1 00:00:00,173 --> 00:00:02,477 Tidligere i Desperate Housewives... 2 00:00:02,512 --> 00:00:05,583 Lynette fik et job, og Tom fyldte sine dage ud. 3 00:00:05,593 --> 00:00:07,901 - Du er god til det her pigesnakke ting - Tak! 4 00:00:07,911 --> 00:00:11,665 - Ved du i det mindste hvorfor han stjæler? - Jeg stjæler for at skade dig. 5 00:00:11,675 --> 00:00:16,220 Bree, prøvede at forstå sin mands problemer. Og for enden af vejen,... 6 00:00:16,430 --> 00:00:19,126 fandt Edie endelig ud af, hvad hendes mands planer var. 7 00:00:19,165 --> 00:00:22,690 Du giftede dig med mig for at komme tæt på den mand, der dræbte din familie. 8 00:00:22,700 --> 00:00:24,467 Han blev aldrig straffet. 9 00:00:42,882 --> 00:00:45,390 Rose Kemper, var en overlever. 10 00:00:45,425 --> 00:00:48,456 Du kunne se det, ved at kigge hende i øjnene. 11 00:00:49,535 --> 00:00:51,779 Hun havde begravet en mand, 12 00:00:51,789 --> 00:00:53,844 født fire børn,. 13 00:00:54,184 --> 00:00:57,030 Overlevet sygdom, samt fattigdom. 14 00:00:57,040 --> 00:00:59,633 Endda, de fleste af hendes tænder. 15 00:01:01,008 --> 00:01:05,417 Resultatet er, at Rose Kemper ikke længere, var bange for noget. 16 00:01:08,174 --> 00:01:13,778 Desværre, havde manden der kravlede ind af hendes vindue den aften. Ingen anelse. 17 00:01:17,515 --> 00:01:21,970 Men Rose, var mere ind glad for, at forklare ham det. 18 00:01:27,186 --> 00:01:30,116 Kom ud her fra! Få røven ud! 19 00:01:30,245 --> 00:01:32,660 Jeg ringer til politiet! Hørte du? 20 00:01:35,245 --> 00:01:42,660 Resync: Xenzai[NEF] 21 00:01:49,977 --> 00:01:51,723 Fru. Kemper? 22 00:01:55,078 --> 00:01:56,426 Katherine! 23 00:01:56,566 --> 00:01:58,310 Hvad laver du her? 24 00:01:58,320 --> 00:02:02,072 Jeg hørte du ikke havde det helt godt, så jeg købte dig en buket blomster. 25 00:02:02,281 --> 00:02:05,073 Lægerne fortalte du havde haft et mildt hjerteanfald. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,834 Fortalte de hvorfor? 27 00:02:09,270 --> 00:02:13,867 Det var døden, han kom efter mig. 28 00:02:14,617 --> 00:02:17,937 - Døden kom efter dig? - Men jeg fik jaget ham væk, 29 00:02:17,947 --> 00:02:19,897 med mit baseball bat. 30 00:02:20,153 --> 00:02:23,847 Jeg gav ham et ordentligt slag lige i fjæset. 31 00:02:25,699 --> 00:02:28,700 - Hvor meget morfin har de proppet i dig? - Du ved selv,... 32 00:02:28,710 --> 00:02:33,875 Hvor mine fine dekorationsgenstande står. Han prøvede at tage en. 33 00:02:34,628 --> 00:02:36,482 Døden der samler på antikvitet? 34 00:02:36,492 --> 00:02:40,056 Men da han ikke kunne få mig, tog han hende den anden dame. 35 00:02:40,066 --> 00:02:42,202 Hende som kørte galt. 36 00:02:42,800 --> 00:02:44,101 Edie Britt? 37 00:02:44,348 --> 00:02:47,056 Oh, ja. Jeg så det hele. 38 00:02:47,584 --> 00:02:52,485 Døden fordelede sig ude på vejen, og rejste sine hænder. 39 00:02:52,831 --> 00:02:55,985 Han fik hende til at støde ind, i den el-pæl. 40 00:02:59,253 --> 00:03:02,789 Katherine... Du tror mig ikke? 41 00:03:03,257 --> 00:03:06,610 Jeg ville aldrig finde på sådan noget. 42 00:03:06,821 --> 00:03:09,061 Det ved jeg, kæreste... 43 00:03:09,899 --> 00:03:11,270 Hør... 44 00:03:11,280 --> 00:03:15,145 Jeg kommer forbi i morgen. Du skal have dig noget søvn, okay? 45 00:03:17,122 --> 00:03:18,530 Uh, Katherine? 46 00:03:19,514 --> 00:03:22,153 Hvis du ser døden, lure ude fra gangen. 47 00:03:22,163 --> 00:03:25,164 Så sig han hellere skal lade være med at komme her, 48 00:03:25,224 --> 00:03:27,955 for jeg er ikke bange for ham. 49 00:03:31,051 --> 00:03:35,939 Nej. Rose Kemper, var ikke bange for noget. 50 00:03:36,304 --> 00:03:39,457 Men manden der brudte ind i hendes hjem, 51 00:03:40,191 --> 00:03:43,473 var nu meget bange, for Rose Kemper. 52 00:03:45,376 --> 00:03:48,532 Desperate Housewives Sæson 5 Episode 20 "Rose's Turn" 53 00:03:49,612 --> 00:03:53,181 Tekster: MTM1992 54 00:03:55,723 --> 00:03:58,894 Faktor er, alle gør det... 55 00:03:59,032 --> 00:04:02,467 Nogen gange hjælper det at vende en pude,... 56 00:04:05,612 --> 00:04:08,464 andre gange, ved hjælp af en potteplante… 57 00:04:12,554 --> 00:04:16,355 Og nogle gange ved, at knappe sin skjorte. 58 00:04:17,950 --> 00:04:22,952 Ja, alle har noget de prøver at skjule for nysgerrige øjne. 59 00:04:23,267 --> 00:04:25,803 Det er utroligt du fik den bule af, at falde. 60 00:04:25,813 --> 00:04:29,460 Men andre er bedre til at sætte en facade op, ind andre. 61 00:04:29,694 --> 00:04:31,876 Jeg ved det, men det var hvad der skete. 62 00:04:31,886 --> 00:04:34,608 Jeg gik en tur, og faldt med hovedet ned i kantstenen. 63 00:04:34,618 --> 00:04:37,774 Tja, okay. Men alt ser meget bedre ud! 64 00:04:38,283 --> 00:04:41,285 Jeg ser ingen grund til ikke at udskrive ham, i denne weekenden 65 00:04:41,295 --> 00:04:43,019 Virkelig? Allerede? 66 00:04:43,124 --> 00:04:45,189 Du kan hente ham i morgen eftermiddagen. 67 00:04:45,199 --> 00:04:49,051 Orson, Jeg tjekker dig en sidste gang, før du går. 68 00:04:54,249 --> 00:04:58,739 Tja, du ser ikke begejstret ud over jeg allerede kommer hjem. 69 00:04:58,975 --> 00:05:03,019 Skat, jeg vil ikke være negativ... Det er bare... 70 00:05:03,718 --> 00:05:05,194 Hvad skal der ske? 71 00:05:05,686 --> 00:05:08,876 Vil du blive ved med at stjæle, og lyve for mig? 72 00:05:11,023 --> 00:05:13,930 Jeg elsker dig, men jeg kan ikke klare alt det her længere. 73 00:05:13,940 --> 00:05:16,306 Bare rolig. Tingene vil ændre sig 74 00:05:16,316 --> 00:05:17,636 Hvordan? 75 00:05:17,646 --> 00:05:21,890 Tja, jeg har tænkt meget på det sidste... Og jeg har besluttet,... 76 00:05:22,089 --> 00:05:24,040 endelig at være lykkelig! 77 00:05:25,979 --> 00:05:28,580 Hvordan kan du bare beslutte, sådan noget? 78 00:05:28,861 --> 00:05:33,952 Hør... Der er ting jeg ikke bryder mig om, omkring mit liv. 79 00:05:34,643 --> 00:05:38,165 Men det er meget mere der er godt. 80 00:05:38,359 --> 00:05:41,461 Vil jeg virkelig risikere hvad som helst? 81 00:05:42,686 --> 00:05:46,252 Så hvis jeg kan beslutte at være jaloux, og fuld af vrede, 82 00:05:46,262 --> 00:05:49,985 kan jeg vel også beslutte at være glad. 83 00:05:49,995 --> 00:05:53,734 Og være den ægtemand, du har fortjent. 84 00:05:55,476 --> 00:05:56,999 Mener du virkelig det? 85 00:05:58,441 --> 00:05:59,442 Ja. 86 00:06:00,070 --> 00:06:04,422 Det håber jeg, for jeg kan ikke tage flere løgne. 87 00:06:04,841 --> 00:06:06,391 Det behøver du heller ikke. 88 00:06:10,932 --> 00:06:12,995 Det lover jeg dig. 89 00:06:16,712 --> 00:06:17,962 Dave? 90 00:06:18,787 --> 00:06:20,171 Hallo? 91 00:06:21,659 --> 00:06:22,910 Dave? 92 00:06:28,219 --> 00:06:30,858 - Han svare mig ikke. - Okay, jeg er begyndt at være bekymret. 93 00:06:30,878 --> 00:06:33,710 Ja, jeg satte den kasserolle for nogle dage siden, og den er der stadig. 94 00:06:33,720 --> 00:06:35,644 Jeg er overrasket over ingen egern er gået i den! 95 00:06:35,654 --> 00:06:38,788 Måske er der. Har nogle set et dødt egern? Her omkring? 96 00:06:38,798 --> 00:06:41,262 Selvom Dave ønsker at være alene, må vi tage os af ham! 97 00:06:41,273 --> 00:06:43,023 Det skylder vi Edie. 98 00:06:43,024 --> 00:06:45,244 Jeg syntes vi skal blive ved med at prøve, indtil han lader os hjælpe. 99 00:06:45,245 --> 00:06:47,615 Vi er nød til at stå ved, og være irriterende. Det vi gode til. 100 00:06:47,616 --> 00:06:51,686 Okay, så hvem kan kigge forbi senere og tjekke ham? Jeg vil gerne, men jeg arbejder sent! 101 00:06:51,688 --> 00:06:54,479 Jeg er i klasselokalet hele dagen, og skal til møde bag efter. 102 00:06:54,480 --> 00:06:59,005 - Jeg har en middag der skal øves på. - Og jeg har et møde, med gartner klubben 103 00:07:00,582 --> 00:07:02,145 Er du med i en gartner klub? 104 00:07:02,859 --> 00:07:04,507 - Ja, jeg er lige startet. 105 00:07:04,507 --> 00:07:08,054 Vent. Det kan ske der er hotte gartnere med, i klubben? Ikke? 106 00:07:08,446 --> 00:07:12,723 Hotte gartnere med bare overkroppe, god røv og sådan. 107 00:07:12,758 --> 00:07:15,570 Det her bliver bare sjovere og sjovere. Var? 108 00:07:15,571 --> 00:07:17,752 Oh, vi driller, fordi vi elsker det. 109 00:07:17,961 --> 00:07:20,648 Men tilbage til Dave. Lad Mike tjekke ham. 110 00:07:20,792 --> 00:07:23,503 - God ide. - Husk at fortælle ham "Han skal være insisterende". 111 00:07:23,504 --> 00:07:26,750 - Så kan jeg lave en ny kasserolle. - Ja, selvfølgelig! Han har ikke lidt nok! 112 00:07:28,276 --> 00:07:31,220 Det er den del, jeg aldrig bliver træt af! 113 00:07:33,558 --> 00:07:36,630 Dave? Hallo? Det Mike. 114 00:07:41,192 --> 00:07:42,193 Dave? 115 00:07:42,573 --> 00:07:43,573 Dave? 116 00:07:49,366 --> 00:07:54,732 Jeg er ked af, jeg bare stormer ind... Jeg ville bare sikre mig du var ok. 117 00:08:02,373 --> 00:08:04,613 Katherine har lavet lasagne. 118 00:08:05,023 --> 00:08:07,970 Jeg tror det vil være en god ide, at spise noget 119 00:08:11,327 --> 00:08:13,936 Skal jeg give dig en tallerken? 120 00:08:14,069 --> 00:08:15,069 Jeg har det fint. 121 00:08:20,211 --> 00:08:23,351 Du skal nok komme igennem det. Det vil du min ven. 122 00:08:23,753 --> 00:08:27,391 - Hør, jeg har selv været igennem noget meget... - Du har ikke været noget igennem. 123 00:08:27,975 --> 00:08:31,496 Så hvis du står der for at prøve at fortælle mig, du ved hvordan det føles, 124 00:08:31,497 --> 00:08:34,648 Sværger jeg til gud, jeg mister forstanden. 125 00:08:35,369 --> 00:08:37,549 - Jeg prøver at hjælpe. - Det kan du ikke. 126 00:08:37,550 --> 00:08:38,751 Okay? 127 00:08:38,940 --> 00:08:43,072 Så hvad med du går tilbage til Katherine, og dit lykkelige lille liv… Og for fanden lade mig være? 128 00:08:44,113 --> 00:08:45,388 Du har ret. 129 00:08:46,254 --> 00:08:49,991 Jeg har ingen ide om, hvad du går igennem. 130 00:09:03,452 --> 00:09:05,102 Skat, jeg er hjemme. 131 00:09:10,326 --> 00:09:11,343 Hey. 132 00:09:11,346 --> 00:09:12,346 Hey. 133 00:09:12,406 --> 00:09:16,492 Lav ikke planer på tirsdag. Vi skal til middag hos Solis' og.. 134 00:09:18,990 --> 00:09:20,613 Hvorfor ser du sådan ud i hovedet? 135 00:09:20,871 --> 00:09:22,811 Du har ikke spist på mejeri igen, vel? 136 00:09:22,902 --> 00:09:25,060 Nej, jeg har motioneret. 137 00:09:26,624 --> 00:09:29,861 Hvid du er sød, vil jeg lade dig mærke. 138 00:09:30,356 --> 00:09:31,498 Det er okay. 139 00:09:31,536 --> 00:09:32,940 Jeg kan se det her fra. 140 00:09:33,087 --> 00:09:34,246 Det er vildt. 141 00:09:38,419 --> 00:09:41,110 - Mm. Du dufter godt. - Mm. Jeg har bare taget et bad. 142 00:09:41,111 --> 00:09:42,971 Og jeg ved hvor du vil hen, 143 00:09:42,972 --> 00:09:46,918 - men jeg er opbrugt. - Oh, kom nu, Lynette. Please? 144 00:09:48,275 --> 00:09:50,448 Ooh. Klynker... Sexet. 145 00:09:53,157 --> 00:09:54,157 Fint. 146 00:09:55,317 --> 00:09:56,626 Lad os have sex. 147 00:09:58,548 --> 00:10:00,050 Men jeg advare dig, jeg ligger bare her 148 00:10:00,051 --> 00:10:04,127 og gør ingen ting, mens jeg venter på dette helvede er ovrer 149 00:10:04,383 --> 00:10:06,461 Okay, hvis du siger det. 150 00:10:06,923 --> 00:10:07,923 Tom! 151 00:10:08,094 --> 00:10:11,477 - Kom nu! - Okay, okay. Glem det. 152 00:10:14,537 --> 00:10:15,961 Vent... 153 00:10:15,978 --> 00:10:17,838 Du tog et bad? Hvor? 154 00:10:17,839 --> 00:10:18,839 På arbejdet. 155 00:10:19,849 --> 00:10:22,010 Jeg vidste ikke du havde et bad der. 156 00:10:22,151 --> 00:10:23,924 Det har jeg heller ikke. Carlos har. 157 00:10:26,153 --> 00:10:30,434 Så du gik ind på Carlos' kontor, Strippede nøgen og tog et bad? 158 00:10:30,435 --> 00:10:35,226 Nej, jeg gik ind på Carlos badeværelse, lukkede døren, Og så strippede nøgen og tog et bad. 159 00:10:35,227 --> 00:10:36,847 Det har jeg det ikke helt godt med 160 00:10:36,848 --> 00:10:38,402 Hvad hvis han kom ind? 161 00:10:38,629 --> 00:10:40,797 Så ville jeg måske få den lønforhøjelse, jeg har spurgt sådan efter. 162 00:10:41,090 --> 00:10:44,301 Det er ikke sjovt. Du bruger allerede 16 timer om dagen, sammen med den fyr, 163 00:10:44,302 --> 00:10:47,281 Og nu finder jeg også ud af, du nogle af timerne er nøgen og våd. 164 00:10:47,924 --> 00:10:52,469 Timer? Det var i to minutter. Jeg tændte ikke stearinlys og satte Barry White på. 165 00:10:52,519 --> 00:10:55,095 Jeg er ligeglad. Jeg vil ha det stopper. 166 00:10:57,458 --> 00:10:58,458 Fint. 167 00:11:04,742 --> 00:11:07,964 Hvis vi skulle have sex nu, ville jeg falde i søven, 168 00:11:15,186 --> 00:11:18,637 Oh. Og de damer, vi er blevet spurgt, fra by rådet om vi ville 169 00:11:18,638 --> 00:11:21,099 Udsmykke centerets fraktioner, på Main street. 170 00:11:21,100 --> 00:11:24,793 Så sæt et kryds i kalenderen og book næste torsdag. 171 00:11:25,342 --> 00:11:27,562 Jeg ved jeg er ny her i klubben... 172 00:11:27,563 --> 00:11:29,262 Men hvad er der med alt det havearbejde? 173 00:11:29,264 --> 00:11:32,474 Jeg troede bare det var en undskyldning, for at være sammen, for at bitche og drikke. 174 00:11:32,475 --> 00:11:35,567 - Det er Ednas skyld, hende blomsterdekoratøren. - Ja, da vi startede, 175 00:11:35,568 --> 00:11:40,058 plejede vi bare at side ned, drikke margarita og bare kiggede på blomsterne. 176 00:11:40,059 --> 00:11:44,799 - Oh, jeg vil slå ihjel for en magarita. - Ikke klynge, de damer. Varier farverne. 177 00:11:45,181 --> 00:11:47,246 Og hun er den jeg slår ihjel... 178 00:11:47,403 --> 00:11:49,722 Jeg mener virkelig, hvem døde og lod hende overtage? 179 00:11:49,723 --> 00:11:53,440 Alice Koontz, Hun døde af et Epileptisk chok da hun kørte. 180 00:11:56,477 --> 00:11:57,477 Tja,... 181 00:11:57,707 --> 00:11:59,749 Hende Edna, må hvert fald stoppes… 182 00:11:59,949 --> 00:12:00,949 Hvordan? 183 00:12:02,389 --> 00:12:04,670 Åh, gud. Du planlægger et kup, gør du ikke? 184 00:12:04,671 --> 00:12:05,954 Jeg er med. 185 00:12:06,331 --> 00:12:07,333 Også jeg. 186 00:12:08,323 --> 00:12:11,132 Tja det er 3. Hvem ellers kan vi få med? 187 00:12:12,325 --> 00:12:13,582 Sikkert Judy. 188 00:12:13,685 --> 00:12:17,560 Og Terry er allergisk for alt. Stikkes hun af en bi, svulmer hun op som,... 189 00:12:17,763 --> 00:12:20,778 - Tja,.. lidt som Judy. - Hvad med hende i selebukserne? 190 00:12:21,040 --> 00:12:23,179 Phyllis? hun har lige fået sin anden, sprit bøde. 191 00:12:23,201 --> 00:12:24,954 Så hvis der er Cocktails, er hun med. 192 00:12:24,993 --> 00:12:27,900 Okay, så er vi seks. 193 00:12:28,088 --> 00:12:31,340 - Hvad med dem? - Slet ikke. De er alle venner af Edna. 194 00:12:31,538 --> 00:12:34,128 Mm. Okay, Så er de seks og vi er seks. 195 00:12:34,368 --> 00:12:36,120 Så mangler vi bare en afgørende. 196 00:12:43,338 --> 00:12:46,156 Hey, uh. Har mænd lov til at deltage i klubben? 197 00:12:46,353 --> 00:12:48,297 Hvorfor skulle de ikke have. 198 00:12:49,362 --> 00:12:51,739 De damer, Start jeres blændere. 199 00:12:53,692 --> 00:12:55,679 Orson, du ville snakke med mig. 200 00:12:55,808 --> 00:12:57,182 Ja, doktor Kagen. 201 00:12:58,022 --> 00:13:01,042 Jeg hørte du behandler damen, skråt over for. 202 00:13:01,195 --> 00:13:03,614 - Oh, du mener, Rose Kemper? - Ja, hun er faktisk min nabo. 203 00:13:03,744 --> 00:13:05,874 - Hvordan har hun det. - Desværre. 204 00:13:05,934 --> 00:13:09,085 Jeg kan ikke fortælle nogen om hendes tilstand, når man ikke har tilknytning til hende.. 205 00:13:10,326 --> 00:13:11,818 Oh, Det er et problem… 206 00:13:12,080 --> 00:13:15,559 Tja. Hun har ingen familie, eller venner, 207 00:13:15,806 --> 00:13:18,352 da hun er dement... 208 00:13:18,592 --> 00:13:20,289 Hvem siger hun er dement? 209 00:13:20,366 --> 00:13:23,187 Tja, du har sikkert hørt nogle af hendes bizarre historier. 210 00:13:23,581 --> 00:13:27,209 Hvis ikke hun er dement, er det noget andet der er lige så slemt. 211 00:13:27,582 --> 00:13:30,399 Hun har godt nok sagt nogle ret mærkelige ting. 212 00:13:30,850 --> 00:13:33,669 Men jeg vidste ikke det var noget vedholdende! 213 00:13:34,346 --> 00:13:35,849 Oh jo, det er det. 214 00:13:36,030 --> 00:13:41,266 Og jeg er så bekymret over hun skal tilbage til det store hus, hvor ingen ser til hende. 215 00:13:42,408 --> 00:13:44,519 Tja. Jeg hader når social service er involveret. 216 00:13:44,658 --> 00:13:46,901 De vil sandsynligvis placere hende på et slidt plejehjem. 217 00:13:47,010 --> 00:13:49,143 Det ville være en skam. 218 00:13:49,261 --> 00:13:53,743 Men hvad hvis hun nu ender med, at skade sig selv, eller andre? 219 00:13:53,776 --> 00:13:57,953 Jeg er godt nok ikke advokat, men ville hospitalet ikke få skylden? 220 00:14:12,477 --> 00:14:15,219 Hej, Penny. Kommer du ikke for sent i skole? 221 00:14:15,515 --> 00:14:18,805 Mine dumme brødre, tog mine lektier... Virkelig umodent. 222 00:14:19,235 --> 00:14:20,573 Er din mor klar? 223 00:14:20,759 --> 00:14:22,069 Hun er i bad. 224 00:14:23,093 --> 00:14:24,284 Hvad? 225 00:14:27,142 --> 00:14:28,398 Lynette! 226 00:14:31,542 --> 00:14:33,198 Carlos, du er tidlig på den! 227 00:14:33,473 --> 00:14:35,645 Fik du ikke min meddelelse? Mødet er flyttet. 228 00:14:35,680 --> 00:14:37,959 Oh, Pis. Jeg kommer straks! 229 00:14:41,022 --> 00:14:42,430 Lynette, er du okay? 230 00:14:43,376 --> 00:14:44,365 Lynette? 231 00:14:46,004 --> 00:14:47,246 Er du okay? 232 00:14:49,029 --> 00:14:51,112 Du svare mig ikke, jeg kommer ind. 233 00:14:58,533 --> 00:14:59,467 Oh, gud. 234 00:15:01,474 --> 00:15:03,403 Okay doktor. Tak. Farvel. 235 00:15:04,789 --> 00:15:07,383 Han sagde, at fordi du ikke var Bevidstløs i lang tid, Ville du snart være fin igen.… 236 00:15:07,418 --> 00:15:09,887 Og du skal ikke tænke på mødet, jeg flyttede det til frokosten. 237 00:15:09,957 --> 00:15:12,997 - Og jeg kan klare det selv. - Nej jeg er okay. Jeg tager med. 238 00:15:13,105 --> 00:15:14,029 Er du sikker? 239 00:15:14,624 --> 00:15:16,048 Okay, så kom i tøjet. 240 00:15:16,842 --> 00:15:19,095 Hey, Carlos. Jeg har et spørgsmål. 241 00:15:20,282 --> 00:15:24,343 Det sidste jeg husker var, at jeg var i badet nøgen og gled i sæben. 242 00:15:24,402 --> 00:15:28,258 derefter var jeg i sengen, under tæppet... 243 00:15:30,327 --> 00:15:31,633 og stadig nøgen. 244 00:15:31,864 --> 00:15:33,269 Så, mit spørgsmål er. 245 00:15:33,440 --> 00:15:36,312 Hvordan kom jeg fra der, til her. 246 00:15:38,007 --> 00:15:38,837 Tja. 247 00:15:39,436 --> 00:15:40,994 Jeg bar dig? 248 00:15:41,525 --> 00:15:43,673 Det vil sige du så mig... 249 00:15:46,832 --> 00:15:50,426 Lynette, det eneste jeg tænkte på var, om du var okay. 250 00:15:50,827 --> 00:15:52,497 Tja, det sætter jeg pris på. 251 00:15:54,464 --> 00:15:58,609 Noget andet jeg ville sætte pris på... Kan vi lade være med at sige det til nogen? 252 00:15:58,878 --> 00:16:01,008 Ikke fortælle nogen, jeg er en førstegangs helt! 253 00:16:01,080 --> 00:16:03,922 Det vil blive en medalje der ligger i min julesok, til jul! 254 00:16:04,391 --> 00:16:06,460 Hvis Tom finder ud af det, flipper han ud. 255 00:16:06,696 --> 00:16:10,940 Han har den mærkelige tanke med, han er den eneste fyr der må se mig nøgen. 256 00:16:11,427 --> 00:16:14,728 Du har ret? Klæd dig på. Vi må af sted. 257 00:16:17,083 --> 00:16:20,995 Kunne de måske, gå uden for? Jeg laver kun et show, i dag. 258 00:16:22,319 --> 00:16:23,219 Undskyld. 259 00:16:27,295 --> 00:16:28,566 Sådan! 260 00:16:31,691 --> 00:16:33,908 Edna, her er din diet vand. 261 00:16:34,011 --> 00:16:37,483 - Prøv at holde bukserne på.. - Du ved, jeg vil ikke være en lyseslukker, men,... 262 00:16:37,604 --> 00:16:39,949 skal vi ikke ud op plante i dag? 263 00:16:41,907 --> 00:16:44,323 Der er nogle frø, i den her. Slå dig løs. 264 00:16:57,045 --> 00:17:00,205 Patty, vil det gøre noget, hvis jeg lige stjæler Tom et sekund? 265 00:17:00,692 --> 00:17:03,157 - Okay, men kun et sekund. - Okay. 266 00:17:05,697 --> 00:17:06,764 Hvad så? 267 00:17:07,099 --> 00:17:10,114 Først skal du vide, du virkelig er en prins, da du kom i dag. 268 00:17:10,285 --> 00:17:12,547 Takket være dig, er kuppet ordnet. 269 00:17:12,617 --> 00:17:13,917 Intet problem. 270 00:17:14,801 --> 00:17:17,025 Nå, jeg ved du må kede dig her, 271 00:17:17,043 --> 00:17:18,702 så værsgo, flygt bare. 272 00:17:19,241 --> 00:17:22,490 Faktisk tror jeg, jeg bliver. Og har det sjovt! 273 00:17:22,625 --> 00:17:24,402 Det er dejligt, at møde rare mennesker. 274 00:17:25,270 --> 00:17:27,690 Yeah, omkring det... jeg må advare dig. 275 00:17:27,869 --> 00:17:29,985 Patty plejer at få ting, fra gifte mænd. 276 00:17:30,074 --> 00:17:32,952 Oh, patty? Nej! Nej, nej. Hun er bare venlig. 277 00:17:33,431 --> 00:17:36,556 Ja, og hun kan lide det. Hun vil have du løsner bh'en, på hendes ryg. 278 00:17:37,457 --> 00:17:38,548 Vi snakker bare. 279 00:17:39,609 --> 00:17:42,722 "Oh, Tom, hvor har du store arme"... 280 00:17:43,324 --> 00:17:46,360 - Den slags snak... - Oh, det. Okay, fint. 281 00:17:46,956 --> 00:17:48,581 Fint. Pointen er sivet ind. 282 00:17:48,616 --> 00:17:53,171 Okay, godt. Hvis du vil have mig undskyldt, jeg må tilbage til mit havearbejde. 283 00:17:57,754 --> 00:18:01,107 Så Orson besluttede, at være lykkelig? 284 00:18:01,142 --> 00:18:02,319 Er det ikke fantastisk? 285 00:18:02,354 --> 00:18:05,493 Han lød meget oprigtig. 286 00:18:05,528 --> 00:18:07,209 Sikkert. 287 00:18:07,244 --> 00:18:09,658 Så hvordan vil han være lykkelig? 288 00:18:09,693 --> 00:18:11,398 Vil han fløjte, mens han arbejder? 289 00:18:11,433 --> 00:18:13,977 Eller Gå rundt i huset og hoppe? 290 00:18:14,012 --> 00:18:16,507 Jeg har ikke opdraget dig til, at være bicthet! 291 00:18:16,542 --> 00:18:20,855 Nej, du har opdraget mig til at være passiv aggressiv. Min bitching, er selvsnak. 292 00:18:20,890 --> 00:18:24,562 Tja, gem det, til dine karaoke fester, hos Bob og Lee. 293 00:18:24,597 --> 00:18:26,486 For jeg more mig ikke. 294 00:18:26,901 --> 00:18:31,425 Mor, det kan godt være din løgne detektor er gået i stykker, Men min fungere som den skal, 295 00:18:31,460 --> 00:18:33,611 Orson, er ude på noget. 296 00:18:34,105 --> 00:18:36,301 Tja, jeg kan forstå, hvorfor du er en smule kynisk, 297 00:18:36,336 --> 00:18:40,593 Men jeg giver ham en chance til. Han er min mand og jeg elsker ham stadig! 298 00:18:43,140 --> 00:18:45,294 Han har stjålet fra dine venner. 299 00:18:45,963 --> 00:18:49,014 Og prøvet at få dig til at sælge din virksomhed. 300 00:18:49,431 --> 00:18:50,933 Jeg ved det. 301 00:18:52,166 --> 00:18:53,316 Fint. 302 00:18:53,351 --> 00:18:55,603 Værsgo, tag ham hjem igen. 303 00:18:55,685 --> 00:18:58,353 Men mens du ser Orson, hoppe og synge, 304 00:18:58,388 --> 00:19:01,870 Vil jeg kigge efter skilsmisse advokater, bare for en sikkerheds skyld. 305 00:19:08,454 --> 00:19:09,975 Susan, er du her? 306 00:19:10,010 --> 00:19:11,976 I køkkenet. 307 00:19:15,658 --> 00:19:19,024 Hvorfor mopper du loftet? 308 00:19:19,059 --> 00:19:21,045 Jeg lavede mad, okay? 309 00:19:21,460 --> 00:19:22,522 Et låg... 310 00:19:22,557 --> 00:19:25,086 Susan, du må starte med at bruge et låg... 311 00:19:25,121 --> 00:19:27,950 Nogle gange er det komfurets skyld. 312 00:19:27,985 --> 00:19:30,553 Så jeg så Dave i går aftes. 313 00:19:31,285 --> 00:19:33,079 - Hvordan gik det? - Ikke godt. 314 00:19:33,114 --> 00:19:35,139 Han er virkelig nede i et hul. 315 00:19:35,174 --> 00:19:37,538 Han lagde sine frustrationer på mig. 316 00:19:37,894 --> 00:19:40,527 På dig? Hvorfor? 317 00:19:40,562 --> 00:19:44,052 Det ved jeg ikke. Det er som om han har noget imod min lykke, med katherine. 318 00:19:44,087 --> 00:19:46,231 - Det er da mærkeligt. - Måske ikke... 319 00:19:46,266 --> 00:19:51,118 Når ens kone dør, må det være deprimerende at se andre i lykkelige parforhold. 320 00:19:51,493 --> 00:19:53,994 Hey, hvad med du kiggede til ham. 321 00:19:56,281 --> 00:19:58,594 Ja, jeg ved det, det lød forkert. 322 00:19:59,435 --> 00:20:01,397 Jeg ved hvad du mente. 323 00:20:01,432 --> 00:20:03,842 Jeg tager forbi ham i morgen. 324 00:20:03,877 --> 00:20:05,102 Tak. 325 00:20:07,060 --> 00:20:10,137 Du ved, hele den ting med Edie... 326 00:20:10,173 --> 00:20:13,924 Jeg mener, at se hende ligge der på jorden den nat... 327 00:20:15,420 --> 00:20:19,322 Det fik en masse tanker frem, omkring vores ulykke. 328 00:20:22,748 --> 00:20:24,249 Susan. 329 00:20:25,832 --> 00:20:28,033 Vi gjorde hvad, vi måtte gøre. 330 00:20:28,351 --> 00:20:29,351 Ja. 331 00:20:32,324 --> 00:20:34,916 Og se hvad det gjorde ved os... 332 00:20:38,223 --> 00:20:39,517 Far! 333 00:20:40,446 --> 00:20:41,597 Hej, kammerat! 334 00:20:41,780 --> 00:20:42,788 Er du sulten? 335 00:20:42,823 --> 00:20:45,822 Nej... Mor lavede spaghetti. 336 00:20:49,533 --> 00:20:52,391 Okay... Han er tilbage inden skolen. 337 00:20:58,285 --> 00:20:59,826 Hyg dig. 338 00:21:00,537 --> 00:21:02,097 I lige måde. 339 00:21:12,816 --> 00:21:15,818 Hej, jeg er på vej på arbejde, og ville bare lige give dig dem her. 340 00:21:15,853 --> 00:21:18,850 Uh... Kyllingesandwich, som jeg ikke selv har lavet. 341 00:21:18,885 --> 00:21:22,637 Heg købte dem.... Jeg lærte af kasserollen. 342 00:21:23,726 --> 00:21:25,083 Oh, tak. 343 00:21:26,031 --> 00:21:27,241 Oh, vent. 344 00:21:27,276 --> 00:21:29,918 Kunne du måske klemme en ned nu,... 345 00:21:29,953 --> 00:21:33,288 så jeg faktisk ved, du spiser noget? 346 00:21:34,316 --> 00:21:37,036 Jeg er ikke sulten, men igen. Tak. 347 00:21:37,071 --> 00:21:40,210 Dave, jeg ved du går igennem et helvede. 348 00:21:40,245 --> 00:21:43,632 Men Edie var min ven, så lad mig hjælpe dig. 349 00:21:44,077 --> 00:21:45,828 Bare en smule... 350 00:22:00,933 --> 00:22:04,821 Er du sikker på du ikke vil have en, de er virkelig gode! 351 00:22:05,238 --> 00:22:07,355 Stadig ikke sulten. 352 00:22:11,403 --> 00:22:14,725 Så, har du tænkt over hvad du vil nu? 353 00:22:15,420 --> 00:22:17,127 Jeg vil sælge huset. 354 00:22:17,162 --> 00:22:19,126 Det din spøg! Allerede? 355 00:22:19,526 --> 00:22:21,828 Jeg har en ejendomsmægler, der kommer i dag. 356 00:22:22,121 --> 00:22:24,597 Jeg vil give Traves pengene. 357 00:22:25,392 --> 00:22:27,970 Det er hvad Edie ville have ønsket. 358 00:22:29,046 --> 00:22:31,427 Okay, men,... 359 00:22:33,351 --> 00:22:36,462 er du i det mindste, begyndt at lægge planer, for fremtiden? 360 00:22:37,494 --> 00:22:40,796 Alt hvad der betød for mig, er væk... 361 00:22:40,844 --> 00:22:44,082 Så fremtiden, er det sidste jeg tænker på... 362 00:22:47,292 --> 00:22:49,193 Oh, jeg burde... 363 00:22:49,530 --> 00:22:54,071 hellere lige tage det her væk, før jeg spiser det hele. 364 00:22:58,638 --> 00:23:01,940 Er du sikker på der ikke er noget, jeg kan hjælpe dig med? 365 00:23:01,975 --> 00:23:03,807 Måske noget belastende vasketøj? 366 00:23:04,330 --> 00:23:05,910 Ellers tak. 367 00:23:05,945 --> 00:23:07,808 Hvad med en noget kaffe? 368 00:23:07,843 --> 00:23:10,444 Jeg kunne også,... 369 00:23:10,479 --> 00:23:12,580 rydde lidt op her. 370 00:23:12,794 --> 00:23:16,215 Susan, please… Jeg er nød til at være lidt alene. 371 00:23:22,630 --> 00:23:23,944 Oh. 372 00:23:23,979 --> 00:23:26,230 Oh... Okay. 373 00:23:30,071 --> 00:23:31,924 Selvfølgelig. 374 00:23:41,468 --> 00:23:45,715 Ved du hvad der er en god kur, på tristhed? 375 00:23:46,248 --> 00:23:47,897 Et spil Kabale! 376 00:23:48,532 --> 00:23:50,063 Har du nogle kort? 377 00:23:50,098 --> 00:23:52,521 Jeg troede du skulle på arbejde. 378 00:23:52,556 --> 00:23:55,557 Jeg mælder mig syg, og tager en fridag. 379 00:23:55,899 --> 00:23:57,899 Susan... 380 00:23:57,969 --> 00:24:01,805 Jeg vil virkelig ikke være uhøflig, men du er nød til at gå. 381 00:24:03,992 --> 00:24:05,231 Okay. 382 00:24:05,562 --> 00:24:07,683 Ejendomsmægleren kommer, ikke? 383 00:24:08,027 --> 00:24:11,101 Du kan ikke lade ham se huset, i den her tilstand! 384 00:24:11,280 --> 00:24:14,611 Så jeg rydder lige lidt op her. 385 00:24:15,088 --> 00:24:17,267 Du vil ikke engang opdage, jeg er her. 386 00:24:47,001 --> 00:24:48,518 Okay. 387 00:24:48,702 --> 00:24:51,445 Jeg vil være tilbage, efter arbejde,... 388 00:24:51,671 --> 00:24:53,356 og lige se til dig 389 00:24:54,401 --> 00:24:55,820 Men ind til da… 390 00:24:56,149 --> 00:24:59,335 Her er telefonen, hvis du vil,... 391 00:24:59,370 --> 00:25:01,246 ringe til kineseren, eller,... 392 00:25:02,395 --> 00:25:04,525 en hot linie, eller noget. 393 00:25:16,772 --> 00:25:18,947 Hej Katherine. Ring til mig så hurtigt du kan? 394 00:25:18,982 --> 00:25:21,520 Jeg kommer lige fra Dave, og han har det meget skidt. 395 00:25:21,677 --> 00:25:23,520 Faktisk tror jeg, han kan være... 396 00:25:24,177 --> 00:25:26,445 Oh pis. Jeg må løbe. 397 00:25:31,781 --> 00:25:34,115 - Ja, betjent? - Kørekort og information tak. 398 00:25:34,273 --> 00:25:36,194 Oh, ok. Hvad har jeg gjort? 399 00:25:36,229 --> 00:25:40,829 Overtrådt loven, ved at snakke i telefon, Og ikke have begge hænder på rettet. 400 00:25:40,864 --> 00:25:41,988 Siden per 1 januar. 401 00:25:42,023 --> 00:25:44,599 Rigtigt, det ved jeg. Jeg var bare bekymret for en ven, 402 00:25:44,634 --> 00:25:46,690 så jeg glemte det. Det jeg ked af. 403 00:25:49,033 --> 00:25:50,692 Stig ud af bilen, langsomt. 404 00:25:50,966 --> 00:25:53,510 - Uh. Hvad? Vil du ikke se kørekortet. - Ud af bilen. 405 00:25:58,129 --> 00:26:01,922 Du tror jeg er farlig. Nej, jeg har virkelig en forklaring på det her. 406 00:26:01,957 --> 00:26:05,075 - Stop med at snakke. - Du føler dig virkelig fjollet, når du høre hvad. 407 00:26:05,110 --> 00:26:06,923 Stig ud af bilen, nu! 408 00:26:07,520 --> 00:26:09,067 - Okay. - På jorden 409 00:26:09,102 --> 00:26:10,686 Ja Betjent. 410 00:26:12,564 --> 00:26:15,302 Hey Susan, jeg fik din Besked omkring Dave. 411 00:26:15,337 --> 00:26:19,337 Jeg er på vej til hospitalet, men hvis du vil have mig til... Jeg... 412 00:26:21,393 --> 00:26:24,007 Hvad med vi snakkes senere? 413 00:26:39,144 --> 00:26:40,354 Hey, Tom. 414 00:26:40,697 --> 00:26:41,733 Hey. 415 00:26:42,525 --> 00:26:44,077 Var det Patty Rizzo? 416 00:26:44,377 --> 00:26:48,767 ja, jeg havde et problem med bilen, så hun fulgte mig og gav mig et lift. 417 00:26:50,469 --> 00:26:54,849 Patty bor seks blokke væk, jeg bor lige nede af vejen, hvorfor spurgte du ikke mig? 418 00:26:56,013 --> 00:26:57,824 Vil du et sted hen med det her? 419 00:26:58,239 --> 00:27:00,597 Okay, Tom. Jeg er ked af det, men jeg har noget ansvar her. 420 00:27:00,632 --> 00:27:04,616 Jeg gav dig en plads i klubben og introducerede dig for denne horny husmor. 421 00:27:06,901 --> 00:27:09,066 - Jeg ønsker bare ikke... - Hvad, Gaby? 422 00:27:09,573 --> 00:27:10,963 At være min kone utro? 423 00:27:11,127 --> 00:27:14,297 Jeg ville nu have sagt " Dø af Gonnathea", Men det var tæt nok. 424 00:27:15,000 --> 00:27:17,731 Okay, jeg sætter pris på din bekymring. 425 00:27:17,766 --> 00:27:20,254 Men, hvordan skal jeg sige det her... 426 00:27:21,210 --> 00:27:22,435 Bland dig udenom. 427 00:27:23,153 --> 00:27:26,537 Okay Tom, du giver mig intet valg. Du har ikke længer lov til at se Patty. 428 00:27:27,050 --> 00:27:29,783 Lov? Hvem er du? Min mor? 429 00:27:29,818 --> 00:27:32,880 En kæmpe mor. Jeg er gatner klubbens foremand. 430 00:27:33,687 --> 00:27:35,270 Det her er latterligt. 431 00:27:36,203 --> 00:27:37,577 Jeg troede du var min ven. 432 00:27:37,612 --> 00:27:40,592 Jeg holder af dig Tom. Men du er en ven, af et lille “V“. 433 00:27:40,772 --> 00:27:43,284 Min ven med et stort ”V” er Lynette. 434 00:27:43,319 --> 00:27:47,241 Så hvis jeg ser noget der såre hende…. Kan du tro jeg vil gøre noget ved det! 435 00:27:48,554 --> 00:27:50,676 En nabo tilbød mig et lift. 436 00:27:50,959 --> 00:27:54,820 Hvis du ønsker at såre Lynette, Og dreje det til noget det ikke er. Så skam dig. 437 00:27:56,596 --> 00:27:58,523 Og det er en, med et stort "V". 438 00:28:04,036 --> 00:28:06,659 - Hej min skat. - Hej, min elskede. 439 00:28:06,694 --> 00:28:11,858 Fortæl mig venligst, du kommer for at hente mig. Ikke fordi, jeg ikke har nydt alle dine undersøgelse.. 440 00:28:11,893 --> 00:28:15,928 Jeg tager bare et sidste kig på din mand. Er du sikker på han ikke har været med i et bar slagsmål. 441 00:28:15,978 --> 00:28:18,633 Det ligner han har fået et stort slag i ansigtet, med en biliad stav, eller noget. 442 00:28:18,874 --> 00:28:24,304 Orson er ikke typen, der er med i en bar slåskampe Han er mere typen, der sætte pris på en oste-smagsprøve. 443 00:28:24,892 --> 00:28:27,440 Mens jeg bliver færdig her, kan du underskrive resignations papirerne? 444 00:28:27,475 --> 00:28:28,739 Fint. 445 00:28:28,774 --> 00:28:30,603 Er tilbage om et minut. 446 00:28:35,443 --> 00:28:36,637 Bree? 447 00:28:37,474 --> 00:28:41,540 - Katherine. Hvad laver du her? - Jeg kom for at se til Rose Kemper 448 00:28:41,575 --> 00:28:43,541 Ja. Jeg har hørte hun blev indlagt. 449 00:28:43,576 --> 00:28:45,817 Ja, det er så sørgeligt, jeg er her for at hjælpe hende med at pakke. 450 00:28:45,852 --> 00:28:49,253 Social service kommer i eftermiddag, for at tage hende med på et plejehjem. 451 00:28:49,288 --> 00:28:52,733 Jeg vidste hun var lidt bims, men ikke det var så slemt. 452 00:28:52,768 --> 00:28:56,396 Oh, jo, hun fortæller folk de mærkeligste historier om, Hvordan døden 453 00:28:56,431 --> 00:28:57,904 brudte ind i hendes hjem. 454 00:28:57,939 --> 00:29:00,115 Døden? Oh, du store... 455 00:29:00,150 --> 00:29:05,058 Tilsyneladende, klatrede han igennem et vindue, For at stjæle en af hendes figur genstande. 456 00:29:07,640 --> 00:29:08,955 Tja, det lyder mærkeligt. 457 00:29:08,990 --> 00:29:12,871 Ja, derefter slog hun ham i hovedet, med sit baseball bat. 458 00:29:14,243 --> 00:29:15,209 Et bat? 459 00:29:15,244 --> 00:29:18,524 Hvilket jeg også ville gøre, hvis døden prøvede at stjæle en af mine genstande. 460 00:29:18,793 --> 00:29:21,392 Så, fik hun set hans ansigt… Ham Dødens? 461 00:29:21,427 --> 00:29:28,249 Nej. Hun sagde, han bar en form for... Maske. Hun fortælle historien så overbevisende, 462 00:29:28,283 --> 00:29:30,105 at man næsten tror hende. 463 00:29:31,045 --> 00:29:34,137 Oh, der er den sociale service. Jeg vil være der, når de snakker med Rose. 464 00:29:40,704 --> 00:29:42,355 Nu han kun din, Bree. 465 00:29:43,997 --> 00:29:45,140 Vidunderligt. 466 00:29:52,001 --> 00:29:54,777 Den her middag er lækker. Du behøvede ikke at gøre det her. 467 00:29:54,812 --> 00:29:58,010 I betragtning af alt det arbejde, ville jeg blot gøre noget særligt for at takke dig. 468 00:29:58,189 --> 00:30:01,758 Og af noget "særligt" mener han at flytte mig ud i køkkenet, for at lave lam hele dagen. 469 00:30:02,535 --> 00:30:07,424 Jeg foreslår en skål. Hvem siger, at venskab og arbejde, ikke kan fungere? 470 00:30:07,459 --> 00:30:10,261 - For venskabet. - Her, Her. For venskabet. 471 00:30:14,595 --> 00:30:19,618 Så, jeg vil gerne høre lidt mere om gartner klubben. Tom sagde, han mødte nogle flinke mennesker. 472 00:30:19,653 --> 00:30:20,889 Virkelig? 473 00:30:21,550 --> 00:30:23,500 Nogle favoritter Tom? 474 00:30:23,829 --> 00:30:28,144 De er alle godt selskab. Bortset fra en, der fik en torn i røven. Men bortset fra hende, 475 00:30:28,179 --> 00:30:30,180 har jeg det fint med de andre. 476 00:30:30,580 --> 00:30:33,799 Selvom jeg har fortalt Tom, hvor farlige gartnere kan være. 477 00:30:33,834 --> 00:30:38,261 Lige meget hvor man går, er der skovle, river og ludere... 478 00:30:44,456 --> 00:30:48,058 I ved, Lynette og jeg, burde virkelig skåle for jer to. 479 00:30:48,511 --> 00:30:50,006 - Mm, os? - Ja. 480 00:30:50,041 --> 00:30:52,617 For alle de mange timer vi har været manglet. 481 00:30:52,652 --> 00:30:55,419 Oh, det har ikke været for meget. 482 00:30:55,454 --> 00:30:57,662 Selvom jeg var lidt skør omkring, de der bade ting... 483 00:30:57,724 --> 00:31:00,073 Oh, har Lynette allerede fortalt dig om det? 484 00:31:00,108 --> 00:31:03,005 Ja, hun troede ikke jeg ville have det mærkeligt omkring det.. 485 00:31:03,040 --> 00:31:07,669 Jeg forstår det godt. En anden fyr, der bære hans nøgne kone ind i hendes seng... 486 00:31:08,330 --> 00:31:10,347 Hvad snakker du om? 487 00:31:14,219 --> 00:31:16,429 Hey, er det gorgonzola? 488 00:31:17,108 --> 00:31:20,283 Den anden dag, hvor hun faldt i badet. Hvad snakker du om? 489 00:31:20,318 --> 00:31:22,326 Da hun lånte dit bad på kontoret?. 490 00:31:22,361 --> 00:31:25,302 - Har du taget et bad, på mit kontor? - Hvad forgår der her? 491 00:31:25,337 --> 00:31:27,890 Lynette tog et bad, og Carlos kom for at køre hende på arbejde. 492 00:31:27,925 --> 00:31:29,751 Hun gled og faldt, og han hjalp hende. 493 00:31:29,786 --> 00:31:31,648 Du fortalte det? Det sagde jeg, du ikke skulle! 494 00:31:31,683 --> 00:31:34,205 - Hun er min kone. Jeg fortæller hende alt. - Hørte du det Lynette? 495 00:31:34,240 --> 00:31:37,325 De fortæller hinanden hvad som helst, det er måden man ved man ikke skjuler noget. 496 00:31:37,360 --> 00:31:40,386 Jeg var bare bange for du ville overreagere, som du gør lige nu. 497 00:31:40,421 --> 00:31:43,723 Fuld ærlighed, Lynette ... det er hvad et ægteskab handler om 498 00:31:44,383 --> 00:31:48,885 Hvad så med du offentliggøre, dit lille "venskab" med Patty Rizzo. 499 00:31:52,283 --> 00:31:53,953 Hvad for et lille venskab? 500 00:31:54,249 --> 00:31:57,100 Ved du hvad? Jeg tror det er gogonzola. 501 00:31:57,293 --> 00:32:00,449 - Tom? - Tja, Patty gav mig et lift hjem, 502 00:32:00,507 --> 00:32:02,717 Og af samme grund, laver Gaby et stort nummer ud af det. 503 00:32:02,752 --> 00:32:05,654 Fordi' Patty Rizzo, er en totalt luder. 504 00:32:05,723 --> 00:32:09,229 Du bør være på antibiotika, bare for at side i hendes bil. 505 00:32:09,264 --> 00:32:11,684 - Præcist. - Bland dig uden om Gaby. 506 00:32:11,736 --> 00:32:13,962 - Du har lavet ravage nok. - Hey, snær ikke af mig. 507 00:32:13,997 --> 00:32:16,120 Lynette er min ven. Jeg står bare bag hendes ryg. 508 00:32:16,155 --> 00:32:18,756 ligesom hendes mand, står over for hendes front. 509 00:32:19,057 --> 00:32:21,979 Drop det Tom. Vi snakker om det der hjemme. 510 00:32:28,882 --> 00:32:33,164 Hvis du har et bad på kontoret, hvordan kan du så lugte så dårligt? 511 00:32:33,199 --> 00:32:34,505 Jeg ved det ikke. 512 00:32:35,061 --> 00:32:37,758 Hvorfor smager lammen som savsmuld? 513 00:32:41,916 --> 00:32:43,361 Tak, min skat. 514 00:32:44,509 --> 00:32:47,376 Du ved ikke hvor dejligt der er, at være hjemme igen. 515 00:32:47,411 --> 00:32:50,030 Tja, det er dejligt at have dig hjemme? 516 00:32:51,465 --> 00:32:54,520 - Hvordan har hovedet det? - Hm... Det gør stadig ondt. 517 00:32:54,628 --> 00:32:58,980 Tja, det kan være en lærestreg for ikke at gå tur, midt om natten. 518 00:32:59,186 --> 00:33:02,788 Du ved, jeg forstår ikke hvad du skulle så sent. 519 00:33:03,867 --> 00:33:05,231 Tja, som jeg sagde. 520 00:33:05,266 --> 00:33:08,638 Vi havde en lille konflikt, så jeg havde brug for at rense hovedet lidt. 521 00:33:10,505 --> 00:33:13,784 Oh. Og så faldt du ned i den dumme kantsten. 522 00:33:13,971 --> 00:33:17,422 Tja, den lærte mig at kæmpe for min dejlige kone. 523 00:33:18,522 --> 00:33:22,547 Så det var alt du gjorde, at gå en tur. 524 00:33:24,002 --> 00:33:25,098 Det, det hele. 525 00:33:31,876 --> 00:33:36,478 Oh, jeg kom lige i tanken om noget arbejde, jeg skal drøfte med Andrew. 526 00:33:36,860 --> 00:33:38,270 Nyd din te. 527 00:33:44,151 --> 00:33:46,292 Hej mor. Hvad er der galt? 528 00:33:47,683 --> 00:33:49,735 Orson har løjet for mig igen. 529 00:33:51,485 --> 00:33:53,922 Så jeg tænker, jeg vil skilles fra ham. 530 00:33:56,287 --> 00:33:59,115 Fortæl... Hvordan, jeg kan hjælpe. 531 00:34:04,023 --> 00:34:05,074 Er du okay? 532 00:34:06,703 --> 00:34:08,842 Jeg tænker bare på Dave. 533 00:34:09,888 --> 00:34:12,715 Hans liv var så godt. Han havde alt. 534 00:34:13,272 --> 00:34:16,665 Men så en dag, boom! Var alt væk 535 00:34:17,344 --> 00:34:19,660 Ja, jeg ved det. 536 00:34:20,877 --> 00:34:23,482 Livet kan vende sig på et sekund... 537 00:34:23,766 --> 00:34:26,254 Dave, Edie... 538 00:34:27,072 --> 00:34:28,485 Rose Kemper... 539 00:34:30,382 --> 00:34:32,833 De fik mig til at indse,... 540 00:34:34,192 --> 00:34:38,481 - at jeg ønske at leve livet uden utilfredshed. - Også jeg. 541 00:34:42,144 --> 00:34:45,027 Jeg har ventet på at sige der her til dig. 542 00:34:45,538 --> 00:34:49,295 Kan du huske da jeg foreslog, vi skulle flytte sammen? 543 00:34:49,453 --> 00:34:52,304 Det handlede ikke bare om at spare husleje. 544 00:34:52,549 --> 00:34:56,088 Jeg forsøgte at, trække dig nærmere. 545 00:34:56,662 --> 00:35:00,164 Og manipulerede, en eller anden form for engagement ud af dig. 546 00:35:00,299 --> 00:35:03,534 Sådan er jeg ellers ikke! Så jeg vil have du skal vide, jeg er ked af det. 547 00:35:03,569 --> 00:35:05,371 Og, at det ikke vil ske igen. 548 00:35:05,589 --> 00:35:08,735 Fra nu af, er der ingen skjulte hemmeligheder. 549 00:35:12,179 --> 00:35:13,931 Det er en god regel. 550 00:35:15,520 --> 00:35:17,974 Jeg vil altid være ærlig for dig. 551 00:35:20,444 --> 00:35:24,146 Som sagt, er du den mand jeg vil leve resten af mit liv, sammen med. 552 00:35:34,296 --> 00:35:36,714 Oh, flere sandwich. 553 00:35:37,462 --> 00:35:39,498 Og er min pistol der i? 554 00:35:39,533 --> 00:35:41,464 Det er kun dine bælter og slips. 555 00:35:41,499 --> 00:35:43,334 Politiet tog resten. 556 00:35:43,369 --> 00:35:45,388 Det ved jeg. De ringede. 557 00:35:46,292 --> 00:35:48,455 Du sagde jeg ville begå selvmord. 558 00:35:48,490 --> 00:35:49,857 Det jeg ked af. 559 00:35:50,003 --> 00:35:52,304 Det er bare,... de ting du sagde... 560 00:35:52,897 --> 00:35:55,919 - Jeg er bekymret for dig. - Det skal du ikke være. 561 00:35:56,355 --> 00:35:57,999 Jeg fortalte jeg var okay. 562 00:36:02,808 --> 00:36:06,095 Du er ikke okay. Hvordan kan du være det? 563 00:36:06,251 --> 00:36:08,767 Du har lidt et frygteligt tab. 564 00:36:09,449 --> 00:36:12,067 Du har ret til, at føle hvad du vil.. 565 00:36:12,695 --> 00:36:14,856 Men jeg ved, du ikke har det godt. 566 00:36:21,776 --> 00:36:25,009 Okay, jeg er ked af jeg ransage dit hus. 567 00:36:25,946 --> 00:36:27,547 Jeg stopper med at tjekke dig op. 568 00:36:31,456 --> 00:36:33,313 Edie og jeg havde en kamp, 569 00:36:34,648 --> 00:36:35,792 den aften. 570 00:36:37,721 --> 00:36:39,061 En slem en. 571 00:36:45,660 --> 00:36:47,119 Da jeg kom hjem, 572 00:36:47,507 --> 00:36:48,807 Skændtes vi. 573 00:36:50,051 --> 00:36:53,350 Så hun stormede ud, tog bilen og døde. 574 00:36:54,585 --> 00:36:55,646 Oh, Dave... 575 00:37:01,696 --> 00:37:04,855 - Det gør det ikke til din skyld. - Gør det ikke? 576 00:37:06,320 --> 00:37:08,583 De ting havde ikke sket, hvis jeg... 577 00:37:09,495 --> 00:37:12,345 - Hvis jeg var på en anden måde. - Du kan ikke tænke sådan. 578 00:37:12,801 --> 00:37:15,203 Jeg mener, det der skete, var smelt nok i forvejen. 579 00:37:15,370 --> 00:37:17,526 Du kan ikke også give dig selv skylden. 580 00:37:17,595 --> 00:37:22,336 Hvis du gør det, vil du ødelægge alt det gode der blev efterladt. 581 00:37:23,245 --> 00:37:25,387 Stol på mig. Det ved jeg. 582 00:37:26,387 --> 00:37:28,261 Nej. Det ved du ikke. 583 00:37:32,985 --> 00:37:37,378 For nogle år tilbage, var jeg og Mike med, i en ulykke. 584 00:37:39,245 --> 00:37:42,366 En kvinde og hendes datter, døde. 585 00:37:44,351 --> 00:37:46,317 Ja, det har jeg godt hørt om. 586 00:37:48,578 --> 00:37:50,558 Mike kørte ikke? 587 00:37:53,363 --> 00:37:55,630 Det var hvad vi sagde... 588 00:37:58,262 --> 00:37:59,823 Men det var ikke sandt. 589 00:38:03,946 --> 00:38:05,614 Efter ulykken, 590 00:38:07,519 --> 00:38:09,714 kunne jeg ikke finde mit kørekort. 591 00:38:09,834 --> 00:38:14,308 Jeg havde skiftet pung den aften, så jeg havde glemt det der hjemme... Så... 592 00:38:14,658 --> 00:38:17,941 Mike Fortalte, det var ham der kørte. 593 00:38:18,843 --> 00:38:20,813 Han tog skylden, for min skyld. 594 00:38:21,979 --> 00:38:24,697 Så,... jeg forstår man føler skyld. 595 00:38:27,000 --> 00:38:33,001 Men jeg vil have dig til at forstå, at Edie's død, var en forfærdelig ulykke. 596 00:38:33,314 --> 00:38:35,571 Det var ikke din skyld. 597 00:38:39,993 --> 00:38:44,085 Måske har du ret. Tak fordi du fortalte det. 598 00:38:55,400 --> 00:38:57,323 Noget af en middag var? 599 00:38:57,924 --> 00:39:01,463 Det er utroligt hvor hurtigt man kan spise, i totalt stilhed. 600 00:39:01,780 --> 00:39:04,346 Det var min skyld. Jeg skulle bare have fortalt Tom sandheden. 601 00:39:04,444 --> 00:39:08,789 Jeg overreagerede lidt med den der Patty Rizzo ting. 602 00:39:09,438 --> 00:39:11,075 Ved du hvad jeg syntes er cool, 603 00:39:11,475 --> 00:39:14,555 i venner har været gift så længe, og stadig kan i være jaloux. 604 00:39:14,900 --> 00:39:16,493 Ja. 605 00:39:17,206 --> 00:39:22,043 Men bare for at være på den sikre side. Hvis jeg falder i mit badekar igen. Så lad mig dø der. 606 00:39:22,707 --> 00:39:24,569 Okay. Tilbage til arbejdet. 607 00:39:24,725 --> 00:39:27,804 Ja, og vi burde aldrig snakke om det her igen. 608 00:39:27,826 --> 00:39:30,062 Jeg er flov nok i forvejen. 609 00:39:30,609 --> 00:39:31,574 Lynette? 610 00:39:33,224 --> 00:39:35,134 Jeg så dig uden en travl. 611 00:39:36,198 --> 00:39:38,860 Og der er intet at være flov over. 612 00:39:48,715 --> 00:39:50,888 - Hey. - Hey. 613 00:39:54,151 --> 00:39:56,349 Hvordan gik det til gartner klubben, i dag? 614 00:39:56,687 --> 00:39:59,808 Oh, Phyllis bundede en flaske, og kastede op på Edna. 615 00:39:59,851 --> 00:40:02,883 Så nu er vi tilbage til det der plante skidt. 616 00:40:05,121 --> 00:40:09,650 Hør, jeg er virkelig ked af jeg stak næsen i alt det, med Patty Rizzo. 617 00:40:09,684 --> 00:40:11,097 Det i orden. 618 00:40:12,448 --> 00:40:15,755 Sandheden er, jeg faktisk godt vidste hun ville noget med mig... 619 00:40:17,126 --> 00:40:20,022 Men hvorfor blev du så ved med at hænge ud med hende? 620 00:40:21,056 --> 00:40:25,384 Lynette har været så optaget af hendes arbejde på det sidste? Hun har.... 621 00:40:28,098 --> 00:40:31,463 Det var bare rart, at en kvinde var opmærksom på en igen. 622 00:40:31,677 --> 00:40:35,061 - Er det mærkeligt? - Nej jeg forstår dig. 623 00:40:35,445 --> 00:40:39,043 Da vi dengang flyttede her til, arbejde Carlos også dagen lang og,... 624 00:40:39,161 --> 00:40:41,978 når han kom hjem, hilste han næppe. 625 00:40:42,063 --> 00:40:43,754 Det var som at være usynlig. 626 00:40:44,139 --> 00:40:45,829 Usynlig... 627 00:40:46,629 --> 00:40:48,606 Det er ordet. 628 00:40:50,538 --> 00:40:54,411 Så da han ikke så mig, fandt jeg en der gjorde. 629 00:40:55,079 --> 00:40:59,708 - Du ved... Jeg aldrig ville gøre det ved Lynette ikke. - Jeg troede aldrig jeg ville gøre det ved Carlos. 630 00:41:01,061 --> 00:41:01,946 Tja. 631 00:41:03,181 --> 00:41:06,573 Men så det godt jeg har en ven, der kan holde sit øje på mig. 632 00:41:07,440 --> 00:41:09,727 Selvom det er en, med et lille "V" 633 00:41:10,785 --> 00:41:13,383 Tja, dit "V" er faktisk vokset hos mig. 634 00:41:14,186 --> 00:41:17,104 Jeg er tørstig, lad os starte en bogklub. 635 00:41:22,407 --> 00:41:24,945 Faktoren er, alle gør det. 636 00:41:26,314 --> 00:41:30,859 Alle prøve at dække det, de ikke vil have andre til at se. 637 00:41:33,465 --> 00:41:36,586 Som kvinder, der skjuler deres ønske om et ægteskab. 638 00:41:39,934 --> 00:41:42,931 Mænd der skjuler deres voksende usikkerhed. 639 00:41:46,645 --> 00:41:49,564 Og Hustruer der maskere deres intense foragt. 640 00:41:50,579 --> 00:41:54,909 Hvordan kan almindelige mennesker skjule Sandheden af deres følelser, så godt. 641 00:41:57,618 --> 00:42:00,306 Alt det tager er kun et venlig gestus... 642 00:42:01,348 --> 00:42:04,417 Du kan ikke spille på vejen, M.J. Du kunne komme til skade. 643 00:42:04,591 --> 00:42:07,678 Og det ville virkelig knuse din mors hjerte. 644 00:42:09,506 --> 00:42:12,045 Og en plan. 645 00:42:14,506 --> 00:42:20,045 Resync: Xenzai[NEF]