1 00:00:00,980 --> 00:00:03,242 Tidligere i Desperate Housewives... 2 00:00:03,272 --> 00:00:07,160 - Har det her forhold en fremtid? - Kan vi ikke bare blive ved som vi plejer? 3 00:00:07,190 --> 00:00:08,697 Jackson forlod. 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,575 Orson har løjet for mig igen... 5 00:00:10,585 --> 00:00:11,872 Bree tog en beslutning. 6 00:00:11,892 --> 00:00:13,559 Så jeg tænker, jeg vil skilles fra ham. 7 00:00:13,579 --> 00:00:14,865 Karl dukkede op. 8 00:00:14,885 --> 00:00:18,713 - Karl, hvad laver du her? - Jeg har lige fået skrevet Evan ind. 9 00:00:19,516 --> 00:00:21,124 Og Susan tilstod. 10 00:00:21,154 --> 00:00:24,279 - Mike og jeg var med i en bilulykke. - Mike kørte bilen, ikke? 11 00:00:24,308 --> 00:00:28,849 Det var hvad vi sagde, men det var ikke sandt. Han tog skylden for mig. 12 00:00:33,917 --> 00:00:38,529 På denne vej, begynder forhandlingerne ved solopgang. 13 00:00:39,352 --> 00:00:45,490 En ældre dame gav avisdrengen en belønning, hvis han ville ligge avisen på hendes veranda... 14 00:00:46,937 --> 00:00:50,120 En hustru fortalte sin mand hun ville lave hans livret,... 15 00:00:50,121 --> 00:00:52,824 hvis han tager roser med sig hjem... 16 00:00:54,823 --> 00:00:58,348 Og en mand fortalte sin nabo, han ville bruge hendes skraldespand, 17 00:00:58,349 --> 00:01:01,111 indtil dagen kom, hvor hun slog sin plæne. 18 00:01:02,478 --> 00:01:07,522 Ja, på Wisteria Lane, ved alle hvordan man forhandler... 19 00:01:08,345 --> 00:01:10,395 Absolut alle! 20 00:01:10,405 --> 00:01:13,831 Jeg vil ikke have havregryn. Kan jeg få pandekager? 21 00:01:13,841 --> 00:01:16,192 Katherine er ikke en kok det tage mod ordre, kammerat. 22 00:01:16,222 --> 00:01:19,326 Hvis Kathrine har lavet havregryn, er det havegryn vi spiser. 23 00:01:19,346 --> 00:01:20,351 Ved du hvad M.J. 24 00:01:20,391 --> 00:01:24,952 Hvis du bare spiser det halve, vil jeg laver glaserede æbler til din pyjamas fest. 25 00:01:24,963 --> 00:01:26,821 Jeg elsker glaserede æbler. 26 00:01:26,831 --> 00:01:28,991 Det du god til. Du bør takke hende. 27 00:01:29,000 --> 00:01:30,679 Tak Katherine. 28 00:01:30,699 --> 00:01:33,623 Du er velkommen din søde ting. 29 00:01:35,029 --> 00:01:37,963 Far, skal du giftes med Katherine? 30 00:01:38,029 --> 00:01:42,763 Resync: Xenzai[NEF] 31 00:01:42,894 --> 00:01:46,381 Det er... Det ved jeg ikke. 32 00:01:47,054 --> 00:01:48,682 Hvorfor ikke? 33 00:01:48,702 --> 00:01:55,423 - Tja, fordi vi ikke har snakket om ægteskab. - Hvorfor ikke? 34 00:01:55,965 --> 00:01:59,983 - M.J., du er uhøflig. - Jeg er ikke fornærmet. 35 00:02:01,686 --> 00:02:04,358 Vil du ikke giftes med Katherine? 36 00:02:04,368 --> 00:02:09,723 Tja,... jeg elsker hende. Hun er absolut fantastisk. 37 00:02:09,732 --> 00:02:12,616 Men hvorfor så ikke gifte dig med hende? 38 00:02:12,626 --> 00:02:16,574 - Kan du hjælpe mig her? - Er du gal? 39 00:02:18,353 --> 00:02:22,482 Kammerat, når det kommer til ægteskab... Sandheden er... 40 00:02:23,416 --> 00:02:26,208 Har du set tiden, jeg kommer for sent på arbejde. 41 00:02:26,500 --> 00:02:28,841 Vi snakker om det her senere. 42 00:02:28,851 --> 00:02:31,262 - Kujon. - Du har ret. 43 00:02:34,949 --> 00:02:37,933 - Hvordan klarede jeg det? - Fantastisk. 44 00:02:37,953 --> 00:02:40,112 Men han svarede mig ikke. 45 00:02:40,143 --> 00:02:43,428 Det betyder ikke noget. Spørgsmålet står på bordet. 46 00:02:43,760 --> 00:02:50,230 Ja, på den her vej, begynder forhandlingerne ved solopgang,... og de slutter ikke... 47 00:02:50,240 --> 00:02:52,580 Her er isen som lovet. 48 00:02:52,590 --> 00:02:56,608 Før nogle præcis for det de vil have... 49 00:02:56,618 --> 00:03:00,256 Desperate Housewives Sæson 5 Episode 21 "Bargaining" 50 00:03:00,810 --> 00:03:05,268 Tekster: MTM1992 51 00:03:07,288 --> 00:03:10,070 Walter Bergen, var en skilsmisse advokat. 52 00:03:10,091 --> 00:03:15,948 Og kvinderne der hyrede ham, havde altid noget at sige omkring de mænd de ville skilles fra. 53 00:03:16,771 --> 00:03:21,272 Han snakker hele tiden med sin bedstemor som døde, for 6 år siden. 54 00:03:21,534 --> 00:03:26,024 Han bruger alle sin penge på ludere, hver enten om de er kvinder eller ej. 55 00:03:26,034 --> 00:03:32,433 Han siger han behøver flere penge til børnene, og af "børn", mener jeg væddeløbsheste. 56 00:03:33,830 --> 00:03:37,718 Ja, Walter Bergen troede han havde hørt det hele, 57 00:03:37,728 --> 00:03:41,585 indtil en dag, hvor en af hans klienter sagde... 58 00:03:41,616 --> 00:03:45,635 Min mand er en god mand, og jeg ønsker det skal gøre på en ordentlig måde. 59 00:03:46,378 --> 00:03:49,593 Kvinder der søger min service, har sjældent den attitude. 60 00:03:49,603 --> 00:03:52,717 Tja, jeg vil gerne tænke på mig selv som et godt menneske. 61 00:03:52,756 --> 00:03:56,354 Det jeg sikker på de er, og jeg vil ikke bekymrer dem om deres mand. 62 00:03:56,394 --> 00:03:59,759 Indtægterne der udleder det halve af hans virksomhed, burde alene... 63 00:03:59,769 --> 00:04:04,034 Vent, jeg har ikke tænkt at give ham halvdelen, det er min virksomhed. 64 00:04:04,561 --> 00:04:09,776 Hvilket de startede efter de blev gift. Halvdelen berettiger ham. 65 00:04:10,212 --> 00:04:14,468 Jeg har nok overset nogle ting, da jeg beskrev min mand som en god mand. 66 00:04:14,496 --> 00:04:17,322 Han har faktisk haft en række psykologiske problemer. 67 00:04:17,351 --> 00:04:20,118 Fru. Hodge, det er en stats lov. Hvad vil de have mig til at sige? 68 00:04:20,127 --> 00:04:24,783 Jeg ønsker du siger noget for 300 $ i timen, og trækker nogle advokat tricks op af lommen, 69 00:04:24,784 --> 00:04:26,832 som kan beskytte min virksomhed. 70 00:04:26,843 --> 00:04:29,717 Du spørger mig ikke om at gøre noget kriminelt? 71 00:04:34,120 --> 00:04:38,056 Fru. Hodge, sagde du ikke du ville tænke på dem selv som et godt menneske? 72 00:04:39,366 --> 00:04:43,639 Tja, faktisk vil jeg helle tænke på mig selv som en rigt menneske. 73 00:04:49,223 --> 00:04:51,742 "Fuldt hus". Bree fik den høje, og Gaby fik den lave. 74 00:04:51,751 --> 00:04:52,853 Del puljen 75 00:04:52,862 --> 00:04:56,183 - Jeg hader at dele puljen. - Men det er reglerne, 76 00:04:56,184 --> 00:04:57,968 og der er intet du kan gøre ved det, Så stop med at brokke dig. 77 00:04:58,534 --> 00:05:03,958 Sådan skal du ikke snakke til mig. Jeg er konen af Fairwivs latino butiksmand, af året. 78 00:05:04,296 --> 00:05:06,656 - Hey, så han vandt? - Ja. 79 00:05:06,833 --> 00:05:11,176 Der bliver en stor middag, og vi skal tages på et billede med borgmesteren og hans kone. 80 00:05:11,800 --> 00:05:15,775 Ikke nødvendigvis. Jeg har hørt de skal skilles, og det bliver vidst ret grimt. 81 00:05:16,082 --> 00:05:17,569 Virkelig? Hvordan ved du det? 82 00:05:17,579 --> 00:05:22,626 Konen har hyret denne mest, uetiske skilsmisse advokat i byen. 83 00:05:22,657 --> 00:05:24,957 Hvem er det? 84 00:05:25,482 --> 00:05:26,822 Min ex. 85 00:05:26,842 --> 00:05:30,679 - Oh, rigtigt, Karl er skilsmisse advokat. - Ja, og en totalt haj. 86 00:05:30,738 --> 00:05:34,149 Det værste ved vores skilsmisse var, at jeg ikke selv kunne hyre ham. 87 00:05:34,179 --> 00:05:37,411 - Men jeg troede i delte det hele på midten. - Ikke med Karl. 88 00:05:37,440 --> 00:05:42,569 Da han var færdig med at finde små juridiske smuthuller, var der ikke længere noget tilbage som kunne deles. 89 00:05:43,778 --> 00:05:45,017 Det siger du ikke. 90 00:05:45,046 --> 00:05:49,530 Hej de damer. Lynette, det er blevet ret sent. 91 00:05:50,988 --> 00:05:52,851 Prøver du at få os ud, Tom? 92 00:05:52,871 --> 00:05:59,444 Nej, jeg husker bare Lynette på noget. Der er ti minutter til midnat, hvilket vil sige ti minutter til i morgen. 93 00:05:59,486 --> 00:06:01,240 Jeg ved det, jeg er der straks. 94 00:06:05,761 --> 00:06:07,882 Hvad handlede det om? 95 00:06:07,913 --> 00:06:12,962 Tom og jeg har læst denne bog, der foreslog, at par skal have sex hver dag i en måneden. 96 00:06:12,972 --> 00:06:14,795 Lad mig gætte, skrevet af en fyr? 97 00:06:14,804 --> 00:06:16,808 Var hans navn Carlos Solis? 98 00:06:18,284 --> 00:06:20,027 Vi har haft nogle problemer, 99 00:06:20,028 --> 00:06:23,569 så teorien er, det laver intimitet og bringer hinanden tættere. 100 00:06:23,580 --> 00:06:26,485 - Så, virker det? - Det vil jeg sige det gør. 101 00:06:26,496 --> 00:06:29,767 Du bliver mere opmærksom på hinandens behov og mere sanselig. 102 00:06:29,808 --> 00:06:33,070 - Lynette! - Ja! To sekunder! 103 00:06:33,735 --> 00:06:34,765 Vi bør gå. 104 00:06:34,775 --> 00:06:37,582 Nej, vi er i den tredje uge, vi har det hele organiseret. 105 00:06:37,591 --> 00:06:40,081 Giv mig bare et par ledige hænder. 106 00:06:59,090 --> 00:07:01,698 Juanita skynd dig, bussen kan være her hvornår det skal være. 107 00:07:01,708 --> 00:07:04,177 Kommer nu! 108 00:07:07,826 --> 00:07:12,525 - Der er stadig et stykke kanel-toast på bordet. - Ikke sulten. Farvel! 109 00:07:26,547 --> 00:07:28,748 Susan, det er Dave. 110 00:07:29,176 --> 00:07:33,389 Kan du huske da jeg fortalte dig om min kammerat, der ejer den båd på bass lake? 111 00:07:33,399 --> 00:07:38,158 Tja, han skal ikke bruge den denne weekend,... så jeg tænkte om du og M.J. ville med ud og fiske. 112 00:07:39,229 --> 00:07:41,229 Ja, jeg ved det er kort varsel, 113 00:07:41,230 --> 00:07:44,138 men jeg vil virkelig gerne gøre noget for at takke dig. 114 00:07:44,158 --> 00:07:49,532 Du har været så sød ved mig, siden Edie døde, plus jeg ved M.J. vil elske det. 115 00:07:51,039 --> 00:07:55,302 Fedt. Det vil jeg virkelig se frem til. Farvel. 116 00:08:00,966 --> 00:08:05,586 Barn dræbt i tragisk ulykke på Bass Lake. 117 00:08:09,752 --> 00:08:11,614 Hallo? 118 00:08:12,438 --> 00:08:14,709 Hej inspektør Hardy, hvad så? 119 00:08:16,316 --> 00:08:18,764 Hun bruger hvad? 120 00:08:18,773 --> 00:08:22,490 - Nå, kom så i svingninger og få det tørret af! - Du behøver ikke at råbe. 121 00:08:22,591 --> 00:08:26,845 Jo jeg gør, du har ingen ide om hvor ydmygende det var at få det opkald i dag. 122 00:08:26,886 --> 00:08:31,605 Hver eneste forældre i byen, tror jeg lader min 6 årige datter gå i skole med makeup! 123 00:08:32,985 --> 00:08:35,949 Og jeg vil have min makeup tilbage. Er det her i? 124 00:08:39,172 --> 00:08:41,413 Hvad laver du med det? 125 00:08:42,810 --> 00:08:46,947 - Juanita. - Jeg prøvede at efterligne dig. 126 00:08:46,956 --> 00:08:48,961 hvorfor? 127 00:08:49,604 --> 00:08:54,156 Nogle piger henne i skolen, så du fulgte mig den anden dag, de sagde jeg måtte være adopteret. 128 00:08:54,532 --> 00:08:57,488 De sagde jeg ikke var køn nok til at være din datter. 129 00:09:05,482 --> 00:09:07,041 Hvordan føles det? 130 00:09:07,060 --> 00:09:09,975 Det er virkelig slemt, skynd dig hellere. 131 00:09:19,782 --> 00:09:24,046 - Hej. - Hej Jackson, du tilbage. 132 00:09:25,384 --> 00:09:27,347 Jeg ville gerne snakke med dig. 133 00:09:28,052 --> 00:09:29,876 Hvorfor ringede du ikke. 134 00:09:30,382 --> 00:09:33,417 - Jeg ville overraske dig. - Tja, det gjorde du. 135 00:09:34,635 --> 00:09:38,394 Oh, Rigtigt, Jackson du husker McCluskey, ikke? 136 00:09:38,424 --> 00:09:40,536 Selvfølgelig. Hvordan går det McCluskey? 137 00:09:40,547 --> 00:09:43,333 Jeg har en sindsoprivende smerte. Tak fordi du spurgte. 138 00:09:43,343 --> 00:09:47,249 Jeg køre hende til lægen, så han lige kan tjekke hende. 139 00:09:47,270 --> 00:09:51,950 Han skal presse en byld ud jeg har på ryggen, som kan briste hvert eneste sekund. 140 00:09:52,784 --> 00:09:54,454 Okay. 141 00:09:54,473 --> 00:09:57,951 Jeg har lige renset bilen, så jeg må hellere køre. 142 00:09:58,234 --> 00:10:01,348 Det i orden. Hvornår kan vi mødes? 143 00:10:03,940 --> 00:10:06,257 Hvad med middag i morgen aften? 144 00:10:06,286 --> 00:10:08,205 Det lyder fint. 145 00:10:09,864 --> 00:10:11,866 Hvis i to vil bliver ved med at stirre på hinanden, 146 00:10:11,886 --> 00:10:16,304 kan jeg bare lægge mig på plænen og dø, det har jeg ikke noget imod. 147 00:10:16,869 --> 00:10:19,001 Vi ses i morgen. 148 00:10:26,472 --> 00:10:27,937 - Karl. - Hej Mike. 149 00:10:27,948 --> 00:10:32,329 Jeg hørte M.J. skal holde en lille pyjamas fest, så jeg tænkte jeg ville komme for at få en invitation. 150 00:10:32,336 --> 00:10:38,057 - Er du ikke lidt for gammel til pyjamas fest? - Kortene på bordet, jeg har brug for din hjælp. 151 00:10:38,066 --> 00:10:41,887 Evan var den eneste dreng i klassen som ikke blev inviteret, og han er ret ked af det. 152 00:10:41,908 --> 00:10:44,190 Okay, kortene på bordet. 153 00:10:44,213 --> 00:10:47,841 M.J. siger Evan er en bølle, så han ønsker ikke Evan skal med til festen. 154 00:10:47,872 --> 00:10:50,499 Tja, hvad hvis jeg lover det bliver Evans bedste opførsel? 155 00:10:50,519 --> 00:10:54,493 Jeg er ked af det,... jeg kan intet gøre, M.J. har lavet sin gæsteliste. 156 00:10:55,543 --> 00:10:59,788 Tja, jeg tænkte om du kunne tjekke Listen, og notere Evans navn der på. 157 00:11:01,780 --> 00:11:05,541 Jeg er M.J. far, ikke hans stikker. 158 00:11:06,005 --> 00:11:08,522 Men,... tak. 159 00:11:10,094 --> 00:11:11,658 Hej skat. Hvordan er din dag gået? 160 00:11:11,668 --> 00:11:14,384 Meget spændende, er netop lige kommet hjem fra købmanden. 161 00:11:14,395 --> 00:11:19,571 Det var dobbelt-kupon dag, så alt var sat op som oscar udeling omkring puljen. 162 00:11:19,912 --> 00:11:23,811 Huskede du at købe,... min specielle deodorant? 163 00:11:23,841 --> 00:11:27,974 Selvfølgelig. Min dames armhule vil være aluminiums-fri. 164 00:11:27,984 --> 00:11:29,808 Hvordan har din dag været? 165 00:11:29,829 --> 00:11:31,774 Jeg har virkelig travlt, det er derfor jeg ringer. 166 00:11:31,806 --> 00:11:36,087 Det ser ud til jeg må blive her til sent, og af "sent" mener jeg til midnat. 167 00:11:36,097 --> 00:11:38,071 Vent,... hvad med vores ting. 168 00:11:38,082 --> 00:11:40,158 Tja,... vi gør det dobbelt op i morgen. 169 00:11:40,169 --> 00:11:45,010 - Lynette, jeg har ventet på det en hel dag. - Ved det, jeg er ked af det. 170 00:11:45,031 --> 00:11:48,080 Jeg må løbe, jeg ringer til dig senere. Farvel 171 00:11:56,514 --> 00:12:01,408 - Tom, hvad laver du her? Er alt i orden? - Alt er som det skal være. 172 00:12:01,438 --> 00:12:05,851 Men hvad laver du... her? 173 00:12:07,843 --> 00:12:14,512 - Oh, nej, er du blevet skør? - Skør med dig, babe. 174 00:12:14,902 --> 00:12:19,930 Men jeg har så meget der skal ordnes, og jeg vil sikkert ikke være færdig før Kl. 2 i nat. 175 00:12:21,863 --> 00:12:23,737 - Måske først 3... - Kom nu. 176 00:12:23,747 --> 00:12:28,793 Det her er vigtigt. Husker du hvad der stod i bogen, hver nat lige meget hvad. 177 00:12:28,833 --> 00:12:32,893 Nej, det er virkelig en dum tid for mig. 178 00:12:37,085 --> 00:12:40,937 Men, du købte godt nok den deodorant. 179 00:12:45,668 --> 00:12:50,913 - Lynette, jeg har Carlos på linie 2. - Sig jeg ringer ham tilbage. 180 00:12:50,924 --> 00:12:53,582 Han siger det er ret vigtigt. 181 00:12:54,845 --> 00:12:56,452 Hallo? 182 00:12:56,471 --> 00:12:58,277 Hej Lynette, jeg er over hos kapital konsulenterne, 183 00:12:58,278 --> 00:13:01,324 og fyrene har et spørgsmål. Jeg har brug for du finder deres konto frem. 184 00:13:01,353 --> 00:13:03,852 Nu? Jeg har ret travlt! 185 00:13:04,223 --> 00:13:06,970 Annoncen skal være på printeren ved middagstid, så ja, nu! 186 00:13:16,517 --> 00:13:20,358 Lynette? Lynette! 187 00:13:21,481 --> 00:13:23,406 Ja? 188 00:13:23,427 --> 00:13:25,472 Hvad sker der? Er du okay? 189 00:13:25,481 --> 00:13:30,957 Undskyld! Jeg havde bare lige en håndværker her inde, men han er færdig nu. 190 00:13:30,967 --> 00:13:33,293 Tak håndværker. 191 00:13:33,324 --> 00:13:35,439 Du er velkommen frue... 192 00:13:35,921 --> 00:13:39,211 Så,... Carlos,... 193 00:13:39,221 --> 00:13:41,566 hvor var vi? 194 00:13:42,364 --> 00:13:46,136 - Kan jeg skænke dig noget? - Nej tak, jeg drikker ikke. 195 00:13:46,166 --> 00:13:50,308 Oh, det er rigtigt. kluk, kluk, det husker jeg nu. 196 00:13:50,318 --> 00:13:53,827 Jeg giver dig arbejde, Karl. Prøv ikke at fornærme mig. 197 00:13:53,867 --> 00:13:57,006 Undskyld. Så du vil skilles fra Orson. 198 00:13:57,337 --> 00:14:03,565 - Ja, jeg ved det kommer som en overraskelse. - Ikke rigtigt, jeg har mødt ham. Fyren er stiv. 199 00:14:03,575 --> 00:14:08,850 Karl, hvis vi skal sammenarbejde, er du nød til at håndtere vores ægteskab med værdighed. 200 00:14:10,144 --> 00:14:15,277 Er du sikker? Jeg kender ikke en værdig måde at få penge ud af ægtefællen på, 201 00:14:15,285 --> 00:14:17,493 hvor også loven, går med til det. 202 00:14:17,513 --> 00:14:19,772 Det var ikke hvorfor du hyrede mig, var det? 203 00:14:19,782 --> 00:14:24,944 Jeg ønsker blot at beskytte hvad der retmæssigt er mit. Kan du hjælpe mig? 204 00:14:24,954 --> 00:14:28,214 - Selvfølgelig. - Skønt, jeg laver en check. 205 00:14:28,224 --> 00:14:33,569 Ja, ikke så hurtigt. Jeg sagde jeg kunne hjælpe, ikke at jeg gør det. 206 00:14:34,149 --> 00:14:38,532 - Jeg har brug for en tjeneste. - Hvilken slags tjeneste? 207 00:14:40,348 --> 00:14:46,837 M.J. Delfino holder en pyjamas fest om to dage, og min søn blev ikke inviteret, Så nu er han ret ked af det, 208 00:14:47,099 --> 00:14:48,158 Så? 209 00:14:48,168 --> 00:14:51,639 Så, jeg vil have dig til, at få min søn med til festen. 210 00:14:51,649 --> 00:14:54,889 - Hvordan skulle jeg kunne det? - Tja, det ved jeg ikke. 211 00:14:54,908 --> 00:14:58,808 Hvordan skal jeg skjule din hemmelighed for Orson? 212 00:14:58,809 --> 00:15:03,795 Jeg har brug for din hjælp Karl, det har jeg virkelig, men jeg har det ikke godt med at manipulere en 6 årig. 213 00:15:06,943 --> 00:15:12,177 Du ved, jeg har denne ene klient,... som havde været sammen med sin kone siden folkeskolen. 214 00:15:12,209 --> 00:15:17,130 Hun støttede ham gennem hel skolegangen, gav ham 3 børn, inda en masse dejlige år. 215 00:15:17,162 --> 00:15:20,751 Når det er sagt, fik han glæde af mit magiske juridiske talent. 216 00:15:20,761 --> 00:15:25,355 Han endte op med 90% af pengene, og hun endte med en studielejlighed,... 217 00:15:25,363 --> 00:15:27,633 med roomservice. 218 00:15:34,330 --> 00:15:40,587 Godt nok,... elsker M.J. mine hjemmelavede makroner. 219 00:15:43,626 --> 00:15:46,173 Skat, alle de andre piger er idioter. 220 00:15:46,390 --> 00:15:49,761 - Du er en vidunderlig lille pige. - Det skal du sige, du min far. 221 00:15:49,772 --> 00:15:53,473 Nej det er sandt. Du har naturlig skønhed, makeuppen overdækker det bare. 222 00:15:53,493 --> 00:15:56,493 Han har ret søde, du har ikke brug for alt det stads i ansigtet. 223 00:15:56,503 --> 00:15:59,606 - Men hvorfor bruger du det selv, så? - Fordi jeg er voksen, 224 00:15:59,636 --> 00:16:02,084 og desuden bruger jeg næsten ikke noget. 225 00:16:02,585 --> 00:16:05,418 Helt ærligt Gaby, lad og bevare sandheden. 226 00:16:05,838 --> 00:16:09,038 Vil du bruge makeup, når far får sin store pris? 227 00:16:09,068 --> 00:16:11,709 Tja, det er en stor vigtig middag, så selvfølgelig. 228 00:16:11,719 --> 00:16:14,237 - Men det er ikke fair. - Skat du er kun 6. 229 00:16:14,266 --> 00:16:16,666 Der er en masse ting jeg kan, som du ikke kan. 230 00:16:16,698 --> 00:16:20,922 Så du skal se smuk ud til fars fest, mens jeg skal se sådan her ud? 231 00:16:21,401 --> 00:16:24,934 - Hør, jeg har en god ide. - Ja se? Far har en god ide. 232 00:16:24,943 --> 00:16:27,954 Hvad med ingen af jer bære makeup til middagen? 233 00:16:28,533 --> 00:16:30,741 Okay. 234 00:16:30,782 --> 00:16:34,175 Nej, nej, nej. Din far er bare fjollet. 235 00:16:35,045 --> 00:16:38,217 Kan jeg lige tale med dig et sekund, fjollede far? 236 00:16:40,407 --> 00:16:44,432 Er du idiot? Jeg går ikke til bal uden af have mit ansigtet på. 237 00:16:44,442 --> 00:16:48,162 Kom nu, det er en perfekt lejlighed til at vise din indre skønhed. 238 00:16:48,172 --> 00:16:52,380 Når du ser denne hud uden fundation, vil du nok ikke tænke det. 239 00:16:52,729 --> 00:16:57,326 Gaby, din datter er i et dilemma, elsker du hende ikke nok til at tilsidesætte din skønhed for hende, en enkelt nat? 240 00:16:57,357 --> 00:17:00,337 Jeg havde veer i 20 timer, det skylder hun mig stadig for! 241 00:17:03,931 --> 00:17:10,424 Fint, jeg møder op som et udyr, og er grim for min datters skyld. 242 00:17:10,964 --> 00:17:13,818 Men hvis hun nogensinde får brug for en nyre... 243 00:17:20,179 --> 00:17:22,838 Du er virkelig gået amok med den pyjamas fest. 244 00:17:22,848 --> 00:17:26,370 Faktisk er jeg ikke sikker på, Legetøj, sukker og truthorn er en god kombination. 245 00:17:26,402 --> 00:17:31,617 Oh, god pointe. Jeg laver os nogle sikkerheds-takser, hvor der ligger ørepropper samt vodka i. 246 00:17:31,638 --> 00:17:33,786 Det lyder godt. Det jeg sikker på M.J. vil sætte pris på. 247 00:17:33,946 --> 00:17:39,635 Selvfølgelig vil han det, han er en god dreng,... og sjov. 248 00:17:40,752 --> 00:17:44,894 Han gik bare amok den anden dag, da han spurgte om vi skulle giftes. 249 00:17:44,904 --> 00:17:48,529 Jeg er glad for du syntes det var sjovt, for jeg var totalt tabt bag vognen. 250 00:17:48,869 --> 00:17:51,107 Nej, du var okay. 251 00:17:51,138 --> 00:17:54,911 Altså,... en eller anden dag skal du sikkert svare på spørgsmålet. 252 00:17:54,920 --> 00:17:58,093 Jeg er sikker på han har glemt det nu, du ved "børn". 253 00:17:58,103 --> 00:18:02,900 Børn glemmer hurtigt, modsat voksne,... 254 00:18:04,153 --> 00:18:05,950 som ikke gør. 255 00:18:06,078 --> 00:18:08,798 Vi snakker ikke om M.J længere, gør vi? 256 00:18:09,489 --> 00:18:15,250 - Har du lyst til at stikke af og tage benene på nakken? - Nej. Nej, jeg vil gerne være ærlig her. 257 00:18:15,792 --> 00:18:22,215 At flytte ind her hos dig er noget af det bedste jeg har gjort. Du gør mig virkelig, virkelig lykkelig. 258 00:18:23,440 --> 00:18:25,064 Men? 259 00:18:25,577 --> 00:18:30,152 Jeg har været gift før, og jeg kan ikke se mig selv blive gift igen. 260 00:18:34,059 --> 00:18:35,886 Okay. 261 00:18:38,492 --> 00:18:40,090 Sikkert ikke hvad du ønskede at høre. 262 00:18:40,109 --> 00:18:43,721 Jeg ønskede sandheden, det er ikke din skyld sandheden stinker. 263 00:18:47,084 --> 00:18:49,894 Så, gider du hente guirlanden ude i bilen? 264 00:18:50,456 --> 00:18:52,022 Selvfølgelig. 265 00:18:53,437 --> 00:18:58,796 Og for resten, hvad der er noget hver, er jeg elsker dig. 266 00:19:09,307 --> 00:19:12,650 Jeg har kun arbejdet der i to måneder, men jeg elsker det. 267 00:19:12,679 --> 00:19:17,324 Børnene er så søde, og så kan holde øje med M.J., hvilket er rart. 268 00:19:20,850 --> 00:19:29,580 For en fyr der knap nok ser på mig, virker du... Du virker meget fjern... 269 00:19:30,933 --> 00:19:34,639 Det må du Undskylde, jeg er bare lidt nervøs. 270 00:19:36,847 --> 00:19:42,466 Jeg har noget,... jeg vil spørge dig om, men jeg ved ikke hvordan du vil reagere. 271 00:19:43,660 --> 00:19:45,356 Hvad er det? 272 00:19:49,110 --> 00:19:51,779 Det her vil være uventet, men... 273 00:19:57,319 --> 00:19:59,036 Jeg ønsker du vil gifte dig med mig. 274 00:20:00,640 --> 00:20:02,517 Og nu er det jeg kommer til det. 275 00:20:02,959 --> 00:20:04,495 Den anden dag... 276 00:20:06,302 --> 00:20:07,616 Hvad laver du? 277 00:20:07,638 --> 00:20:09,763 Jeg må gå ovenpå. 278 00:20:10,357 --> 00:20:11,719 Nu? 279 00:20:18,445 --> 00:20:21,605 - Susan, er du okay? - Jeg har det fint, 280 00:20:21,628 --> 00:20:23,833 jeg vil bare ikke have du ser mig græde. 281 00:20:24,988 --> 00:20:27,964 - Skat, du lod mig ikke snakke færdig. - Det jeg ked af. 282 00:20:28,360 --> 00:20:35,416 Det bare,... i alle disse måneder, har jeg fortalt mig selv jeg ikke holdte af dig, 283 00:20:35,455 --> 00:20:38,747 hvilket har været nemt, da du bare forlod mig, 284 00:20:39,629 --> 00:20:41,578 men jeg er så ensom. 285 00:20:43,316 --> 00:20:50,350 Og selvom jeg har fortalt mig selv, jeg kan lide at være denne stærke single mor, der kun ejer sig selv, 286 00:20:51,151 --> 00:20:56,302 er sandheden, at jeg har tænkt på dig hele tiden... 287 00:20:56,663 --> 00:21:01,921 Og jeg ville have ringet, men jeg troede du var kommet over mig. 288 00:21:02,833 --> 00:21:05,836 Så at høre du stadig elsker mig,... 289 00:21:07,672 --> 00:21:12,339 er virkelig noget, jeg har brug for at høre lige nu. 290 00:21:13,223 --> 00:21:19,585 Og jeg vil have du skal vide,... oh gud, jeg elsker også dig, Jackson... 291 00:21:19,633 --> 00:21:22,584 Jeg elsker dig. 292 00:21:33,845 --> 00:21:35,652 Jackson? 293 00:21:36,013 --> 00:21:37,921 Oh gud. 294 00:21:38,109 --> 00:21:41,091 Jeg ville virkelig have ønsket, du gjorde mig færdig. 295 00:21:42,226 --> 00:21:43,781 Gjort hvad færdigt? 296 00:21:45,177 --> 00:21:50,746 Susan, jeg behøver du gifter dig med mig, så jeg ikke sendes tilbage til Canada. 297 00:21:53,224 --> 00:21:59,974 Det var en ting jeg ikke fik fortalt dig... Jeg er på studie besøg, som startede for 6 år siden, 298 00:22:00,010 --> 00:22:04,084 og jeg har netop fået en opringning fra myndighederne, så hvis jeg ikke finder en der vil giftes med mig, 299 00:22:04,095 --> 00:22:05,789 er jeg i store vanskelighedder. 300 00:22:09,642 --> 00:22:11,089 Susan? 301 00:22:11,611 --> 00:22:13,809 Susan, Hørte du? 302 00:22:16,206 --> 00:22:17,661 Jeg hørte. 303 00:22:19,114 --> 00:22:22,228 Så,... hvad siger du? 304 00:22:25,267 --> 00:22:27,855 Okay. Okay, det var en dårlig ide. 305 00:22:28,086 --> 00:22:32,663 Kom ud, eller jeg vil sparke din røv tilbage til den canadiske grænse! 306 00:22:36,617 --> 00:22:42,257 Har taget et bad og børstet tænder, vi er parate til at starte. 307 00:22:46,202 --> 00:22:47,707 Lynette. 308 00:22:51,460 --> 00:22:52,845 Hvad laver du? 309 00:22:53,157 --> 00:22:54,673 Du ved, vores ting. 310 00:22:56,197 --> 00:22:57,753 Oh, har vi ikke allerede gjort det en gang i aften. 311 00:22:58,826 --> 00:22:59,902 Nej. 312 00:22:59,912 --> 00:23:02,421 Åh, det hele begynder at blive mørkt. 313 00:23:03,130 --> 00:23:08,862 Hør, jeg arbejdede til Kl. 3, sidste nat, jeg er opbrugt. Hvad med vi tage en halvleg? 314 00:23:09,604 --> 00:23:12,999 Halvleg? Det her er ikke fodbold. 315 00:23:13,038 --> 00:23:19,592 - Hver nat i 30 dage, det er loven. - Tom, jeg skal møde Kl. 7. 316 00:23:20,726 --> 00:23:25,652 Hvad med jeg tager en lang frokostpause,... så du kan tage mig 2 gange på arbejdet i morgen? 317 00:23:25,662 --> 00:23:26,877 Kom nu, 318 00:23:27,088 --> 00:23:28,765 det her er vigtigt. 319 00:23:29,768 --> 00:23:31,283 Okay. 320 00:23:31,465 --> 00:23:34,978 Okay, lad os have sex? 321 00:23:35,729 --> 00:23:38,929 - Men kan du gøre det hurtigt. - Lynette, helt ærligt, 322 00:23:38,940 --> 00:23:41,052 du kan ikke haste en kunstner. 323 00:23:57,055 --> 00:23:58,138 God morgen. 324 00:23:58,149 --> 00:24:02,686 - Det jeg ked af, jeg har ikke tid til morgenmad. - Godt, jeg har ikke lavet noget til dig. 325 00:24:02,695 --> 00:24:05,503 Okay, kaffe vil være fint. 326 00:24:05,513 --> 00:24:08,456 Bønnerne står der, så tag en håndfuld og lav kaffe. 327 00:24:09,268 --> 00:24:10,863 Er der et problem? 328 00:24:12,528 --> 00:24:14,016 Husker du ikke? 329 00:24:14,506 --> 00:24:17,038 I går aftes, vi skulle have sex? 330 00:24:17,668 --> 00:24:19,134 Du faldt i søvn? 331 00:24:21,240 --> 00:24:23,821 - Efter? - Begyndte vi. 332 00:24:26,109 --> 00:24:27,564 Var det godt. 333 00:24:28,809 --> 00:24:30,594 Jeg nåede ikke at blive færdig. 334 00:24:31,227 --> 00:24:36,636 - Du har ødelagt processen, Lynette. - Undskyld, jeg var udmattet. 335 00:24:36,667 --> 00:24:43,462 Jeg bad dig ikke om at rense et gulv, alt du behøvede var at ligge der, som du plejer at gøre. 336 00:24:43,470 --> 00:24:46,982 Okay, den lader jeg ligger, fordi du er ophidset. 337 00:24:47,857 --> 00:24:50,156 Det er sandt, efter du har været så træt efter arbejde på det seneste, 338 00:24:50,157 --> 00:24:52,011 har jeg været den eneste, der har prøvet at holde sammen på det hele. 339 00:24:52,121 --> 00:24:58,040 Tom, du er overreagere lige nu. Vi har haft sex i 23 dage i stræk, og jeg har set flere lofter ind Michelangelo. 340 00:24:58,050 --> 00:25:01,512 - Vi lavede en aftale Lynette. Bogen sagde... - Oh, vil du stoppe med den bog? 341 00:25:01,522 --> 00:25:05,315 Du købte den på en tankstation, alene sammen med en pakke tyggegummi og en luftfrisker. 342 00:25:05,325 --> 00:25:10,234 Du har ret det er dumt, alle mine ideer er dumme. Jeg vil begynde og lave mine pligter. 343 00:25:10,244 --> 00:25:11,880 Gå ikke bare. 344 00:25:11,889 --> 00:25:14,969 Du må hellere tage på arbejde, Lynette, du bliver forsinket. 345 00:25:20,972 --> 00:25:22,900 Det et stykke tid siden, jeg har set jer drenge. 346 00:25:22,910 --> 00:25:25,564 Der har været holdt en pause i klub brandstiftelses sagen, Mr. Williams. 347 00:25:25,573 --> 00:25:27,008 Har du et minut? 348 00:25:27,681 --> 00:25:29,580 Kender du ham her? 349 00:25:30,775 --> 00:25:32,294 Nej, hvem er han? 350 00:25:32,331 --> 00:25:37,373 Dr. Samuel Heller, en psykiater fra Boston. Han var ham fyren der brande op i branden. 351 00:25:37,384 --> 00:25:39,844 Hvad laver en fyr fra Boston, her i Fairview? 352 00:25:40,155 --> 00:25:44,565 Vi har ingen ide, men vi vil gerne finde ud af om nogle kendte ham, og om de ved hvad han skulle her. 353 00:25:45,497 --> 00:25:47,567 Du så ham ikke ude bag ved. 354 00:25:47,576 --> 00:25:49,355 Nej, jeg så ikke nogen. 355 00:25:52,308 --> 00:25:53,853 Undtagen Porter Scavo. 356 00:25:54,366 --> 00:25:57,238 Ja, men, jeg fortalte jer det var en misforståelse. 357 00:26:00,444 --> 00:26:02,874 Kender du en fyr, der hedder Jackson Braddock? 358 00:26:02,875 --> 00:26:04,983 - Han var omme bag kulissen. - Var han? 359 00:26:05,257 --> 00:26:08,830 Ja, han blev låst inde på de ansattes herretoilet, lige før branden startede. 360 00:26:09,244 --> 00:26:11,029 Tja, det har jeg ikke hørt noget om. 361 00:26:11,039 --> 00:26:12,475 Har i snakket med ham? 362 00:26:12,495 --> 00:26:16,534 Vi har prøvet, men han har været uden for byen, så vi har ikke haft mulighed til at finde ham. 363 00:26:16,544 --> 00:26:17,788 Det var en skam. 364 00:26:17,800 --> 00:26:20,961 - Vi finder ud af det. Tak for din tid. - Det var så lidt. 365 00:26:32,746 --> 00:26:34,422 Hej, Susan, det Dave. 366 00:26:34,814 --> 00:26:39,065 Jeg tænkte jeg ville samle dig og M. J. op, omkring 6 tiden, på lørdag. 367 00:26:39,424 --> 00:26:43,762 Ja, jo tidligere vi tager af sted jo bedre. 368 00:26:43,773 --> 00:26:45,129 Okay. 369 00:26:48,583 --> 00:26:50,633 Halløj, M.J. 370 00:26:50,643 --> 00:26:54,396 Jeg har bagt her til morgen, og som den idiot jeg er, fik jeg bagt for mange makroner. 371 00:26:54,509 --> 00:26:58,243 Vil du gerne have en? Jeg vil hade at se dem gå til spilde. 372 00:26:58,253 --> 00:27:03,428 - Makroner er min favorit. - Virkelig? Sikke en dejlig tilfældighed! 373 00:27:03,438 --> 00:27:10,008 Du ved, jeg kunne bage disse til dig hver uge, det eneste jeg behøver til gengæld, er kun den mindste lille tjeneste. 374 00:27:10,057 --> 00:27:13,925 - Hvilken slags tjeneste? - Inviter Evan Mayer til din pyjamas fest. 375 00:27:13,934 --> 00:27:16,503 Jeg kan ikke lide Evan, han er ond. 376 00:27:16,514 --> 00:27:23,192 Oh nej, dybt inde, er han kun en lille skrøbelige dreng som bare ønsker et blive syntes om. 377 00:27:23,202 --> 00:27:26,128 Han slog mig med et dødt egen. 378 00:27:26,137 --> 00:27:29,833 Hør M.J., vi kan alle finde fejl ved vores venner, hvis vi leder. 379 00:27:30,144 --> 00:27:32,749 Hvad siger du? Vil du invitere ham? 380 00:27:34,964 --> 00:27:39,124 Vil du have is med til makronerne? For det kan jeg klare. 381 00:27:39,134 --> 00:27:40,720 Bree? 382 00:27:41,272 --> 00:27:43,734 Jeg kommer sent hjem fra min golf tur, 383 00:27:43,745 --> 00:27:48,605 og jeg kan ikke nå i banken, så jeg tog lige nogle penge, fra din pung. 384 00:27:50,524 --> 00:27:52,102 Farvel. 385 00:28:00,999 --> 00:28:10,050 M.J. der er en i mit liv, som slå mig med et dødt egern, hver eneste ene dag, 386 00:28:10,762 --> 00:28:18,286 og du er den eneste der kan hjælpe mig. Jeg beder dig, inviter Evan til din fest. 387 00:28:20,683 --> 00:28:22,331 Okay. 388 00:28:23,194 --> 00:28:24,812 Tusind tak. 389 00:28:25,122 --> 00:28:26,863 Mange tak, søde. 390 00:28:30,978 --> 00:28:34,745 Hvad jeg ikke gør for makroner. 391 00:28:44,597 --> 00:28:47,480 Gå din vej! Jeg vil ikke snakke med dig. 392 00:28:47,784 --> 00:28:48,968 Kom nu, luk mig ind. 393 00:28:48,978 --> 00:28:53,789 Tak, men jeg har nået min maksimale tolerance, for denne uges ydmygelse. 394 00:28:53,800 --> 00:28:59,756 Hør, jeg er ked af du troede det var ægte frieri, jeg burde have sagt det i små portioner. 395 00:29:00,469 --> 00:29:02,236 Maksimal tolerance overskrides. 396 00:29:06,355 --> 00:29:09,408 - Hvad er det du vil? - Jeg vil undskylde. 397 00:29:09,419 --> 00:29:12,882 - Du har hver en ret til, at være sur på mig. - Jeg er ikke sur på dig. 398 00:29:13,846 --> 00:29:16,542 Jeg er bare skuffet over mig selv. 399 00:29:18,529 --> 00:29:22,575 Jeg var lidt alene og en smule bange, og jeg,... 400 00:29:23,088 --> 00:29:27,058 gjorde bare som jeg altid gør, 401 00:29:27,059 --> 00:29:30,460 lod den fjollede romantik tage over. 402 00:29:32,108 --> 00:29:34,679 Jeg vidste ikke du stadig følte sådan over for mig. 403 00:29:36,527 --> 00:29:39,843 Det gør jeg heller ikke. Det handler ikke om dig, 404 00:29:40,655 --> 00:29:42,233 ikke rigtig. 405 00:29:43,527 --> 00:29:45,826 Og desuden, er du kommet videre... 406 00:29:48,129 --> 00:29:49,985 Tja, det var jeg nød til, 407 00:29:50,016 --> 00:29:51,695 du skuppede mig væk. 408 00:29:52,658 --> 00:29:56,055 Jeg måtte hele mit hjerte, og komme over det. 409 00:30:02,339 --> 00:30:08,487 Det er virkelig det eneste du kan, for at blive her og beholde dit arbejde? 410 00:30:08,498 --> 00:30:09,974 Ja. 411 00:30:20,077 --> 00:30:21,445 Jeg hjælper dig. 412 00:30:22,370 --> 00:30:23,907 Virkelig? 413 00:30:23,927 --> 00:30:25,193 Ja. 414 00:30:26,749 --> 00:30:33,487 Jeg gør det, men det er det, Ingen kærlighed og ingen sex, kun ægteskab. 415 00:30:35,038 --> 00:30:36,707 Ingen sex? 416 00:30:37,118 --> 00:30:40,954 Du vil ikke have folk til at tro, det her er et rigtig ægteskab? Vil du? 417 00:30:42,965 --> 00:30:44,973 Latino butiksmand, award. 418 00:30:50,195 --> 00:30:51,953 Gaby, kom nu. 419 00:30:55,966 --> 00:30:58,608 For guds skyld tag dem af, klokken er 8 om aften. 420 00:30:59,226 --> 00:31:00,631 Fint. 421 00:31:00,642 --> 00:31:05,014 Så længe du ikke lader folk tro, du er i byen med din lesbiske søster. 422 00:31:05,023 --> 00:31:08,599 Der har vi vores mand af ære. 423 00:31:08,610 --> 00:31:11,212 Gaby, det er Stephanie, hun har organiseret det hele. 424 00:31:11,724 --> 00:31:15,369 Rart at møde dig. Du undrer dig nok over hvorfor jeg ser sådan ud. 425 00:31:15,387 --> 00:31:16,615 Undskyld mig? 426 00:31:16,625 --> 00:31:21,262 Jeg er ikke syg, jeg her bare ikke noget makeup på, så jeg kan lære min datter skønhed kommer inde fra. 427 00:31:21,355 --> 00:31:23,736 Jeg plejer ikke at se så afskyelig ud. 428 00:31:25,693 --> 00:31:27,359 Okay. 429 00:31:30,733 --> 00:31:34,569 Vil du være venlig og lade være med at forklare dig selv? Det var slemt nok du gjorde det over for kammertjeneren. 430 00:31:34,582 --> 00:31:38,588 Kan ikke gøre for det. Jeg vil ikke have folk til at tro jeg er stolt over det her fjæs. 431 00:31:39,141 --> 00:31:40,809 Jeg finder vores bor. 432 00:31:45,369 --> 00:31:47,819 - Champagne? - Oh, tak. 433 00:31:48,131 --> 00:31:50,129 Jeg er ikke syg, jeg har bare ikke noget makeup på. 434 00:31:50,140 --> 00:31:51,304 Gaby! 435 00:31:51,987 --> 00:31:53,472 Jeg må gå. 436 00:31:58,696 --> 00:32:00,867 Kom nu drenge, ingen løben i huset. 437 00:32:00,880 --> 00:32:04,442 Det her æbler er gode, kan jeg og Evan få et ekstra? 438 00:32:04,453 --> 00:32:07,787 Tja, jeg må hellere lige høre Katherine. Hvor er Katherine? 439 00:32:12,959 --> 00:32:14,657 Du misser alt det sjove. 440 00:32:14,667 --> 00:32:18,012 Jeg har lige fået et glaseret æble ud, af et barns hår. 441 00:32:18,023 --> 00:32:20,373 Det lyder som om du har alt under kontrol. 442 00:32:21,486 --> 00:32:24,720 Nej, kom ned, det er ikke lige så skægt uden dig. 443 00:32:26,217 --> 00:32:27,603 Okay. 444 00:32:28,739 --> 00:32:31,128 Du er ærlig over for mig, så jeg vil være ærlig for dig. 445 00:32:33,177 --> 00:32:34,684 Jeg er bange. 446 00:32:37,596 --> 00:32:39,083 For hvad? 447 00:32:40,079 --> 00:32:46,373 Jeg har organiseret denne fest, med denne utrolige mand og hans henrivende søn, 448 00:32:46,415 --> 00:32:52,370 og vi er som den perfekte familie, men det fik mig til at indse,... vi er ikke en familie... 449 00:32:53,083 --> 00:32:58,698 - Det hele kunne ende på et sekund. - Katherine, jeg forlader dig ikke. 450 00:32:59,901 --> 00:33:02,130 Men du har heller ingen forpligtelser. 451 00:33:04,029 --> 00:33:09,363 Hvorfor ikke Mike? Er det Susan? Er du stadig forelsket i hende? 452 00:33:11,392 --> 00:33:16,693 - Nej. Nej, det har jeg fortalt dig. - Så må det være mig. 453 00:33:17,999 --> 00:33:21,384 Katherine, jeg elsker at have dig i mit liv, 454 00:33:22,318 --> 00:33:23,843 men jeg er bare ikke parret. 455 00:33:24,999 --> 00:33:26,898 Jeg ved ikke hvad jeg ellers skal sige. 456 00:33:28,092 --> 00:33:30,612 Jeg prøver ikke at få dig til at sige noget. 457 00:33:31,990 --> 00:33:34,229 Jeg må bare også tage mig af mig selv. 458 00:33:40,800 --> 00:33:45,289 jeg må lige sikre mig det første lag gulv, stadig er der. 459 00:33:51,583 --> 00:33:55,340 Undskyld mig. Borgmesteren er ved at gå, og avisen ønsker et billede af ham og din familie. 460 00:33:56,031 --> 00:33:59,700 Oh, det er sødt. Fortæl ham der ingen vej er til helvede. 461 00:33:59,709 --> 00:34:01,798 Fortæl ham, vi er der straks. 462 00:34:02,972 --> 00:34:04,537 Avisen? Glem det! 463 00:34:04,547 --> 00:34:07,592 Gamby, jeg laver arbejde med byen, jeg kan ikke bare skide på borgmesteren. 464 00:34:07,601 --> 00:34:10,082 Seriøst, vi kan ikke lade dette blive fotograferet. 465 00:34:10,093 --> 00:34:14,633 Næste gang der kommer en epidemi, vil folk tro jeg er patient 0. 466 00:34:15,928 --> 00:34:17,737 Du kommer ikke uden om det her. 467 00:34:19,706 --> 00:34:20,940 Fint. 468 00:34:20,950 --> 00:34:23,803 Men bare så vi lige får det på det rene, er du også latino nar, af året. 469 00:34:23,814 --> 00:34:24,716 Er jeg. Kom så. 470 00:34:24,726 --> 00:34:27,772 Kan jeg i det mindste først lige gå på toilettet? 471 00:34:32,662 --> 00:34:34,629 De damer! Opmærksomhed tak. 472 00:34:34,640 --> 00:34:37,654 Jeg er i knibe, og jeg har brug for en læbestift samt Eyeliner. 473 00:34:39,433 --> 00:34:41,641 Kom nu... "Chop, chop". 474 00:34:42,556 --> 00:34:44,464 Du kan bruge min makeup. 475 00:34:45,629 --> 00:34:48,371 Oh, det går vidst ikke rigtig til min hudfarve. 476 00:34:48,381 --> 00:34:50,720 Hvad mener du, var har samme farve 477 00:34:50,731 --> 00:34:52,770 Ja, og det går faktisk heller ikke til din farve, 478 00:34:52,780 --> 00:34:55,420 og jeg kan kun nå, at rette på en katastrofe. 479 00:34:56,968 --> 00:34:58,897 Oh, Asiater pige. Det tæt nok. 480 00:34:59,028 --> 00:35:00,917 Oh, det tror jeg ikke. 481 00:35:00,927 --> 00:35:02,693 Oh, var det den der "chop, chop noget"? Fint, 482 00:35:02,703 --> 00:35:05,978 det jeg ked af. kan jeg låne noget kinderrød? 483 00:35:05,988 --> 00:35:09,112 Jeg deler ikke min makeup, jeg er bakterie freak. 484 00:35:09,122 --> 00:35:13,794 - Bare rolig, jeg er rask som en hest. - Virkelig? Du ser syg ud. 485 00:35:13,803 --> 00:35:16,171 Det fordi jeg ikke har noget makeup! 486 00:35:16,183 --> 00:35:17,901 Jeg sagde nej. Lad mig være i fred. 487 00:35:17,911 --> 00:35:23,053 Okay, okay, hør jeg er ked af det. Du har ret, Jeg skulle ikke have spurgt. 488 00:35:27,323 --> 00:35:29,943 Kom ud nu, jeg kalder på vagten! 489 00:35:29,953 --> 00:35:34,755 En kvinde der har sin taske fyldt med middags boller, har sikkert en masse attitude! 490 00:35:39,163 --> 00:35:40,929 Godt, vi alle er her. 491 00:35:41,090 --> 00:35:44,035 Og Mrs Solis, du ser absolut fantastisk ud. 492 00:35:44,045 --> 00:35:45,782 Tak. 493 00:35:46,484 --> 00:35:49,428 Ja mor, du ser godt ud. 494 00:35:50,934 --> 00:35:53,926 Okay, stort smil alle sammen. 495 00:36:01,247 --> 00:36:04,281 Se her? Min tredje espresso. 496 00:36:04,418 --> 00:36:07,674 Det vil undre mig, hvis jeg på nogle måder falder i søvn i aften. 497 00:36:14,627 --> 00:36:20,310 Hvad med vi kaster en pizza ud i forhaven, så nå børnene er løbet ud efter den, 498 00:36:20,320 --> 00:36:24,206 låser vi døren, og gør det i hver eneste rum i huset? 499 00:36:29,350 --> 00:36:32,805 Tom, jeg er ked af det, 500 00:36:32,815 --> 00:36:34,684 jeg ved ikke hvad jeg ellers skal sige. 501 00:36:34,693 --> 00:36:38,208 Hvis du vil blive ved med at være sur, gætter jeg på du bliver ved med at være sur. 502 00:36:40,812 --> 00:36:42,930 Jeg er ikke sur, Lynette. 503 00:36:42,939 --> 00:36:44,769 Men hvad er der så galt? 504 00:36:44,780 --> 00:36:47,209 Du vil syntes det er dumt. 505 00:36:47,219 --> 00:36:48,727 Fortæl mig. 506 00:36:50,845 --> 00:36:54,720 Vil du vide hvorfor sex, har været så vigtig for mig på det seneste? 507 00:36:54,730 --> 00:37:01,140 Fordi du er det eneste i mit liv, jeg kan lide at gå op i. 508 00:37:01,514 --> 00:37:03,434 Det er da sødt. 509 00:37:03,841 --> 00:37:07,185 Nej, det er ikke godt Lynette,... hverken for mig eller dig. 510 00:37:07,197 --> 00:37:12,200 Jeg har brug for at finde noget andet, jeg brænder for. 511 00:37:12,712 --> 00:37:15,725 Jeg troede du ville det her, holde en pause og blive her hjemme. 512 00:37:15,735 --> 00:37:17,000 Det ville jeg. 513 00:37:17,012 --> 00:37:20,527 Du ved, jeg tænkte børnene var blevet store, 514 00:37:20,537 --> 00:37:24,985 så jeg ville bare tage mig af huset og dets erindringer, da det var nemt, og det er det. 515 00:37:24,996 --> 00:37:26,754 Det er alt for nemt. 516 00:37:26,763 --> 00:37:34,212 Jeg er færdig med alt ved middags tid, så der efter sidde jeg bare rundt omkring, og vente på du kommer hjem. 517 00:37:34,222 --> 00:37:37,688 Så hvad ønsker du at lave? 518 00:37:38,162 --> 00:37:42,198 Hvad brander du for? 519 00:37:42,842 --> 00:37:44,828 Det ved jeg ikke. 520 00:37:46,499 --> 00:37:51,490 Jeg er en middel-aldrende fyr, som Ikke ved, hvad jeg vil med mit liv. 521 00:37:56,313 --> 00:37:58,169 Jeg fortalte det var dumt. 522 00:37:59,414 --> 00:38:00,921 Nej. 523 00:38:02,416 --> 00:38:03,925 Nej. 524 00:38:21,139 --> 00:38:24,542 Jeg ved jeg skuffede dig i aften, og det jeg virkelig ked af. 525 00:38:24,564 --> 00:38:25,751 Det er i orden. 526 00:38:25,779 --> 00:38:27,444 Jeg ved hvorfor du gjorde det, 527 00:38:27,698 --> 00:38:30,049 jeg mangler selv makeup. 528 00:38:31,072 --> 00:38:37,169 Skat, jeg ved du tænker at det at være smuk, ser ud til at være noget af det vigtigste i verden lige nu. 529 00:38:37,179 --> 00:38:39,006 Men tro mig, det er det ikke. 530 00:38:39,017 --> 00:38:41,217 Du var model. 531 00:38:43,046 --> 00:38:45,026 Ja, jeg var. 532 00:38:46,831 --> 00:38:51,362 Og i hele mit liv har jeg fået at vide hvor smuk jeg var. 533 00:38:51,693 --> 00:38:58,995 Du ved, jeg har aldrig troet jeg behøvede at arbejde hårdt i skolen, på venskaber, eller min personlighed. 534 00:38:59,025 --> 00:39:00,683 Ikke noget af det. 535 00:39:01,035 --> 00:39:06,227 Men så da jeg stoppede som model, indså jeg jeg ikke havde nok af det indre. 536 00:39:06,960 --> 00:39:09,240 Og det ønsker jeg ikke sker for dig. 537 00:39:11,199 --> 00:39:15,520 Jeg ønsker du skal blive klog, sjov og kreativ... 538 00:39:16,562 --> 00:39:18,351 Mere ind bare et slør. 539 00:39:20,329 --> 00:39:24,339 Jeg ønsker du bliver rig, og får et helt iskage centrer. 540 00:39:27,010 --> 00:39:29,219 Vil du love at gøre det for dig selv? 541 00:39:31,107 --> 00:39:32,561 Okay. 542 00:39:38,500 --> 00:39:41,041 Men hvornår kan jeg få lov til at bruge makeup? 543 00:39:44,446 --> 00:39:50,031 Det skal jeg sige dig. Du kan begynde at gå med makeup, den dag du indser du ikke behøver det. 544 00:39:58,287 --> 00:40:02,647 Jeg har købt M.J. en fiskestang. Jeg regner med at lære den lille fyr hvordan man kaster, uden at falde i vandet. 545 00:40:02,657 --> 00:40:06,274 Ok gud. Vi kan ikke nå det alligevel i denne weekend. 546 00:40:06,484 --> 00:40:10,674 Jeg har planer om,... at blive gift. 547 00:40:10,685 --> 00:40:11,767 Hvad? 548 00:40:13,284 --> 00:40:14,329 Med hvem? 549 00:40:14,338 --> 00:40:16,840 Dave Williams. 550 00:40:16,852 --> 00:40:18,668 Jeg syntes nok jeg hørte dig. 551 00:40:18,679 --> 00:40:20,103 Jackson. 552 00:40:20,967 --> 00:40:23,761 Lige som du troede jeg var ude af billedet, er jeg tilbage. 553 00:40:28,832 --> 00:40:32,557 Siden du holdte din aftale, vil jeg også holde min. 554 00:40:32,566 --> 00:40:37,815 Jeg vil gøre det sikkert, at du gik fra dit ægteskab, med din butik og dine indtægter, intakte. 555 00:40:38,024 --> 00:40:45,358 Men for at udrette det, har jeg brug for du lyver overbevisende, og selv bruge nogle unfair tricks. 556 00:40:45,564 --> 00:40:49,501 Så mit spørgsmål er, vil du kunne klare det? 557 00:40:52,957 --> 00:41:00,854 Jeg plejer at tænke på mig selv som et godt menneske, så hvis jeg skulle vælge, ville jeg ha' valgt den nemmeste vej, 558 00:41:02,451 --> 00:41:07,834 Men for nylig er jeg begyndt at indse, at,.. 559 00:41:07,844 --> 00:41:11,611 jeg er i stand til at gøre alt, for hvad der behøves at kæmpes for. 560 00:41:12,021 --> 00:41:14,134 Ved du hvad det gør dig til? 561 00:41:15,770 --> 00:41:17,929 Den perfekte klient. 562 00:41:24,415 --> 00:41:29,630 På denne vej, slutter forhandlingerne ved solnedgang... 563 00:41:31,258 --> 00:41:33,540 En datter lover at gå i seng tidligt, 564 00:41:34,145 --> 00:41:37,835 hvis hendes mor lader hende prøve hendes gamle klude... 565 00:41:39,462 --> 00:41:42,989 En kvinder lader sin forlovede overnatte hos hende, 566 00:41:42,990 --> 00:41:45,973 hvis han lover, at sove på sofaen... 567 00:41:47,498 --> 00:41:53,796 En mand tillader sin elsker at ligge tæt, så længe de ikke diskutere fremtiden. 568 00:41:56,689 --> 00:42:02,531 Ja, alle ved hvordan man forhandler, på Wisteria Lane... 569 00:42:02,668 --> 00:42:04,048 Hej. 570 00:42:04,572 --> 00:42:06,905 Hvad laver du oppe så sent? 571 00:42:07,317 --> 00:42:09,043 Tja, jeg har en tilståelse til dig. 572 00:42:11,191 --> 00:42:15,871 Jeg laver din morgenmad i morgen, hvis du vil elske med mig i nat. 573 00:42:17,871 --> 00:42:19,297 Hvorfor ikke? 574 00:42:22,411 --> 00:42:27,123 Men nogle gange, får de mere ind de forhandlede sig til. 575 00:42:29,411 --> 00:42:36,123 Resync: Xenzai[NEF]