1
00:00:00,080 --> 00:00:02,330
Trong những tập trước.
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,240
Liệu chuyện này có đi về đâu ko?
3
00:00:04,260 --> 00:00:06,230
Ta cứ như cũ ko được sao?
4
00:00:06,260 --> 00:00:07,760
Jackson bỏ đi.
5
00:00:07,780 --> 00:00:09,630
Orson tiếp tục nói dối.
6
00:00:09,640 --> 00:00:10,920
Bree quyết định.
7
00:00:10,940 --> 00:00:12,600
Mẹ muốn li dị ông ta.
8
00:00:12,620 --> 00:00:13,900
Karl xuất hiện.
9
00:00:13,920 --> 00:00:15,920
Karl, anh làm gì ở đây thế?
10
00:00:15,950 --> 00:00:17,730
Anh đưa Evan đi học.
11
00:00:18,530 --> 00:00:20,130
Và Susan thú nhận.
12
00:00:20,160 --> 00:00:22,140
Mike và tôi gặp tai nạn xe.
13
00:00:22,160 --> 00:00:23,270
Lúc đó Mike lái xe phải ko?
14
00:00:23,300 --> 00:00:25,340
Chúng tôi khai thế, nhưng
thật ra không phải thế.
15
00:00:25,360 --> 00:00:27,820
Anh ấy trách tôi.
16
00:00:33,370 --> 00:00:37,960
Trên con phố này, việc mặc cả
bắt đầu từ khi ngày mới lên.
17
00:00:38,780 --> 00:00:44,890
Bà lão cho cậu bé ít tiền để
cậu giao báo vào tận cửa nhà.
18
00:00:46,330 --> 00:00:52,190
Người vợ nấu món mà chồng thích
nếu anh chàng tặng cô hoa hồng.
19
00:00:54,180 --> 00:01:00,440
Người đàn ông sẽ cho thùng rác vào
trong nếu cô hàng xóm chịu xén cỏ.
20
00:01:01,800 --> 00:01:06,820
Phải, ở Wisteria Lane,
ai cũng biết mặc cả.
21
00:01:07,640 --> 00:01:09,680
Ai cũng biết hết.
22
00:01:09,690 --> 00:01:13,100
Con ko ăn cháo đâu.
Con muốn ăn bánh cơ.
23
00:01:13,110 --> 00:01:15,450
Katherine ko thể chiều ý
tất cả mọi người được.
24
00:01:15,480 --> 00:01:18,570
Cô ấy nấu cháo thì
cả nhà sẽ ăn cháo.
25
00:01:18,590 --> 00:01:19,590
Cô bảo này, M.J.
26
00:01:19,630 --> 00:01:24,170
Nếu cháu ăn hết nửa bát thì
cô sẽ làm kẹo táo cho cháu.
27
00:01:24,180 --> 00:01:26,030
Cháu thích kẹo táo.
28
00:01:26,040 --> 00:01:28,190
Cô ấy chiều con thế
còn gì. Cảm ơn cô đi.
29
00:01:28,200 --> 00:01:29,870
Cám ơn, Katherine.
30
00:01:29,890 --> 00:01:32,800
Ko có gì, cháu yêu ạ.
31
00:01:34,200 --> 00:01:37,120
Bố, bố có cưới cô Katherine ko?
32
00:01:42,030 --> 00:01:45,500
Ờ ... bố ko biết.
33
00:01:46,170 --> 00:01:47,790
Vì sao?
34
00:01:47,810 --> 00:01:51,800
Vì bố và cô ấy chưa từng
bàn chuyện hôn nhân.
35
00:01:52,130 --> 00:01:54,500
Vì sao?
36
00:01:55,040 --> 00:01:57,050
M.J, con hư quá.
37
00:01:57,070 --> 00:01:59,040
Em thấy ko sao mà.
38
00:02:01,240 --> 00:02:03,900
Bố ko muốn cưới
cô Katherine à?
39
00:02:03,910 --> 00:02:09,240
Thì ... bố yêu cô ấy.
Cô ấy rất tuyệt.
40
00:02:09,250 --> 00:02:12,120
Vậy sao bố ko cưới cô ấy?
41
00:02:12,130 --> 00:02:14,010
Em làm ơn giúp anh với.
42
00:02:14,040 --> 00:02:16,060
Anh đang đùa hả?
43
00:02:17,830 --> 00:02:21,940
Con yêu, chuyện hôn nhân
thì ... thật sự là ...
44
00:02:22,870 --> 00:02:25,650
Mấy giờ rồi nhỉ?
Bố muốn làm rồi.
45
00:02:25,940 --> 00:02:28,270
Chuyện này nói sau nhé.
46
00:02:28,280 --> 00:02:30,680
- Nhát chết.
- Nhát cũng được.
47
00:02:34,350 --> 00:02:35,750
Cháu làm tốt ko?
48
00:02:35,770 --> 00:02:37,320
Cháu làm tốt lắm.
49
00:02:37,340 --> 00:02:39,490
Nhưng bố cháu vẫn chưa trả lời.
50
00:02:39,520 --> 00:02:42,790
Ko sao. Cháu sẽ có ngay đây.
51
00:02:43,120 --> 00:02:49,560
Phải, ở đây, việc thương lượng
diễn ra từ sáng sớm, và sẽ tiếp diễn ...
52
00:02:49,570 --> 00:02:51,900
Đây là món kem cô hứa đây.
53
00:02:51,910 --> 00:02:55,910
... cho tới khi ai cũng
nhận được phần của mình.
55
00:02:56,540 --> 00:03:04,530
NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ
Dịch bởi: Alex28th
57
00:03:06,540 --> 00:03:09,310
Walter Bergen là một luật sư
chuyên về giải quyết li dị.
58
00:03:09,330 --> 00:03:15,160
Khách hàng của ông luôn đay
nghiến người mà mình sắp li dị.
59
00:03:15,980 --> 00:03:20,460
Gã ta suốt ngày thì thầm với bà
nội gã, mà bà ta chết 6 năm rồi.
60
00:03:20,720 --> 00:03:25,190
Gã ta giành hết tiền để giải trí,
mà tôi cam đoan là đi chơi gái.
61
00:03:25,200 --> 00:03:31,570
Gã nói phải tiết kiệm tiền để
nuôi con. Thật ra là gã đi cá độ.
62
00:03:32,960 --> 00:03:36,830
Phải, Walter Bergen nghĩ
mình đã nghe đủ thứ rồi.
63
00:03:36,840 --> 00:03:40,680
Cho tới một ngày, một
khách hàng của ông nói:
64
00:03:40,710 --> 00:03:44,710
Chồng tôi là người tốt, tôi muốn
giải quyết thỏa đáng cho anh ấy.
65
00:03:45,450 --> 00:03:48,650
Phụ nữ tới đây hiếm ai
được nhã nhặn như cô.
66
00:03:48,660 --> 00:03:51,760
Tôi muốn là người tốt mà.
67
00:03:51,800 --> 00:03:53,160
Chắc chắn rồi.
68
00:03:53,210 --> 00:03:55,380
Đừng lo về chồng cô.
69
00:03:55,420 --> 00:03:58,770
Theo luật thì chồng cô sẽ nhận
được một nửa giá trị công ty ...
70
00:03:58,780 --> 00:04:01,410
Tôi đâu có định chia
cho anh ta một nửa.
71
00:04:01,420 --> 00:04:03,740
Đó là công ty của tôi.
72
00:04:03,760 --> 00:04:06,530
Nhưng cô gây dựng nó
sau khi cô kết hôn.
73
00:04:06,550 --> 00:04:08,920
Nên chồng cô được 1 nửa.
74
00:04:09,460 --> 00:04:13,750
Có lẽ tôi hơi quá khi nói
chồng mình là người tốt.
75
00:04:13,780 --> 00:04:16,630
Thật ra thần kinh anh ấy có vấn đề.
76
00:04:16,660 --> 00:04:19,450
Cô Hodge, luật là luật. Cô
muốn tôi phải làm gì bây giờ?
77
00:04:19,460 --> 00:04:26,220
Tôi muốn ông bảo vệ tài sản
của tôi, đáng với 300$/h tôi bỏ ra.
79
00:04:26,230 --> 00:04:29,130
Tất nhiên cô ko muốn
tôi giết người được rồi.
80
00:04:33,570 --> 00:04:37,540
Cô Hodge, chẳng phải cô
muốn làm người tốt ư?
81
00:04:38,860 --> 00:04:43,170
Thật ra tôi muốn làm
người giàu hơn cơ.
82
00:04:48,800 --> 00:04:51,340
2 bộ. Bree nhất. Gaby bét.
83
00:04:51,350 --> 00:04:52,440
Chung tiền nào.
84
00:04:52,470 --> 00:04:54,250
Tôi ghét chung tiền lắm.
85
00:04:54,270 --> 00:04:57,620
Luật là luật, than vãn làm gì.
86
00:04:58,190 --> 00:04:59,780
Này đừng nói với tôi như thế.
87
00:04:59,810 --> 00:05:03,660
Tôi là vợ của nam doanh
nhân Fairview trong năm đấy.
88
00:05:04,000 --> 00:05:06,380
- Chồng cô được giải hả?
- Phải.
89
00:05:06,560 --> 00:05:10,940
Sẽ có tiệc lớn, còn cả chụp ảnh
chung với vợ chồng thị trưởng nửa.
90
00:05:10,960 --> 00:05:12,430
Chẳng để làm gì nữa.
91
00:05:12,450 --> 00:05:14,970
Vợ chồng họ sắp li dị mà.
92
00:05:15,280 --> 00:05:16,780
Thật á? Sao cô biết?
93
00:05:16,790 --> 00:05:21,880
Bà vợ vừa thuê 1 luật sư
khá tài giỏi để giải quyết.
94
00:05:21,910 --> 00:05:24,230
Là .. ai thế?
95
00:05:24,760 --> 00:05:26,110
Chồng cũ của tôi.
96
00:05:26,130 --> 00:05:28,470
À đúng rồi. Karl là luật sư mà.
97
00:05:28,480 --> 00:05:30,000
Phải, rất mát tay.
98
00:05:30,060 --> 00:05:33,500
Điều tệ nhất khi li dị anh ta là tôi
ko được thuê anh ta làm luật sư.
99
00:05:33,530 --> 00:05:35,630
Tôi tưởng 2 người chia
đôi hết tài sản chung?
100
00:05:35,660 --> 00:05:36,790
Chia sao được.
101
00:05:36,820 --> 00:05:41,990
Anh ta luồn lách tẩu tán
gần hết đồ, còn gì mà chia.
102
00:05:43,210 --> 00:05:44,460
Giờ cô mới kể.
103
00:05:44,490 --> 00:05:49,010
Chào các cô. Này Lynette ...
Muộn rồi đấy em.
104
00:05:50,480 --> 00:05:52,360
Anh đuổi khéo chúng tôi hả?
105
00:05:52,380 --> 00:05:56,540
Ko, tôi chỉ nhắc Lynette là
còn 10 phút nữa là tới 12h.
106
00:05:56,550 --> 00:05:59,010
Nghĩa là 10 phút nữa
sẽ sang ngày mới thôi.
107
00:05:59,050 --> 00:06:00,820
Em hiểu rồi. Lên ngay đây.
108
00:06:04,570 --> 00:06:06,710
Như này là như nào???
109
00:06:06,740 --> 00:06:11,830
Vợ chồng tôi đọc 1 cuốn sách khuyên
rằng hãy abc mỗi tối trong 1 tháng liền.
110
00:06:11,840 --> 00:06:13,680
Của 1 nam tác giả phải ko?
111
00:06:13,690 --> 00:06:15,710
Của tác giả Carlos Solis hả?
112
00:06:17,200 --> 00:06:22,530
Gần đây chúng tôi gặp trục trặc, sách viết
rằng abc sẽ giúp chúng tôi gần nhau hơn.
113
00:06:22,540 --> 00:06:23,580
Có hiệu quả ko?
114
00:06:23,590 --> 00:06:25,470
Kể ra cũng có.
115
00:06:25,480 --> 00:06:28,780
Người này cảm thấy cần người
kia hơn, thông cảm hơn và ...
116
00:06:28,820 --> 00:06:32,110
- Lynette!
- Giời ơi! 2 giây nữa!
117
00:06:32,780 --> 00:06:33,820
Hay chúng tôi về đây.
118
00:06:33,830 --> 00:06:36,660
Đừng. Chúng tôi abc 3 tuần rồi.
Chả khác gì thí nghiệm khoa học.
119
00:06:36,670 --> 00:06:39,180
Chờ tí tôi xuống ngay.
120
00:06:58,350 --> 00:07:00,980
Juanita, nhanh lên.
Xe sắp đến rồi đấy.
121
00:07:00,990 --> 00:07:03,480
Con xuống ngay đây.
122
00:07:06,350 --> 00:07:09,030
Có bánh quế trên bàn đấy con.
123
00:07:09,050 --> 00:07:11,090
Con ko đói. Chào mẹ.
124
00:07:25,230 --> 00:07:27,450
Susan? Tôi Dave đây.
125
00:07:27,880 --> 00:07:32,130
Cô còn nhớ tôi kể là có anh bạn
nhà có cả 1 cái thuyền riêng ko?
126
00:07:32,140 --> 00:07:36,940
Cuối tuần anh ta bận, tôi định
mượn nó đưa cô và MJ đi câu cá.
127
00:07:38,020 --> 00:07:42,970
Tôi biết hơi đột ngột. Nhưng tôi
muốn làm gì đó để cảm ơn cô.
128
00:07:42,990 --> 00:07:45,380
Cô đã giúp tôi rất
nhiều từ khi Edie mất.
129
00:07:45,390 --> 00:07:48,410
Hơn nữa tôi biết MJ sẽ rất thích.
130
00:07:49,930 --> 00:07:54,230
Tốt. Tôi rất nóng lòng. Chào cô.
131
00:07:59,940 --> 00:08:04,000
MỘT TRẺ EM CHẾT DO
TAI NẠN TRÊN HỒ
132
00:08:08,800 --> 00:08:10,680
Alô?
133
00:08:11,510 --> 00:08:13,800
Ô, chào thầy Hardy.
Có chuyện gì thế ạ?
134
00:08:15,420 --> 00:08:17,890
Con bé làm sao cơ?
135
00:08:17,900 --> 00:08:20,330
Vào nhà rửa mặt ngay!!
136
00:08:20,360 --> 00:08:22,440
- Mẹ đâu cần phải quát.
- Có cần đấy.
137
00:08:22,450 --> 00:08:26,040
Con có biết mẹ ngượng thế
nào khi thầy giáo gọi điện ko?
138
00:08:26,080 --> 00:08:30,840
Giờ thì ai cũng nghĩ là mẹ để
con trang điểm đi học đấy.
139
00:08:32,230 --> 00:08:35,220
Trả mẹ đồ trang điểm.
Có trong này ko hả?
140
00:08:38,470 --> 00:08:40,730
Sao con lại có thứ này?
141
00:08:42,140 --> 00:08:43,770
Juanita.
142
00:08:43,780 --> 00:08:46,310
Con muốn giống mẹ.
143
00:08:46,320 --> 00:08:48,340
Vì sao?
144
00:08:48,990 --> 00:08:53,580
Mấy đứa ở trường thấy mẹ đón
con về. Chúng nó bảo con là con nuôi.
145
00:08:53,960 --> 00:08:56,940
Chúng nói con xấu quá,
ko thể là con mẹ được.
146
00:09:03,790 --> 00:09:05,360
Bà thấy sao rồi?
147
00:09:05,380 --> 00:09:06,650
Tim đập mạnh lắm.
148
00:09:06,680 --> 00:09:08,920
- Đi nhanh đi cô.
- Được.
149
00:09:18,210 --> 00:09:19,990
Chào.
150
00:09:20,000 --> 00:09:22,510
Jackson, chào. Anh về rồi à.
151
00:09:23,860 --> 00:09:26,540
Anh muốn nói chuyện với em.
152
00:09:26,550 --> 00:09:28,890
Sao anh ko gọi điện?
153
00:09:28,900 --> 00:09:30,680
Anh muốn em ngạc nhiên.
154
00:09:30,720 --> 00:09:31,960
Ngạc nhiên thật đấy.
155
00:09:33,190 --> 00:09:34,850
Ừ, phải.
156
00:09:34,870 --> 00:09:36,980
Jackson, anh nhớ bà McCluskey ko?
157
00:09:37,010 --> 00:09:39,140
Có chứ. Khỏe ko, bà McCluskey?
158
00:09:39,150 --> 00:09:41,960
Đang đau hết cả người đây.
Cám ơn cậu đã hỏi thăm.
159
00:09:41,970 --> 00:09:45,910
Em đang đưa bà ấy
đến bác sĩ để khám.
160
00:09:45,930 --> 00:09:48,360
Thằng cha đó sẽ
tiêm vào lưng tôi.
161
00:09:48,390 --> 00:09:50,650
Ko tiêm nhanh là tôi sẽ
tụt huyết áp chết luôn.
162
00:09:51,040 --> 00:09:52,690
À được.
163
00:09:52,710 --> 00:09:56,150
Em phải đưa bà ấy đi luôn đây.
164
00:09:56,430 --> 00:09:59,510
Ừ. Khi nào thì gặp em được?
165
00:10:02,480 --> 00:10:04,770
Tối mai cùng ăn tối luôn nhé.
166
00:10:04,800 --> 00:10:06,700
Được đấy.
167
00:10:08,340 --> 00:10:10,320
Nếu 2 người muốn
ngắm nhau như thế,
168
00:10:10,340 --> 00:10:14,710
tôi có thể nằm lăn ra đất và
chờ chết. Tôi ko phiền đâu.
169
00:10:15,270 --> 00:10:17,380
Hẹn mai gặp lại.
170
00:10:24,770 --> 00:10:26,220
- Karl.
- Chào Mike.
171
00:10:26,230 --> 00:10:27,900
Nghe nói M.J tổ chức
tiệc ngủ-qua-đêm.
172
00:10:27,940 --> 00:10:30,560
Tôi tới xin 1 tấm thiếp mời đây.
173
00:10:30,570 --> 00:10:33,330
Già như anh mà còn
muốn ngủ-qua-đêm ư?
174
00:10:33,340 --> 00:10:36,230
Nói thật vậy. Tôi cần cậu giúp.
175
00:10:36,240 --> 00:10:40,020
Evan là đứa trẻ duy nhất trong
lớp ko được mời, nó rất buồn.
176
00:10:40,040 --> 00:10:42,300
Được, nói thật vậy.
177
00:10:42,320 --> 00:10:45,910
M.J bảo Evan toàn bắt nạt nó.
Nó ko muốn mời Evan tới đâu.
178
00:10:45,940 --> 00:10:48,540
Nếu tôi hứa Evan sẽ cư xử
thật đúng mực thì sao?
179
00:10:48,560 --> 00:10:52,490
Rất tiếc. Cái đó tôi bó tay.
M.J. mời đủ bạn tới rồi.
180
00:10:53,530 --> 00:10:57,730
Nếu cậu xem lại danh sách khách
mời thì sẽ thấy tên Evan đấy.
181
00:10:59,700 --> 00:11:03,420
Tôi là bố của MJ chứ
ko phải bảo kê của nó.
182
00:11:03,990 --> 00:11:07,360
Mình xin nhé.
183
00:11:08,430 --> 00:11:09,990
Anh yêu, anh thế nào rồi?
184
00:11:10,000 --> 00:11:12,710
Vui lắm. Vừa đi chợ mua rau về.
185
00:11:12,720 --> 00:11:17,880
Bận rộn lắm, như kiểu vừa đi dự
Oscar, vừa đi chơi Super Bowl ấy.
186
00:11:18,220 --> 00:11:20,460
Anh có nhớ mua cho em ...
187
00:11:20,490 --> 00:11:22,110
Thuốc khử mùi ko?
188
00:11:22,140 --> 00:11:26,260
Có mà. Dạo này Rexona
đang giảm giá rẻ lắm.
189
00:11:26,270 --> 00:11:28,090
Em thế nào rồi?
190
00:11:28,110 --> 00:11:30,050
Ko tuyệt lắm. Thế nên
em phải gọi cho anh đây.
191
00:11:30,080 --> 00:11:34,350
Hôm nay em sẽ về muộn,
chắc quá nửa đêm mất.
192
00:11:34,360 --> 00:11:36,330
Nhưng ta thỏa thuận rồi mà.
193
00:11:36,340 --> 00:11:38,410
Vậy để mai ... làm gấp đôi/
194
00:11:38,420 --> 00:11:41,380
Lynette, anh chờ cả ngày rồi.
195
00:11:41,410 --> 00:11:43,250
Em biết, em rất xin lỗi.
196
00:11:43,270 --> 00:11:46,310
Thôi em tắt máy đây, gọi
lại sau. Yêu anh. Bye.
197
00:11:54,720 --> 00:11:57,730
Tom. Anh đến đây làm gì?
Có chuyện gì ko ổn à?
198
00:11:57,740 --> 00:11:59,600
Mọi chuyện ổn cả.
199
00:11:59,630 --> 00:12:04,030
Thế anh đến đây làm gì?
200
00:12:06,220 --> 00:12:10,340
Ôi, ko. Anh điên à?
201
00:12:10,350 --> 00:12:12,870
Điên vì kưng đấy.
202
00:12:13,260 --> 00:12:18,270
Nhưng em đang bận lắm, phải
đến 2h chiều mới hết việc cơ.
203
00:12:20,200 --> 00:12:22,070
Giờ thì là 3h.
204
00:12:22,080 --> 00:12:24,110
Chuyện này quan trọng mà.
Em ko nhớ sách viết gì à?
205
00:12:24,120 --> 00:12:27,110
Ngày nào cũng thế,
bất kể nắng mưa.
206
00:12:27,150 --> 00:12:31,200
Nhưng lúc này thì ko được.
207
00:12:35,380 --> 00:12:39,220
Dù sao anh cũng mua
Rexona hộ em rồi.
208
00:12:43,940 --> 00:12:46,220
Lynette, Carlos gọi cô kìa.
209
00:12:46,230 --> 00:12:49,170
Bảo anh ấy tôi gọi lại sau.
210
00:12:49,180 --> 00:12:51,830
Anh ấy bảo chuyện quan trọng.
211
00:12:53,090 --> 00:12:54,690
Alô?
212
00:12:54,710 --> 00:12:57,710
Lynette, tôi đang họp với giám đốc
chuyên môn. Họ muốn hỏi cô vài câu.
213
00:12:57,720 --> 00:12:59,550
Cô mang bản in lên đây ngay.
214
00:12:59,580 --> 00:13:02,070
Giờ á? Tôi đang bận lắm.
215
00:13:02,440 --> 00:13:05,180
Chiều nay là bản quảng cáo đi
nhà in rồi. Mang lên luôn đi.
216
00:13:14,700 --> 00:13:18,530
Lynette? Lynette!
217
00:13:19,650 --> 00:13:21,570
Có!
218
00:13:21,590 --> 00:13:23,630
Chuyện gì thế? Cô ko sao chứ?
219
00:13:23,640 --> 00:13:29,100
Xin lỗi. Có anh thợ vừa vào.
Anh ta sửa xong rồi.
220
00:13:29,110 --> 00:13:31,430
Cám ơn anh thợ nhé.
221
00:13:31,460 --> 00:13:33,570
Ko có gì, thưa cô chủ.
222
00:13:34,050 --> 00:13:37,330
Thế ... Carlos ...
223
00:13:37,340 --> 00:13:39,680
Anh đang nói gì thế?
224
00:13:40,880 --> 00:13:42,540
Cô uống chút rượu nhé?
225
00:13:42,560 --> 00:13:44,640
Cám ơn, tôi ko uống rượu.
226
00:13:44,670 --> 00:13:48,800
À há. Tôi nhớ rồi.
227
00:13:48,810 --> 00:13:50,430
Tôi mang chuyện làm ăn
tới cho anh đấy, Karl.
228
00:13:50,450 --> 00:13:52,310
Đừng có xỉa xói tôi.
229
00:13:52,350 --> 00:13:55,480
Xin lỗi. Vậy cô muốn li dị Orson hả?
230
00:13:55,810 --> 00:13:58,790
Vâng, tôi biết có hơi đột ngột.
231
00:13:58,820 --> 00:14:02,020
Chả đột ngột lắm. Tôi gặp
hắn 1 lần rồi. Khá là đểu.
232
00:14:02,030 --> 00:14:07,290
Karl, nếu còn muốn tôi để anh làm
vụ này thì đừng có đá xoáy nữa.
233
00:14:08,580 --> 00:14:10,150
Cô chắc chứ?
234
00:14:10,180 --> 00:14:13,700
Tôi thì chả biết có cách nào để
cướp tiền từ anh chồng mà
235
00:14:13,710 --> 00:14:15,910
theo luật, được hưởng 1 nửa.
236
00:14:15,930 --> 00:14:18,180
Vì thế cô mới thuê tôi chứ gì?
237
00:14:18,190 --> 00:14:20,870
Tôi chỉ muốn bảo vệ
những gì là của tôi.
238
00:14:21,250 --> 00:14:23,340
Anh có thể giúp tôi chứ?
239
00:14:23,350 --> 00:14:26,600
- Chắc chắn.
- Tốt. Tôi sẽ viết séc.
240
00:14:26,610 --> 00:14:28,560
Sao nhanh thế.
241
00:14:28,590 --> 00:14:31,940
Tôi nói có thể chứ tôi
ko nói là sẽ giúp cô.
242
00:14:32,520 --> 00:14:34,570
Tôi cần cô giúp lại.
243
00:14:34,580 --> 00:14:36,890
Anh cần giúp gì?
244
00:14:38,700 --> 00:14:42,290
Ngày kia M.J. Delfino sẽ tổ
chức tiệc ngủ-qua-đêm.
245
00:14:42,300 --> 00:14:45,170
Con tôi ko được mời.
Thằng bé rất buồn.
246
00:14:45,430 --> 00:14:46,490
Thì sao?
247
00:14:46,500 --> 00:14:49,960
Tôi muốn cô làm cách nào
để nó được dự bữa tiệc đó.
248
00:14:49,970 --> 00:14:51,890
Vậy tôi phải làm gì mới được?
249
00:14:51,910 --> 00:14:53,200
Ôi giời, sao mà biết được.
250
00:14:53,220 --> 00:14:56,590
Tôi phải làm gì để cứu vãn
tài sản của cô mới được.
251
00:14:57,110 --> 00:14:58,170
Tôi cần anh giúp.
252
00:14:58,180 --> 00:15:02,080
Rất cần. Nhưng bảo tôi lợi
dụng 1 đứa trẻ 6 tuổi thì ko.
253
00:15:05,220 --> 00:15:08,100
Cô biết ko, có 1 khách hàng ...
254
00:15:08,110 --> 00:15:10,440
Anh ta có 1 cô vợ, yêu
anh ta từ hồi còn cấp 2.
255
00:15:10,470 --> 00:15:15,380
Cô ta hi sinh cả tuổi trẻ, ủng hộ anh ta
mọi việc, sinh cho anh ta 3 đứa con.
256
00:15:15,410 --> 00:15:18,990
Thế mà sau khi tôi giải quyết,
257
00:15:19,000 --> 00:15:23,580
Anh ta được chia 90% số tiền,
cô ta được chia 1 căn hộ nhỏ,
258
00:15:23,590 --> 00:15:25,850
1 nửa căn hộ mới đúng.
259
00:15:32,530 --> 00:15:38,770
Vậy thì ... M.J. thích
bánh macaroon tôi làm.
260
00:15:40,990 --> 00:15:43,190
Con yêu, đừng nghe lời
bọn nhóc con láo lếu đó.
261
00:15:43,200 --> 00:15:44,900
Con là 1 cô bé xinh đẹp mà.
262
00:15:44,920 --> 00:15:46,560
Bố là bố con nên mới nói thế.
263
00:15:46,570 --> 00:15:48,810
Thật mà. Con đẹp tự nhiên rồi.
264
00:15:48,820 --> 00:15:50,260
Con đâu cần trang điểm.
265
00:15:50,280 --> 00:15:53,270
Bố nói đúng đấy con.
Con ko cần phấn son đâu.
266
00:15:53,280 --> 00:15:54,570
Vậy tại sao mẹ lại cần?
267
00:15:54,600 --> 00:15:56,370
Vì mẹ là người lớn.
268
00:15:56,400 --> 00:15:58,840
Mẹ ko trang điểm sao được.
269
00:15:59,340 --> 00:16:02,160
Gaby, phải nói để con nó tin chứ.
270
00:16:02,580 --> 00:16:05,770
Lúc bố lên nhận giải thưởng
thì mẹ có trang điểm ko?
271
00:16:05,800 --> 00:16:08,430
Dịp trọng đại như thế
thì phải trang điểm chứ.
272
00:16:08,440 --> 00:16:09,710
Như thế ko công bằng.
273
00:16:09,740 --> 00:16:10,950
Con yêu, con mới 6 tuổi.
274
00:16:10,980 --> 00:16:13,370
Có những thứ mẹ được
làm, nhưng con thì ko.
275
00:16:13,400 --> 00:16:17,610
Tức là mẹ được xinh đẹp,
còn con thì phải thế này ư?
276
00:16:18,390 --> 00:16:19,560
Bố có ý này hay lắm.
277
00:16:19,590 --> 00:16:21,910
Đấy, bố có ý gì hay lắm kìa.
278
00:16:21,920 --> 00:16:24,920
Hôm đó sẽ ko ai trang điểm hết.
279
00:16:25,700 --> 00:16:27,900
Được.
280
00:16:27,940 --> 00:16:31,320
Ko ko. Bố con bị hâm rồi.
281
00:16:32,190 --> 00:16:35,350
Ra em bảo cái, ông bố hâm.
282
00:16:37,530 --> 00:16:38,610
Anh bị điên hả?
283
00:16:38,630 --> 00:16:41,540
Tôi sẽ ko đứng trước cả đống
người mà ko trang điểm đâu.
284
00:16:41,550 --> 00:16:45,260
Đây là dịp tốt để dạy con nó
về vẻ đẹp nội tâm bên trong mà.
285
00:16:45,270 --> 00:16:49,460
Một khi anh nhìn tôi ko trang
điểm thì anh sẽ nghĩ lại đấy.
286
00:16:49,810 --> 00:16:51,890
Gaby, con bé đang buồn.
287
00:16:51,910 --> 00:16:54,390
Em ko yêu nó để sẵn sàng
bỏ phấn son 1 hôm thôi sao?
288
00:16:54,420 --> 00:16:57,390
Tôi đau đẻ nó 20 tiếng liền.
Nó còn nợ tôi khoản đó đấy.
289
00:17:00,970 --> 00:17:02,450
Được.
290
00:17:02,480 --> 00:17:07,440
Tôi sẽ xấu xí vì con gái tôi,
1 sự hi sinh to lớn vô cùng.
291
00:17:07,980 --> 00:17:10,820
Giả dụ sau này nó cần ghép thận ...
292
00:17:17,160 --> 00:17:19,810
Em chuẩn bị chu đáo quá nhỉ.
293
00:17:19,820 --> 00:17:23,330
Ko biết gắn kẹo vào cái còi
có phải là ý tưởng hay ko.
294
00:17:23,360 --> 00:17:25,210
Ý hay đấy.
295
00:17:25,240 --> 00:17:28,760
Em sẽ chuẩn bị cho 2 ta
rượu vodka và đồ nhắm.
296
00:17:28,780 --> 00:17:31,070
Tuyệt. Chắc MJ sẽ thích
bữa tiệc này lắm.
297
00:17:31,080 --> 00:17:32,930
Chắc thế rồi.
298
00:17:32,940 --> 00:17:36,750
Thật bé thật ngoan
... và ngộ nghĩnh.
299
00:17:37,860 --> 00:17:41,990
Hôm nọ thằng bé còn hỏi khi
nào chúng ta cưới nhau chứ.
300
00:17:42,000 --> 00:17:45,610
May là em thấy buồn cười.
Anh cứ lo là em sẽ giận.
301
00:17:45,950 --> 00:17:48,180
Có sao đâu.
302
00:17:48,210 --> 00:17:51,970
Dù sao ... cũng có lúc
anh sẽ phải trả lời nó.
303
00:17:51,980 --> 00:17:55,140
Chắc nó quên ngay thôi.
Trẻ con mà.
304
00:17:55,150 --> 00:17:57,160
Đúng là trẻ con.
305
00:17:57,170 --> 00:17:59,930
Cho dù có lớn lên đến mấy ...
306
00:18:01,280 --> 00:18:03,370
vẫn là trẻ con.
307
00:18:03,400 --> 00:18:06,110
Hình như đây ko chỉ là
chuyện về MJ phải ko?
308
00:18:06,800 --> 00:18:10,100
Thế anh còn muốn
chuyện về ai nữa?
309
00:18:10,110 --> 00:18:12,540
Ko, anh nói thật đấy.
310
00:18:13,080 --> 00:18:16,240
Đến sống cùng em là 1 quyết
định sáng suốt nhất của anh.
311
00:18:16,580 --> 00:18:19,480
Em khiến anh rất hạnh phúc.
312
00:18:20,700 --> 00:18:22,820
Nhưng?
313
00:18:22,830 --> 00:18:27,690
Anh từng kết hôn rồi. Anh ko
nghĩ sẽ lại kết hôn nữa đâu.
314
00:18:31,280 --> 00:18:33,600
Được.
315
00:18:35,700 --> 00:18:37,290
Chắc em ko muốn nghe điều đó.
316
00:18:37,310 --> 00:18:38,740
Em muốn sự thật.
317
00:18:38,760 --> 00:18:41,210
Sự thật tệ hại ko phải do anh.
318
00:18:44,260 --> 00:18:47,060
Anh ra ngoài xe lấy
đồ trang trí hộ em.
319
00:18:47,620 --> 00:18:49,880
Được.
320
00:18:50,590 --> 00:18:55,930
Nhân tiện ... Sự thật là,
anh yêu em.
321
00:19:07,010 --> 00:19:10,340
Em mới làm ở đó được
2 tháng, nhưng khá ổn.
322
00:19:10,370 --> 00:19:11,750
Bọn trẻ dễ thương lắm.
323
00:19:11,760 --> 00:19:15,000
Em còn được thấy
MJ cả ngày nữa.
324
00:19:18,510 --> 00:19:24,110
Anh nói muốn gặp em, thế mà ...
325
00:19:25,140 --> 00:19:27,710
Trông anh xa lạ quá.
326
00:19:28,560 --> 00:19:30,410
Anh xin lỗi.
327
00:19:30,440 --> 00:19:32,950
Anh thấy hơi ngượng.
328
00:19:34,450 --> 00:19:36,730
Anh có chuyện này ...
329
00:19:36,760 --> 00:19:40,450
muốn hỏi em. Và anh ko biết
em sẽ phản ứng ra sao nữa.
330
00:19:41,240 --> 00:19:43,430
Chuyện gì thế?
331
00:19:46,670 --> 00:19:49,330
Chắc sẽ ko được đâu. Nhưng ...
332
00:19:54,850 --> 00:19:57,660
Anh muốn em cưới anh.
333
00:19:58,160 --> 00:20:00,430
Anh đến đây cũng là vì thế.
334
00:20:00,470 --> 00:20:02,400
Hôm nọ ...
335
00:20:03,800 --> 00:20:05,110
Em làm gì thế?
336
00:20:05,130 --> 00:20:07,250
Em lên trên gác.
337
00:20:07,840 --> 00:20:09,800
Giờ á?
338
00:20:15,900 --> 00:20:17,740
Susan, em ko sao chứ?
339
00:20:17,760 --> 00:20:19,050
Ko sao.
340
00:20:19,070 --> 00:20:21,670
Em chỉ ko muốn anh
thấy em khóc thôi.
341
00:20:22,420 --> 00:20:24,050
Anh chưa nói hết mà.
342
00:20:24,070 --> 00:20:25,750
Ôi, em xin lỗi.
343
00:20:25,780 --> 00:20:32,810
Chỉ vì, em cứ tự nhủ rằng
ko nên nghĩ tới anh nhiều.
345
00:20:32,850 --> 00:20:36,130
Thật dễ dàng vì anh
đã bỏ đi từ trước rồi.
346
00:20:37,010 --> 00:20:40,050
Nhưng em cô đơn.
347
00:20:40,680 --> 00:20:42,750
Em càng dặn lòng rằng,
348
00:20:42,760 --> 00:20:47,690
hãy trở thành 1 con người
cứng rắn, mạnh mẽ vào,
349
00:20:48,490 --> 00:20:53,620
thì sự thực là em càng
nhớ anh nhiều hơn.
350
00:20:53,980 --> 00:20:59,220
Em muốn gọi cho anh, nhưng
em tưởng anh chán em rồi.
351
00:21:00,130 --> 00:21:03,920
Giờ anh lại nói vẫn yêu em ...
352
00:21:04,950 --> 00:21:09,600
Đó là điều em thực sự muốn
được nghe ngay lúc này.
353
00:21:10,480 --> 00:21:12,690
Và em muốn anh biết, Chúa ơi,
354
00:21:12,720 --> 00:21:16,860
Em muốn anh biết là em
cũng yêu anh, Jackson.
355
00:21:16,870 --> 00:21:19,810
Em yêu anh.
1
00:21:31,030 --> 00:21:32,830
Jackson?
2
00:21:33,190 --> 00:21:35,090
Chúa ơi.
3
00:21:35,280 --> 00:21:39,050
Giá mà em để anh nói nốt.
4
00:21:39,380 --> 00:21:41,330
Nói nốt cái gì?
5
00:21:42,320 --> 00:21:47,870
Susan, thật ra anh cần cưới em
để có hộ khẩu tiếp tục ở lại Mỹ.
6
00:21:50,340 --> 00:21:57,080
Visa của anh hết hạn 6 năm rồi,
nghĩa là anh sẽ phải về Canada.
7
00:21:57,100 --> 00:22:01,160
Người ta vừa gọi anh về nước,
trừ phi có ai đó chịu cưới anh,
8
00:22:01,170 --> 00:22:03,760
ko thì anh sẽ gặp rắc rối to.
9
00:22:06,700 --> 00:22:08,640
Susan?
10
00:22:08,660 --> 00:22:10,850
Susan, nghe thấy anh nói ko?
11
00:22:13,240 --> 00:22:15,190
Nghe rồi.
12
00:22:16,340 --> 00:22:20,240
Vậy ... ý em thế nào?
13
00:22:22,470 --> 00:22:25,250
Được rồi, được rồi, đây là ý xấu.
14
00:22:25,280 --> 00:22:29,840
Xéo ngay, ko có tôi đá đít anh
bay sang Canada luôn đấy.
15
00:22:33,780 --> 00:22:36,820
Tắm rửa sạch sẽ rồi.
16
00:22:36,830 --> 00:22:40,200
Mình chiến đi em.
17
00:22:43,330 --> 00:22:45,230
Lynette.
18
00:22:48,570 --> 00:22:50,250
Anh đang làm gì thế?
19
00:22:50,260 --> 00:22:52,370
Đúng thỏa thuận mà.
20
00:22:53,290 --> 00:22:55,240
Em tưởng mình vừa làm xong?
21
00:22:55,910 --> 00:22:56,980
Không.
22
00:22:56,990 --> 00:23:00,190
Lại bắt đầu rồi đây.
23
00:23:00,200 --> 00:23:03,490
Em vừa làm việc đến 3h
đêm, em mệt lắm rồi.
24
00:23:03,520 --> 00:23:06,310
Tạm hoãn đi được ko anh?
25
00:23:06,650 --> 00:23:10,030
Tạm hoãn? Đây có phải
oánh bóng chày đâu.
26
00:23:10,070 --> 00:23:12,730
Mỗi tối trong 1 tháng liền.
Thỏa thuận rồi mà.
27
00:23:12,740 --> 00:23:17,700
Tom, 7h sáng em phải họp rồi.
28
00:23:17,730 --> 00:23:22,640
Hay là trưa mai em sẽ cho
anh abc 2 lần liền nhé?
29
00:23:22,650 --> 00:23:24,060
Thôi nào.
30
00:23:24,070 --> 00:23:26,140
Chuyện này quan trọng mà.
31
00:23:26,740 --> 00:23:28,250
Được.
32
00:23:28,430 --> 00:23:31,930
Được. Nào thì abc.
33
00:23:32,680 --> 00:23:34,140
Nhưng phải nhanh lên nhé.
34
00:23:34,150 --> 00:23:35,870
Lynette, thôi nào.
35
00:23:35,880 --> 00:23:38,750
Nghệ thuật là ko được vội vã.
36
00:23:53,120 --> 00:23:54,200
Chào buổi sáng.
37
00:23:54,210 --> 00:23:56,640
Ôi chết, em ko kịp ăn sáng đâu.
38
00:23:56,650 --> 00:23:58,730
Chả sao, anh có
làm bữa sáng đâu.
39
00:23:58,740 --> 00:24:01,540
Uống cà phê vậy.
40
00:24:01,550 --> 00:24:04,480
Cà phê kia, em tự
say và tự pha nhé.
41
00:24:05,290 --> 00:24:07,280
Sao thế anh?
42
00:24:08,540 --> 00:24:10,420
Em ko nhớ sao?
43
00:24:10,510 --> 00:24:13,630
Đêm qua, lúc ta đang abc ấy.
44
00:24:13,660 --> 00:24:16,020
Em lăn ra ngủ.
45
00:24:17,220 --> 00:24:18,310
Sau khi abc?
46
00:24:18,320 --> 00:24:20,290
Khi đang abc.
47
00:24:22,070 --> 00:24:23,820
Thế có thích ko?
48
00:24:24,760 --> 00:24:27,140
Đã xong đâu mà thích.
49
00:24:27,170 --> 00:24:29,680
Em làm mọi việc hỏng bét rồi.
50
00:24:29,710 --> 00:24:32,560
Em xin lỗi. Em mệt mà.
51
00:24:32,590 --> 00:24:34,730
Đâu chỉ là nhờ vả thôi đâu.
52
00:24:34,740 --> 00:24:39,360
Em chỉ cần nằm ườn ra đó
như bình thường thôi mà.
53
00:24:39,370 --> 00:24:43,170
Được được, anh đang buồn.
Coi như em sai.
54
00:24:43,740 --> 00:24:48,180
Sai quá đi chứ. Em mệt suốt nên
lúc nào anh cũng phải "cầm trịch".
55
00:24:48,190 --> 00:24:51,960
Anh quá đáng thế. Mình đã
abc 23 ngày liên tiếp còn gì.
56
00:24:51,970 --> 00:24:54,190
Em thấy trần nhà nhiều hơn
cả thấy cậu nhỏ Adam đấy.
57
00:24:54,200 --> 00:24:56,300
Em hứa rồi mà. Sách có nói ...
58
00:24:56,310 --> 00:24:57,650
Dẹp cái quyển sách của anh đi.
59
00:24:57,660 --> 00:25:01,440
Anh mua nó ở hàng sách cũ,
có gì mà cứ đem ra khoe mãi.
60
00:25:01,450 --> 00:25:02,780
Em nói đúng. Thật ngu ngốc.
61
00:25:02,790 --> 00:25:06,340
Mọi ý tưởng của anh đều ngu
ngốc. Thôi, anh rửa bát tiếp đây.
62
00:25:06,350 --> 00:25:07,980
Đừng giận dỗi thế chứ.
63
00:25:07,990 --> 00:25:09,270
Em đi làm đi, Lynette.
64
00:25:09,280 --> 00:25:11,060
Em muộn rồi đấy.
65
00:25:17,040 --> 00:25:18,960
Lâu lắm ko gặp các anh.
66
00:25:18,970 --> 00:25:21,610
Việc điều tra vụ cháy ở CLB có
tình tiết mới, anh Williams ạ.
67
00:25:21,620 --> 00:25:23,050
Anh rảnh chứ?
68
00:25:23,720 --> 00:25:25,610
Anh biết người này ko?
69
00:25:26,800 --> 00:25:28,310
Ko. Anh ta là ai thế?
70
00:25:28,350 --> 00:25:30,890
Bác sĩ tâm thần Samuel
Heller ở Boston.
71
00:25:30,900 --> 00:25:33,370
Anh ta bị chết cháy trong vụ đó.
72
00:25:33,380 --> 00:25:36,130
Anh ta ở Boston sao
lại đến Fairvew làm gì?
73
00:25:36,140 --> 00:25:41,130
Ko biết. Chúng tôi đang điều tra
xem có ai biết gì về anh ta ko.
74
00:25:41,660 --> 00:25:43,720
Cậu có thấy ai đằng sau ko?
75
00:25:43,730 --> 00:25:45,500
Ko, tôi ko thấy ai cả.
76
00:25:48,440 --> 00:25:50,480
Ngoại trừ Porter Scavo?
77
00:25:50,490 --> 00:25:53,850
Tôi có nói đó là nhìn nhầm mà.
78
00:25:56,540 --> 00:26:01,320
- Jackson Braddock cũng ở sau đấy.
- Thật ư?
79
00:26:01,330 --> 00:26:05,290
Cậu ta bị nhốt trong phòng WC
ngay trước khi vụ cháy xảy ra.
80
00:26:05,300 --> 00:26:07,080
Tôi ko biết chuyện đó.
81
00:26:07,090 --> 00:26:08,620
Anh đã gặp cậu ta chưa?
82
00:26:08,640 --> 00:26:12,660
Tôi cũng muốn, nhưng cậu ta
chuyển đi đâu rồi thì phải.
83
00:26:12,670 --> 00:26:13,910
Thật tiếc quá.
84
00:26:13,920 --> 00:26:14,910
Chúng tôi sẽ điều tra sau.
85
00:26:14,920 --> 00:26:15,770
Cám ơn anh.
86
00:26:15,780 --> 00:26:17,070
Ko có gì.
87
00:26:28,800 --> 00:26:30,470
Susan à. Dave đây.
88
00:26:30,860 --> 00:26:35,090
Tôi định 6h sáng thứ 7 tôi sẽ
qua đón mẹ con cô đi được ko?
89
00:26:35,450 --> 00:26:39,770
Phải, tôi muốn đi
càng sớm càng hay.
90
00:26:39,780 --> 00:26:41,130
Được.
91
00:26:44,570 --> 00:26:46,610
Chào cháu MJ.
92
00:26:46,620 --> 00:26:50,660
Sáng này bác nướng bánh
macaroon, thừa nhiều quá này.
93
00:26:50,670 --> 00:26:52,130
Cháu có muốn ăn ko?
94
00:26:52,140 --> 00:26:54,390
Bỏ đi thì tiếc lắm đấy.
95
00:26:54,400 --> 00:26:56,030
Cháu thích bánh macaroon.
96
00:26:56,040 --> 00:26:59,550
Thật ư? Thế thì tốt quá rồi.
97
00:26:59,560 --> 00:27:01,940
Nếu muốn tuần nào bác
cũng nướng bánh cho cháu.
98
00:27:01,950 --> 00:27:06,100
Đổi lại cháu chỉ cần giúp bác
1 chuyện nhỏ như con kiến thôi.
99
00:27:06,150 --> 00:27:07,500
Chuyện gì ạ?
100
00:27:07,510 --> 00:27:10,000
Cháu mời Evan Mayer
tới tiệc ngủ-qua-đêm nhé.
101
00:27:10,010 --> 00:27:11,650
Cháu ghét Evan.
102
00:27:11,660 --> 00:27:12,570
Nó xấu tính lắm.
103
00:27:12,580 --> 00:27:19,230
Thật ra bạn ấy là một cậu bé đáng
thương muốn được yêu mến đấy.
104
00:27:19,240 --> 00:27:22,150
Nó cầm con sóc chết đánh cháu.
105
00:27:22,160 --> 00:27:26,140
Cứ nhỏ nhặt thế thì ai
cũng có lỗi hết MJ ạ.
106
00:27:26,150 --> 00:27:27,160
Sao hả cháu?
107
00:27:27,170 --> 00:27:29,040
Cháu mời bạn ấy nhé?
108
00:27:30,950 --> 00:27:32,770
Cháu muốn ăn kem
cùng macaronee ko?
109
00:27:32,780 --> 00:27:35,090
Nếu muốn bác sẽ làm cho.
110
00:27:35,100 --> 00:27:36,680
Bree?
111
00:27:37,230 --> 00:27:39,680
Anh muộn giờ chơi golf rồi.
112
00:27:39,690 --> 00:27:45,030
Anh ko kịp đi rút tiền ở thẻ ATM,
anh lấy luôn tiền trong ví của em nhé.
113
00:27:46,440 --> 00:27:48,310
Chào!
114
00:27:56,970 --> 00:28:06,680
M.J, có người ngày nào cũng
cầm con sóc chết để đánh bác.
115
00:28:06,690 --> 00:28:09,980
Cháu là người duy nhất
giúp được bác đấy.
116
00:28:09,990 --> 00:28:14,180
Hãy mời Evan tới đi cháu.
117
00:28:16,770 --> 00:28:18,410
Dạ được.
118
00:28:19,270 --> 00:28:21,180
Cám ơn cháu.
119
00:28:21,190 --> 00:28:23,520
Cám ơn cháu yêu.
120
00:28:27,020 --> 00:28:31,070
Trao đổi như này có hớ ko nhỉ?
121
00:28:40,580 --> 00:28:43,450
Đi đi! Tôi ko muốn
dây dưa với anh.
122
00:28:43,750 --> 00:28:44,930
Thôi nào. Cho anh vào đi.
123
00:28:44,940 --> 00:28:49,730
Tôi đã chạm giới hạn chịu đựng
xúc phạm trong tuần này rồi.
124
00:28:49,740 --> 00:28:53,270
Anh xin lỗi vì em tưởng thật.
125
00:28:53,280 --> 00:28:56,370
Anh tưởng em biết là
anh có người khác rồi.
126
00:28:56,380 --> 00:28:58,640
Giờ thì vượt giới hạn
chịu đựng rồi đấy.
127
00:29:02,240 --> 00:29:03,380
Anh muốn gì nào?
128
00:29:03,390 --> 00:29:05,280
Anh muốn xin lỗi em.
129
00:29:05,290 --> 00:29:07,020
Em có quyền giận anh.
130
00:29:07,030 --> 00:29:09,040
Tôi chả giận cái quái gì cả.
131
00:29:09,700 --> 00:29:12,880
Tôi chỉ thất vọng
về bản thân tôi thôi.
132
00:29:14,360 --> 00:29:18,890
Tôi hơi cô đơn, và sợ, và tôi ...
133
00:29:18,900 --> 00:29:26,240
Tôi bị những thứ lãng mạn ngu
xuẩn đó xỏ mũi như 1 con ngốc.
134
00:29:27,880 --> 00:29:31,140
Em vẫn nghĩ về anh như thế à?
135
00:29:32,280 --> 00:29:33,930
Không.
136
00:29:33,940 --> 00:29:36,380
Ko phải về anh.
137
00:29:36,390 --> 00:29:38,160
Ko hẳn thế.
138
00:29:39,250 --> 00:29:41,940
Anh cũng có người khác mà.
139
00:29:43,830 --> 00:29:45,680
Anh buộc phải thế.
140
00:29:45,710 --> 00:29:48,280
Em đẩy anh ra mà.
141
00:29:48,340 --> 00:29:52,420
Anh cần hàn gắn trái tim
và vượt qua nỗi buồn chứ.
142
00:29:57,980 --> 00:30:04,100
Đây là cách duy nhất để anh được
ở lại đây và tiếp tục làm việc hả?
143
00:30:04,110 --> 00:30:05,880
Phải.
144
00:30:15,640 --> 00:30:17,800
Tôi sẽ giúp anh.
145
00:30:17,920 --> 00:30:19,450
Thật chứ?
146
00:30:19,470 --> 00:30:20,730
Thật.
147
00:30:22,280 --> 00:30:24,820
Tôi sẽ giúp. Chỉ thế thôi.
148
00:30:24,840 --> 00:30:29,790
Ko yêu. Ko abc.
Chỉ cưới nhau thôi.
149
00:30:30,130 --> 00:30:32,190
Không abc?
150
00:30:32,200 --> 00:30:37,020
Anh muốn mọi người nghĩ
đây là hôn nhân thực sự hả?
151
00:30:45,220 --> 00:30:46,970
Gaby, nhanh nào.
152
00:30:50,360 --> 00:30:52,090
Vì Chúa, bỏ kính ra đi.
153
00:30:52,100 --> 00:30:54,000
8h tối rồi đấy.
154
00:30:54,010 --> 00:30:55,410
Thôi được.
155
00:30:55,420 --> 00:30:59,770
Anh ko ngại người ta nghĩ tôi là
cô em gái đồng tính của anh thì tùy.
156
00:30:59,780 --> 00:31:03,340
Chàng trai của chúng ta đây rồi.
157
00:31:03,350 --> 00:31:06,440
Gaby, đây là Stephanie. Bà
ấy tổ chức bữa tiệc này đấy.
158
00:31:06,450 --> 00:31:07,800
Rất vui được gặp bà.
159
00:31:07,810 --> 00:31:10,090
Chắc bà đang tự hỏi
vì sao trông tôi như này hả?
160
00:31:10,100 --> 00:31:11,320
Là sao?
161
00:31:11,330 --> 00:31:12,070
Tôi rất bình thường.
162
00:31:12,080 --> 00:31:16,030
Chỉ là tôi ko trang điểm, để con gái
tôi hiểu thế nào là vẻ đẹp bên trong.
163
00:31:16,040 --> 00:31:18,710
Bình thường trông tôi
ko xẩm như này đâu.
164
00:31:20,360 --> 00:31:22,020
À vâng.
165
00:31:25,580 --> 00:31:27,650
Em kể lể ít thôi được ko?
166
00:31:27,660 --> 00:31:29,400
Em giải thích với mấy
gã bồi bàn chưa đủ à?
167
00:31:29,410 --> 00:31:30,610
Em đâu muốn thế.
168
00:31:30,620 --> 00:31:33,400
Em ko muốn người ta nghĩ
em thích cái mặt như này.
169
00:31:33,950 --> 00:31:36,410
Anh đi tìm bàn đây.
170
00:31:40,150 --> 00:31:41,050
Rượu ko cô?
171
00:31:41,060 --> 00:31:42,890
Cám ơn cậu.
172
00:31:42,900 --> 00:31:44,890
Tôi ko sao. Chỉ là tôi
ko trang điểm thôi.
173
00:31:44,900 --> 00:31:46,060
Gaby!
174
00:31:46,740 --> 00:31:48,620
Tôi đi nha.
175
00:31:53,420 --> 00:31:55,580
Các cháu, đừng chạy nữa.
176
00:31:55,590 --> 00:31:57,480
Kẹo táo ngon quá bố ơi.
177
00:31:57,490 --> 00:31:59,140
Cho con và Evan cái nữa nhé?
178
00:31:59,150 --> 00:32:00,940
Để bố hỏi cô Katherine đã.
179
00:32:00,950 --> 00:32:02,970
Katherine đâu rồi nhỉ?
180
00:32:07,620 --> 00:32:09,310
Dưới nhà đang vui lắm đấy em.
181
00:32:09,320 --> 00:32:12,650
Anh vừa gỡ kẹo khỏi
tóc của 1 thằng bé xong.
182
00:32:12,660 --> 00:32:16,200
Anh vẫn quản được chúng nó mà.
183
00:32:16,210 --> 00:32:17,710
Xuống đi em.
184
00:32:17,720 --> 00:32:19,930
Ko có em là kém vui đấy.
185
00:32:20,920 --> 00:32:22,300
Được.
186
00:32:23,430 --> 00:32:26,610
Anh đã thành thật với em,
giờ em sẽ thành thật với anh.
187
00:32:27,950 --> 00:32:29,750
Em đã sợ.
188
00:32:32,350 --> 00:32:34,130
Sợ gì?
189
00:32:34,820 --> 00:32:41,120
Em tổ chức tiệc với người
đàn ông em yêu cùng đứa bé.
190
00:32:41,130 --> 00:32:45,460
Chúng ta giống như một gia
đình, nhưng em nhận ra ...
191
00:32:45,470 --> 00:32:47,960
ta đâu phải 1 gia đình?
192
00:32:47,970 --> 00:32:50,680
Chớp mắt mọi thứ
có thể tan biến.
193
00:32:51,850 --> 00:32:54,560
Katherine, anh có bỏ đi đâu.
194
00:32:54,760 --> 00:32:57,480
Nhưng anh đâu có cưới em.
195
00:32:58,870 --> 00:33:00,870
Vì sao hả Mike?
196
00:33:00,880 --> 00:33:02,680
Vì Susan ư?
197
00:33:02,690 --> 00:33:04,680
Anh vẫn yêu cô ấy ư?
198
00:33:06,200 --> 00:33:09,670
Không. Anh nói rồi mà.
199
00:33:09,970 --> 00:33:12,380
Vậy chắc là do em.
200
00:33:12,980 --> 00:33:17,050
Katherine, anh yêu em mà.
201
00:33:17,380 --> 00:33:19,900
Nhưng anh chưa sẵn sàng.
202
00:33:20,050 --> 00:33:22,400
Anh ko biết phải nói gì nữa.
203
00:33:23,130 --> 00:33:26,340
Em đâu bắt anh phải nói gì.
204
00:33:27,010 --> 00:33:30,140
Em chỉ cố lo cho mình thôi.
205
00:33:35,780 --> 00:33:40,550
Anh đi xem bọn trẻ thế nào rồi.
206
00:33:46,720 --> 00:33:51,140
Xin lỗi, thị trưởng sắp về. Báo chí
muốn chụp ảnh gia đình ta với ông ấy.
207
00:33:51,150 --> 00:33:53,110
Thế thì hay quá.
208
00:33:53,120 --> 00:33:54,800
Bảo ông ta là còn lâu nhé.
209
00:33:54,810 --> 00:33:56,890
Bảo ông ấy là được ngay.
210
00:33:58,260 --> 00:33:59,820
Lên báo á? Quên luôn đi.
211
00:33:59,830 --> 00:34:02,860
Gaby, anh làm việc với người ta.
Đâu thể từ chối được?
212
00:34:02,870 --> 00:34:05,340
Nhưng đâu thể vác
cái mặt này lên báo?
213
00:34:05,350 --> 00:34:09,060
Rồi người ta tưởng em
là bệnh nhân trốn trại ấy.
214
00:34:11,160 --> 00:34:13,260
Em có rời ghế ko hả?
215
00:34:14,920 --> 00:34:16,150
Được.
216
00:34:16,160 --> 00:34:19,000
Nói cho anh biết, anh còn là
gã đàn ông bựa nhất năm đấy.
217
00:34:19,010 --> 00:34:19,910
Nào, ra đi nào.
218
00:34:19,920 --> 00:34:22,950
Em vào nhà vệ sinh trước đã.
219
00:34:27,820 --> 00:34:29,780
Các cô, các cô ơi.
220
00:34:29,790 --> 00:34:32,790
Tôi đang kẹt, cho tôi mượn
son môi và kẻ mắt đi nào.
221
00:34:34,560 --> 00:34:36,760
Đi nào. Nhanh nhanh nào.
222
00:34:37,670 --> 00:34:39,570
Cô mượn của tôi nhé.
223
00:34:40,730 --> 00:34:43,460
Màu đó ko hợp với da tôi đâu.
224
00:34:43,470 --> 00:34:45,800
Màu da của cô và tôi như nhau mà.
225
00:34:45,810 --> 00:34:47,840
Thì nó cũng có hợp
với da của cô đâu.
226
00:34:47,850 --> 00:34:50,480
Tối nay có 1 Huyền Diệu đủ rồi.
227
00:34:52,020 --> 00:34:53,940
Cô em Á Đông. Hợp đấy.
228
00:34:54,070 --> 00:34:55,950
Tôi ko cho là thế.
229
00:34:55,960 --> 00:34:57,720
Tại tôi hơi bỗ bã hả.
230
00:34:57,730 --> 00:34:59,410
Ừ thì xin lỗi tình yêu.
231
00:34:59,420 --> 00:35:00,990
Cho mượn tí đồ nghề nhé.
232
00:35:01,000 --> 00:35:02,670
Tôi ko dùng chung son môi.
233
00:35:02,680 --> 00:35:04,110
Chẳng may lây bệnh thì sao?
234
00:35:04,120 --> 00:35:06,190
Dào ôi, yên tâm.
Tôi khỏe như trâu ý.
235
00:35:06,200 --> 00:35:08,770
Tôi trông cô bệnh lắm.
236
00:35:08,780 --> 00:35:11,140
Là bởi vì tôi ko trang điểm!
237
00:35:11,150 --> 00:35:12,860
Ko là ko. Để tôi yên.
238
00:35:12,870 --> 00:35:15,270
Thôi thì, em xin lỗi chị.
239
00:35:15,280 --> 00:35:17,990
Chị nói đúng. Lẽ ra em ko nên hỏi.
240
00:35:22,240 --> 00:35:24,850
Giả đây, tôi gọi bảo vệ bây giờ.
241
00:35:24,860 --> 00:35:29,640
Đã xấu tính giấu bánh kẹo vào ví
đem về nhà mà còn thích to mồm à?
242
00:35:34,230 --> 00:35:35,990
Tốt quá, đông đủ rồi/
243
00:35:36,150 --> 00:35:39,080
Cô Solis, trông cô đẹp quá.
244
00:35:39,090 --> 00:35:40,820
Cám ơn anh.
245
00:35:41,520 --> 00:35:44,450
Phải, trong mẹ đẹp lắm.
246
00:35:45,950 --> 00:35:48,930
1 2 3 Konica nào cả nhà.
247
00:35:56,220 --> 00:35:59,240
Thấy ko? Cốc cà phê thứ 3 đấy.
248
00:35:59,580 --> 00:36:02,950
Tỉnh như sáo. Đảm bảo
đêm nay em ko ngủ đâu.
249
00:36:09,740 --> 00:36:15,400
Hay ta sẽ đặt pizza ngoài cửa,
chờ bọn trẻ chạy ra ngoài lấy,
250
00:36:15,410 --> 00:36:19,580
ta sẽ khóa cửa nhốt chúng ở
ngoài, rồi quậy tung nhà lên?
251
00:36:24,400 --> 00:36:27,840
Tom, em xin lỗi.
252
00:36:27,850 --> 00:36:29,710
Em ko biết phải nói gì.
253
00:36:29,720 --> 00:36:33,220
Nếu anh giận thì cứ giận đi.
254
00:36:35,810 --> 00:36:37,920
Anh ko giận.
255
00:36:37,930 --> 00:36:39,750
Vậy thì làm sao?
256
00:36:39,760 --> 00:36:42,180
Nói ra em sẽ cười anh mất.
257
00:36:42,190 --> 00:36:43,690
Anh cứ nói đi.
258
00:36:45,800 --> 00:36:49,660
Em biết vì sao chuyện abc trở
nên quan trọng với anh thế ko?
259
00:36:49,670 --> 00:36:56,050
Vì em là điều duy nhất
còn ý nghĩa với anh.
260
00:36:56,420 --> 00:36:58,730
Ngọt ngào quá.
261
00:36:58,740 --> 00:37:02,070
Ko, ko tốt chút nào.
Ko tốt cho anh, cho em.
262
00:37:02,080 --> 00:37:07,560
Anh cần thứ gì khác
có ý nghĩa với anh.
263
00:37:07,570 --> 00:37:10,570
Em tưởng anh muốn
ở nhà nghỉ ngơi?
264
00:37:10,580 --> 00:37:11,840
Thì đúng.
265
00:37:11,850 --> 00:37:15,350
Anh nhận ra các con đều đã lớn.
266
00:37:15,360 --> 00:37:19,790
Anh có thể quán xuyến
việc nhà 1 cách dễ dàng.
267
00:37:19,800 --> 00:37:21,550
Quá dễ dàng.
268
00:37:21,560 --> 00:37:29,180
Chỉ loáng 1 cái là xong việc.
Rồi anh lại ngồi đợi em về.
269
00:37:29,190 --> 00:37:32,640
Vậy anh muốn em phải làm gì?
270
00:37:33,110 --> 00:37:37,130
Anh hứng thú với cái gì nào?
271
00:37:37,770 --> 00:37:39,750
Anh ko biết.
272
00:37:41,410 --> 00:37:47,380
Anh đã ngần này tuổi đầu
và ko biết mình muốn gì.
273
00:37:51,180 --> 00:37:53,730
Anh đã bảo là đáng cười lắm mà.
274
00:37:54,270 --> 00:37:55,770
Không.
275
00:37:57,260 --> 00:37:59,260
Không.
276
00:38:16,000 --> 00:38:19,390
Mẹ biết mẹ đã làm con
thất vọng, mẹ xin lỗi.
277
00:38:19,410 --> 00:38:20,590
Ko sao.
278
00:38:20,620 --> 00:38:22,480
Con hiểu vì sao mà.
279
00:38:22,530 --> 00:38:24,870
Con cũng cần trang điểm mà.
280
00:38:25,890 --> 00:38:31,960
Mẹ biết con nghĩ trang điểm là
thứ quan trọng nhất bây giờ.
281
00:38:31,970 --> 00:38:33,790
Tin mẹ đi, ko đâu.
282
00:38:33,800 --> 00:38:35,990
Mẹ từng là người mẫu mà.
283
00:38:37,810 --> 00:38:40,280
Đúng thế.
284
00:38:41,580 --> 00:38:46,390
Từ trước đến giờ, ai
cũng khen mẹ rất đẹp.
285
00:38:46,420 --> 00:38:46,950
Và con biết sao ko?
286
00:38:46,960 --> 00:38:53,690
Mẹ nghĩ như thế thì chẳng cần
phải học hành, cố gắng gì cả.
287
00:38:53,720 --> 00:38:55,670
Chẳng gì cả.
288
00:38:55,720 --> 00:39:00,890
Rồi mẹ giải nghệ. Và mẹ nhận
ra, bên trong mẹ rỗng tuếch.
289
00:39:01,620 --> 00:39:04,590
Mẹ ko muốn con như thế.
290
00:39:05,840 --> 00:39:11,140
Mẹ muốn con thật can đảm,
hoạt bát, sáng tạo ...
291
00:39:11,180 --> 00:39:14,260
Chứ ko chỉ là cái mặt nạ.
292
00:39:14,930 --> 00:39:18,920
Mẹ muốn con sống thật tốt.
293
00:39:21,580 --> 00:39:25,080
Con sẽ làm thế vì chính con chứ?
294
00:39:25,660 --> 00:39:28,110
Được ạ.
295
00:39:33,020 --> 00:39:36,550
Vậy khi nào con được trang điểm?
296
00:39:38,940 --> 00:39:40,290
Con biết ko.
297
00:39:40,300 --> 00:39:44,500
Khi nào con thấy ko cần phải
trang điểm thì con có thể trang điểm.
298
00:39:52,520 --> 00:39:54,020
Tôi mua cần câu cá cho MJ này.
299
00:39:54,030 --> 00:39:56,860
Tôi sẽ tập cho nó dùng cần
trước khi chúng ta ra nước.
300
00:39:56,870 --> 00:40:00,670
Ôi trời. Cuối tuần này ko được rồi.
301
00:40:00,680 --> 00:40:04,850
Tôi ... sắp kết hôn rồi.
302
00:40:04,860 --> 00:40:05,940
Cái gì?
303
00:40:07,450 --> 00:40:08,490
Với ai?
304
00:40:08,500 --> 00:40:10,990
Dave Williams?
305
00:40:11,000 --> 00:40:12,810
Biết ngay là anh mà.
306
00:40:12,820 --> 00:40:14,240
Jackson.
307
00:40:15,100 --> 00:40:17,880
Anh tưởng tôi biến mất
rồi hả, giờ tôi về rồi đây.
308
00:40:22,930 --> 00:40:26,640
Cô đã làm đúng thỏa thuận,
giờ sẽ đến lượt của tôi.
309
00:40:26,650 --> 00:40:32,070
Tôi đảm bảo cô sẽ kết thúc cuộc
hôn nhân này với khối tài sản của cô.
310
00:40:32,080 --> 00:40:36,430
Để được như thế, cô sẽ
phải nói dối, mưu mẹo ...
311
00:40:36,440 --> 00:40:39,580
kể cả phải chơi xấu nữa.
312
00:40:39,590 --> 00:40:43,910
Cô sẵn sàng làm thế ko?
313
00:40:46,950 --> 00:40:50,220
Tôi luôn nghĩ mình là người tốt.
314
00:40:50,230 --> 00:40:55,410
Nếu được lựa chọn, tôi
sẽ luôn làm người tốt.
315
00:40:56,400 --> 00:41:01,760
Nhưng tôi bắt đầu nhận ra ...
316
00:41:01,770 --> 00:41:05,920
tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì.
317
00:41:05,930 --> 00:41:08,630
Cô biết cô đã trở thành gì ko?
318
00:41:09,760 --> 00:41:12,510
Một khách hàng hoàn hảo.
319
00:41:18,370 --> 00:41:23,560
Trên con phố này, việc mặc cả
chỉ kết thúc khi ngày đã tàn.
320
00:41:25,180 --> 00:41:32,430
Bé gái sẽ đi ngủ sớm nếu mẹ bé
cho bé mặc thử chiếc váy thật đẹp.
321
00:41:33,350 --> 00:41:40,530
Người phụ nữ để cho bạn đính hôn
ngủ lại, nếu anh ta chịu nằm ở sofa.
322
00:41:41,350 --> 00:41:49,120
Người đàn ông để người mình yêu lại
gần hơn, nếu đừng tính chuyện tương lai.
323
00:41:50,500 --> 00:41:56,620
Phải, ở Wisteria Lane
ai cũng biết mặc cả.
324
00:41:58,350 --> 00:42:00,670
Anh đi ngủ muộn thế?
325
00:42:01,080 --> 00:42:03,800
Anh có bất ngờ cho em.
326
00:42:04,940 --> 00:42:07,260
Anh sẽ nấu bữa sáng cho em.
327
00:42:07,280 --> 00:42:10,100
Và cùng vui với em tới tận đêm.
328
00:42:11,590 --> 00:42:13,610
Sao lại ko nhỉ.
329
00:42:16,110 --> 00:42:22,130
Nhưng đôi khi, người ta nhận được
nhiều hơn những gì mình đòi hỏi.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.updatesofts.com