1 00:00:00,783 --> 00:00:01,783 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,784 --> 00:00:04,384 ! ديو 3 00:00:04,417 --> 00:00:05,417 دستشويي اونجاست؟ 4 00:00:05,418 --> 00:00:07,357 نه فکر کنم اونجاست 5 00:00:07,391 --> 00:00:09,007 اوه، ممنون ممنون 6 00:00:09,098 --> 00:00:13,279 ديو سعي کرد شاهد قتل رو از بين ببره 7 00:00:13,313 --> 00:00:14,316 !هي 8 00:00:14,350 --> 00:00:16,858 ...اما جکسون زنده موند 9 00:00:16,892 --> 00:00:17,985 من براي ام جي يه چوب ماهي گيري گرفتم 10 00:00:17,986 --> 00:00:19,869 ما نميتونيم اين هفته بريم ماهي گيري 11 00:00:19,903 --> 00:00:21,944 من يه جورايي دارم ازدواج ميکنم چي؟ 12 00:00:21,978 --> 00:00:24,285 فکر کردم از اينجا رفتي جکسون 13 00:00:24,320 --> 00:00:26,427 مجبور شد نقشه اش رو عوض کنه 14 00:00:26,461 --> 00:00:28,434 ...من يه مرد ميانسالم 15 00:00:28,468 --> 00:00:29,510 تام به تکاپو افتاد 16 00:00:29,511 --> 00:00:31,512 من نميدونم ميخوام با زندگيم چيکار کنم 17 00:00:31,546 --> 00:00:33,920 ! ما دوباره پولدار شديم 18 00:00:33,954 --> 00:00:35,995 زندگي گبي دوباره به شکل طبيعي اش برگشت 19 00:00:36,029 --> 00:00:38,771 ما دوباره ميشيم همون گبي و کارلوس قبلي 20 00:00:38,806 --> 00:00:41,079 من ميخوام مطمئن بشم که تو از اين ازدواج خلاص ميشي 21 00:00:41,114 --> 00:00:43,622 به همراه تمام اموال و دارايي هاي با ارزشي که داري ...حالا براي انجام دادن اين کار 22 00:00:43,657 --> 00:00:46,432 و بري با حفظ کردن هر چيزي که فکر ميکرد مال اونه موافقت کرد 23 00:00:46,466 --> 00:00:49,443 من آمادگي انجام هر کاري که لازمه رو دارم 24 00:00:59,481 --> 00:01:02,758 وکيل بعد از غروب آفتاب رسيد 25 00:01:04,366 --> 00:01:07,944 مراقب بود که کسي اون رو نبينه 26 00:01:07,978 --> 00:01:11,423 بعد با عجله خودش رو رسوند به در جلويي 27 00:01:11,457 --> 00:01:14,568 جايي که موکلش منتظرش بود 28 00:01:16,275 --> 00:01:20,389 و براي اون نوشيدني که خواسته بود رو آورده بود 29 00:01:20,424 --> 00:01:22,396 موکل داشت فکر ميکرد که 30 00:01:22,431 --> 00:01:25,274 دقيقا چجوري اون ميخواد اموال اون رو مخفي کنه 31 00:01:25,308 --> 00:01:28,318 از شوهري که قصد جداشدن ازش رو داره 32 00:01:29,683 --> 00:01:33,203 وکيل پيشنهادات جالبي داد 33 00:01:33,237 --> 00:01:35,879 موکل قبول کرد 34 00:01:35,913 --> 00:01:40,329 اون پيشنهاد کرد که يه حساب مخفي باز کنه 35 00:01:40,363 --> 00:01:42,369 اون قبول کرد 36 00:01:43,495 --> 00:01:45,782 اون پيشنهادي درباره کتابش داد 37 00:01:45,816 --> 00:01:48,793 اون قبول کرد 38 00:01:48,827 --> 00:01:55,116 بعدش وکيل عميقا در چشمان موکلش نگاه کرد 39 00:01:55,150 --> 00:01:58,595 و آخرين پيشنهادش رو داد 40 00:01:58,629 --> 00:02:02,743 که اون اصلا آمادگي اش رو نداشت 41 00:02:02,778 --> 00:02:05,219 ميخواي از خونه خودم دزدي کنم؟ 42 00:02:05,253 --> 00:02:08,240 نه دقيقا. داشتم فکر ميکردم از يکي از دوستام به اسم توني بخوام که اينکار رو بکنه 43 00:02:08,241 --> 00:02:08,999 قطعا نه 44 00:02:09,033 --> 00:02:11,475 من کاملا با حساب سازي 45 00:02:11,510 --> 00:02:13,482 و چند تا حساب بانکي مخفي موافقم 46 00:02:13,517 --> 00:02:15,757 ولي استخدام يک عوضي که بياد از اينجا دزدي کنه؟ 47 00:02:15,791 --> 00:02:17,731 اين بر اساس قانون مالکيت جامعه است عزيزم 48 00:02:17,765 --> 00:02:19,772 اورسون نصف همه اموال رو ميگيره 49 00:02:19,806 --> 00:02:22,314 که شامل جواهراتت، کارهاي هنري ات، عتيقه هات ميشه 50 00:02:22,348 --> 00:02:24,489 بهتر نيست بزنيم بکشيمش؟ 51 00:02:24,523 --> 00:02:26,496 به عنوان وکيلت نبايد اين رو بهت بگم 52 00:02:26,531 --> 00:02:29,307 همون طور که گفتم، يه پسر خاله دارم شوخي کردم 53 00:02:29,341 --> 00:02:32,083 منم همينطور آروم باش 54 00:02:32,117 --> 00:02:34,057 خوب، من نميدونم باهات چيکار کنم 55 00:02:34,091 --> 00:02:36,065 و ديگه من رو اينجوري صدا نکن 56 00:02:36,099 --> 00:02:38,038 ببين، اگه با توني راحت نيستي 57 00:02:38,073 --> 00:02:40,045 چرا اينکار رو خودمون انجام نديم؟ 58 00:02:40,080 --> 00:02:42,220 شرط ميبندم وقتي کلاه اسکي ميزاري خيلي با حال ميشي 59 00:02:42,255 --> 00:02:45,699 تو نفرت انگيزي و ديگه حرفي نداريم 60 00:02:45,734 --> 00:02:48,677 باشه، از اونجايي که من پولم رو کامل ميگيرم 61 00:02:48,711 --> 00:02:51,973 بزار تا وقت داريم يه کاري برات بکنم بشين و چشمهات رو ببند 62 00:02:51,974 --> 00:02:52,491 چي؟ نه 63 00:02:52,525 --> 00:02:55,870 فقط براي چند لحظه بي خيال شو 64 00:02:58,313 --> 00:03:01,590 حالا ازت ميخوام اورسون رو بعد از طلاق مجسم کني 65 00:03:01,625 --> 00:03:05,906 نصف تجارتت در دست اونه نصف دارايي هات 66 00:03:05,941 --> 00:03:07,378 ميبيني؟ 67 00:03:07,412 --> 00:03:09,218 ادامه بده 68 00:03:09,252 --> 00:03:13,433 حالا مجسم کن که اورسون با يه دختر جوان احمق قرار ميزاره 69 00:03:13,468 --> 00:03:15,407 و خودت رو گول نزن 70 00:03:15,442 --> 00:03:17,816 اون همچين کاري رو ميکنه 71 00:03:17,851 --> 00:03:20,291 حالا مجسم کن مرواريدهاي مورد علاقه ات 72 00:03:20,326 --> 00:03:24,206 رو يه دختر 24 ساله ميندازه گردنش 73 00:03:24,241 --> 00:03:25,979 در حالي که داره 74 00:03:26,013 --> 00:03:28,540 از زير ليواني هاي آنتيکت استفاده ميکنه 75 00:03:28,891 --> 00:03:32,102 و از گلدون کريستال فرانسوي قرن نوزدهمت 76 00:03:32,136 --> 00:03:33,607 به جاي زير سيگاري استفاده ميکنه 77 00:03:33,642 --> 00:03:35,982 ...اگه ميتوني اينجوري زندگي کني 78 00:03:36,017 --> 00:03:39,930 من ميرم 79 00:03:39,964 --> 00:03:41,402 و اينجوري بود که 80 00:03:41,436 --> 00:03:44,246 موکل شخصا يه پيشنهادي داد 81 00:03:44,280 --> 00:03:46,220 ما بايد پنجره رو بشکنيم 82 00:03:46,254 --> 00:03:48,260 تا وانمود کنيم اين يه دزدي واقعه 83 00:03:50,068 --> 00:03:53,914 و وکيل قبول کرد 84 00:04:02,981 --> 00:04:04,720 -- نقابها 85 00:04:04,755 --> 00:04:08,568 ميتوني آنها رو در هر خانه اي پيدا کني 86 00:04:08,602 --> 00:04:13,051 بعضي از آنها فقط سالي يک بار براي ترسوندن همسايه ها استفاده ميشه 87 00:04:14,591 --> 00:04:18,738 بعضي از آنها بستگي به موقعيتش داره 88 00:04:18,772 --> 00:04:24,425 بعضي از آنها هر پنجشنبه استفاده ميشه 89 00:04:24,460 --> 00:04:27,235 انواع نقابها وجود داره 90 00:04:27,269 --> 00:04:29,811 بعضي از آدمها هر روز استفاده ميکنن 91 00:04:29,846 --> 00:04:32,789 اين لبخندي دوستانه است 92 00:04:32,823 --> 00:04:37,171 براي مخفي کردن نيت هاي شرورانه 93 00:04:37,205 --> 00:04:39,446 هي، ام جي مامانت خونه است؟ 94 00:04:39,480 --> 00:04:41,554 اون داره تو خونه با جکسون صحبت ميکنه 95 00:04:43,662 --> 00:04:45,836 واقعا؟ 96 00:04:45,870 --> 00:04:49,984 خوب ... نظرت درباره جکسون چيه؟ 97 00:04:50,019 --> 00:04:53,665 دوسش دارم برام کتابهاي خنده دار ميخره 98 00:04:53,699 --> 00:04:56,408 آره، اون مرد خوبيه 99 00:04:56,442 --> 00:04:58,415 اون شب آتش سوزي خيلي شجاع بود 100 00:04:58,449 --> 00:05:00,757 وقتي که کلوب آتش گرفته بود 101 00:05:00,792 --> 00:05:03,266 اون تا حالا درباره اون آتش سوزي صحبت کرده 102 00:05:03,300 --> 00:05:06,042 يا درباره کسي که اون شب آتش سوزي ديده باشه؟ 103 00:05:06,078 --> 00:05:09,723 پليس تا حالا اومده ازش درباره اون شب سوال کنه؟ 104 00:05:11,329 --> 00:05:14,741 اگر اومدن ميشه من رو خبر کني؟ 105 00:05:14,775 --> 00:05:16,113 چرا؟ 106 00:05:16,147 --> 00:05:17,953 ... خوب 107 00:05:17,987 --> 00:05:21,265 من فقط ميخوام مطمئن شم آنها با دوستمون جکسون خوب رفتار ميکنن 108 00:05:21,300 --> 00:05:24,242 چون اون مرد خوبيه 109 00:05:30,198 --> 00:05:34,479 عجب چيز معرکه ايه 110 00:05:34,514 --> 00:05:38,126 ساده و ظريف اينجوري فکر نميکني؟ 111 00:05:40,067 --> 00:05:42,040 منظورم اين که، ميدونم که گرون بود 112 00:05:42,075 --> 00:05:45,286 ولي نميتوني روي زيبايي قيمت بزاري. درسته؟ 113 00:05:47,193 --> 00:05:49,669 پس وقتي بابايي فهميد قيمتش چنده 114 00:05:49,703 --> 00:05:53,013 مشکلي نداري که من ازت به عنوان سپر محافظ استفاده کنم؟ 115 00:05:54,788 --> 00:05:58,467 ميدوني، من واقعا بايد امتحانت کنم 116 00:06:00,676 --> 00:06:02,649 مامان؟ 117 00:06:02,683 --> 00:06:04,789 هي! امروز قرارت با هيتر خوب پيش رفت؟ 118 00:06:04,825 --> 00:06:07,299 اون يه تخت جديد داره منم يکي ميخوام 119 00:06:07,333 --> 00:06:10,611 ما تازه يکي برات خريديم يه سال هم هنوز نشده 120 00:06:10,645 --> 00:06:13,990 ديگه ازش خوشم نمياد ميخوام توي اون تختها بخوابم 121 00:06:14,025 --> 00:06:18,406 پس برو با هيتر زندگي کن چون من برات نميخرم 122 00:06:18,440 --> 00:06:20,480 چرا نه؟ ما پولداريم 123 00:06:20,515 --> 00:06:23,491 کي اين حرف رو بهت زده؟ شنيدم داشتي به خاله بري ميگفتي 124 00:06:23,526 --> 00:06:26,702 از وقتي بابا اون کار جديد رو گرفته ما تو پول غلت ميزنيم 125 00:06:26,737 --> 00:06:28,844 خوب، مامان نبايد اون حرف رو ميزد 126 00:06:28,878 --> 00:06:32,055 فقط وقتي خاله بري درباره کيف پراداش پُز ميداد 127 00:06:32,090 --> 00:06:35,334 مامان کنترلش رو از دست داد 128 00:06:35,368 --> 00:06:37,006 هر چي 129 00:06:37,042 --> 00:06:40,219 من يه تخت جديد ميخوام و تو اون رو برام ميخري 130 00:06:40,253 --> 00:06:42,694 من مجبور نيستم چيزي بخرم 131 00:06:42,729 --> 00:06:44,702 و دست از اين لوس بازيهات بردار 132 00:06:44,736 --> 00:06:47,713 من پولم رو به خاطر تختي که بهش احتياج نداري نميدم 133 00:06:47,747 --> 00:06:50,991 اوه، ولي ميتوني ميليون ها دلار رو خرج يه گلدون احمقانه بکني؟ 134 00:06:51,025 --> 00:06:53,634 اون گلدون احمقانه نيست 135 00:06:53,668 --> 00:06:55,608 اون گلدون احمقانه نيست؟ 136 00:06:57,716 --> 00:07:00,994 باشه، ميدوني چيه؟ تموم شد 137 00:07:01,029 --> 00:07:03,503 ! برو اتاقت 138 00:07:03,537 --> 00:07:05,243 همينطور تو مغز فندقي 139 00:07:06,716 --> 00:07:09,558 باشه، لباسهام تو قفسه است 140 00:07:09,593 --> 00:07:12,336 ميرم مسواکم رو بزارم تو حمام 141 00:07:12,370 --> 00:07:14,844 اوه فقط حواست به توالت باشه 142 00:07:14,878 --> 00:07:18,257 اينجوري اداره مهاجرت حتما فکر ميکنه که ما زن و شوهريم 143 00:07:18,291 --> 00:07:21,268 باشه، نميدونم بخاطر کاري که ميکني چجوري ازت تشکر کنم 144 00:07:21,302 --> 00:07:25,216 در واقعا، يه کاري هست که ميتوني به جبرانش براي من انجام بدي 145 00:07:25,250 --> 00:07:27,189 حتما 146 00:07:27,224 --> 00:07:29,698 نه اين نه 147 00:07:29,733 --> 00:07:33,010 نه، داشتم فکر ميکردم بعد از اينکه تو محضر عقد کرديم 148 00:07:33,045 --> 00:07:35,788 ميتوني برام يه کيک بخري 149 00:07:35,822 --> 00:07:37,527 من عاشق کيک عروسي هستم 150 00:07:37,561 --> 00:07:40,772 تنها بخش عروسي که هيچ وقت نااميدت نميکنه 151 00:07:40,807 --> 00:07:42,779 خوب، من ميتونم يه کار بهتر برات انجام بدم 152 00:07:42,814 --> 00:07:45,589 چطوره يه مهموني بزرگ به مناسبت نامزديمون بگيريم؟ 153 00:07:45,624 --> 00:07:47,162 چي؟ 154 00:07:47,197 --> 00:07:49,169 خوب، ما قرار نيست يه مهموني عروسي داشته باشيم 155 00:07:49,204 --> 00:07:51,344 و ما به عکس نياز داريم 156 00:07:51,379 --> 00:07:53,351 تا جزو مدارک مربوط به عروسيمون باشه 157 00:07:53,386 --> 00:07:55,861 باشه. آره فکر کنم خوش بگذره 158 00:07:55,895 --> 00:07:58,369 در حالي که دوستانمون دارن به سلامتي خوشبختي هميشگي ما مينوشن 159 00:07:58,404 --> 00:08:01,146 ميتونيم يه دفعه بگيم سورپرايز همش ساختگيه 160 00:08:01,181 --> 00:08:03,154 بخاطر کادوهاتون ممنون 161 00:08:03,188 --> 00:08:06,098 نه، نه، نه. ما نبايد به هيچ کس بگيم عروسيمون ساختگيه 162 00:08:06,132 --> 00:08:09,276 همه چي ممکنه بهم بخوره ميتونم حداقل به دخترا بگم؟ 163 00:08:09,310 --> 00:08:12,287 امکان نداره. منظورم اين که، آنها بي خودي بهش نميگن گبي 164 00:08:14,763 --> 00:08:18,074 ازدواج هاي ساختگي پيچيدن 165 00:08:18,108 --> 00:08:20,416 من-من- ميدونم اين خيلي زياده سوزان 166 00:08:20,450 --> 00:08:23,929 نه، نه. مشکلي نيست ميخوام انجامش بدم 167 00:08:23,964 --> 00:08:26,338 ...حقيقت اين که 168 00:08:26,372 --> 00:08:28,746 دلم برات تنگ ميشه 169 00:08:28,780 --> 00:08:31,757 و از وقتي که رفتي خيلي احساس تنهايي ميکنم 170 00:08:31,791 --> 00:08:34,535 خوب، من خيلي واضح و روشن شنيدم که چي نياز داري 171 00:08:34,569 --> 00:08:36,843 نه اون جور تنهايي 172 00:08:54,274 --> 00:08:56,246 چيکار ميکني؟ فکر ميکنم 173 00:08:56,281 --> 00:08:58,956 خوب، بيا تو فکر کن من خوراک گوشت درست کردم 174 00:08:58,991 --> 00:09:01,633 نميخواي درباره مصاحبه ام ازم سوال کني؟ 175 00:09:01,667 --> 00:09:04,075 اوه، درسته. چطور پيش رفت؟ 176 00:09:04,110 --> 00:09:07,052 خيلي خوب...تا اينکه اون مرد سي ساله اي که با من مصاحبه ميکرد ازم پرسيد 177 00:09:07,086 --> 00:09:10,866 تا حالا از تويتر براي بازاريابي استفاده کردم 178 00:09:10,901 --> 00:09:13,007 و تو چي گفتي؟ 179 00:09:13,042 --> 00:09:14,346 ...هيچ چي 180 00:09:14,380 --> 00:09:17,490 چون نميدونستم تويتر چيه 181 00:09:17,525 --> 00:09:20,501 يه جور برنامه اينترنتي که تو براي کسايي 182 00:09:20,536 --> 00:09:23,211 که عضو شدن مرتب کارهاي جديد رو ميفرستي 183 00:09:23,245 --> 00:09:27,995 پس، تو ميدونستي و از من مخفي کردي؟ 184 00:09:28,030 --> 00:09:30,504 من از تو مخفيش نکردم 185 00:09:30,538 --> 00:09:32,812 فقط يکي از اون چيزهايي که 186 00:09:32,847 --> 00:09:35,020 تو بهشون اهميت نميدي 187 00:09:35,055 --> 00:09:36,994 مال جوانهاست 188 00:09:37,028 --> 00:09:40,876 و منم مال عصر حجرم 189 00:09:40,910 --> 00:09:43,184 من اين رو نگفتم 190 00:09:43,218 --> 00:09:46,195 قرار نيست بخاطر اين اتفاقي که برات افتاده خيلي برات دلسوزي کنم 191 00:09:46,229 --> 00:09:48,269 براي من هم همين اتفاق افتاده. يادته؟ 192 00:09:48,303 --> 00:09:50,745 آره، اما تو بهم نگفتي که چقدر بد بوده 193 00:09:50,779 --> 00:09:53,020 يه چيز ديگه که از من قايم کردي 194 00:09:53,054 --> 00:09:56,031 پنجاه نفر آمده بودن براي يه کار 195 00:09:56,065 --> 00:10:00,479 و من از تک تک آنها ده سال پيرتر بودم 196 00:10:00,514 --> 00:10:03,022 ميتونستم وقتي داشتم از اتاق مي آمدم بيروت بشنوم که دارن ميگن توتر 197 00:10:03,057 --> 00:10:06,133 فکر کنم منظورت تويتره 198 00:10:06,168 --> 00:10:09,546 متاسفم. ببخشيد، من رو نزن 199 00:10:09,580 --> 00:10:13,293 امروز صداي بسته شدن يه در رو شنيدم لينت 200 00:10:13,327 --> 00:10:17,208 رسما ديگه دوره من گذشته 201 00:10:17,242 --> 00:10:20,084 من ديگه تو اينکار وارد نيستم 202 00:10:20,119 --> 00:10:22,594 اوه، بخاطر خدا ولش کن 203 00:10:22,628 --> 00:10:25,102 اجازه نميدم اينقدر براي خودت احساس تاسف کني 204 00:10:25,137 --> 00:10:27,712 تو تام اسکاوو هستي لعنتي 205 00:10:27,746 --> 00:10:29,652 و؟ 206 00:10:31,795 --> 00:10:35,842 متاسفم. هيچ چي ديگه ندارم بيا تو و غذات رو بخور 207 00:10:43,451 --> 00:10:47,097 اينجا مسخره است نميخوام اينجا باشم 208 00:10:47,131 --> 00:10:49,238 خوب، بايد قبل از اينکه اونجوري رفتار ميکردي 209 00:10:49,273 --> 00:10:51,445 بهش فکر ميکردي. حالا بشين 210 00:10:51,480 --> 00:10:53,855 پدر کرولي 211 00:10:53,889 --> 00:10:56,029 عجب سورپرايزي 212 00:10:56,064 --> 00:10:58,505 چي باعث شد بياي اينجا؟ 213 00:10:58,539 --> 00:11:00,981 خوب، من ميخوام جوانيتا با آدمهاي فقير کار کنه 214 00:11:01,015 --> 00:11:03,289 ازتون ميخوام بهش ياد بديد که بخاطر چيزهايي که داره 215 00:11:03,324 --> 00:11:06,232 شکرگذار باشه اوه، خوب، ما هميشه به کمک احتياج داريم 216 00:11:06,267 --> 00:11:08,039 هر دوتون؟ خوب، واقعا عالي ميشه 217 00:11:08,074 --> 00:11:10,381 اوه، من؟ نه، نه من نه 218 00:11:10,415 --> 00:11:12,456 من لباسم براي کار مناسب نيست 219 00:11:12,490 --> 00:11:14,964 ولي ميتونم يه گوشه وايسم 220 00:11:14,999 --> 00:11:17,507 و از اسپري خوش بويي که همراهم هست استفاده کنم 221 00:11:17,541 --> 00:11:23,061 پس داري ميگي جوانيتا يکم قدر نشناسه؟ 222 00:11:30,087 --> 00:11:31,759 فران شولمن؟ 223 00:11:33,266 --> 00:11:34,536 فران؟ بله؟ 224 00:11:34,570 --> 00:11:36,610 گابريل سوليسم از کلوب تنيس 225 00:11:36,645 --> 00:11:38,717 اوه، البته 226 00:11:38,752 --> 00:11:40,458 خيلي وقت گذشته 227 00:11:40,492 --> 00:11:44,137 آخرين باري که ديدمت در شو خيريه بود 228 00:11:44,172 --> 00:11:46,178 با حال نبود؟ آره. آره، همينطور بود 229 00:11:46,213 --> 00:11:48,353 خوب، تو اينجا چيکار ميکني؟ داوطلب شدي؟ 230 00:11:48,387 --> 00:11:50,828 دقيقا نه منم همينطور 231 00:11:50,863 --> 00:11:52,802 دخترم خيلي افاده اي شده 232 00:11:52,836 --> 00:11:55,779 منم مجبورش کردم بياد اينجا تا چند تا قابلمه بشوره 233 00:11:55,814 --> 00:11:58,757 مياي اينجا رو ول کنيم بريم يه کاپوچينو بخوريم؟ 234 00:11:58,791 --> 00:12:03,072 در واقع من آمدم اينجا غذا بخورم 235 00:12:07,958 --> 00:12:09,764 ! اوه 236 00:12:13,478 --> 00:12:15,652 سوزانه 237 00:12:15,687 --> 00:12:18,663 عاليه. چند وقته نديديمش 238 00:12:18,698 --> 00:12:21,440 و تنها نيست 239 00:12:21,474 --> 00:12:24,852 هي، جکسون. خيلي وقته نديدمت چه خبر؟ 240 00:12:24,886 --> 00:12:28,431 ما ميخواستيم يه چيزي رو بهتون بگيم 241 00:12:29,804 --> 00:12:31,810 ما داريم ازدواج ميکينم 242 00:12:34,287 --> 00:12:37,297 ! اوه، خداي من 243 00:12:37,332 --> 00:12:39,639 ! چه خبر خوبي 244 00:12:39,674 --> 00:12:40,943 ! اوه 245 00:12:40,978 --> 00:12:43,218 خوب...چه روزي؟ 246 00:12:43,253 --> 00:12:44,757 دوشنبه 247 00:12:44,792 --> 00:12:48,003 خوب، چقدر ناگهاني 248 00:12:48,037 --> 00:12:50,478 خوب، وقتي موقع اش برسه همين ميشه ديگه 249 00:12:50,513 --> 00:12:53,456 چرا صبر کنن؟ و ما ميخوايم يه مهموني کوچک نامزدي روز جمعه بگيريم 250 00:12:53,490 --> 00:12:55,296 و هر دو شما بايد بياين 251 00:12:55,330 --> 00:12:57,303 مهموني؟ رو ما حساب کن 252 00:12:57,338 --> 00:13:00,080 هيچ دليلي بهتر از اين براي مهموني گرفتن نيست 253 00:13:00,115 --> 00:13:02,723 به ام جي گفتي؟ 254 00:13:02,758 --> 00:13:05,132 آره. وقتي فهميد کيک داريم زودي قبول کرد 255 00:13:05,166 --> 00:13:06,972 باشه 256 00:13:07,006 --> 00:13:10,518 فقط ميخواستم مطمئن بشم هضمش براش سخت نباشه 257 00:13:10,552 --> 00:13:13,495 بچه ها رو که ميشناسي. يکم زمان نياز دارن تا قبول کنن 258 00:13:13,530 --> 00:13:15,537 اوه، بچه ها زود با مسائل کنار ميان 259 00:13:15,571 --> 00:13:17,978 اون مشکلي نخواهد داشت. من خيلي هيجان زدم 260 00:13:20,924 --> 00:13:24,736 خوب، ميخواستيم که شماها اولين کسايي باشيد که ميفهمن 261 00:13:24,771 --> 00:13:27,111 و ما ديگه بايد بريم 262 00:13:27,146 --> 00:13:29,486 بايد به بقيه همسايه ها هم يه شوک بديم 263 00:13:29,521 --> 00:13:31,963 اوه، خوب، ما خيلي براتون خوشحاليم 264 00:13:31,997 --> 00:13:34,606 آره. تبريک ميگم 265 00:13:44,777 --> 00:13:48,222 حالا اگه قرار باشه براي نيمکت از حرير گلدار استفاده کنيم 266 00:13:48,256 --> 00:13:52,002 من پيشنهاد ميکنم براي تخت از شنيل استفاده کني 267 00:13:53,877 --> 00:13:56,853 تنها چيزي که من فهميدم تخته 268 00:13:56,888 --> 00:13:58,860 من بعدا براش توضيح ميدم 269 00:13:58,895 --> 00:14:00,834 خوبه، چون آنها اين جنس رو فقط دو 270 00:14:00,868 --> 00:14:02,874 روز نگه ميدارن 271 00:14:02,910 --> 00:14:04,849 خوب، من رفتم 272 00:14:04,883 --> 00:14:07,927 اين گلدون قابل ستايش نيست؟ 273 00:14:07,961 --> 00:14:09,934 خيلي خوشحالم خوشت اومد 274 00:14:11,273 --> 00:14:14,651 فکر ميکردم که اون گلدون رو هنوز نخريدي 275 00:14:14,686 --> 00:14:17,996 اين رو هم بعدا براش توضيح ميدم باشه 276 00:14:18,031 --> 00:14:20,439 ممنون 277 00:14:22,948 --> 00:14:24,922 باورت ميشه؟ 278 00:14:24,956 --> 00:14:27,397 هفت سال قبل اِولين کار دکوراسيون خانه فران رو انجام داد 279 00:14:27,432 --> 00:14:29,371 حالا؟ هيچ خونه اي نداره 280 00:14:29,406 --> 00:14:32,450 ديوانه کننده ست از فران پرسيدي چي شد؟ 281 00:14:32,484 --> 00:14:34,623 نه! نميخواستم خجالت زدش کنم 282 00:14:34,658 --> 00:14:37,133 تو اون رو تو صف براي سوپ مجاني ديدي 283 00:14:37,167 --> 00:14:39,608 ديگه از اين خجالت آورتر چي ميتونست باشه؟ 284 00:14:39,643 --> 00:14:42,051 يادته اون مهماني شامي که داد؟ 285 00:14:42,085 --> 00:14:44,526 سرويس چينيش 20 پارچه بود 286 00:14:44,560 --> 00:14:48,173 چطوري همچين اتفاقي براي اون افتاده؟ 287 00:14:48,207 --> 00:14:51,050 اينها پولش خيلي ميشه 288 00:14:51,085 --> 00:14:53,894 به فران بگو يه جا هم براي ما توي صف نگه داره 289 00:14:53,928 --> 00:14:56,035 شرط ميبندم بدونم چي شده 290 00:14:56,069 --> 00:14:57,707 حتما مشکل الکل داشته 291 00:14:57,742 --> 00:14:59,714 اون شب سال نو در نيويورک 292 00:14:59,750 --> 00:15:02,592 که اون خيلي مشروب خورده بود افتاد توي استخر 293 00:15:02,626 --> 00:15:05,503 همون مهموني که بخاطر بد مستي ات ميخواست ازت شکايت کنه 294 00:15:06,976 --> 00:15:09,751 همه تو اون مهموني خيلي مست بودن 295 00:15:09,786 --> 00:15:12,394 پس، حتما سر قمار پولهاشون رو باختن 296 00:15:12,429 --> 00:15:14,904 بر چه اساسي ؟ 297 00:15:14,938 --> 00:15:18,048 اون هيچ وقت قرار بازي بينگوش رو از دست نميداد 298 00:15:18,083 --> 00:15:20,758 و اون به کليساي لوتر ميرفت 299 00:15:20,792 --> 00:15:23,602 واقعا فکر ميکني چند تا بازي بينگو ورشکستشون کرده؟ 300 00:15:23,637 --> 00:15:26,545 نميدونم حتما يه دليلي داشته 301 00:15:26,580 --> 00:15:29,055 تو هيچ وقت يک دفعه اينجوري از هستي 302 00:15:29,089 --> 00:15:31,363 ساقط نميشي مگه اينکه انتخابهاي احمقانه اي کرده باشي 303 00:15:31,398 --> 00:15:33,605 چرا اينقدر عصباني شدي؟ 304 00:15:37,085 --> 00:15:39,593 سرويس چينيش کارلوس 305 00:15:48,072 --> 00:15:51,015 اينم از اون مردي که برنامه ماهيگيري من رو خراب کرد 306 00:15:51,050 --> 00:15:53,157 بخاطر اون متاسفم، ديو اوه، نگران نباش 307 00:15:53,191 --> 00:15:56,603 هي، من براي تو و سوزان خوشحالم تبريک ميگم 308 00:15:56,637 --> 00:15:58,108 ممنون 309 00:15:58,143 --> 00:16:00,082 خوب چه خبر بود؟ 310 00:16:00,116 --> 00:16:02,089 ما از اون شب آتش سوزي ديگه با هم 311 00:16:02,123 --> 00:16:04,397 صحبت نکرديم، درسته 312 00:16:04,432 --> 00:16:07,108 آره تو واقعا اون شب قهرمان بودي 313 00:16:07,142 --> 00:16:09,567 من اون احمقي بودم که توي دستشويي گير کرد 314 00:16:09,568 --> 00:16:11,088 عجب شب جهنمي بود 315 00:16:11,123 --> 00:16:13,698 واقعا ميخوام فراموشش کنم آره، منم همينطور 316 00:16:13,732 --> 00:16:16,208 متاسفانه، من سه شنبه بايد برم و با پليسها صحبت کنم 317 00:16:16,209 --> 00:16:16,508 واقعا؟ 318 00:16:16,543 --> 00:16:19,485 آره. رفته بودم دادگستري که کارهاي ازدواجم رو بکنم 319 00:16:19,520 --> 00:16:22,430 و با يکي از بازرسهاي اون پرونده روبرو شدم 320 00:16:22,464 --> 00:16:24,872 و ظاهرا، آنها هم دنبال من ميگشتن 321 00:16:24,907 --> 00:16:27,448 حالا بايد روز بعد از عروسيم برم آنها رو ببينم 322 00:16:27,482 --> 00:16:29,221 عجب چيزي، نه؟ 323 00:16:29,256 --> 00:16:32,232 اين آدمها ميدونن چجوري روز آدم رو خراب کنن 324 00:16:32,267 --> 00:16:35,210 نگفتن ميخوان درباره چي ازت سوال کنن؟ 325 00:16:35,244 --> 00:16:38,454 حدس ميزنم که دنبال اين هستن که من چيز مشکوکي اون شب ديدم يا نه 326 00:16:38,489 --> 00:16:41,499 ديدي؟ 327 00:16:41,533 --> 00:16:44,343 نه منظورم اين که، من پشت صحنه بودم 328 00:16:44,377 --> 00:16:48,057 رفتم سمت دستشويي مردونه و يه دفعه 329 00:16:49,998 --> 00:16:51,636 من خيلي متاسفم 330 00:16:51,670 --> 00:16:54,011 اوه، نه. نگران نباش من درستش ميکنم 331 00:16:54,045 --> 00:16:56,387 يه جارو بايد اين اطراف باشه 332 00:16:56,421 --> 00:16:58,361 پيدا نميشه 333 00:16:58,395 --> 00:17:02,074 اوه، بري ميتونه در يک چشم بهم زدن جمعش کنه 334 00:17:02,109 --> 00:17:04,884 ولي اون کجا رفته؟ 335 00:17:13,583 --> 00:17:16,024 خيلي خوب. وقت نمايشه اول کف کفشت رو پاک کن 336 00:17:16,059 --> 00:17:17,999 من تازه فرش رو تميز کردم 337 00:17:18,033 --> 00:17:19,972 چون ما دزديم 338 00:17:20,007 --> 00:17:22,482 دليل نميشه که کثيف باشيم 339 00:17:35,396 --> 00:17:37,235 اين رو هم ميدزديم؟ 340 00:17:37,270 --> 00:17:39,176 اوه، آره. تا جايي که يادم مياد کاملا ارزشمنده 341 00:17:39,210 --> 00:17:41,919 اين چي؟ اوه، خدا،نه 342 00:17:41,953 --> 00:17:43,959 اون جايزه دندانپزشک سال اورسن هست 343 00:17:43,994 --> 00:17:45,967 هميشه ازش بدم ميامد 344 00:17:46,002 --> 00:17:47,840 اوه، اينم از اين 345 00:17:49,681 --> 00:17:51,287 چيکار ميکني؟ 346 00:17:51,321 --> 00:17:54,665 داشتم چند تا از نقره جاتم رو برميداشتم 347 00:17:54,700 --> 00:17:56,639 و اينجا بهم ريخت 348 00:17:56,674 --> 00:17:59,349 باشه 349 00:17:59,383 --> 00:18:02,059 حق با توئه. بزار کمکت کنم 350 00:18:04,067 --> 00:18:06,609 بفرما. حالا مرتب شد 351 00:18:06,643 --> 00:18:08,817 لازم بود؟ 352 00:18:08,851 --> 00:18:11,828 اينجا بايد طوري به نظر بياد که توسط دزدها چپاول شده 353 00:18:11,862 --> 00:18:13,500 نه اينکه يکي اومده خريد 354 00:18:13,501 --> 00:18:16,143 باشه! ولي بايد اينجوري بهم ميريختي 355 00:18:18,185 --> 00:18:21,161 هي، تو که نميخواي بعد از همه دردسرهايي که کشيدم 356 00:18:21,195 --> 00:18:24,507 بي خيال شي و برگردي پيش اورسون؟ 357 00:18:24,541 --> 00:18:26,983 به تو ربطي نداره 358 00:18:27,017 --> 00:18:29,826 خوب، ما بايد مطمئن بشيم که اون به چيزي شک نميکنه 359 00:18:29,860 --> 00:18:32,770 من کارم رو ميکنم نه بيشتر، نه کمتر 360 00:18:35,247 --> 00:18:37,220 اون يه مبلغ مذهبيه؟ 361 00:18:38,793 --> 00:18:41,134 اون مثل مبلغ هاي مذهبي سرسخت بنظر مياد 362 00:18:41,168 --> 00:18:43,108 بايد اينقدر بچه باشي؟ 363 00:18:43,142 --> 00:18:45,517 هميشه بايد اينقدر مبادي آداب باشي؟ 364 00:18:45,551 --> 00:18:47,491 وقتي حرف سکس رو کشيدم وسط عصباني شدي 365 00:18:47,525 --> 00:18:49,498 هيچ وقت نميخواي يه خرابکاري درست کني 366 00:18:49,532 --> 00:18:51,639 تو جلوي هر کشش و هيجان ناگهاني که داشتي رو گرفتي 367 00:18:51,673 --> 00:18:54,315 مرد، يکي مثل تو بودن آدم رو بيچاره ميکنه 368 00:18:54,350 --> 00:18:56,289 آره، مثل خانمها رفتار کردن خيلي هزينه داره 369 00:18:56,323 --> 00:18:58,799 خوب، شايد بايد يه استراحتي به خودت بدي 370 00:18:58,833 --> 00:19:01,374 حتما تعجب ميکني چه حال خوبي به آدم ميده 371 00:19:01,409 --> 00:19:03,883 ميخواي مثل انسانهاي اوليه باشي، کارل؟ انتخاب خودته 372 00:19:03,918 --> 00:19:06,359 من ترجيح ميدم با کلاس و وقار رفتار کنم 373 00:19:06,394 --> 00:19:09,203 حالا ميشه دزدي از خونم رو تموم کنيم؟ 374 00:19:23,221 --> 00:19:27,737 ! بيل بران 375 00:19:27,771 --> 00:19:30,178 تام اسکاوو هستم 376 00:19:30,214 --> 00:19:32,688 تام! اوه، خداي من 377 00:19:32,722 --> 00:19:34,662 اينجا چيکار ميکني؟ 378 00:19:34,696 --> 00:19:37,673 خوب، جکسون و من هر دو توي يه ليگ فوتباليم 379 00:19:37,707 --> 00:19:39,646 لينت، اين بيل برانه 380 00:19:39,682 --> 00:19:41,490 ما سال اول کالج هم اتاق بوديم 381 00:19:41,491 --> 00:19:41,654 سلام 382 00:19:41,689 --> 00:19:43,628 واقعا؟ ! آره 383 00:19:43,662 --> 00:19:46,121 خدا، واقعا عالي بنظر مياي اصلا پير نشدي 384 00:19:46,122 --> 00:19:47,275 هي، تو هم همينطور 385 00:19:47,309 --> 00:19:49,382 دروغگو. تو حتي من رو نشناختي 386 00:19:49,416 --> 00:19:51,476 يه لحظه صبر کن شماها هم کلاسي بودين؟ 387 00:19:51,477 --> 00:19:51,757 آره 388 00:19:51,792 --> 00:19:54,133 منظورت اين که همون سال و همون کلاس؟ 389 00:19:54,167 --> 00:19:56,641 منظور از هم کلاسي همينه، لينت ما هم سن هستيم 390 00:19:58,316 --> 00:20:00,757 در واقع، فکر کنم من 6 ماه بزرگترم 391 00:20:00,791 --> 00:20:02,798 تو بزرگتري؟ 392 00:20:02,832 --> 00:20:05,240 متاسفم ...فقط باورم نميشه 393 00:20:06,713 --> 00:20:08,987 که خوراک قارچشون تموم شده باشه 394 00:20:09,021 --> 00:20:10,726 من رو ببخشيد 395 00:20:10,761 --> 00:20:13,235 خيلي خوب، زنم ناراحت کننده است ولي حق با اونه 396 00:20:13,270 --> 00:20:15,678 راز تو چيه؟ چيه؟رژيم؟ ورزش؟ 397 00:20:15,712 --> 00:20:18,153 تو هر روز صبح چي ميخوري؟ 398 00:20:18,188 --> 00:20:20,663 بي خيال. چه خبره، پيتر پن؟ 399 00:20:20,697 --> 00:20:22,938 ...باشه واقعا ميخواي بدوني؟ 400 00:20:26,585 --> 00:20:27,922 ! سلام 401 00:20:27,957 --> 00:20:30,364 اين براي تو و جکسونه ! تبريک ميگم 402 00:20:30,398 --> 00:20:32,350 چقدر مهربونيد و اين سنگينه 403 00:20:33,945 --> 00:20:35,885 آره، خوب،ما نشون داديم چقدر دست و دلبازيم 404 00:20:35,919 --> 00:20:38,795 از حالا به بعد ديگه من مجبور نيستم بهت پولي بابت نفقه بدم 405 00:20:38,830 --> 00:20:40,468 آره. چي؟ 406 00:20:40,502 --> 00:20:42,140 تو داري ازدواج ميکني 407 00:20:42,175 --> 00:20:44,282 به همين دليل ديگه مجبور نيستم هر ماه يه چک برات بنويسم 408 00:20:44,316 --> 00:20:47,091 همه سود ميکنن 409 00:20:47,127 --> 00:20:49,066 ! درسته حق با تو 410 00:20:49,100 --> 00:20:52,044 ميشه يه لحظه باهات حرف بزنم؟ 411 00:20:52,078 --> 00:20:53,415 آره 412 00:20:58,099 --> 00:21:00,073 اوه، ممنونم 413 00:21:02,181 --> 00:21:04,087 تو نفقه ميگيري؟ 414 00:21:04,121 --> 00:21:06,428 فکر ميکردم خيلي مغرورتر از اين حرفها باشي که بگيري 415 00:21:06,464 --> 00:21:09,406 من خيلي مغرور بودم که بخوام تائيدش کنم براي گرفتنش اون قدرها غرور ندارم 416 00:21:09,440 --> 00:21:11,581 من به اون پول احتياج دارم، جکسون 417 00:21:11,582 --> 00:21:14,024 خوب، من-من ميتونم يکم کمکت کنم يکم؟ 418 00:21:14,058 --> 00:21:16,532 اين فقط يه کيک تولد براي شرلي نيست 419 00:21:16,566 --> 00:21:20,112 رهن، غذا و بيمه است 420 00:21:20,147 --> 00:21:22,153 متاسفم ولي نميتونم باهات ازدواج کنم 421 00:21:22,187 --> 00:21:24,796 نه، سوزان آنها من رو برميگردونن 422 00:21:24,830 --> 00:21:26,468 اونجا کاناداست نه ايران 423 00:21:26,502 --> 00:21:29,011 مثل آمريکا با بيمه سلامتي مجاني ميمونه 424 00:21:29,045 --> 00:21:31,487 باشه، ميدونم که اين مسئله برات مهمه 425 00:21:31,521 --> 00:21:34,498 ولي من به اون چک ماهيانه احتياج دارم ميدونم که داري 426 00:21:34,532 --> 00:21:37,475 من فقط باورم نميشه که بالاخره کاري که عاشقش هستم رو پيدا کردم 427 00:21:37,509 --> 00:21:40,486 و حالا بايد ازش دست بکشم 428 00:21:40,520 --> 00:21:42,995 خوب، ببين، شايد بايد با مايک حرف بزنم 429 00:21:43,029 --> 00:21:45,237 ببينم چيکار ميتونم بکنم 430 00:21:45,271 --> 00:21:46,742 اين کار رو ميکني؟ 431 00:21:46,777 --> 00:21:48,849 آره، سعيم رو ميکنم 432 00:21:48,884 --> 00:21:51,359 فکرشم نکن اون به اين راحتي کادوش رو پس بده 433 00:21:51,393 --> 00:21:53,399 کادو اون هم خيلي ارزشمنده 434 00:21:59,289 --> 00:22:00,693 ...پس 435 00:22:00,727 --> 00:22:03,202 فکر ميکني دوستم بيل واقعا عالي بنظر مياد، نه؟ 436 00:22:03,236 --> 00:22:05,175 باشه، من يکم زياده روي کردم 437 00:22:05,211 --> 00:22:07,350 من رو ميشناسي -- دو تا گيلاس مارگاريتا و ديگه نميتونم جلوي دهنم رو بگيرم 438 00:22:07,384 --> 00:22:09,290 نه، من کاملا باهات موافقم اون واقعا جوان بنظر مياد 439 00:22:09,325 --> 00:22:11,197 ميدونم، درسته؟ اون بايد مراقب خودش باشه 440 00:22:11,232 --> 00:22:13,205 در واقع اون رازش رو بهم گفت 441 00:22:13,240 --> 00:22:15,312 و من داشتم فکر ميکردم همون کار رو بکنم 442 00:22:15,347 --> 00:22:19,059 نه، تو جراحي پلاستيک نميکني 443 00:22:19,094 --> 00:22:20,498 صورت منه 444 00:22:20,533 --> 00:22:22,572 ما در همه چيز با هم شريکيم 445 00:22:22,606 --> 00:22:24,580 پس نصف صورتت مال منه 446 00:22:24,614 --> 00:22:27,558 باشه، ميدوني چيه؟ از بيني به پايين مال تو 447 00:22:27,592 --> 00:22:30,669 ولي اين چروک ها همشون ميرن 448 00:22:30,703 --> 00:22:33,177 تام، مردها به جراحي پلاستيک نياز ندارن 449 00:22:33,211 --> 00:22:36,121 آنها هر چي سنشون بيشتر ميشه خوش قيافه تر ميشن 450 00:22:36,156 --> 00:22:37,460 واقعا؟ 451 00:22:37,494 --> 00:22:39,467 بخاطر همين تو نميتونستي دست از صحبت کردن 452 00:22:39,501 --> 00:22:41,943 درباره اينکه بيل چقدر خوب مونده برداري شماها هم کلاسي بودين؟ 453 00:22:41,978 --> 00:22:44,585 منظورت همون سال و همون کلاسه؟ 454 00:22:44,621 --> 00:22:47,596 باشه کارم اصلا درست نبود 455 00:22:47,632 --> 00:22:51,076 ببين، بيل گفت واقعا براي پيدا کردن کار بهش کمک کرده 456 00:22:51,111 --> 00:22:53,585 و منم ميتونم ازش استفاده کنم 457 00:22:53,619 --> 00:22:55,593 تو نياز نداري پوستت رو بکشي 458 00:22:55,627 --> 00:22:58,101 اگه من ميرفتم و سينه هام رو عمل ميکردم 459 00:22:58,136 --> 00:23:00,744 و برميگشتم خونه با اون سينه هاي گنده چي؟ 460 00:23:00,779 --> 00:23:02,751 واقعا از اين کار خوشت مي آمد؟ 461 00:23:02,787 --> 00:23:05,595 من يه جوري باهاش کنار مي آمدم 462 00:23:07,437 --> 00:23:10,714 تو اين کار رو نميکني ما توانايي ماليش رو نداريم 463 00:23:10,749 --> 00:23:14,059 اين پول براي مواقع ضروريه نميتونيم بگيم نداريم 464 00:23:14,094 --> 00:23:16,870 من به دکتر زنگ ميزنم و يه وقت ميگيرم 465 00:23:16,904 --> 00:23:19,551 ...اگه ميخواي ميتونم بپرسم عمل سينه 466 00:23:19,552 --> 00:23:20,851 من اين کار رو نميکنم 467 00:23:27,944 --> 00:23:31,724 ...چرا من برات يه فنجون عالي 468 00:23:33,665 --> 00:23:36,675 اوه، خداي من 469 00:23:36,709 --> 00:23:40,890 اورسون ! از ما دزدي کردن 470 00:23:40,925 --> 00:23:43,500 کار من نبوده. قسم ميخورم 471 00:23:49,084 --> 00:23:51,170 همينجوري نميتوني بري برگرد تو صف 472 00:23:51,204 --> 00:23:54,333 اوه، آروم باش. من همين الان شام خوردم 473 00:23:54,367 --> 00:23:57,362 تو قوطي حلبيم زير پل 474 00:23:59,617 --> 00:24:00,962 فران؟ 475 00:24:00,997 --> 00:24:04,023 اوه، خدا. ميترسيدم پيدات نکنم 476 00:24:04,059 --> 00:24:06,716 خوش شانسي من هنوز فقيرم 477 00:24:06,751 --> 00:24:09,374 احساس بدي دارم اون روز همينجوري ولت کردم و سريع رفتم 478 00:24:09,409 --> 00:24:11,360 و من خيلي بهت فکر کردم 479 00:24:11,394 --> 00:24:13,681 و فقط من واقعا ميخوام بهت کمک کنم 480 00:24:20,647 --> 00:24:22,261 ممنون. ممنون 481 00:24:22,296 --> 00:24:23,843 ...حالا 482 00:24:23,878 --> 00:24:26,501 ...من فقط ميخوام مطمئن بشم که 483 00:24:26,536 --> 00:24:28,487 ... ميدوني 484 00:24:28,522 --> 00:24:31,482 الکل هرگز مشکل من نبوده، گبي 485 00:24:31,517 --> 00:24:34,712 منم همين فکر رو نميکردم تو هميشه خيلي با کلاس بودي 486 00:24:34,746 --> 00:24:36,462 20, 40, 60... 487 00:24:36,497 --> 00:24:38,481 بخاطر مواد بود؟ 488 00:24:38,515 --> 00:24:40,970 نه. هرگز مصرف نکردم 489 00:24:41,006 --> 00:24:42,418 خوشحالم 490 00:24:42,452 --> 00:24:43,931 80, 100. 491 00:24:43,966 --> 00:24:46,927 چون قمار کردن هم به خودي خود بده 492 00:24:46,961 --> 00:24:49,450 من در تمام زندگيم حتي يه روز هم قمار نکردم، گبي 493 00:24:49,486 --> 00:24:52,984 پس، چي شد؟ 494 00:24:53,018 --> 00:24:54,632 خيلي بي معنيه 495 00:24:54,666 --> 00:24:57,930 من خونه ات بودم تو واقعا زندگي عالي داشتي 496 00:24:57,964 --> 00:25:00,622 آره، من و مارک واقعا خوب زندگي ميکرديم 497 00:25:00,656 --> 00:25:03,280 احتمالا بيش از حد...خوب 498 00:25:03,314 --> 00:25:04,962 ولي جوان بوديم 499 00:25:04,997 --> 00:25:07,923 و فکر ميکرديم هميشه وقت براي پس انداز کردن براي آينده داريم 500 00:25:07,958 --> 00:25:10,278 بعدش اون مُرد 501 00:25:10,313 --> 00:25:13,879 مارک مُرده؟ 502 00:25:13,914 --> 00:25:15,898 نميدونستم 503 00:25:15,933 --> 00:25:18,220 اون خيلي وقت بود که مريض بود 504 00:25:18,255 --> 00:25:20,509 نميتونست کار کنه بيمه اش رو از دست داد 505 00:25:20,543 --> 00:25:23,503 وقتي که مُرد ما کاملا ورشکست شده بوديم 506 00:25:23,538 --> 00:25:25,892 اوه، فران، من خيلي متاسفم 507 00:25:25,927 --> 00:25:29,627 خانواده اي نداشتي بري پيشش؟ هيچ دوستي؟ 508 00:25:29,661 --> 00:25:33,799 خانواده که نه، و وقتي که اينجوري شد دوستهاي زيادي هم برام نموند 509 00:25:33,834 --> 00:25:36,862 ببين، گبي ميدونم که آمدي اينجا 510 00:25:36,896 --> 00:25:39,890 تا بفهمي چيکار کردم که اين بلا سرمون آمد 511 00:25:39,925 --> 00:25:42,818 ...ولي حقيقت اين که، ما هممون يه تصادف يا تومور 512 00:25:42,852 --> 00:25:44,837 ...يا يه سرمايه گذاري بد تا 513 00:25:44,871 --> 00:25:47,528 ايستادن توي صف سوپ مجاني فاصله داريم 514 00:25:47,563 --> 00:25:48,908 ممنون 515 00:25:51,466 --> 00:25:53,989 من موافق نيستم، فران 516 00:25:58,600 --> 00:26:01,830 ميدوني، کارلوس 5 سال کور بود 517 00:26:01,864 --> 00:26:04,319 ما ورشکست شديم ما تقريبا خونمون رو از دست داديم 518 00:26:04,354 --> 00:26:07,315 ولي ما سخت تلاش کرديم تا بتونيم به وضع قبليمون برگرديدم 519 00:26:07,349 --> 00:26:10,983 اوه، فقط بخاطر اينکه جون سالم بدر بردين 520 00:26:11,017 --> 00:26:13,472 فکر ميکني خطر رفع شده 521 00:26:13,506 --> 00:26:15,794 و ديگه اتفاق بدي نميافته؟ 522 00:26:15,828 --> 00:26:17,812 خوب، نه، ولي گوش کن 523 00:26:17,847 --> 00:26:20,303 اميدوارم همينجوري باشه که تو فکر ميکني 524 00:26:20,338 --> 00:26:24,071 اميدوارم که تو هيچ وقت اون خونه بزرگ و زيبات رو از دست ندي 525 00:26:24,106 --> 00:26:27,335 خدا ميدونه چقدر افسوس ميخورم که قدر اون چيزي که داشتم رو ندونستم 526 00:26:31,710 --> 00:26:34,772 بازم ازت ممنونم 527 00:26:50,587 --> 00:26:54,524 دوباره بگو کي ميخواي بري دندانهات رو نشون بدي 528 00:26:54,558 --> 00:26:57,115 چهاردهم 529 00:26:57,150 --> 00:26:59,134 و روز پانزدهم ما بليط داريم 530 00:26:59,169 --> 00:27:01,623 براي اون بازي که قراره من رو به زور ببري 531 00:27:01,659 --> 00:27:02,970 آره. چرا؟ 532 00:27:03,004 --> 00:27:05,459 من -- من داشتم فکر ميکردم 533 00:27:05,495 --> 00:27:08,488 کي وقت خوبي براي ازدواج هست 534 00:27:08,524 --> 00:27:11,146 ببخشيد ...تو الان چي گفتي 535 00:27:11,182 --> 00:27:12,830 ميدونم، ميدونم 536 00:27:12,864 --> 00:27:15,319 عاشقانه ترين پيشنهاد ازدواج دنيا نيست 537 00:27:15,353 --> 00:27:18,313 نبايد با وقت دندانپزشکيت شروع ميکردم 538 00:27:18,348 --> 00:27:21,006 فکر کنم بتونم ازش چشم پوشي کنم 539 00:27:21,040 --> 00:27:23,360 پس جوابت مثبته؟ 540 00:27:23,397 --> 00:27:25,986 آره! جوابم بله است 541 00:27:26,020 --> 00:27:27,198 ! اوه 542 00:27:28,611 --> 00:27:31,740 چي باعث شد اين کار رو بکني؟ 543 00:27:31,775 --> 00:27:34,095 فقط وقتش رسيده بود 544 00:27:34,131 --> 00:27:36,249 اوه، مايک 545 00:27:36,283 --> 00:27:38,268 من خيلي خوشحالم 546 00:27:38,303 --> 00:27:40,253 عاشقتم 547 00:27:49,744 --> 00:27:51,761 منم عاشقتم 548 00:27:56,910 --> 00:27:58,861 ميفهم که ميان وسايل رو برميدارن 549 00:27:58,895 --> 00:28:02,125 ولي داغون کردن چيزهايي که نميخوان ببرن؟ 550 00:28:02,159 --> 00:28:05,287 آنها دزدن عزيزم. نه اينکه براي خريد اومده باشن 551 00:28:05,324 --> 00:28:07,778 آره، خوب، هر کي اين کار رو کرده رو بايد تير بزنن 552 00:28:07,813 --> 00:28:10,268 خوب، کسايي که تو ازشون دزدي ميکردي 553 00:28:10,303 --> 00:28:13,431 هم حتما همين احساس رو داشتن 554 00:28:13,465 --> 00:28:16,055 ميدوني چيه؟ حق کاملا با توئه 555 00:28:16,091 --> 00:28:18,579 من نفهميده بودم که دزديهاي من با مردم چيکار ميکرده 556 00:28:18,613 --> 00:28:20,229 شايد اين سرنوشته 557 00:28:20,263 --> 00:28:21,742 اين چيه؟ 558 00:28:21,777 --> 00:28:23,358 اوه 559 00:28:23,392 --> 00:28:27,126 عکس همون ماسکي که آنها دزديدن 560 00:28:27,161 --> 00:28:29,448 تا اون جايي که يادم بود کشيدمش 561 00:28:31,502 --> 00:28:33,789 يادت مياد از کجا خريديمش؟ 562 00:28:33,823 --> 00:28:35,302 فلورانس بود؟ 563 00:28:35,338 --> 00:28:36,649 ونيز 564 00:28:36,683 --> 00:28:39,139 داشتيم از کنار اون مغازه زير پل رد ميشديم 565 00:28:39,173 --> 00:28:40,856 و توي ويترين ديديش 566 00:28:40,890 --> 00:28:42,706 اوه، درسته 567 00:28:44,154 --> 00:28:46,710 بهم گفته بودي که تمام زندگيت ماسک به صورتت زده بودي 568 00:28:46,745 --> 00:28:48,729 ولي با من، احساس ميکردي 569 00:28:48,764 --> 00:28:51,723 که بالاخره ميتونم ماسک رو کنار بزارم 570 00:28:51,758 --> 00:28:53,541 آره 571 00:28:55,729 --> 00:28:58,083 راستي، من عکسش رو به همون مغازه در در ونيز فکس کردم 572 00:28:58,118 --> 00:29:00,102 آنها گفتن که ميتونن يکي ديگه برامون بفرستن 573 00:29:00,137 --> 00:29:02,694 تا يک ماه ديگه دستمون ميرسه 574 00:29:02,728 --> 00:29:05,082 باورم نميشه بخاطر من اينقدر خودت رو به دردسر انداختي 575 00:29:05,117 --> 00:29:08,111 پس نميدوني چقدر براي من اهميت داري 576 00:29:21,976 --> 00:29:23,824 بله؟ اوه، سلام، ديو 577 00:29:23,860 --> 00:29:26,315 نه، البته که نه چي تو فکرته؟ 578 00:29:26,349 --> 00:29:29,343 خوب، داشتم فکر ميکردم که ديگه وقتشه برگردم سر کار 579 00:29:29,377 --> 00:29:31,868 به همين دليل داشتم يه تور به 580 00:29:31,902 --> 00:29:34,290 سياتل، پرتلند ميذاشتم مثل هميشه 581 00:29:34,324 --> 00:29:38,429 کار؟ مطمئني که خيلي زود نيست؟ خوب، کم کم بايد برگردم 582 00:29:38,463 --> 00:29:39,943 راستي، اميدوار بودم 583 00:29:39,978 --> 00:29:42,602 بتوني بياي و به خونه سر بزني 584 00:29:42,636 --> 00:29:44,620 البته 585 00:29:44,655 --> 00:29:47,682 اوه، يکي پشت دره بزار ببينم کي هست 586 00:29:50,274 --> 00:29:52,259 سلام، کاترين مايک خونه است؟ 587 00:29:52,293 --> 00:29:54,647 نه، رفته سر کار اوه، بد شد 588 00:29:54,682 --> 00:29:58,101 خوب، ميتوني وقتي برگشت بهش بگي حتما يه زنگ به من بزنه؟ 589 00:29:58,102 --> 00:29:58,449 حتما 590 00:29:59,628 --> 00:30:02,218 همه چي مرتبه؟ 591 00:30:02,253 --> 00:30:03,632 ...خوب 592 00:30:05,247 --> 00:30:08,209 باشه، ميدوني چيه؟ مايک در هر حال به تو ميگه 593 00:30:08,243 --> 00:30:10,664 فقط به کس ديگه اي نگو، باشه؟ 594 00:30:10,699 --> 00:30:13,188 براي عروسيتون مشکلي پيش اومده؟ 595 00:30:13,222 --> 00:30:15,376 هنوز سر جاشه، نه؟ 596 00:30:15,410 --> 00:30:18,034 بستگي داره 597 00:30:18,068 --> 00:30:20,423 من و جکسون فقط به اين دليل داريم ازدواج ميکنيم 598 00:30:20,457 --> 00:30:22,307 که اون به ويزا احتياج داره 599 00:30:22,342 --> 00:30:24,426 اوه 600 00:30:24,462 --> 00:30:27,421 و وقتي من فهميدم که ممکنه نفقه ام رو از دست بدم 601 00:30:27,456 --> 00:30:30,282 اگه مايک بي خيال نفقه بشه من هم نميتونم ازدواج کنم 602 00:30:30,316 --> 00:30:32,334 مجبوري 603 00:30:32,369 --> 00:30:34,017 منظورم اين که، جکسون بيچاره 604 00:30:34,052 --> 00:30:37,685 من-من واقعا ناراحت ميشم از اينکه ببينم اون رو برميگردونن به 605 00:30:37,719 --> 00:30:40,646 اون اهل کجاست؟ کانادا 606 00:30:40,680 --> 00:30:44,011 ما نميتونيم بزاريم اينجوري بشه 607 00:30:44,045 --> 00:30:46,283 اگه ميخواي، من ميتونم با مايک صحبت کنم 608 00:30:46,284 --> 00:30:47,376 عالي ميشه 609 00:30:47,411 --> 00:30:49,799 فقط بهش بگو خيلي زود جواب من رو بده 610 00:30:49,833 --> 00:30:51,817 چون روز دوشنبه دارم ازدواج ميکنم 611 00:30:51,851 --> 00:30:55,755 خوب، برنامه ات رو خراب نکن امشب جوابت رو ميگيري 612 00:30:55,789 --> 00:30:57,336 ممنون 613 00:31:04,975 --> 00:31:07,666 متاسفم، ديو 614 00:31:07,701 --> 00:31:09,047 ديو؟ 615 00:31:17,370 --> 00:31:18,796 هي 616 00:31:18,831 --> 00:31:21,309 هي، لينت اوضاع چطوره؟ 617 00:31:21,343 --> 00:31:24,297 اوه، شوهرم ميخواد پولي رو که نداريم 618 00:31:24,333 --> 00:31:26,743 خرج جراحي پلاستيکي کنه که بهش احتياج نداره خوب...عالي نيست 619 00:31:26,779 --> 00:31:28,950 بهش بگو مراقب باشه 620 00:31:28,985 --> 00:31:31,430 بروس که در بخش ليست حقوقه رو ديدي؟ 621 00:31:31,466 --> 00:31:34,419 اون فقط ميخواست يکم چين و چروکش رو برداره 622 00:31:34,453 --> 00:31:36,694 و؟ چه شکلي شده؟ 623 00:31:36,728 --> 00:31:39,682 خيلي افتضاح شده 624 00:31:39,718 --> 00:31:41,686 واقعا؟ 625 00:31:41,721 --> 00:31:43,147 بروس بيچاره 626 00:31:43,182 --> 00:31:44,743 آره 627 00:31:47,224 --> 00:31:48,852 چقدر افتضاحه؟ 628 00:31:48,888 --> 00:31:51,977 و فکر کنم خيلي عجولانه رفتار کردم 629 00:31:52,011 --> 00:31:55,441 ميخوام بگم اين جور اتفاقهاي ناگوار در تمام ازدواجها ميافته 630 00:31:55,476 --> 00:31:58,430 اورسون عاشق منه و در اعماق وجودش مرد خوبيه 631 00:31:58,465 --> 00:32:01,384 اگه روش کار کنم شايد بتونيم با هم زندگي کنيم 632 00:32:01,420 --> 00:32:03,388 به من گوش ميدي؟ 633 00:32:03,424 --> 00:32:05,766 لازم نيست همه اينها رو قبلا شنيدم 634 00:32:05,800 --> 00:32:07,056 اوه، واقعا؟ 635 00:32:07,091 --> 00:32:09,875 من 20 سال که وکيل هستم 636 00:32:09,911 --> 00:32:12,014 و به من اعتماد کن 637 00:32:12,050 --> 00:32:14,052 هر زني به شک ميافته 638 00:32:14,088 --> 00:32:17,041 "من دارم اشتباه ميکنم؟" 639 00:32:17,076 --> 00:32:19,044 "واقعا اونقدر بده؟" 640 00:32:19,045 --> 00:32:22,101 "شايد بايد سخت تر تلاش کنم" 641 00:32:22,136 --> 00:32:25,225 و من به تو همون چيزي رو ميگم که به آنها گفتم 642 00:32:25,261 --> 00:32:27,230 تو اشتباه نميکني 643 00:32:27,265 --> 00:32:29,233 اون همون قدر بده 644 00:32:29,269 --> 00:32:31,679 و مهم نيست چقدر تلاش کني 645 00:32:31,713 --> 00:32:33,682 اون همون عوضي که بود ميمونه 646 00:32:33,718 --> 00:32:36,705 کسي که باعث شد بخاطرش پات رو بزاري تو اين دفتر 647 00:32:36,739 --> 00:32:38,710 اوه. پس مثل بقيه 648 00:32:38,744 --> 00:32:40,814 ميدوني که من چي ميخوام بگم 649 00:32:40,850 --> 00:32:42,174 آره 650 00:32:42,208 --> 00:32:45,807 من حتي چيزهايي رو که نميخواي بگي رو ميدونم 651 00:32:45,842 --> 00:32:47,675 شک دارم 652 00:32:47,710 --> 00:32:50,120 بزار امتحان کنم 653 00:32:50,155 --> 00:32:52,123 داري فکر ميکني 654 00:32:52,159 --> 00:32:54,773 اگه من اورسون و همه اون چيزهايي رو که در اين رابطه بدست آوردم 655 00:32:54,807 --> 00:32:58,442 ول کنم چي ميشه؟ 656 00:33:01,091 --> 00:33:04,791 من يک مرد ديگه پيدا ميکنم؟ 657 00:33:07,306 --> 00:33:10,837 بقيه عمرت رو بايد تنها بگذروني؟ 658 00:33:13,521 --> 00:33:15,422 نزديک بود؟ 659 00:33:18,174 --> 00:33:20,584 خيلي نزديک 660 00:33:23,200 --> 00:33:25,271 خوب، گوش کن 661 00:33:25,307 --> 00:33:27,275 تو نبايد نگران چيزي باشي 662 00:33:30,570 --> 00:33:33,660 تو يه زن زيبا، درجه يک و ظريفي 663 00:33:33,694 --> 00:33:36,954 و امکان نداره تنها بموني 664 00:33:45,615 --> 00:33:48,060 تو اين حرف رو به همه اون زنها هم زدي؟ 665 00:33:48,095 --> 00:33:49,589 نه 666 00:33:49,623 --> 00:33:52,101 ميخوام بگم از اون موکل ها هم داشتم 667 00:33:52,136 --> 00:33:54,615 ميدوني، آنهايي که در تنهايي ميميرن 668 00:33:54,649 --> 00:33:57,909 و توسط گربه هاشون خورده ميشن 669 00:33:57,943 --> 00:33:59,369 عاليه 670 00:33:59,404 --> 00:34:02,901 خوب برگرديم سر کارمون؟ 671 00:34:02,936 --> 00:34:06,909 وقتي مدارک حاضر شد برام بفرست 672 00:34:13,737 --> 00:34:15,739 عزيزم، خوشحالم که خونه اي 673 00:34:15,775 --> 00:34:18,182 يکي رو از سر کار آوردم خونه که بايد ببينيش 674 00:34:19,068 --> 00:34:21,783 آره. اون همون عملي رو کرده 675 00:34:21,820 --> 00:34:24,535 که ميخواي بري انجام بدي 676 00:34:24,571 --> 00:34:26,361 به همين دليل فکر کردم شايد بخواي يکم باهاش حرف بزني 677 00:34:26,362 --> 00:34:27,694 پس بالاخره با اين کار موافقت کردي؟ 678 00:34:27,729 --> 00:34:29,731 خوب، همون جور که گفتي صورت خودته 679 00:34:29,767 --> 00:34:33,263 يالا، من براي اينکه بروس رو ببيني دارم ميميرم 680 00:34:37,273 --> 00:34:39,716 بروس، ميخوام با شوهرم تام آشنا بشي 681 00:34:41,585 --> 00:34:45,694 سلام، تام 682 00:34:45,729 --> 00:34:49,089 خوب، لينت بهم گفت 683 00:34:49,125 --> 00:34:52,248 ميخواي بري جراحي پلاستيک انجام بدي 684 00:34:52,284 --> 00:34:54,829 واقعا؟ 685 00:34:54,864 --> 00:34:58,939 نميتوني حدس بزني 686 00:34:58,974 --> 00:35:01,724 ولي من اين کار رو کردم 687 00:35:01,758 --> 00:35:05,493 واقعا؟ کارشون تموم شده؟ 688 00:35:05,529 --> 00:35:08,075 آره 689 00:35:08,110 --> 00:35:11,540 ولي بايد بهت هشدار بدم که 690 00:35:11,574 --> 00:35:14,155 بعد از عمل بنظرت ممکنه يکم عجيب بياد 691 00:35:14,189 --> 00:35:16,802 اوه، منم همين فکر رو ميکردم. آره 692 00:35:16,839 --> 00:35:19,656 ولي کم کم درست ميشه اينجوري 693 00:35:29,370 --> 00:35:31,338 هيجان انگيز نيست، تام؟ 694 00:35:31,374 --> 00:35:34,361 در عرض چند هفته، صورتت ميشه مثل بروس 695 00:35:36,604 --> 00:35:40,475 هي، اگه ميخواي، من اسم جراحم رو بهت ميدم 696 00:35:40,509 --> 00:35:43,973 آره. من حتما اسم اون کسي که اين کار رو کرده ميخوام 697 00:35:44,007 --> 00:35:46,995 لينت فکر کنم بروس هوس مشروب کرده 698 00:35:47,031 --> 00:35:49,543 و من حتما ميخوام بخورم 699 00:35:49,578 --> 00:35:52,260 ميشه چند لحظه ما رو ببخشي؟ 700 00:35:55,827 --> 00:35:58,746 خيلي باهوشي، لينت اون مسخره رو دعوت کردي که من رو بترسونه 701 00:35:58,782 --> 00:36:01,769 ميخواستم اون قيافه اي رو که تو بروشورهاشون نميذارن رو ببيني 702 00:36:01,803 --> 00:36:04,792 من بخوام عمل کنم از يک جراح مجرب استفاده ميکنم 703 00:36:04,826 --> 00:36:07,100 انگار يه خرس عملش رو انجام داده 704 00:36:07,136 --> 00:36:09,615 منم همين رو ميخوام بگم 705 00:36:09,649 --> 00:36:11,818 نميدوني وقتي عمل کردي چي ميشه 706 00:36:12,638 --> 00:36:15,626 خوب، من ميخوام اين ريسک رو بکنم اين کار رو ميکنم 707 00:36:15,660 --> 00:36:17,766 چرا اينقدر کله شقي؟ 708 00:36:17,800 --> 00:36:19,973 چرا اينقدر برات مهمه؟ 709 00:36:20,008 --> 00:36:23,674 چون من نميخوام جراحي پلاستيک بکنم 710 00:36:23,709 --> 00:36:24,863 چي؟ 711 00:36:24,898 --> 00:36:28,666 تام، اگه تو از قيافه خودت راضي نيستي 712 00:36:28,702 --> 00:36:32,198 يه روزي از مال من هم خسته ميشي 713 00:36:32,235 --> 00:36:33,591 نه 714 00:36:33,627 --> 00:36:35,188 نه آره 715 00:36:35,222 --> 00:36:38,992 يه روز با اون قيافه جديدت به من نگاه ميکني 716 00:36:39,026 --> 00:36:41,742 و ميگي "اون کي اينقدر پير شد؟" 717 00:36:41,777 --> 00:36:45,648 ما ديگه طوري بنظر نميايم که متعلق به هم هستيم 718 00:36:45,683 --> 00:36:49,010 لينت، من فقط ميخوام از شر چند تا چين و چروک خلاص شم 719 00:36:49,045 --> 00:36:51,014 ولي من اون چين و چروک رو نميبينم، تام 720 00:36:51,049 --> 00:36:53,053 من همه زندگي که با هم داشتيم رو ميبينم 721 00:36:54,650 --> 00:36:57,060 ...اين 722 00:36:57,094 --> 00:37:01,712 مال وقتي که سعي ميکردي خرج و مخارج ما رو فراهم کني 723 00:37:01,747 --> 00:37:04,701 اين براي وقتي که پني از خونه درختي افتاد پايين 724 00:37:04,736 --> 00:37:06,840 و بازوش شکست 725 00:37:06,876 --> 00:37:09,558 اين سرطان منه 726 00:37:12,004 --> 00:37:14,482 اينها ميليون ها خنده اي هستن 727 00:37:14,516 --> 00:37:17,029 که در تمام اين سالها داشتيم 728 00:37:19,272 --> 00:37:22,056 مثل نقشه اي از ازدواجمونه 729 00:37:22,090 --> 00:37:24,977 و من نميخوام از دستش بدم 730 00:37:25,012 --> 00:37:27,524 و چي ميشه اگه اينها نزارن من يه کار پيدا کنم؟ 731 00:37:29,597 --> 00:37:32,380 تو يه کار پيدا ميکني 732 00:37:32,416 --> 00:37:35,301 و اون کار رو با تحت تاثير قرار دادن آنها بخاطر تجربياتت بدست مياري 733 00:37:35,336 --> 00:37:37,305 نه بخاطر اينکه چين و چوکي تو صورتت نيست 734 00:37:37,340 --> 00:37:40,939 ميفهمم واقعا منظورت چيه 735 00:37:40,973 --> 00:37:43,044 و منم عاشق صورت تو هستم 736 00:37:46,951 --> 00:37:49,566 و اين چروکي که اينجاست مال وقتي که 737 00:37:49,600 --> 00:37:53,131 درباره من صحبت نميکنيم، تام 738 00:37:53,167 --> 00:37:56,017 بي خيال 739 00:38:03,151 --> 00:38:04,814 هي 740 00:38:04,849 --> 00:38:06,376 خبرهاي خوب 741 00:38:06,411 --> 00:38:08,787 انگار ما بالاخره قراره با هم ازدواج کنيم 742 00:38:08,823 --> 00:38:11,028 واقعا؟ آره 743 00:38:11,064 --> 00:38:14,256 مايک قبول کرد نفقه من رو بپردازه همين الان برام پيام فرستاد 744 00:38:14,291 --> 00:38:17,142 اوه، مرد. خيالم راحت شد 745 00:38:17,177 --> 00:38:18,841 و به طرز باورنکردني سخاوتمنده 746 00:38:18,876 --> 00:38:22,134 ميخوام همين الان ازش تشکر کنم 747 00:38:25,192 --> 00:38:28,248 قابلي نداشت 748 00:38:38,741 --> 00:38:41,263 ميدوني من واقعا نميدونم چجوري 749 00:38:41,298 --> 00:38:44,366 بايد ازت تشکر کنم بخاطر کاري که براي من ميکني، سوزان 750 00:38:44,401 --> 00:38:46,651 و قول ميدم تا وقتي که اينجا هستم 751 00:38:46,686 --> 00:38:48,629 هر کاري که از دستم بر بياد برات بکنم 752 00:38:48,664 --> 00:38:50,982 ميدوني مثل يه شوهر واقعي 753 00:38:51,018 --> 00:38:53,165 کاملا مشخصه که تا حالا ازدواج نکردي 754 00:38:53,199 --> 00:38:56,302 خوب، ميدوني ...فقط بخاطر اينکه 755 00:38:56,337 --> 00:38:59,303 اين ازدواج ساختگيه دليل نميشه که فوق العاده نباشه 756 00:38:59,338 --> 00:39:02,271 خوب، من واقعا چند بار ازدواج کردم که فوق العاده نبودن 757 00:39:02,305 --> 00:39:05,237 پس...شايد حق با تو باشه 758 00:39:13,252 --> 00:39:15,877 اوه، ببين. قوطي 759 00:39:15,913 --> 00:39:18,366 بدون اين قوطي ها نميتوني ازدواج کني 760 00:39:18,401 --> 00:39:20,242 خوبه 761 00:39:20,277 --> 00:39:22,723 سر راهمون حتما برو کارواش 762 00:39:27,882 --> 00:39:29,041 جکسون بروداک؟ 763 00:39:29,076 --> 00:39:30,132 بله 764 00:39:30,167 --> 00:39:32,314 ما از اداره مهاجرت هستيم 765 00:39:32,350 --> 00:39:34,565 ويزا شما در اين کشور باطل شده 766 00:39:34,599 --> 00:39:37,055 شما بايد با ما بيايد اوه، نه، نه، نه 767 00:39:37,090 --> 00:39:39,919 شما -- شما نميتونيد اون رو ببريد خانم، عقب وايسيد 768 00:39:39,954 --> 00:39:42,170 سوزان، يه کارت توي کشو ميزه 769 00:39:42,205 --> 00:39:45,000 با شماره يه وکيل ميشه بهش زنگ بزني، خواهش ميکنم؟ 770 00:39:45,036 --> 00:39:47,444 خواهش ميکنم، نميشه صبر کنيد؟ ما داشتيم عروسي ميکرديم 771 00:39:47,445 --> 00:39:48,444 امروز از عروسي خبري نيست 772 00:39:48,480 --> 00:39:50,935 چه خبره؟ آنها کي بودن؟ از اداره مهاجرت 773 00:39:50,969 --> 00:39:52,912 ...و فکر کنم آنها 774 00:39:52,948 --> 00:39:54,924 جکسون رو برگردونن کانادا 775 00:40:22,242 --> 00:40:22,569 بله؟ 776 00:40:22,570 --> 00:40:25,241 ميتونم با بري ون دي کمپ صحبت کنم؟ 777 00:40:25,277 --> 00:40:28,208 اوه، اون الان اينجا نيست ميخوايد براش پيغام بزاريد؟ 778 00:40:28,243 --> 00:40:30,732 باشه، من از انبار شيلا و برادران وستورن تماس ميگيرم 779 00:40:30,767 --> 00:40:32,977 براي اون انباري که ايشون اجاره کردن 780 00:40:32,978 --> 00:40:33,665 انبار؟ 781 00:40:33,700 --> 00:40:35,642 بله، ما در حساب کردن اشتباهي کرديم 782 00:40:35,677 --> 00:40:37,655 بهش بگيد که نگران نباشه 783 00:40:37,690 --> 00:40:39,633 ما اون پول رو از صورت حساب بعديشون کسر ميکنيم 784 00:40:39,668 --> 00:40:41,611 باشه، ممنون قابلي نداشت 785 00:40:45,090 --> 00:40:48,601 هر کس يه جورايي ماسک بر صورت داره 786 00:40:48,637 --> 00:40:50,614 به همين دليل بايد از نزديک بهشون نگاه کني 787 00:40:50,648 --> 00:40:54,365 تا متوجه دروغي که در زيرش پنهانه بشي 788 00:40:55,491 --> 00:40:57,536 سلام 789 00:40:57,572 --> 00:41:02,686 برخي اضطراب ناشي از پير شدن رو پنهان ميکنن 790 00:41:06,131 --> 00:41:10,052 برخي ترس از ورشکست شدن 791 00:41:17,078 --> 00:41:22,500 بعضي ها عشقي که هنوز دارن رو پنهان ميکنن 792 00:41:29,082 --> 00:41:33,344 و کسايي هم هستن که ماسکشون کنار ميره 793 00:41:38,324 --> 00:41:40,369 اگه به چشمانشون نگاه کني 794 00:41:40,404 --> 00:41:43,745 ميبيني واقعا کي هستن 795 00:41:43,780 --> 00:41:47,866 و اينکه واقعا ظرفيت انجام چه کاري رو دارن