 Godt for ham. 282 00:16:13,093 --> 00:16:16,172 Hør, jeg ved du tænker han er en eller anden ubehagelig psykopat. 283 00:16:16,203 --> 00:16:20,452 Men du skal vide han har haft et hårdt liv. 284 00:16:20,493 --> 00:16:22,651 Og der er ting ved ham du ikke forstår. 285 00:16:22,693 --> 00:16:24,052 Som hvad? 286 00:16:24,092 --> 00:16:29,781 Han har været gift før og hans kone døde i en ulykke alene sammen med deres 3 årige datter. 287 00:16:31,462 --> 00:16:33,780 Oh, Edie. Er du sikker? 288 00:16:34,420 --> 00:16:36,559 Ja. 289 00:16:36,571 --> 00:16:41,320 Så hvis hans opførsel, virke en smule mystisk, 290 00:16:42,171 --> 00:16:45,139 så prøv at huske på den sorg han kæmper med. 291 00:16:47,249 --> 00:16:49,948 Du ved, jeg mistede selv et barn. 292 00:16:49,979 --> 00:16:52,628 Det gør ting ved dig. 293 00:16:52,639 --> 00:16:54,888 Lige meget hvor... 294 00:16:55,190 --> 00:16:57,008 åh gud. Jeg ville ønske jeg vidste det. 295 00:16:57,049 --> 00:16:58,249 Tja, det gør du nu. 296 00:16:58,299 --> 00:17:01,227 Så næste gang, prøv at være en smule mere forståelig. 297 00:17:02,328 --> 00:17:04,137 Selvfølgelig. 298 00:17:04,667 --> 00:17:06,856 Du ved, jeg kunne godt bruge en drink. 299 00:17:06,888 --> 00:17:09,837 kom med over til mig, så skruer vi op for Dean Martin og... 300 00:17:10,117 --> 00:17:13,227 kaster et par stykker ned. Kom nu. 301 00:17:50,693 --> 00:17:52,133 Mor? 302 00:17:53,192 --> 00:17:55,271 Oh, Andrew. Jeg hørte ikke du kom ind. 303 00:17:56,483 --> 00:17:59,281 Den der Dinsmore fyr venter på dig nedenunder. 304 00:18:00,663 --> 00:18:02,761 Tak, søde. 305 00:18:05,752 --> 00:18:08,130 Jeg må sige Bree. Jeg var overrasket over dit opkald 306 00:18:08,141 --> 00:18:10,280 Du sagde altid, du aldrig ville sælge din virksomhed. 307 00:18:10,302 --> 00:18:13,821 Bree har besluttet, at have mere familie-tid. 308 00:18:13,852 --> 00:18:16,350 Hun er en meget Traditionel kvinde, ved du. 309 00:18:16,361 --> 00:18:18,760 Det er en af grundene til jeg er forelskede mig i hende. 310 00:18:18,781 --> 00:18:21,099 betyder det, du stopper alt arbejde? 311 00:18:21,131 --> 00:18:25,059 Jeg ved dine fans havde håbet på en næste bog! Min kone inkluderet. 312 00:18:25,360 --> 00:18:28,479 Det er sødt, men jeg besluttede at fokusere på en anden stræben. 313 00:18:28,510 --> 00:18:32,069 Mm, ja, hendes eneste ambition er nu at være Fru. Orson Hodge. 314 00:18:32,110 --> 00:18:37,180 Og med fare for at lyde egoistisk, er jeg glad for at være den eneste hun laver mad for. 315 00:18:38,439 --> 00:18:41,298 Fik du kigget på kontrakten jeg sendte over? 316 00:18:41,328 --> 00:18:43,536 Oh, de ligger ovenpå. 317 00:18:43,547 --> 00:18:44,727 Jeg henter dem. 318 00:18:44,758 --> 00:18:47,656 Så kan du også se kontoret før det pakkes ned. 319 00:18:48,608 --> 00:18:50,016 Du vil ikke beholde kontoret? 320 00:18:50,057 --> 00:18:53,996 Nej, Vi behøver det ikke længere og Bree ved jeg altid har ønsket mig et spillerum. 321 00:18:56,256 --> 00:18:59,955 Så det er din eneste ambition at være Fru. Orson hodge? 322 00:18:59,967 --> 00:19:01,546 Andrew. 323 00:19:01,556 --> 00:19:03,405 Nej, jeg vil gerne vide, 324 00:19:03,436 --> 00:19:06,035 Hvorfor du lader Orson sælge Virksomheden? 325 00:19:06,046 --> 00:19:07,665 Det var min ide. 326 00:19:07,686 --> 00:19:10,675 Mit arbejde er blevet en klods om benet for mit ægteskab. 327 00:19:10,725 --> 00:19:13,724 Jeg ved ikke hvorfor beslutningen er lagt på Orson. 328 00:19:14,645 --> 00:19:17,134 Okay, så han er ikke glad. 329 00:19:17,156 --> 00:19:19,415 Køb ham en golf klub og giv ham noget legetøj. 330 00:19:19,454 --> 00:19:21,723 Men opgiv ikke alt det du har arbejdet så hårdt for. 331 00:19:21,775 --> 00:19:24,153 Andrew, Ved du hvorfor min bog solgte så godt? 332 00:19:24,184 --> 00:19:25,904 Fordi jeg var autentisk. 333 00:19:25,944 --> 00:19:28,803 Jeg tror på de gammeldags værdier jeg skrev om. 334 00:19:28,844 --> 00:19:33,592 Jeg tror på mænd der åbner døre for kvinder og børn der respektere de ældre. 335 00:19:33,644 --> 00:19:39,371 jeg tror også på, at kvinder engang imellem må ofre sig for deres ægtemænd 336 00:19:39,793 --> 00:19:43,292 Det ville være den værste volapyk hvis jeg slap disse værdier, 337 00:19:43,332 --> 00:19:46,732 Og ikke fulgte dem selv. 338 00:19:46,743 --> 00:19:47,681 Okay, jeg forstår. 339 00:19:47,732 --> 00:19:51,292 Du elsker Orson, og du er villig til at sælge din virksomhed for at bevise det. 340 00:19:51,303 --> 00:19:53,691 Men jeg spekulere på... Hvis han elsker dig, 341 00:19:53,701 --> 00:19:56,900 Hvorfor ville han så stopper det der gjorde dig glad? 342 00:20:08,861 --> 00:20:10,309 Har du travlt? 343 00:20:10,339 --> 00:20:11,938 Hvad er det? 344 00:20:13,430 --> 00:20:16,139 Jeg har købt dig en lille gave. 345 00:20:17,320 --> 00:20:18,678 Sødt. 346 00:20:18,708 --> 00:20:23,376 Jeg tror den vil være fin til din samling. 347 00:20:31,908 --> 00:20:34,597 - Jeg vidste det var dig. - Hvabehar? 348 00:20:34,638 --> 00:20:37,676 Du er den, der har klaget over mig til Carlos. 349 00:20:37,727 --> 00:20:40,026 Jeg... ved ikke hvad du snakker om. 350 00:20:40,066 --> 00:20:42,064 Oh gud. 351 00:20:42,086 --> 00:20:45,375 Du dolkede mig i ryggen og nu spiller du dum? 352 00:20:45,396 --> 00:20:49,153 Carlos sagde nogle folk havde problemer med mig, og at jeg skulle give lidt mere ved dørene. 353 00:20:49,185 --> 00:20:52,444 Og jeg tænker over, hvem er "nogle folk"? 354 00:20:52,476 --> 00:20:55,915 Og så slog det mig, det er den søde Nabo. 355 00:20:55,946 --> 00:20:59,904 Okay ja. Carlos og jeg talte kort sammen, men jeg troede han blæste på det. 356 00:20:59,925 --> 00:21:01,733 Så det er dit forsvar? 357 00:21:01,774 --> 00:21:04,763 Du troede ikke dit bagholdsangreb ville komme videre? 358 00:21:04,965 --> 00:21:09,244 Okay, jeg vil indrømme det er lidt spinkelt, men indtil jeg finder på noget bedre... 359 00:21:10,433 --> 00:21:15,232 Okay, næste gang du har et problem med mig ved du hvor mit kontor ligger. 360 00:21:15,273 --> 00:21:19,031 Og for resten, fradags aftnerne,... 361 00:21:19,063 --> 00:21:22,393 er nu permanent arbejdsaftner. 362 00:21:22,973 --> 00:21:24,101 Bare rolig. 363 00:21:24,132 --> 00:21:29,821 Hvis du er lige så dårlig til at coache som på Firmaets politik. Kan din datter ikke savne dig så meget. 364 00:21:37,991 --> 00:21:39,721 Kontrakten er fundet. 365 00:21:39,751 --> 00:21:41,330 Alt er i orden. 366 00:21:41,360 --> 00:21:42,989 Alt vi behøver nu, er bare deres underskrift. 367 00:21:43,010 --> 00:21:46,938 Mr. Dinsmore, vil det gøre noget hvis jeg lige snakker med min mand et øjeblik? 368 00:21:46,960 --> 00:21:50,380 Oh nej, gør det endelig. Jeg venter udenfor. 369 00:21:52,009 --> 00:21:53,898 Hvad er der galt? 370 00:21:54,049 --> 00:21:56,658 Det hele er gået så stærkt. 371 00:21:56,699 --> 00:21:58,748 Ja en smule. 372 00:21:58,769 --> 00:22:00,099 Men det var din ide. 373 00:22:00,139 --> 00:22:02,717 Tja, jeg har en ny ide. 374 00:22:02,748 --> 00:22:04,657 Jeg vil gerne vente. 375 00:22:04,698 --> 00:22:05,738 Vente? 376 00:22:05,769 --> 00:22:08,378 Men jeg behøver det for min helbredelse. 377 00:22:08,398 --> 00:22:10,168 Giv mig bare et år. 378 00:22:10,188 --> 00:22:12,116 Det er ikke at spørge om for meget, er det? 379 00:22:12,148 --> 00:22:14,476 Du gav mig et løfte. 380 00:22:14,508 --> 00:22:15,817 Du er nød til at holde det. 381 00:22:15,847 --> 00:22:19,895 Orson, tænk på hvordan jeg opbyggede denne virksomhed fra ingen ting. 382 00:22:19,917 --> 00:22:24,605 Hvordan den bringer mig glæde og stolthed og en følelse af realisering. 383 00:22:24,636 --> 00:22:28,425 Er det virkelig noget du ønsker jeg skal opgive? 384 00:22:29,415 --> 00:22:31,624 Ja. 385 00:22:37,685 --> 00:22:40,685 Mr. Dinsmore, du må gerne komme ind. 386 00:22:42,985 --> 00:22:45,673 Så, er vi klar? 387 00:22:47,964 --> 00:22:50,123 Faktisk ikke. 388 00:22:50,324 --> 00:22:52,713 Jeg sælger ikke. 389 00:22:52,743 --> 00:22:53,833 Undskyld mig? 390 00:22:53,864 --> 00:22:58,713 Fortæl din kone, jeg vil lave en ny bog efter alt. 391 00:22:59,243 --> 00:23:02,663 Det er jeg ked af at høre. 392 00:23:04,643 --> 00:23:07,302 Bree... Hvad med mit problem? 393 00:23:07,332 --> 00:23:10,140 Jeg vil starte med at stjæle igen. 394 00:23:10,222 --> 00:23:13,121 Stjæl hvad du vil min elskede. 395 00:23:13,152 --> 00:23:16,241 Men det vil ikke være min forretning. 396 00:23:30,970 --> 00:23:32,138 Se ham lige. 397 00:23:32,169 --> 00:23:34,649 Han er gået ud som et lys allerede. 398 00:23:34,830 --> 00:23:36,918 Det er hvad en lang dags fiskerig gør ved en. 399 00:23:36,960 --> 00:23:41,909 Ja, men han vil også få brug for alt den energi han har for vores vandretur i morgen, ikke? 400 00:23:41,949 --> 00:23:44,358 Faktisk, tror jeg ikke jeg går med jer. 401 00:23:44,409 --> 00:23:46,368 Mine knæ gør ret ondt. 402 00:23:46,399 --> 00:23:50,118 Okay men, hvorfor venter vi så ikke til dagen efter, for at se hvordan du har det der? 403 00:23:50,148 --> 00:23:51,356 Nej, nej, det er helt i orden. 404 00:23:51,398 --> 00:23:52,867 Jeg tror bare jeg vil hænge ud her. 405 00:23:52,898 --> 00:23:55,887 Desuden er det en ret romantisk tur. 406 00:23:55,917 --> 00:23:58,145 I skulle hellere gøre det alene. 407 00:23:59,587 --> 00:24:01,646 Du har altid sådan en god attitude. 408 00:24:01,677 --> 00:24:02,695 Har jeg? 409 00:24:03,117 --> 00:24:07,506 Det virker som om du tager alt som det kommer, du ved? 410 00:24:07,537 --> 00:24:10,995 Ligeså naturligt, som at se på den blå himmel. 411 00:24:11,676 --> 00:24:13,774 Ja jeg ville ønske det var naturligt. 412 00:24:13,796 --> 00:24:16,674 Jeg har været nød til at lære mig selv at være på den måde. 413 00:24:16,716 --> 00:24:22,323 Med nogle af de ting jeg har oplevet, ville jeg aldrig have overlevet hvis jeg ikke havde. 414 00:24:23,805 --> 00:24:25,763 Så hvad er hemmeligheden? 415 00:24:25,805 --> 00:24:28,443 Oh, jeg indså det,... 416 00:24:28,875 --> 00:24:33,363 da jeg skulle have nogle til at fixe nogle ting for mig. 417 00:24:33,724 --> 00:24:36,713 Men der var ingen steder at hente hjælp. 418 00:24:37,503 --> 00:24:40,063 Så det var op til mig selv. 419 00:24:42,192 --> 00:24:47,461 Jeg måtte beslutte hvad der var vigtigst, og selv gå efter det. 420 00:24:47,812 --> 00:24:51,191 Jeg måtte gøre mig selv lykkelig. 421 00:24:51,462 --> 00:24:53,161 Er du? 422 00:24:53,721 --> 00:24:55,680 lykkelig. 423 00:24:56,891 --> 00:24:59,500 Det jeg på vej til. 424 00:25:01,271 --> 00:25:03,771 Hvorfor får du dig ikke noget søvn? 425 00:25:03,791 --> 00:25:06,839 Der venter dig en stor dag i morgen. 426 00:25:17,159 --> 00:25:20,578 Kom nu Lucy. Hvorfor ville du ikke være enig til mødet? 427 00:25:20,599 --> 00:25:23,569 Tja, overraskende var det. 428 00:25:24,749 --> 00:25:26,059 Fint. 429 00:25:26,069 --> 00:25:28,677 Ja, vi ses i konference lokalet Kl. 07:00. 430 00:25:29,157 --> 00:25:30,927 Hej. 431 00:25:31,839 --> 00:25:33,337 Hej, babe. 432 00:25:33,358 --> 00:25:35,247 Hvad laver du oppe? 433 00:25:35,627 --> 00:25:37,297 Jeg kunne ikke sove. 434 00:25:37,328 --> 00:25:39,687 Jeg havde det varmt. 435 00:25:42,397 --> 00:25:44,516 Det var bedre. 436 00:25:44,537 --> 00:25:46,985 Du ser også ud til at have det varmt. 437 00:25:47,016 --> 00:25:48,005 Okay, jeg ved hvor du vil hen med det her... 438 00:25:48,047 --> 00:25:52,886 Oh. Hvis det var sandt, ville dine bukser være nede omkring anklerne nu. 439 00:25:53,196 --> 00:25:54,866 Gaby, hvad laver du? 440 00:25:54,886 --> 00:25:57,314 Jeg opdager den liderlige teen inden i dig. 441 00:25:57,356 --> 00:25:59,684 Kom nu. To babser, ingen venten. 442 00:25:59,725 --> 00:26:01,614 For satan Gaby, jeg troede vi ville vente til i weekenden. 443 00:26:01,665 --> 00:26:03,684 Jeg er træt. 444 00:26:03,705 --> 00:26:05,824 Ikke mit problem. 445 00:26:06,473 --> 00:26:08,402 Faktisk er det! 446 00:26:08,434 --> 00:26:12,592 Du ved, hvis store carlos er træt er lille Carlos det sikkert også. 447 00:26:12,614 --> 00:26:14,164 Hør efter resten af dig. 448 00:26:14,184 --> 00:26:16,923 Jeg har siddet oppe i g-streng, for min sundhed hele natten.. 449 00:26:16,953 --> 00:26:19,202 Du lægger ud. 450 00:26:25,422 --> 00:26:26,482 Ja mere som det! 451 00:26:26,533 --> 00:26:29,282 Tja, jeg er vågen nu. 452 00:26:29,322 --> 00:26:31,471 Og faktisk,... 453 00:26:31,503 --> 00:26:34,823 burde vi hæve stemningen lidt? 454 00:26:37,402 --> 00:26:39,600 Jeg havde glemt de her lå i natbordet 455 00:26:39,642 --> 00:26:41,311 Det her bliver sjovt. 456 00:26:41,331 --> 00:26:42,640 Sådan. Hvordan er det? 457 00:26:42,661 --> 00:26:44,599 Stramt! Lige som jeg kan lide det. 458 00:26:44,630 --> 00:26:46,498 Også jeg. 459 00:26:49,960 --> 00:26:51,659 Godnat. 460 00:26:51,679 --> 00:26:52,989 Carlos, hvad skal du? 461 00:26:53,021 --> 00:26:56,409 Nappe et par timers søvn, inden jeg skal tilbage på arbejde. 462 00:26:56,420 --> 00:26:58,999 Carlos kom tilbage! 463 00:26:59,030 --> 00:27:01,368 Carlos! 464 00:27:01,750 --> 00:27:04,949 Du kunne i det mindste klø mig på næsen? 465 00:27:05,250 --> 00:27:08,249 Amy det er virkelig sødt. 466 00:27:08,298 --> 00:27:11,676 Jeg elsker de farver, du bruger. 467 00:27:11,708 --> 00:27:15,435 Oh Danielle, det er smukt. 468 00:27:34,655 --> 00:27:37,484 Evan, den er godt nok pæn. 469 00:27:37,506 --> 00:27:40,775 Du gjorde lige som jeg sagde. Godt arbejde! 470 00:27:40,806 --> 00:27:42,456 Det er ikke min. 471 00:27:42,496 --> 00:27:45,394 Annie spurgte om jeg ville give den til dig. 472 00:27:45,425 --> 00:27:47,664 Det er min. 473 00:28:42,729 --> 00:28:45,229 Fairview manden vil ikke kendes skyldig i ulykken, der dræbte to. 474 00:29:12,616 --> 00:29:15,154 Jeg ved det hele, kom hjem nu, Edie 475 00:29:21,785 --> 00:29:22,985 Jeg hørte et skud. 476 00:29:23,016 --> 00:29:24,436 Det lød som en jagtriffel. 477 00:29:24,465 --> 00:29:26,314 Ja, det ramte næsten Katherine. 478 00:29:26,345 --> 00:29:27,374 Er i okay? 479 00:29:27,395 --> 00:29:28,364 Ja, det tror jeg. 480 00:29:28,384 --> 00:29:30,674 Det her er en nationalpark. Folk ved da de ikke må jage her. 481 00:29:30,705 --> 00:29:32,443 Tja, jeg gætter på de fyre er ligeglade med det. 482 00:29:32,464 --> 00:29:34,353 Jeg vil bare væk her fra? 483 00:29:34,384 --> 00:29:37,824 Ja selvfølgelig! Gå tilbage og park, så tager vi af sted. 484 00:29:38,175 --> 00:29:40,943 Det er jeg ked af. 485 00:29:41,784 --> 00:29:44,334 Også jeg. 486 00:29:55,666 --> 00:29:57,948 Undskyld med i går. Jeg elsker dig, Carlos. 487 00:29:59,990 --> 00:30:02,856 Juanita! Celia! Tag jeres jakker på! 488 00:30:02,876 --> 00:30:05,124 Vi tager ud til far. 489 00:30:06,655 --> 00:30:07,723 Lad mig se det. 490 00:30:07,755 --> 00:30:11,023 Okay bare så du ved, jeg burde give den til psykologen. 491 00:30:11,064 --> 00:30:15,370 Men gjorde det ikke, for denne form for selv-udtrykkelse, ville få konsekvenser for et hvert barn. 492 00:30:15,402 --> 00:30:17,848 Lad mig bare se det. 493 00:30:20,618 --> 00:30:22,307 Åh gud. 494 00:30:22,358 --> 00:30:24,206 Ja, "åh gud" 495 00:30:24,247 --> 00:30:25,204 Du har et problem her Karl. 496 00:30:25,234 --> 00:30:29,352 Din søn har en alvorlig vrede i sig selv. Du er nød til at finde ud af hvad der foregår. 497 00:30:29,385 --> 00:30:31,064 Jeg ved hvad der foregår. 498 00:30:31,103 --> 00:30:33,661 Det er hans mor. 499 00:30:34,812 --> 00:30:36,470 Marisa? 500 00:30:36,499 --> 00:30:40,237 Men hvorfor ville han tegne et billede af hende på den måde? 501 00:30:45,005 --> 00:30:49,202 Hun forlod os... For seks uger siden. 502 00:30:50,214 --> 00:30:51,942 Karl... 503 00:30:51,972 --> 00:30:56,160 Jeg vågnede en dag, og fandt Hende med hendes kufferter i hånden. 504 00:30:56,221 --> 00:31:03,436 Hun sagde, hun elskede Evan højt, men at hun ikke var typen der kunne være mor. 505 00:31:05,286 --> 00:31:08,843 Så hun forlod jer bare? 506 00:31:09,433 --> 00:31:14,310 Så her er jeg, alene om at opdrage ham. 507 00:31:16,020 --> 00:31:20,326 Og det er overbevisende, at jeg ikke gør det særlig godt. 508 00:31:24,055 --> 00:31:27,212 Du må elske det. 509 00:31:27,443 --> 00:31:29,482 Hvorfor? 510 00:31:29,523 --> 00:31:33,000 Fordi jeg gjorde præcis den samme ved dig. 511 00:31:34,930 --> 00:31:37,377 ja. 512 00:31:38,369 --> 00:31:45,504 Jeg kan godt forstå du reagerer som du gør, når du støder ind i mig og hvorfor det genere dig. 513 00:31:47,233 --> 00:31:51,401 Jeg har aldrig rigtig forstået det før nu.. 514 00:31:55,480 --> 00:32:04,014 jeg har altid håbet på du en dag forstod mig, og hvordan det føles, og det gør du nu... 515 00:32:05,104 --> 00:32:08,042 Det gør mig ondt. 516 00:32:14,789 --> 00:32:16,017 Hej Lynette! 517 00:32:16,059 --> 00:32:17,068 Fedt kontor. 518 00:32:17,098 --> 00:32:19,037 Jeg kan se du har travlt,... lad mig ikke distrahere dig. 519 00:32:19,068 --> 00:32:22,004 Jeg ville bare lige lade pigerne blive her, så jeg lige kunne snakke med Carlos et sekund. 520 00:32:22,025 --> 00:32:24,793 Okay tøser, ha’ det sjovt med tante Lynette. 521 00:32:30,881 --> 00:32:32,701 Du tror du kan købe mig med gaver? 522 00:32:32,730 --> 00:32:34,380 Gaby, det er ikke godt lige nu. 523 00:32:34,420 --> 00:32:38,007 Men så lad os snakke om det i aften. Hvem ved om du overhovedet kommer hjem? 524 00:32:38,037 --> 00:32:39,826 For satan Gaby. 525 00:32:40,966 --> 00:32:42,685 Du var den der pressede mig til at tage det her job. 526 00:32:42,716 --> 00:32:45,833 Og lige siden jeg tog det, har du klaget over hvor meget jeg arbejder. 527 00:32:45,864 --> 00:32:47,452 Du har ret og det er jeg ked af. 528 00:32:47,483 --> 00:32:48,811 Det er bare... 529 00:32:48,842 --> 00:32:50,561 Jeg er bange, 530 00:32:50,592 --> 00:32:52,589 for vi vender tilbage, til hvad vi plejede at være. 531 00:32:52,610 --> 00:32:56,717 Jeg er ensom der hjemme. Du arbejder altid og køber mig med gaver, 532 00:32:56,747 --> 00:32:59,735 og er for træt til mig når du er hjemme. 533 00:33:00,227 --> 00:33:02,715 Vi lavede disse fejl før i tiden Carlos. 534 00:33:02,755 --> 00:33:06,161 For guds skyld, lad ikke den tid komme tilbage. 535 00:33:06,484 --> 00:33:08,511 Jeg har forpligtelser her Gaby. 536 00:33:08,531 --> 00:33:11,271 Jeg tror ikke bare jeg kan skide på det hele. 537 00:33:12,080 --> 00:33:17,926 Det ved jeg du ikke kan, og det er den del der virkelig skræmmer mig. 538 00:33:20,146 --> 00:33:21,164 Vi keder os. 539 00:33:21,196 --> 00:33:22,925 Hey, jeg gav jer sodavand, gjorde jeg ikke? 540 00:33:22,956 --> 00:33:25,262 Og lod jer fodre makuleringsmaskinen. 541 00:33:25,293 --> 00:33:26,492 Har du ikke noget legetøj? 542 00:33:26,532 --> 00:33:28,500 Nej. Men jeg har en hul-maskine. 543 00:33:28,531 --> 00:33:30,010 Desværre. Det er det bedste jeg kan klare. 544 00:33:30,041 --> 00:33:31,700 Kom nu. 545 00:33:33,629 --> 00:33:36,766 Hvad med de der glas ting? 546 00:33:37,097 --> 00:33:37,896 De er pæne. 547 00:33:37,957 --> 00:33:39,646 Kan jeg holde en? 548 00:33:39,686 --> 00:33:45,152 Åh skat, de er ikke til at lege med, og du vil ikke se en blive skrupskør. 549 00:33:47,051 --> 00:33:50,949 Faktisk ser de ret sjove ud,... 550 00:33:50,990 --> 00:33:55,347 hvis jeg ikke havde kræfter til at stoppe jer... 551 00:34:01,734 --> 00:34:03,931 Hvad i helvede laver du? 552 00:34:03,983 --> 00:34:06,750 Vi leger. Hvad ligner det? 553 00:34:12,000 --> 00:34:13,128 Er det dine børn? 554 00:34:13,179 --> 00:34:17,346 For de var inde på mit kontor, og legede med mine figurer som er importeret. 555 00:34:17,387 --> 00:34:19,904 De er lige så meget værd som en hel bank. 556 00:34:19,945 --> 00:34:21,563 Forstår du overhoved hvad jeg siger? 557 00:34:21,604 --> 00:34:22,412 Hvorfor råber hun? 558 00:34:22,454 --> 00:34:23,093 Jeg ved det ikke. 559 00:34:23,133 --> 00:34:24,793 Jeg er lige så bekymret som du er! 560 00:34:24,833 --> 00:34:26,680 Okay, lad mig skære det ud i pap for dig. 561 00:34:26,722 --> 00:34:27,570 Kontor? 562 00:34:27,601 --> 00:34:28,579 Se? 563 00:34:28,610 --> 00:34:29,629 Dagpleje? 564 00:34:29,650 --> 00:34:30,647 Nej! 565 00:34:30,689 --> 00:34:31,619 Lucy hvad sker der? 566 00:34:31,650 --> 00:34:34,985 Tilsyneladende forstår nogen ikke at det her er en virksomhed, 567 00:34:35,007 --> 00:34:38,097 Og at de er nød til at lade børnene blive der hjemme! 568 00:34:39,514 --> 00:34:42,052 Så er det vidst mig du skal råbe af. 569 00:34:42,094 --> 00:34:43,082 Det er mine børn. 570 00:34:43,124 --> 00:34:45,262 Kom her skat. 571 00:34:47,032 --> 00:34:49,208 Jeg ,Oh. Det vidste jeg ikke. 572 00:34:49,251 --> 00:34:51,259 Jeg troede det var hendes der... 573 00:34:51,289 --> 00:34:53,237 Kan du ikke bare gå? 574 00:34:55,827 --> 00:34:57,925 Det er jeg ked af. 575 00:34:58,446 --> 00:35:01,122 Så hvad hvis de var? 576 00:35:01,704 --> 00:35:03,702 Er det måden du snakker til folk på? 577 00:35:03,744 --> 00:35:04,970 Jeg sagde undskyld. 578 00:35:05,011 --> 00:35:07,780 Hør, jeg forsøger så hårdt at få denne aftale op og køre. 579 00:35:07,811 --> 00:35:09,699 Jeg tror bare jeg er stresset. 580 00:35:09,729 --> 00:35:11,857 Det er vi alle. 581 00:35:12,048 --> 00:35:14,396 Måske er det et tegn på, vi burde ændre måden vi gør tingene på. 582 00:35:14,418 --> 00:35:17,026 Vi prøver at spille med de store drenge Carlos. 583 00:35:17,057 --> 00:35:18,634 Tiden er ikke til at bakke ud. 584 00:35:18,665 --> 00:35:20,733 Ønsker du ikke denne virksomhed får succes? 585 00:35:20,764 --> 00:35:23,623 Jeg vil bygge på en virksomhed, der får de ansatte til at have det godt. 586 00:35:23,663 --> 00:35:26,330 Og lade dem gå hjem til deres familie om aftenen. 587 00:35:26,371 --> 00:35:28,868 Hør, jeg ved jeg ikke er typen der har den største medfølelse 588 00:35:28,900 --> 00:35:31,836 Men du hyrede mig til at få denne virksomhed godt kørende. 589 00:35:31,868 --> 00:35:36,356 Hvis du ikke ønsker det, er jeg nok bare ikke kvinden. 590 00:35:36,466 --> 00:35:39,644 Jeg stod og tænkte på det samme. 591 00:35:40,433 --> 00:35:41,832 Hvad sker der for dig? 592 00:35:41,874 --> 00:35:45,451 Den gamle Carlos ville gøre alt, for at være den bedste. 593 00:35:45,512 --> 00:35:48,918 Jeg tror ikke jeg er den gamle Carlos længere. 594 00:35:52,408 --> 00:35:54,656 Fint. 595 00:35:58,705 --> 00:36:02,852 Glem ikke dine små dyr! 596 00:36:10,798 --> 00:36:13,266 Orson kom venligst ovenpå. 597 00:36:13,288 --> 00:36:15,406 Jeg ved hvad den sofa gør ved din ryg. 598 00:36:15,427 --> 00:36:16,475 Bekymrer dig ikke om mig. 599 00:36:16,505 --> 00:36:18,142 Jeg har det fint. 600 00:36:19,034 --> 00:36:20,694 Jeg ved du er skuffet lige nu, 601 00:36:20,733 --> 00:36:26,320 men du skal vide jeg virkelig ønsker, at du skal være glad. 602 00:36:26,451 --> 00:36:28,839 Også jeg. 603 00:36:54,466 --> 00:36:55,604 Hey, skal du ikke have dine ting? 604 00:36:55,646 --> 00:36:56,744 Oh, jeg kan vente til i morgen? 605 00:36:56,774 --> 00:36:59,282 Jeg vil bare gerne hjem nu. 606 00:37:14,357 --> 00:37:16,136 Edie? 607 00:37:19,863 --> 00:37:25,630 Jeg har altid undret mig, hvorfor du var så fast besluttet på, at bo på wisteria Lane. 608 00:37:26,748 --> 00:37:32,576 Du sagde, du troede vi ville blive lykkelige her. Og jeg prøvede at tro dig. 609 00:37:34,136 --> 00:37:36,483 Men det viste sig, at du... 610 00:37:36,544 --> 00:37:41,261 bare ønskede at være tæt på Mike Delfino. 611 00:37:43,402 --> 00:37:45,060 Hvem gav dig den? 612 00:37:45,099 --> 00:37:47,257 Ingen gav den til mig. 613 00:37:47,299 --> 00:37:48,358 Jeg har lavet research. 614 00:37:48,398 --> 00:37:51,226 Du troede jeg var for dum til at researche? 615 00:37:51,267 --> 00:37:53,684 Edie hør. Det her betyder intet. 616 00:37:53,705 --> 00:37:59,691 Det er ikke andet ind at Mike var med i ulykken, han fik frikendelse og en lille omtale af hvordan, 617 00:37:59,712 --> 00:38:07,717 David Dash kunne gøre noget alvorligt, på grund af hans nervøse sammenbrud. 618 00:38:08,609 --> 00:38:10,096 Skat hør. 619 00:38:10,127 --> 00:38:12,956 Giv mig en chance til at forklare. 620 00:38:12,986 --> 00:38:17,023 Oh, så nu ønsker du, at forklare? 621 00:38:17,813 --> 00:38:24,819 okay, hvorfor starter du så ikke med at forklare mig hvorfor du giftede dig med mig? 622 00:38:25,939 --> 00:38:28,317 Jeg giftede mig med dig, fordi jeg elsker dig. 623 00:38:28,359 --> 00:38:29,538 Nej! 624 00:38:29,567 --> 00:38:32,235 Du giftede dig med mig, fordi du manglede en der kunne dække over historien. 625 00:38:32,276 --> 00:38:35,533 Så du kunne komme tæt på manden, der dræbte din familie. 626 00:38:35,584 --> 00:38:36,413 Det er latterligt. 627 00:38:36,455 --> 00:38:38,542 Ja det er sindssygt. 628 00:38:38,574 --> 00:38:41,101 Men det er hvorfor du gjorde det. 629 00:38:41,331 --> 00:38:43,420 Så hvad vil du gøre nu? 630 00:38:43,450 --> 00:38:45,557 Gøre ham ondt? 631 00:38:47,868 --> 00:38:54,613 Jeg mener,... Det er Vel den eneste logiske forklaring. 632 00:38:54,634 --> 00:38:57,981 mit eneste spørgsmål er... 633 00:38:58,474 --> 00:39:01,789 Hvad du har ventet på? 634 00:39:01,830 --> 00:39:04,538 Skat, du har det ikke godt. 635 00:39:04,568 --> 00:39:05,648 Lad mig følge dig op i seng. 636 00:39:05,689 --> 00:39:09,077 Fortæl mig sandheden idiot. 637 00:39:10,027 --> 00:39:15,183 Flyttede du her til, for at skade Mike Delfino? 638 00:39:17,313 --> 00:39:22,169 Han ødelagde alt det jeg elskede, 639 00:39:22,200 --> 00:39:25,627 Og han blev ikke straffet for det. 640 00:39:28,046 --> 00:39:31,145 Jeg er nød til at gøre det rigtige. 641 00:39:31,187 --> 00:39:32,995 Hvorfor? 642 00:39:33,066 --> 00:39:37,092 Hvorfor er du nød til at gøre det? 643 00:39:37,313 --> 00:39:41,200 Vi kunne have været så lykkelige. 644 00:39:46,457 --> 00:39:47,615 Hvad laver du? 645 00:39:47,647 --> 00:39:49,645 Jeg fortæller det til ham, før du gør... 646 00:39:49,686 --> 00:39:52,354 Før du gør noget dumt. 647 00:39:52,385 --> 00:39:54,612 Edie lad være. 648 00:39:58,681 --> 00:40:00,079 Giv mig den. 649 00:40:01,370 --> 00:40:03,218 Nej! 650 00:40:46,317 --> 00:40:47,205 Kom ud her fra! 651 00:40:47,226 --> 00:40:50,022 Få røven ud! 652 00:40:50,064 --> 00:40:51,654 Jeg ringer til politiet! 653 00:40:51,674 --> 00:40:53,892 Hørte du? 654 00:41:19,099 --> 00:41:23,476 Ja, livet er fuld af ubehagelige chok. 655 00:41:23,528 --> 00:41:29,803 Og de vil altid forekomme når vi mindst venter dem. 656 00:41:41,799 --> 00:41:51,413 Og hvis chokket får indflydelse. Er spørgsmålet... vil vi overleve det? 657 00:41:52,373 --> 00:41:55,729 Fortsættelse følger. 658 00:41:57,373 --> 00:42:03,729 Resync: Xenzai[NEF]