1
00:00:00,783 --> 00:00:01,783
Tidligere i Desperate Housewives...
2
00:00:03,784 --> 00:00:04,384
Dave!
3
00:00:04,417 --> 00:00:05,417
Er det badeværelset?
4
00:00:05,418 --> 00:00:07,357
- Nej,
jeg tror det er der.
5
00:00:07,391 --> 00:00:09,007
Åh ok, tak,
6
00:00:09,098 --> 00:00:13,279
Dave prøvede at eliminere
et vidne til sit mord.
7
00:00:13,313 --> 00:00:14,316
Hey! Uhh!
8
00:00:14,350 --> 00:00:16,858
Men Jackson overlevede...
9
00:00:16,892 --> 00:00:17,985
Jeg har købt
en fiskestang til M.J.
10
00:00:17,986 --> 00:00:19,869
Vi kan ikke komme i
denne weekend.
11
00:00:19,903 --> 00:00:21,944
- Jeg skal giftes.
- Hvad?
12
00:00:21,978 --> 00:00:24,285
- Jeg syntes nok jeg hørte dig.
13
00:00:24,320 --> 00:00:26,427
Og tvang ham
til at ændre sin plan.
14
00:00:26,461 --> 00:00:28,434
Jeg er en midaldrende mand...
15
00:00:28,468 --> 00:00:29,510
Tom ledte.
16
00:00:29,511 --> 00:00:31,512
og jeg ved ikke
hvad jeg vil med mit liv.
17
00:00:31,546 --> 00:00:33,920
Vi er rige igen!
Hallelujah!
18
00:00:33,954 --> 00:00:35,995
Gaby's liv blev normalt igen.
19
00:00:36,029 --> 00:00:38,771
Vi bliver os selv igen,
de gamle Carlos og Gaby.
20
00:00:38,806 --> 00:00:41,079
Jeg vil gøre alt for
at du forlader dette ægteskab,
21
00:00:41,114 --> 00:00:43,622
med dine aktiver i god behold,
for at gøre dette...
22
00:00:43,657 --> 00:00:46,432
Og Bree indvilligede i
at beskytte hvad hun følte var hendes.
23
00:00:46,466 --> 00:00:49,443
Jeg er klar til at gøre
hvad der skal gøres.
24
00:00:59,481 --> 00:01:02,758
Advokaten ankom
lige efter solnedgang.
25
00:01:04,366 --> 00:01:07,944
Han tjekkede at
ingen kiggede,
26
00:01:07,978 --> 00:01:11,423
og skyndte sig
hen til hoveddøren...
27
00:01:11,457 --> 00:01:14,568
hvor hans klient ventede.
28
00:01:16,275 --> 00:01:20,389
Da hun gav ham
den drink han ønskede,
29
00:01:20,424 --> 00:01:22,396
begyndte klienten
at undre sig over,
30
00:01:22,431 --> 00:01:25,274
hvordan han havde tænkt sig
at gemme hendes aktiver,
31
00:01:25,308 --> 00:01:28,318
fra manden hun skulle skilles fra.
32
00:01:29,683 --> 00:01:33,203
Advokaten foreslog
noget kreativ bogføring.
33
00:01:33,237 --> 00:01:35,879
Hans klient nikkede.
34
00:01:35,913 --> 00:01:40,329
Han foreslog en hemmelig konto.
35
00:01:40,363 --> 00:01:42,369
Hun sagde ja.
36
00:01:43,495 --> 00:01:45,782
Han foreslig et 2.
sæt regnskabsbøger.
37
00:01:45,816 --> 00:01:48,793
Hun sagde ja.
38
00:01:48,827 --> 00:01:55,116
Og så kiggede advokaten
sin klient dybt i øjnene,
39
00:01:55,150 --> 00:01:58,595
og fremsagde sig sidste forslag...
40
00:01:58,629 --> 00:02:02,743
som hun var totalt
uforberedt på.
41
00:02:02,778 --> 00:02:05,219
Skal jeg røve mit eget hus?!
42
00:02:05,253 --> 00:02:08,240
Ikke helt, jeg tænkte
vi kunne betale min ven Tony for det.
43
00:02:08,241 --> 00:02:08,999
Ikke på vilkår.
44
00:02:09,033 --> 00:02:11,475
Jeg er klar på
noget kreativ bogføring,
45
00:02:11,510 --> 00:02:13,482
og nogle hemmelige
konti,
46
00:02:13,517 --> 00:02:15,757
men at hyre en gut
til at fake et indbrud?
47
00:02:15,791 --> 00:02:17,731
Det er lovgivningen på området, skat,
48
00:02:17,765 --> 00:02:19,772
Orson får det halve af alting,
49
00:02:19,806 --> 00:02:22,314
inklusive dine smykker,
din kunst, dine antikke ting.
50
00:02:22,348 --> 00:02:24,489
Ville det ikke være lettere
at få ham slået ihjel?
51
00:02:24,523 --> 00:02:26,496
Som din advokat,
kan jeg ikke gøre det,
52
00:02:26,531 --> 00:02:29,307
- men jeg har da en fætter...
- Det var for sjov!
53
00:02:29,341 --> 00:02:32,083
Det var mit også,
slap lige af, søde.
54
00:02:32,117 --> 00:02:34,057
Vel, man kan aldrig vide med dig,
55
00:02:34,091 --> 00:02:36,065
og kald mig ikke "søde"
56
00:02:36,099 --> 00:02:38,038
Hør, hvis du syntes det
er en dårlig ide med Tomy,
57
00:02:38,073 --> 00:02:40,045
hvorfor gør du det så ikke selv?
58
00:02:40,080 --> 00:02:42,220
Jeg vil vædde med at
du ser godt ud med en skimaske.
59
00:02:42,255 --> 00:02:45,699
Du er forfærdelig,
og denne samtale er forbi.
60
00:02:45,734 --> 00:02:48,677
Fint, men eftersom jeg
skal betales i hele timer,
61
00:02:48,711 --> 00:02:51,973
så lad mig gøre noget for dig.
Sæt dig ned og luk øjnene.
62
00:02:51,974 --> 00:02:52,491
Hvad?
Nej!
63
00:02:52,525 --> 00:02:55,870
Prøv bare,
for min skyld.
64
00:02:58,313 --> 00:03:01,590
Nu skal du forestille dig Orson
efter skildsmissen.
65
00:03:01,625 --> 00:03:05,906
Han ejer halvdelen af din forretning,
halvdelen af dine aktiver.
66
00:03:05,941 --> 00:03:07,378
Kan du se det?
67
00:03:07,412 --> 00:03:09,218
Videre.
68
00:03:09,252 --> 00:03:13,433
Nu vil jeg have at du forestiller dig,
Orson date en ung dulle.
69
00:03:13,468 --> 00:03:15,407
Og se det i øjnene.
70
00:03:15,442 --> 00:03:17,816
Han vil få en lille dulle.
71
00:03:17,851 --> 00:03:20,291
Forestil dig din bedste perlekæde,
72
00:03:20,326 --> 00:03:24,206
hængende om halsen på
en 24-årig.
73
00:03:24,241 --> 00:03:25,979
mens hun bruger
74
00:03:26,013 --> 00:03:28,540
din førsteudgave af
Robert Frost, som bordskåner,
75
00:03:28,891 --> 00:03:32,102
og din år 1900 franske krystalvase
76
00:03:32,136 --> 00:03:33,607
som et askebæger.
77
00:03:33,642 --> 00:03:35,982
Hvis du kan leve med det...
78
00:03:36,017 --> 00:03:39,930
så smutter jeg bare.
79
00:03:39,964 --> 00:03:41,402
Og lige pludselig,
80
00:03:41,436 --> 00:03:44,246
tilbød klienten selv et forslag...
81
00:03:44,280 --> 00:03:46,220
Han må hellere smadre et vindue,
82
00:03:46,254 --> 00:03:48,260
for at få det til
at se mere ægte ud.
83
00:03:50,068 --> 00:03:53,914
Og advokaten var enig.
84
00:04:02,981 --> 00:04:04,720
Masker...
85
00:04:04,755 --> 00:04:08,568
du finder dem i alle hjem.
86
00:04:08,602 --> 00:04:13,051
Nogle bruges en gang om
året for at skræmme naboerne.
87
00:04:14,591 --> 00:04:18,738
Nogle bruges en
gang imellem til forskellige pligter.
88
00:04:18,772 --> 00:04:24,425
Nogle bruges hver anden tirsdag.
89
00:04:24,460 --> 00:04:27,235
Og så er der den slags maske
90
00:04:27,269 --> 00:04:29,811
nogle mænd bruger hver dag.
91
00:04:29,846 --> 00:04:32,789
Det er et venligt smil
92
00:04:32,823 --> 00:04:37,171
for at gemme
de mest udspekulerede intentioner.
93
00:04:37,205 --> 00:04:39,446
Hey, M.J.,
er din mor hjemme?
94
00:04:39,480 --> 00:04:41,554
Hun er indenfor og snakker med Jackson.
95
00:04:43,662 --> 00:04:45,836
Virkelig?
96
00:04:45,870 --> 00:04:49,984
Så... hvad syntes du om Jackson?
97
00:04:50,019 --> 00:04:53,665
Jeg kan godt lide ham,
han køber tegneserier til mig.
98
00:04:53,699 --> 00:04:56,408
Ja, han er en god fyr.
99
00:04:56,442 --> 00:04:58,415
Han var meget modig den nat,
100
00:04:58,449 --> 00:05:00,757
da der var ild på natklubben.
101
00:05:00,792 --> 00:05:03,266
Snakker han nogensinde om den brand?
102
00:05:03,300 --> 00:05:06,042
eller nogen som
han så den aften?
103
00:05:06,078 --> 00:05:09,723
Har politiet været forbi,
for at spørge ham om noget?
104
00:05:11,329 --> 00:05:14,741
Hvis de gør,
vil du så fortælle mig det?
105
00:05:14,775 --> 00:05:16,113
Hvorfor?
106
00:05:16,147 --> 00:05:17,953
Well...
107
00:05:17,987 --> 00:05:21,265
Jeg vil bare sikre mig at
de er søde ved vores ven Jackson,
108
00:05:21,300 --> 00:05:24,242
for han er bare sådan en god fyr.
109
00:05:30,198 --> 00:05:34,479
Sikke dog et flot stykke kunst.
110
00:05:34,514 --> 00:05:38,126
Det er simpelt og elegang,
syntes du ikke?
111
00:05:40,067 --> 00:05:42,040
Jeg mener, jeg ved godt
det var dyrt,
112
00:05:42,075 --> 00:05:45,286
men man kan ikke sætte
et prisskilt på skønhed, vel?
113
00:05:47,193 --> 00:05:49,669
Så når far finder
ud af hvor meget jeg har givet,
114
00:05:49,703 --> 00:05:53,013
er det vel i orden at
bruge dig som menneskeligt skjold ikke?
115
00:05:54,788 --> 00:05:58,467
Jeg burde virkelig få dig tjekket.
116
00:06:00,676 --> 00:06:02,649
Mor?
117
00:06:02,683 --> 00:06:04,789
Hey, har du haft en
god dag med Heather?
118
00:06:04,825 --> 00:06:07,299
Hun har en himmelseng,
sådan en vil jeg have.
119
00:06:07,333 --> 00:06:10,611
Vi har da lige givet dig en seng,
den er ikke engang ét år gammel.
120
00:06:10,645 --> 00:06:13,990
Den kan jeg ikke lide mere,
jeg vil sove under en himmel.
121
00:06:14,025 --> 00:06:18,406
Så flyt sammen med Heather,
for jeg giver dig ikke en.
122
00:06:18,440 --> 00:06:20,480
Hvorfor ikke?
Vi er rige.
123
00:06:20,515 --> 00:06:23,491
- Hvem har fortalt dig det?
- Jeg hørte du sagde det til tante Bree,
124
00:06:23,526 --> 00:06:26,702
at fars nye job har
gjort at vi svømmer i penge.
125
00:06:26,737 --> 00:06:28,844
Vel, det skulle mor ikke
have sagt,
126
00:06:28,878 --> 00:06:32,055
men da tante Bree
begyndte at blære sig over sin Prada taske,
127
00:06:32,090 --> 00:06:35,334
gik mor lidt amok.
128
00:06:35,368 --> 00:06:37,006
Whatever.
129
00:06:37,042 --> 00:06:40,219
Jeg vil have en himmelseng,
og du skal give mig en.
130
00:06:40,253 --> 00:06:42,694
Jeg skal ikke give dig noget,
131
00:06:42,729 --> 00:06:44,702
og stop med at
opføre sig som en forkælet unge.
132
00:06:44,736 --> 00:06:47,713
Jeg vil ikke bruge en
formue på en seng du ikke har brug for.
133
00:06:47,747 --> 00:06:50,991
Åh, men du kan bruge
millioner af kroner på en dum vase?
134
00:06:51,025 --> 00:06:53,634
den vase er ikke dum.
135
00:06:53,668 --> 00:06:55,608
Er vasen dum?
136
00:06:57,716 --> 00:07:00,994
Ok, hør her,
denne samtale er ovre.
137
00:07:01,029 --> 00:07:03,503
Gå ind på dit værelse.
138
00:07:03,537 --> 00:07:05,243
Også dit, bobelhoved.
139
00:07:06,716 --> 00:07:09,558
Ok, mit tøj er i skabet,
140
00:07:09,593 --> 00:07:12,336
Jeg lægger lidt min
tandbørste på badeværelset.
141
00:07:12,370 --> 00:07:14,844
Bare lad toiletbrættet
være slået op,
142
00:07:14,878 --> 00:07:18,257
så vil imigrationsmyndighederne
helt sikkert tro vi er gift.
143
00:07:18,291 --> 00:07:21,268
Ja, jeg ved ikke hvordan
jeg skal takke dig for det her.
144
00:07:21,302 --> 00:07:25,216
Faktisk så kan jeg komme i tanke
om én ting du kan gøre.
145
00:07:25,250 --> 00:07:27,189
Det er i orden.
146
00:07:27,224 --> 00:07:29,698
Øh, nej
ikke det.
147
00:07:29,733 --> 00:07:33,010
Nej jeg tænkte at efter
vores cerimoni på rådhuset i dat,
148
00:07:33,045 --> 00:07:35,788
så kunne du købe en
kage til mig.
149
00:07:35,822 --> 00:07:37,527
Jeg elsker bryllupskage.
150
00:07:37,561 --> 00:07:40,772
Det er den ene del
af et ægteskab som aldrig vil skuffe dig.
151
00:07:40,807 --> 00:07:42,779
Vel, jeg kan finde på noget bedre.
152
00:07:42,814 --> 00:07:45,589
Hvad med at jeg laver en
stor forlovelsesfest?
153
00:07:45,624 --> 00:07:47,162
Hvad?
154
00:07:47,197 --> 00:07:49,169
Vel, vi skal ikke holde
et bryllup,
155
00:07:49,204 --> 00:07:51,344
og vi behøver nogle
billeder af noget,
156
00:07:51,379 --> 00:07:53,351
som vi kan sætte i albummet som bevis.
157
00:07:53,386 --> 00:07:55,861
Ok, ja,
det kunne sikkert være sjovt.
158
00:07:55,895 --> 00:07:58,369
Mens vores venner skåler
for vores evige lykke,
159
00:07:58,404 --> 00:08:01,146
kan vi råbe
"suprise, det er fake!"
160
00:08:01,181 --> 00:08:03,154
"Tak for fondue sættet!"
161
00:08:03,188 --> 00:08:06,098
Nej, nej nej, vi må ikke
fortælle nogen at det er fake.
162
00:08:06,132 --> 00:08:09,276
- Det hele kan gå galt.
- Må jeg i det mindste fortælle tøserne det?
163
00:08:09,310 --> 00:08:12,287
Slet ikke, jeg mener, de kalder hende
ikke "gabby" for ingenting.
164
00:08:12,321 --> 00:08:14,728
Wow.
165
00:08:14,763 --> 00:08:18,074
Ah, fake ægteskaber,
de er komplicerede.
166
00:08:18,108 --> 00:08:20,416
Jeg ved godt at
jeg beder om meget, Susan.
167
00:08:20,450 --> 00:08:23,929
Nej, det er ok,
jeg vil gennemføre det.
168
00:08:23,964 --> 00:08:26,338
Sandheden er...
169
00:08:26,372 --> 00:08:28,746
Jeg savner dig,
170
00:08:28,780 --> 00:08:31,757
og huset har været ensomt siden
du rejste.
171
00:08:31,791 --> 00:08:34,535
Vel, jeg forstår hvad du siger.
172
00:08:34,569 --> 00:08:36,843
Ikke SÅ ensomt.
173
00:08:54,274 --> 00:08:56,246
- Hvad laver du?
- Tænker.
174
00:08:56,281 --> 00:08:58,956
Vel, tænk indenfor,
jeg har lavet koteletter.
175
00:08:58,991 --> 00:09:01,633
Skal du ikke høre mig
om min jobsamtale?
176
00:09:01,667 --> 00:09:04,075
Nå ja,
hvordan gik det?
177
00:09:04,110 --> 00:09:07,052
Okay... indtil den 30-årige
som interviewede mig spurgte,
178
00:09:07,086 --> 00:09:10,866
om jeg nogensinde havde brugt "Twitter"
som en del af en marketingscampagne.
179
00:09:10,901 --> 00:09:13,007
Og du svarede?
180
00:09:13,042 --> 00:09:14,346
Intet...
181
00:09:14,380 --> 00:09:17,490
For jeg ved ikke hvad
"Twitter" er.
182
00:09:17,525 --> 00:09:20,501
Det er et socialt netwærk
hvor du kan sende opdateringer,
183
00:09:20,536 --> 00:09:23,211
til alle som vil have dem.
184
00:09:23,245 --> 00:09:27,995
Så... du vidste om det,
og du har ikke fortalt mig noget?
185
00:09:28,030 --> 00:09:30,504
Jeg har ikke holdt det hemmeligt.
186
00:09:30,538 --> 00:09:32,812
Det er bare en af de
teknologiske ting,
187
00:09:32,847 --> 00:09:35,020
som ikke interesserer dig.
188
00:09:35,055 --> 00:09:36,994
Det er for unge mennesker,
189
00:09:37,028 --> 00:09:40,876
og jeg er en dinosaur
som vandrer mod at uddø.
190
00:09:40,910 --> 00:09:43,184
Det sagde jeg ikke.
191
00:09:43,218 --> 00:09:46,195
Du får ikke så meget
sympati fra mig,
192
00:09:46,229 --> 00:09:48,269
jeg har gennemgået det samme,
det husker du vel?
193
00:09:48,303 --> 00:09:50,745
Ja, men du har ikke fortalt
hvor slemt det var.
194
00:09:50,779 --> 00:09:53,020
Det var en ting mere
som du ikke har fortalt.
195
00:09:53,054 --> 00:09:56,031
50 fyre kom
til samtale,
196
00:09:56,065 --> 00:10:00,479
og jeg var 10 år ældre
end hver af dem.
197
00:10:00,514 --> 00:10:03,022
Jeg kunne høre dem
"twittere" da jeg forlod rummet.
198
00:10:03,057 --> 00:10:06,133
Jeg tror du mener,
"tittere"
199
00:10:06,168 --> 00:10:09,546
Sorry. Please,
ikke slå mig.
200
00:10:09,580 --> 00:10:13,293
Jeg hørte en dør smække
hårdt i dag, Lynette.
201
00:10:13,327 --> 00:10:17,208
Det er officielt,
min tid er forbi.
202
00:10:17,242 --> 00:10:20,084
Jeg er ikke længere relevant.
203
00:10:20,119 --> 00:10:22,594
Oh, for Guds skyld,
stop det!
204
00:10:22,628 --> 00:10:25,102
Jeg vil ikke lade dig,
have så ondt af dig selv.
205
00:10:25,137 --> 00:10:27,712
Du er Tom Scavo,
for pokker!
206
00:10:27,746 --> 00:10:29,652
og?
207
00:10:31,795 --> 00:10:35,842
Sorry, det var alt jeg havde,
kom ind og spis min gris.
208
00:10:43,451 --> 00:10:47,097
Dette sted lugter underligt,
jeg vil ikke være her.
209
00:10:47,131 --> 00:10:49,238
Vel, det skulle du have
tænkt på,
210
00:10:49,273 --> 00:10:51,445
inden du begyndte at opføre
dig som en forkælet diva, så dig!
211
00:10:51,480 --> 00:10:53,855
Father Crowley!
212
00:10:53,889 --> 00:10:56,029
Det er en overraskelse.
213
00:10:56,064 --> 00:10:58,505
Hvad bringer dig
til vores suppekøkken?
214
00:10:58,539 --> 00:11:00,981
Vel, jeg vil have Juanita
til at arbejde med de fattige,
215
00:11:01,015 --> 00:11:03,289
hun skal lære at være taknemmelig,
216
00:11:03,324 --> 00:11:06,232
- for hvad hun har.
- Åh, vel, jeg kan altid bruge en ekstra hånd.
217
00:11:06,267 --> 00:11:08,039
Og fire hænder?
Vel, det er et mirakel.
218
00:11:08,074 --> 00:11:10,381
Åh, mig? Nej, nej,
ikke mig.
219
00:11:10,415 --> 00:11:12,456
Jeg er ikke klædt
på til at øse op,
220
00:11:12,490 --> 00:11:14,964
men øh, jeg kan stå ved kaffebaren
221
00:11:14,999 --> 00:11:17,507
og sprøjte på folk
med min Chanel.
222
00:11:17,541 --> 00:11:23,061
Og du siger at Juanita er
lidt utaknemmelig? Hmm...
223
00:11:30,087 --> 00:11:31,759
Fran Schulman?
224
00:11:33,266 --> 00:11:34,536
Fran.
- Huh?
225
00:11:34,570 --> 00:11:36,610
Det er Gabrielle Solis fra tennisklubben.
226
00:11:36,645 --> 00:11:38,717
Åh, selvfølgelig.
227
00:11:38,752 --> 00:11:40,458
Wow, det er flere år siden!
228
00:11:40,492 --> 00:11:44,137
Sidste gang jeg så dig
var til velgørenheds modeopvisningen.
229
00:11:44,172 --> 00:11:46,178
- Var det ikke sjovt?
- Jo, jo det var.
230
00:11:46,213 --> 00:11:48,353
Så hvad gør du her?
Arbejder du frivilligt?
231
00:11:48,387 --> 00:11:50,828
- Nej, ikke ligefrem.
- Heller ikke mig,
232
00:11:50,863 --> 00:11:52,802
min datter er blevet
så snobbet,
233
00:11:52,836 --> 00:11:55,779
at jeg tvinger hende til
at bruge tid med pøblen.
234
00:11:55,814 --> 00:11:58,757
Skal vi smutte og
gå ud og tage en cappuccino?
235
00:11:58,791 --> 00:12:03,072
Øh, faktisk,
så er jeg her for at spise.
236
00:12:07,958 --> 00:12:09,764
Oh!
237
00:12:13,478 --> 00:12:15,652
Det er Susan.
238
00:12:15,687 --> 00:12:18,663
Fedt, hende ser vi ikke nok til.
239
00:12:18,698 --> 00:12:21,440
Og hun er ikke alene.
240
00:12:21,474 --> 00:12:24,852
Hey, Jackson, længe siden,
hvad sker der?
241
00:12:24,886 --> 00:12:28,431
Øh, vi har noget at sige.
242
00:12:29,804 --> 00:12:31,810
Vi skal giftes.
243
00:12:34,287 --> 00:12:37,297
Åh, Gud!
244
00:12:37,332 --> 00:12:39,639
Det er gode nyheder!
245
00:12:39,674 --> 00:12:40,943
Oh!
246
00:12:40,978 --> 00:12:43,218
Så, hvornår skal i det?
247
00:12:43,253 --> 00:12:44,757
Mandag.
248
00:12:44,792 --> 00:12:48,003
Whoa.
Vel, det er lidt pludseligt.
249
00:12:48,037 --> 00:12:50,478
Vel, når man ved det,
så ved man det bare.
250
00:12:50,513 --> 00:12:53,456
Hvorfor vente? Og vi holder en
lille forlovelsesfest på fredag,
251
00:12:53,490 --> 00:12:55,296
og I er begge inviterede.
252
00:12:55,330 --> 00:12:57,303
En fest?
Vi er klar.
253
00:12:57,338 --> 00:13:00,080
Jeg kan ikke finde en bedre grund til at...
fejre noget.
254
00:13:00,115 --> 00:13:02,723
Har i fortalt M.J. det?
255
00:13:02,758 --> 00:13:05,132
Ja, han var klar, da han fandt
ud af at der var kage.
256
00:13:05,166 --> 00:13:06,972
Okay.
257
00:13:07,006 --> 00:13:10,518
Ville bare være sikker på at
det hele ikke sker for hurtigt for ham.
258
00:13:10,552 --> 00:13:13,495
Børn skal have lidt tid
til at omstille sig.
259
00:13:13,530 --> 00:13:15,537
Børn klarer sig.
260
00:13:15,571 --> 00:13:17,978
Han skal nok klare det,
jeg er så spændt!
261
00:13:20,924 --> 00:13:24,736
Vel, vi ville have
at I to blev de første der hørte det,
262
00:13:24,771 --> 00:13:27,111
og vi skal videre.
263
00:13:27,146 --> 00:13:29,486
Vi har et par andre
naboer at chokere.
264
00:13:29,521 --> 00:13:31,963
Oh, well, vi er så glade
på jeres vegne.
265
00:13:31,997 --> 00:13:34,606
Ja, tillykke.
266
00:13:44,777 --> 00:13:48,222
Hvis vi skal have Damask mønster på divanen,
267
00:13:48,256 --> 00:13:52,002
så vil jeg anbefale at
vi tager chenille på sofaen.
268
00:13:52,037 --> 00:13:53,842
Mm-hmm, mm-hmm.
269
00:13:53,877 --> 00:13:56,853
Det eneste ord jeg forstod var "sofa"
270
00:13:56,888 --> 00:13:58,860
Jeg forklarer det til ham senere.
271
00:13:58,895 --> 00:14:00,834
Godt for de
har kun dette stof,
272
00:14:00,868 --> 00:14:02,874
i et par dage.
273
00:14:02,910 --> 00:14:04,849
Vel, så smutter jeg.
274
00:14:04,883 --> 00:14:07,927
Ohh.
Er det ikke en smuk vase?
275
00:14:07,961 --> 00:14:09,934
Jeg er så glad for at du kan lide den.
276
00:14:11,273 --> 00:14:14,651
Jeg troede bare at vi
prøvede vasen.
277
00:14:14,686 --> 00:14:17,996
- Jeg forklarer det til ham senere.
- Okay.
278
00:14:18,031 --> 00:14:20,439
Tak.
279
00:14:22,948 --> 00:14:24,922
Kan du tro det?
280
00:14:24,956 --> 00:14:27,397
For syv år siden,
indrettede Evelyn, Fran's hus.
281
00:14:27,432 --> 00:14:29,371
Og nu?
Intet hus!
282
00:14:29,406 --> 00:14:32,450
Det er skørt,
har du spurgt Fran om hvad der er sket?
283
00:14:32,484 --> 00:14:34,623
Nej, jeg ville ikke gøre hende forlegen.
284
00:14:34,658 --> 00:14:37,133
Du mødte hende i køen til gratis suppe.
285
00:14:37,167 --> 00:14:39,608
Hvor meget mere forlegen
kunne hun blive?
286
00:14:39,643 --> 00:14:42,051
Kan du huske den middag hun holdt?
287
00:14:42,085 --> 00:14:44,526
Hun havde Tiffany service til 20 personer.
288
00:14:44,560 --> 00:14:48,173
Hvordan kan det ske for nogen
som har Tiffany sevice?
289
00:14:48,207 --> 00:14:51,050
Det koster 1000kr stykket.
290
00:14:51,085 --> 00:14:53,894
Bed Fran om at
holde en plads til os i køen.
291
00:14:53,928 --> 00:14:56,035
Jeg tror jeg
ved hvad der skete.
292
00:14:56,069 --> 00:14:57,707
Hun drak det hele op.
293
00:14:57,742 --> 00:14:59,714
Den ene nytårs aften,
294
00:14:59,750 --> 00:15:02,592
hvor hun blev så fuld
at hun faldt i fiskedammen...
295
00:15:02,626 --> 00:15:05,503
Hvor hun landede på dig,
din drukkenbolt.
296
00:15:06,976 --> 00:15:09,751
Alle var stive
til den fest.
297
00:15:09,786 --> 00:15:12,394
Vel, så må det have
været et spilleproblem.
298
00:15:12,429 --> 00:15:14,904
Og det baserer du på?
299
00:15:14,938 --> 00:15:18,048
Hun gik aldrig glip af banko aften
på "Immaculate Heart"...
300
00:15:18,083 --> 00:15:20,758
og hun er Luthersk troende.
301
00:15:20,792 --> 00:15:23,602
Tror du virkelig at hun
"banko'ede" sit hus væk?
302
00:15:23,637 --> 00:15:26,545
Jeg ved det ikke,
der må jo være en grund.
303
00:15:26,580 --> 00:15:29,055
Du falder ikke så meget,
så hurtigt,
304
00:15:29,089 --> 00:15:31,363
uden at lave nogle
virkelig dumme valg.
305
00:15:31,398 --> 00:15:33,605
Hvorfor bliver du så sur?
306
00:15:37,085 --> 00:15:39,593
Det var Tiffany service, Carlos.
307
00:15:48,072 --> 00:15:51,015
Aha! Der er manden
som ødelagde min fisketur.
308
00:15:51,050 --> 00:15:53,157
- Det må du unskylde, Dave.
- Arh det er ligemeget,
309
00:15:53,191 --> 00:15:56,603
jeg er så glad for at
høre om Susan og dig, Tillykke.
310
00:15:56,637 --> 00:15:58,108
Tak.
311
00:15:58,143 --> 00:16:00,082
Så, hvordan har du haft det?
312
00:16:00,116 --> 00:16:02,089
Vi har ikke talt sammen siden...
313
00:16:02,123 --> 00:16:04,397
jeg ved ikke...
sikkert siden brænden.
314
00:16:04,432 --> 00:16:07,108
Åh, ja,
du var den store helt.
315
00:16:07,142 --> 00:16:09,567
Jeg var knolden som
låste sig inde på toilettet.
316
00:16:09,568 --> 00:16:11,088
Det var noget af en aften.
317
00:16:11,123 --> 00:16:13,698
- Det ville være lækkert at glemme det.
- Ja det siger jeg også.
318
00:16:13,732 --> 00:16:16,208
Desværre, skal jeg ned og tale
med politiet på tirsdag.
319
00:16:16,209 --> 00:16:16,508
Virkelig?
320
00:16:16,543 --> 00:16:19,485
Ja, jeg gik ned til rådhuset
for at ordne bryllupspapirerne,
321
00:16:19,520 --> 00:16:22,430
og jeg løb ind i en af
betjentene fra den aften,
322
00:16:22,464 --> 00:16:24,872
og det har åbenbart prøvet
at komme i kontakt med mig.
323
00:16:24,907 --> 00:16:27,448
Så nu skal jeg derned
dagen efter mit bryllup.
324
00:16:27,482 --> 00:16:29,221
Fed bryllupsrejse hva?
325
00:16:29,256 --> 00:16:32,232
Wow. De fyre ved virkelig
hvordan man skal gøre livet surt for nogen.
326
00:16:32,267 --> 00:16:35,210
Sagde de noget om
hvad de ville tale med dig om?
327
00:16:35,244 --> 00:16:38,454
De vil vel bare vide
om jeg så noget mistænkeligt.
328
00:16:38,489 --> 00:16:41,499
Hmm, gjorde du det?
329
00:16:41,533 --> 00:16:44,343
Nej, jeg var jo bag scenen.
330
00:16:44,377 --> 00:16:48,057
Jeg gik imod toilettet,
da jeg løb ind i...
331
00:16:48,091 --> 00:16:49,963
Oh! Ugh!
332
00:16:49,998 --> 00:16:51,636
Det er jeg så ked af.
333
00:16:51,670 --> 00:16:54,011
Åh, nej, ikke tag dig af det,
den klarer jeg.
334
00:16:54,045 --> 00:16:56,387
Jeg mener, det må være en moppe
et sted i nærheden.
335
00:16:56,421 --> 00:16:58,361
Det går ikke af.
336
00:16:58,395 --> 00:17:02,074
Åh, Bree kan få det af,
på et øjeblik.
337
00:17:02,109 --> 00:17:04,884
Hvor er hun egentlig?
338
00:17:13,583 --> 00:17:16,024
- Okay, så sker det.
- Tør fødderne af først,
339
00:17:16,059 --> 00:17:17,999
jeg har lige fået
tæpperne renset.
340
00:17:18,033 --> 00:17:19,972
Bare fordi vi er tyve,
341
00:17:20,007 --> 00:17:22,482
betyder ikke
at vi ikke har manérer.
342
00:17:35,396 --> 00:17:37,235
Stjæler vi den her?
343
00:17:37,270 --> 00:17:39,176
Ja, så vidt jeg husker,
er den ret værdifuld.
344
00:17:39,210 --> 00:17:41,919
- Hvad med den her?
- Åh, Gud nej.
345
00:17:41,953 --> 00:17:43,959
Det er Orson's "årets tandlæge" pris.
346
00:17:43,994 --> 00:17:45,967
Jeg har altid hadet den.
347
00:17:46,002 --> 00:17:47,840
Oh, here.
348
00:17:49,681 --> 00:17:51,287
Hvad laver du?
349
00:17:51,321 --> 00:17:54,665
Jeg, øh, tog noget
af mit sølv fra kaminen,
350
00:17:54,700 --> 00:17:56,639
og det ødelagde balanden totalt.
351
00:17:56,674 --> 00:17:59,349
ja.
352
00:17:59,383 --> 00:18:02,059
Du har ret,
lad mig hjælpe.
353
00:18:04,067 --> 00:18:06,609
Sådan.
Så er der balance.
354
00:18:06,643 --> 00:18:08,817
Var det nødvendigt?
355
00:18:08,851 --> 00:18:11,828
Stedet skal ligne at
det var gennemsøgt af røvere,
356
00:18:11,862 --> 00:18:13,500
ikke af nogens personlige shopper.
357
00:18:13,501 --> 00:18:16,143
Fint, men skal det gøres med
sådan en voldsomhed?
358
00:18:18,185 --> 00:18:21,161
Hej, du betaler mig ikke kun
for at lade som om.
359
00:18:21,195 --> 00:18:24,507
Når vi snakker om det... Boller
du Orson som vi aftalte?
360
00:18:24,541 --> 00:18:26,983
Det kommer ikke dig ved.
361
00:18:27,017 --> 00:18:29,826
Vel, vi skal være sikre
på at han ikke mistænker noget.
362
00:18:29,860 --> 00:18:32,770
Jeg gør et minimum,
ikke mere, ikke mindre.
363
00:18:35,247 --> 00:18:37,220
Så kan han kun lide missionærstillingen?
364
00:18:38,793 --> 00:18:41,134
Han virker som sådan en fyr.
365
00:18:41,168 --> 00:18:43,108
Skal du være så vulgær?
366
00:18:43,142 --> 00:18:45,517
Skal du være så snoppet?
367
00:18:45,551 --> 00:18:47,491
Du flipper ud
når man nævner sex.
368
00:18:47,525 --> 00:18:49,498
Du vil aldrig lave rod.
369
00:18:49,532 --> 00:18:51,639
Du fortrænger alle spontane
følelser du får!
370
00:18:51,673 --> 00:18:54,315
Mand, det må være udmattende at være dig!
371
00:18:54,350 --> 00:18:56,289
Ja, det kræver en del
at være en dame.
372
00:18:56,323 --> 00:18:58,799
Vel, løs lidt op en gang imellem.
373
00:18:58,833 --> 00:19:01,374
Det vil overraske dig,
hvor godt det er.
374
00:19:01,409 --> 00:19:03,883
Vil du være neanderthaler Karl?
Det er dig valg,
375
00:19:03,918 --> 00:19:06,359
jeg foretrækker at opføre mig
med klasse og værdighed.
376
00:19:06,394 --> 00:19:09,203
Skal vi så få røvet mit hjem?
377
00:19:23,221 --> 00:19:27,737
Bill Brown!
378
00:19:27,771 --> 00:19:30,178
Det er Tom Scavo.
379
00:19:30,214 --> 00:19:32,688
Tom! Åh Gud!
380
00:19:32,722 --> 00:19:34,662
Hvad laver du her?
381
00:19:34,696 --> 00:19:37,673
Vel, Jackson og jeg
spiller i samme fodboldklub.
382
00:19:37,707 --> 00:19:39,646
Lynette, dette er Bill Brown.
383
00:19:39,682 --> 00:19:41,490
vi var værelseskammerater
på første år i College.
384
00:19:41,491 --> 00:19:41,654
Hej.
385
00:19:41,689 --> 00:19:43,628
- Virkelig?
- Ja.
386
00:19:43,662 --> 00:19:46,121
Gud, du ser fantastisk ud,
du er ikke blevet ældre.
387
00:19:46,122 --> 00:19:47,275
Hey, i lige måde.
388
00:19:47,309 --> 00:19:49,382
Løgner, du kunne ikke kende mig.
389
00:19:49,416 --> 00:19:51,476
Lige 2 sekunder?
I to var klassekammerater?
390
00:19:51,477 --> 00:19:51,757
Ja.
391
00:19:51,792 --> 00:19:54,133
Det betyder at I gik
i samme klasse samme år?
392
00:19:54,167 --> 00:19:56,641
Det er hvad klassekammerater
betyder, Lynette, vi er lige gamle.
393
00:19:58,316 --> 00:20:00,757
Faktisk så tror jeg
at jeg er 6 måneder ældre.
394
00:20:00,791 --> 00:20:02,798
Du er ældre!?
395
00:20:02,832 --> 00:20:05,240
Undskyld, jeg
kan bare ikke tro...
396
00:20:06,713 --> 00:20:08,987
at de er løbet tør for
fyldte svampe.
397
00:20:09,021 --> 00:20:10,726
Undskyld mig.
398
00:20:10,761 --> 00:20:13,235
Okay, min kone er irriterende,
men hun har ret.
399
00:20:13,270 --> 00:20:15,678
Hvad er din hemmelighed?
Hvad er det? Diet? Motion?
400
00:20:15,712 --> 00:20:18,153
Du spiser en skål stamceller hver morgen?
401
00:20:18,188 --> 00:20:20,663
Kom nu,
hvad sker der, Peter Pan?
402
00:20:20,697 --> 00:20:22,938
Okay...
Vil du virkelig vide det?
403
00:20:26,585 --> 00:20:27,922
Hej!
404
00:20:27,957 --> 00:20:31,356
Det er til dig og Jackson,
tillykke!
405
00:20:31,391 --> 00:20:34,858
Åh, hvor sødt,
og tungt, fedt!
406
00:20:34,893 --> 00:20:38,795
Vel, vi kan tillade os at være generøse,
nu hvor jeg slipper for hustrubidrag.
407
00:20:38,830 --> 00:20:40,468
Ja, hvad?
408
00:20:40,502 --> 00:20:42,140
Du bliver gift igen.
409
00:20:42,175 --> 00:20:44,282
Så jeg kan stoppe
med at sende checks hver måned.
410
00:20:44,316 --> 00:20:47,091
Alle får en gave.
411
00:20:47,127 --> 00:20:52,044
Ja, fedt for dig.
Øh, kan vi lige tale sammen?
412
00:20:52,078 --> 00:20:53,415
Ja?
413
00:20:58,099 --> 00:21:00,073
Åh, tak.
414
00:21:02,181 --> 00:21:04,087
Får du hustrubidrag?
415
00:21:04,121 --> 00:21:06,428
Jeg troede du var for stolt til
at tage imod hustrubidrag.
416
00:21:06,464 --> 00:21:09,406
Jeg var for stolt til at indrømme det,
ikke for stolt til at tage imod det.
417
00:21:09,440 --> 00:21:11,581
Jeg skal bruge de penge, Jackson.
418
00:21:11,582 --> 00:21:14,024
- Vel, jeg kan prøve at spæde til.
- "Spæde til"?
419
00:21:14,058 --> 00:21:16,532
Det er ikke en fødselsdagskage
til Shirley ved receptionen,
420
00:21:16,566 --> 00:21:20,112
Det er lån og mad
og forsikringer.
421
00:21:20,147 --> 00:21:22,153
Undskyld,
men jeg kan ikke gifte mig med dig.
422
00:21:22,187 --> 00:21:24,796
Nej, Susan,
de sender mig tilbage.
423
00:21:24,830 --> 00:21:26,468
Det er Canada, ikke Iran.
424
00:21:26,502 --> 00:21:29,011
Det er som America,
men med gratis sundhedsforsikring.
425
00:21:29,045 --> 00:21:31,487
Ok, jeg ved at det er vigtigt for dig,
426
00:21:31,521 --> 00:21:34,498
- men jeg skal bruge den check hver måned.
- Det ved jeg at du skal.
427
00:21:34,532 --> 00:21:37,475
Jeg kan bare ikke tro,
at jeg endelig har fundet et job jeg elsker,
428
00:21:37,509 --> 00:21:40,486
og så må jeg opgive det.
429
00:21:40,520 --> 00:21:42,995
Vel, hør,
måske kan jeg tale med Mike.
430
00:21:43,029 --> 00:21:45,237
Jeg kan se om der er
noget jeg kan gøre.
431
00:21:45,271 --> 00:21:46,742
Vil du gøre det?
432
00:21:46,777 --> 00:21:48,849
Ja, jeg prøver.
433
00:21:48,884 --> 00:21:51,359
Tro ikke, at han ikke vil
have sin gave tilbage.
434
00:21:51,393 --> 00:21:53,399
Og den er endda rigtig tung.
435
00:21:59,289 --> 00:22:00,693
Så...
436
00:22:00,727 --> 00:22:03,202
du syntes min ven så
rigtig fantastisk ud hva?
437
00:22:03,236 --> 00:22:05,175
Ok, jeg gik lige over gevind,
438
00:22:05,211 --> 00:22:07,350
du kender mig, 2 margatitaer,
og jeg skal bruge en brækspand.
439
00:22:07,384 --> 00:22:09,290
Nej, jeg er totalt enig,
han ser virkelig ung ud.
440
00:22:09,325 --> 00:22:11,197
Ja, ikke?
Han må passe godt på sig selv.
441
00:22:11,232 --> 00:22:13,205
Faktisk,
så fortalte han mig sin hemmelighed,
442
00:22:13,240 --> 00:22:15,312
og jeg påtænker
at gøre det samme.
443
00:22:15,347 --> 00:22:19,059
Nej, du skal ikke
have en plastikoperation.
444
00:22:19,094 --> 00:22:20,498
Det er mit ansigt.
445
00:22:20,533 --> 00:22:22,572
Vi er gift, så
446
00:22:22,606 --> 00:22:24,580
halvdelen af det ansigt er mit.
447
00:22:24,614 --> 00:22:27,558
Fint, ved du hvad?
Du får den halvdel under næsen.
448
00:22:27,592 --> 00:22:30,669
Men de rynker heroppe?
Det skal væk.
449
00:22:30,703 --> 00:22:33,177
Tom, mænd har ikke
brug for plastik kirurgi.
450
00:22:33,211 --> 00:22:36,121
De ser bedre ud med alderen.
451
00:22:36,156 --> 00:22:37,460
Virkelig?
452
00:22:37,494 --> 00:22:39,467
For du kunne ikke stoppe med at nævne,
453
00:22:39,501 --> 00:22:41,943
Hvor godt Bill så ud:
"Så I var klassekammerater?
454
00:22:41,978 --> 00:22:44,585
I mener den samme
klasse på samme tid?"
455
00:22:44,621 --> 00:22:47,596
Okay,
det var en dårlig imitation af mig.
456
00:22:47,632 --> 00:22:51,076
Hør, Bill sagde at det
virkelig gav ham det sidste i job interviews,
457
00:22:51,111 --> 00:22:53,585
og det kan jeg godt bruge lige nu.
458
00:22:53,619 --> 00:22:55,593
Du skal ikke have en
skøndhedsoperation.
459
00:22:55,627 --> 00:22:58,101
Hvad vis jeg gik ud
og fik brysterne lavet,
460
00:22:58,136 --> 00:23:00,744
og kom hjem med
store gigantiske bryster?
461
00:23:00,779 --> 00:23:02,751
Hvad ville du måske sige til det?
462
00:23:02,787 --> 00:23:05,595
Jeg ville nok lære at leve med det
på en eller anden måde.
463
00:23:07,437 --> 00:23:10,714
Du gør det ikke,
vi har ikke råd til det!
464
00:23:10,749 --> 00:23:14,059
Det er en investering i vores fremtid,
vi har ikke råd til at lade være.
465
00:23:14,094 --> 00:23:16,870
Jeg ringer til lægen,
og får en tid.
466
00:23:16,904 --> 00:23:19,551
Hvis du vil, kan jeg
også lige spørge om prisen på et par...
467
00:23:19,552 --> 00:23:20,851
Jeg skal ikke have nye bryster.
468
00:23:27,944 --> 00:23:31,724
Hvorfor laver jeg ikke lige
en dejlig kop Earl Grey...
469
00:23:33,665 --> 00:23:36,675
Oh, dear God.
470
00:23:36,709 --> 00:23:40,890
Orson,
vi har haft indbrud!
471
00:23:40,925 --> 00:23:43,500
Det var ikke mig,
jeg sværger.
472
00:23:49,084 --> 00:23:51,170
Ikke spring over,
bag i køen.
473
00:23:51,204 --> 00:23:54,333
Åh, slap af jeg har
allerede spist hjemmefra...
474
00:23:54,367 --> 00:23:57,362
i min papkasse under broen.
475
00:23:59,617 --> 00:24:00,962
Fran?
476
00:24:00,997 --> 00:24:04,023
Åh, Gud, jeg var bange for
at jeg ikke ville finde dig her.
477
00:24:04,059 --> 00:24:06,716
Heldige dig,
jeg er stadig fattig.
478
00:24:06,751 --> 00:24:09,374
Jeg har det dårligt med
at jeg gik så hurtigt den anden dag,
479
00:24:09,409 --> 00:24:11,360
og jeg har tænkt meget på dig,
480
00:24:11,394 --> 00:24:13,681
og jeg vil bare gerne hjælpe.
481
00:24:18,089 --> 00:24:20,613
Wow.
482
00:24:20,647 --> 00:24:22,261
Tak.
Tak!
483
00:24:23,878 --> 00:24:26,501
Jeg vil bare sikre mig at du ikke vil...
484
00:24:26,536 --> 00:24:28,487
du ved...
485
00:24:28,522 --> 00:24:31,482
Drikkeri har aldrig været mit problem, Gaby.
486
00:24:31,517 --> 00:24:34,712
Det troede jeg heller ikke,
du var altid så fornem.
487
00:24:34,746 --> 00:24:36,462
20, 40, 60...
488
00:24:36,497 --> 00:24:38,481
Var det stoffer?
489
00:24:38,515 --> 00:24:40,970
Nej,
har aldrig taget stoffer.
490
00:24:41,006 --> 00:24:42,418
Godt at vide.
491
00:24:42,452 --> 00:24:43,931
80, 100.
492
00:24:43,966 --> 00:24:46,927
Fordi gambling er slemt nok,
selvom man ikke er høj.
493
00:24:46,961 --> 00:24:49,450
Jeg har aldrig spillet, Gaby.
494
00:24:49,486 --> 00:24:52,984
Vel, hvad skete der så?
495
00:24:53,018 --> 00:24:54,632
Det giver ingen mening,
496
00:24:54,666 --> 00:24:57,930
jeg var hjemme hos jer,
I havde sådan nogle dejlige ting.
497
00:24:57,964 --> 00:25:00,622
Ja, Mark og jeg levede godt.
498
00:25:00,656 --> 00:25:03,280
Sansynligvis lidt...
for godt.
499
00:25:03,314 --> 00:25:04,962
Men vi var unge,
500
00:25:04,997 --> 00:25:07,923
og vi troede vi havde
tid til at spare sammen til fremtiden.
501
00:25:07,958 --> 00:25:10,278
Så døde han.
502
00:25:10,313 --> 00:25:13,879
Døde Mark?
503
00:25:13,914 --> 00:25:15,898
Det vidste jeg ikke.
504
00:25:15,933 --> 00:25:18,220
Han var syg meget lang tid.
505
00:25:18,255 --> 00:25:20,509
Han kunne ikke arbejde,
han mistede sin forsikring.
506
00:25:20,543 --> 00:25:23,503
Dan han døde,
var vi totalt falit.
507
00:25:23,538 --> 00:25:25,892
Åh, Fran, det er jeg ked af.
508
00:25:25,927 --> 00:25:29,627
Havde du ikke noget familie,
nogen venner?
509
00:25:29,661 --> 00:25:33,799
Ingen familie, og det viste sig
at jeg heller ikke havde nogen venner.
510
00:25:33,834 --> 00:25:36,862
Hør Gaby,
jeg ved du kom her,
511
00:25:36,896 --> 00:25:39,890
for at finde ud af
hvordan det gik til.
512
00:25:39,925 --> 00:25:42,818
Men sandheden er at vi alle kun
er en ulykke, eller en tumor
513
00:25:42,852 --> 00:25:44,837
eller en dårlig investering
væk fra...
514
00:25:44,871 --> 00:25:47,528
at stå i køen til gratis suppe.
515
00:25:47,563 --> 00:25:48,908
Tak.
516
00:25:51,466 --> 00:25:53,989
Jeg er ikke enig, Fran.
517
00:25:58,600 --> 00:26:01,830
Ser du, da Carlos
blev blind i 5 år.
518
00:26:01,864 --> 00:26:04,319
Gik vi falit,
vi mistede næsten vores hus.
519
00:26:04,354 --> 00:26:07,315
Men vi arbejde vores røv i laser,
og vi klarede den tilbage.
520
00:26:07,349 --> 00:26:10,983
Åh, så bare fordi
du overlevede det,
521
00:26:11,017 --> 00:26:13,472
tror du at I har krydset målstregen,
522
00:26:13,506 --> 00:26:15,794
og at der ikke
kan ske noget slemt igen?
523
00:26:15,828 --> 00:26:17,812
- Vel nej men...
- Hør,
524
00:26:17,847 --> 00:26:20,303
jeg håber det går godt med dig,
525
00:26:20,338 --> 00:26:24,071
jeg håber at du aldrig
mister det store flotte hjem I har.
526
00:26:24,106 --> 00:26:27,335
Jeg ville ønske jeg havde påskyndet
mit mere da jeg havde det.
527
00:26:31,710 --> 00:26:34,772
Tak igen.
528
00:26:50,587 --> 00:26:54,524
Mind mig lige på hvornår du skal
have dine tænder renset.
529
00:26:54,558 --> 00:26:57,115
Øhm... den 14.
530
00:26:57,150 --> 00:26:59,134
og den 15 har vi billetter,
531
00:26:59,169 --> 00:27:01,623
til det stykke du
vil slæbe mig ind og se.
532
00:27:01,659 --> 00:27:02,970
Ja, hvorfor?
533
00:27:03,004 --> 00:27:05,459
Jeg... jeg prøver
bare at regne ud,
534
00:27:05,495 --> 00:27:08,488
hvornår det ville være bedste at blive gift.
535
00:27:08,524 --> 00:27:11,146
Undskyld,
hvad var det du...
536
00:27:11,182 --> 00:27:12,830
Jeg ved det,
jeg ved det,
537
00:27:12,864 --> 00:27:15,319
ikke det mest romantiske frieri i verden.
538
00:27:15,353 --> 00:27:18,313
Jeg skulle ikke have startet med tandrensning.
539
00:27:18,348 --> 00:27:21,006
Det tror jeg at
jeg kan se igennem fingre med.
540
00:27:21,040 --> 00:27:23,360
Så det er et ja?
541
00:27:23,397 --> 00:27:25,986
JA!
Det er et ja!
542
00:27:26,020 --> 00:27:27,198
Oh!
543
00:27:28,611 --> 00:27:31,740
Wow!
Hvorfor skal det være nu?
544
00:27:31,775 --> 00:27:34,095
Det virker som det rigtige tidspunkt.
545
00:27:34,131 --> 00:27:36,249
Oh, Mike.
546
00:27:36,283 --> 00:27:38,268
Jeg er så lykkelig.
547
00:27:38,303 --> 00:27:40,253
Jeg elsker dig.
548
00:27:49,744 --> 00:27:51,761
Jeg elsker også dig.
549
00:27:56,910 --> 00:27:58,861
Jeg forstår at man stjæler ting,
550
00:27:58,895 --> 00:28:02,125
men hvorfor ødelægge noget
som du ikke tager med?
551
00:28:02,159 --> 00:28:05,287
De er røvere kære,
ikke personlige shoppere.
552
00:28:05,324 --> 00:28:07,778
Vel, den som gjorde det her
fortjener at blive skudt.
553
00:28:07,813 --> 00:28:10,268
Vel, jeg undrer mig om
ofrene for dit kleptomani,
554
00:28:10,303 --> 00:28:13,431
har det på samme måde.
555
00:28:13,465 --> 00:28:16,055
Ved du hvad?
Du har helt ret.
556
00:28:16,091 --> 00:28:18,579
Jeg har aldrig tænkt over
hvad mit stjælen har fået folk til at gå igennem.
557
00:28:18,613 --> 00:28:20,229
Måske er det karma.
558
00:28:20,263 --> 00:28:21,742
Hvad er det?
559
00:28:21,777 --> 00:28:23,358
Oh.
560
00:28:23,392 --> 00:28:27,126
Det er et billede
af den maske de stjal.
561
00:28:27,161 --> 00:28:29,448
Jeg tegnede den som
jeg huskede den.
562
00:28:29,483 --> 00:28:31,466
Wow.
563
00:28:31,502 --> 00:28:33,789
Hmm.
Kan du huske da vi købte den?
564
00:28:33,823 --> 00:28:35,302
Var det i florence?
565
00:28:35,338 --> 00:28:36,649
Venedi.
566
00:28:36,683 --> 00:28:39,139
Vi gik forbi en lille
forretning under broen,
567
00:28:39,173 --> 00:28:40,856
og du så den i vinduet.
568
00:28:40,890 --> 00:28:42,706
Åh, det er rigtigt.
569
00:28:42,740 --> 00:28:44,118
Mm.
570
00:28:44,154 --> 00:28:46,710
Du fortalte mig at du
har haft masker på hele livet,
571
00:28:46,745 --> 00:28:48,729
men at du med mig
følte at,
572
00:28:48,764 --> 00:28:51,723
du endelig kunne være dig selv.
573
00:28:51,758 --> 00:28:53,541
Yeah.
574
00:28:55,729 --> 00:28:58,083
Anyway, jeg har faxet til
forretningen i Venedi,
575
00:28:58,118 --> 00:29:00,102
og de sagde at de kan
lave en ny.
576
00:29:00,137 --> 00:29:02,694
Jeg skulle modtage den til dig, om en måned.
577
00:29:02,728 --> 00:29:05,082
Jeg kan ikke tro at
du har gennemgået al det besvær.
578
00:29:05,117 --> 00:29:08,111
Så ved du vist ikke hvor meget du betyder for mig.
579
00:29:21,976 --> 00:29:23,824
Hello? Oh, hi, Dave.
580
00:29:23,860 --> 00:29:26,315
Nej selvfølgelig ikke,
hvad vil du?
581
00:29:26,349 --> 00:29:29,343
Vel, jeg har overvejet
at det er tid til at komme tilbage på arbejde,
582
00:29:29,377 --> 00:29:31,868
så jeg har sammensat en foredragstur,
583
00:29:31,902 --> 00:29:34,290
Seattle, Portland,
min sædvanlige rute.
584
00:29:34,324 --> 00:29:38,429
- Arbejde? Er det ikke for tidligt?
- Vel, jeg skal jo igang på et tidspunkt.
585
00:29:38,463 --> 00:29:39,943
Anyway, jeg håbede lidt,
586
00:29:39,978 --> 00:29:42,602
at du kunne se lidt
efter huset nu og da.
587
00:29:42,636 --> 00:29:44,620
Selvfølgelig.
588
00:29:44,655 --> 00:29:47,682
Der er nogen ved døren,
jeg smider dem lige væk.
589
00:29:50,274 --> 00:29:52,259
Hey, Katherine,
er Mike her?
590
00:29:52,293 --> 00:29:54,647
Nej, han er på arbejde.
Åh pokkers. øhm...
591
00:29:54,682 --> 00:29:58,101
Vel, kan du få ham til at
ringe til mig når han kommer hjem?
592
00:29:58,102 --> 00:29:58,449
Selvfølgelig.
593
00:29:59,628 --> 00:30:02,218
Er alt i orden?
594
00:30:02,253 --> 00:30:03,632
Uh, well...
595
00:30:05,247 --> 00:30:08,209
Okay, ved du hvad, Mike
fortæller dig det nok alligevel,
596
00:30:08,243 --> 00:30:10,664
men du kan ikke sige det videre, ok?
597
00:30:10,699 --> 00:30:13,188
Der er ikke et problem
med brylluppet vel?
598
00:30:13,222 --> 00:30:15,376
Det sker stadig, ikke?
599
00:30:15,410 --> 00:30:18,034
Det kommer an på...
600
00:30:18,068 --> 00:30:20,423
Jackson og jeg bliver
kun gift,
601
00:30:20,457 --> 00:30:22,307
fordi han skal have arbejdstilladelse.
602
00:30:22,342 --> 00:30:24,426
Oh.
603
00:30:24,462 --> 00:30:27,421
Og så gik det op for mig,
at jeg mister mit hustrubidrag.
604
00:30:27,456 --> 00:30:30,282
Så med mindre Mike vil fortsætte
med at betale mig, kan jeg ikke blive gift.
605
00:30:30,316 --> 00:30:32,334
Det skal du.
606
00:30:32,369 --> 00:30:34,017
Jeg mener, stakkels Jackson.
607
00:30:34,052 --> 00:30:37,685
Jeg ville nødig se ham blive sendt tilbage til...
608
00:30:37,719 --> 00:30:40,646
- hvor er han fra?
- Canada.
609
00:30:40,680 --> 00:30:44,011
Oh! Oh! Brr!
Det kan vi ikke have!
610
00:30:44,045 --> 00:30:46,283
Hvis du vil have det,
kan jeg snakke med Mike.
611
00:30:46,284 --> 00:30:47,376
Det ville være lækkert.
612
00:30:47,411 --> 00:30:49,799
Bare fortæl,
ar jeg skal bruge et hurtigt svar,
613
00:30:49,833 --> 00:30:51,817
for brylluppet er på mandag.
614
00:30:51,851 --> 00:30:55,755
Vel, aflys intet endnu,
du har svaret i aften.
615
00:30:55,789 --> 00:30:57,336
Tak.
616
00:31:04,975 --> 00:31:07,666
Sorry, Dave.
617
00:31:07,701 --> 00:31:09,047
Dave?
618
00:31:17,370 --> 00:31:18,796
Hey.
619
00:31:18,831 --> 00:31:21,309
Hey, Lynette.
Hvad så?
620
00:31:21,343 --> 00:31:24,297
Min mand vil bruge penge
som vi ikke har,
621
00:31:24,333 --> 00:31:26,743
på en ansigtsløftning han
ikke skal bruge... så meget.
622
00:31:26,779 --> 00:31:28,950
Sig til han at
han skal passe på.
623
00:31:28,985 --> 00:31:31,430
Har du set Bruce fra økonomiafdelingen?
624
00:31:31,466 --> 00:31:34,419
Han har lige fået lidt opstramning.
625
00:31:34,453 --> 00:31:36,694
Og?
Hvordan ser han ud?
626
00:31:36,728 --> 00:31:39,682
Som om han står i en vindtunnel.
627
00:31:39,718 --> 00:31:41,686
Virkelig?
628
00:31:41,721 --> 00:31:43,147
Stakkels Bruce.
629
00:31:43,182 --> 00:31:44,743
Yep.
630
00:31:47,224 --> 00:31:48,852
Hvad er hans udstrækning?
631
00:31:48,888 --> 00:31:51,977
Og jeg tror at jeg
har handlet for hurtigt.
632
00:31:52,011 --> 00:31:55,441
Jeg mener, ethvert ægteskab
har dets svære passager.
633
00:31:55,476 --> 00:31:58,430
Orson elsker mig,
og langt nede, er han en god mand.
634
00:31:58,465 --> 00:32:01,384
Hvis jeg prøver mere,
kan vi få det til at fungere.
635
00:32:01,420 --> 00:32:03,388
Hører du overhovedet efter?
636
00:32:03,424 --> 00:32:05,766
Det behøves ikke,
jeg har hørt det hele før.
637
00:32:05,800 --> 00:32:07,056
Åh, virkelig?
638
00:32:07,091 --> 00:32:09,875
Jeg har gjort det her i 20 år.
639
00:32:09,911 --> 00:32:12,014
Og stol på mig,
640
00:32:12,050 --> 00:32:14,052
alle kvinder får kolde fødder.
641
00:32:14,088 --> 00:32:17,041
"Gør jeg noget forkert?"
642
00:32:17,076 --> 00:32:19,044
"Var han virkelig så slem?"
643
00:32:19,045 --> 00:32:22,101
"Måske kunne jeg prøve hårdere."
644
00:32:22,136 --> 00:32:25,225
Og jeg vil fortælle dig,
hvad jeg fortæller dem...
645
00:32:25,261 --> 00:32:27,230
Du gør ikke noget forkert,
646
00:32:27,265 --> 00:32:29,233
han er virkelig så slem,
647
00:32:29,269 --> 00:32:31,679
og lige meget hvor hårdt du prøver,
648
00:32:31,713 --> 00:32:33,682
vil han stadig være den samme idiot,
649
00:32:33,718 --> 00:32:36,705
som sendte dig ind i dette kontor
i første omgang.
650
00:32:36,739 --> 00:32:38,710
Åh, så jeg er ligesom
alle andre,
651
00:32:38,744 --> 00:32:40,814
og du ved lige hvad jeg vil sige?
652
00:32:40,850 --> 00:32:42,174
Yep.
653
00:32:42,208 --> 00:32:45,807
Jeg ved endda det som du ikke vil sige.
654
00:32:45,842 --> 00:32:47,675
Det tvivler jeg på.
655
00:32:47,710 --> 00:32:50,120
Lad mig prøve.
656
00:32:50,155 --> 00:32:52,123
Du har tænkt:
657
00:32:52,159 --> 00:32:54,773
"Hvad sker der hvis
jeg forlader Orson,
658
00:32:54,807 --> 00:32:58,442
og alting jeg har investeret i dette forhold?"
659
00:33:01,091 --> 00:33:04,791
"Vil jeg nogensiden
finde en anden mand?"
660
00:33:07,306 --> 00:33:10,837
Vil du tilbringe resten af livet alene?
661
00:33:13,521 --> 00:33:15,422
Tæt på?
662
00:33:18,174 --> 00:33:20,584
Totalt.
663
00:33:23,200 --> 00:33:25,271
Vel, hør på mig.
664
00:33:25,307 --> 00:33:27,275
Du har intet at være bange for.
665
00:33:30,570 --> 00:33:33,660
Du er en smuk,
elegang, sofitikeret kvinde,
666
00:33:33,694 --> 00:33:36,954
og du vil på ingen måde
ende alene.
667
00:33:45,615 --> 00:33:48,060
Og siger du det til alle kvinder?
668
00:33:48,095 --> 00:33:49,589
Nej.
669
00:33:49,623 --> 00:33:52,101
Jeg mener, jeg får nogle
rigtig klamme nogen her ind,
670
00:33:52,136 --> 00:33:54,615
du ved, nogen som
kommer til at dø alene,
671
00:33:54,649 --> 00:33:57,909
og bliver ædt af deres kat.
672
00:33:57,943 --> 00:33:59,369
Charmerende.
673
00:33:59,404 --> 00:34:02,901
Så vi er på igen?
674
00:34:02,936 --> 00:34:06,909
Send papirerne når de er klar.
675
00:34:13,737 --> 00:34:15,739
Honey, jeg er glad for at du er hjemme.
676
00:34:15,775 --> 00:34:18,182
Jeg har en med hjem fra job,
som jeg vil have du skal møde.
677
00:34:18,183 --> 00:34:18,796
w--
678
00:34:18,831 --> 00:34:19,067
Ohh.
679
00:34:19,068 --> 00:34:21,783
Ja, det viser sig,
at han har fået den samme operation,
680
00:34:21,820 --> 00:34:24,535
som du vil have.
681
00:34:24,571 --> 00:34:26,361
Så jeg tænkte at I
måske kunne snakke lidt om det.
682
00:34:26,362 --> 00:34:27,694
Så du er endelig
klar på det?
683
00:34:27,729 --> 00:34:29,731
Vel, som du sagde,
det er dit ansigt.
684
00:34:29,767 --> 00:34:33,263
Kom så, du skal bare møde Bruce.
685
00:34:37,273 --> 00:34:39,716
Bruce, du skal møde min mand Tom.
686
00:34:41,585 --> 00:34:45,694
Hi, Tom.
687
00:34:45,729 --> 00:34:49,089
Så, Lynette fortæller at,
688
00:34:49,125 --> 00:34:52,248
du overvejer at få lidt
rettende kirurgi.
689
00:34:52,284 --> 00:34:54,829
Gjorde hun?
690
00:34:54,864 --> 00:34:58,939
Du kan nok ikke se det,
691
00:34:58,974 --> 00:35:01,724
men jeg har fået det gjort.
692
00:35:01,758 --> 00:35:05,493
Virkelig?
Er de færdige?
693
00:35:05,529 --> 00:35:08,075
Yeah.
694
00:35:08,110 --> 00:35:11,540
Jeg må hellere advare dig om at,
695
00:35:11,574 --> 00:35:14,155
efter operationen,
ser det lidt mærkeligt ud.
696
00:35:14,189 --> 00:35:16,802
Ja, det tænkte jeg godt på.
697
00:35:16,839 --> 00:35:19,656
Men til sidst så kommer
alt på plads, som det her.
698
00:35:19,691 --> 00:35:21,490
Mm.
699
00:35:29,370 --> 00:35:31,338
Er det ikke spændende, Tom?
700
00:35:31,374 --> 00:35:34,361
Om et par uger,
ser du ud som Bruce.
701
00:35:36,604 --> 00:35:40,475
Hvis du vil have det,
så kan jeg give dig navnet på min kirurg.
702
00:35:40,509 --> 00:35:43,973
Ja, jeg vil helt sikkert have
navnet på fyren som har lavet det.
703
00:35:44,007 --> 00:35:46,995
Lynette, øh, Bruce ligner en som
kan drikke en drink,
704
00:35:47,031 --> 00:35:49,543
og jeg ved
at det kan jeg.
705
00:35:49,578 --> 00:35:52,260
Vil du undskylde os et øjeblik?
706
00:35:55,827 --> 00:35:58,746
Meget smart, Lynette,
at invitere jokeren over for at skræmme mig.
707
00:35:58,782 --> 00:36:01,769
Jeg ville have at du skulle se
det ansigt de IKKE putter på brochuren.
708
00:36:01,803 --> 00:36:04,792
Jeg vil have mit gjort af
en respekteret kirurg.
709
00:36:04,826 --> 00:36:07,100
Bruce ligner en som er
blevet lavet af en bjørn.
710
00:36:07,136 --> 00:36:09,615
Det er min pointe.
711
00:36:09,649 --> 00:36:11,818
Man ved ikke hvordan det kommer til at se ud.
712
00:36:12,638 --> 00:36:15,626
Vel, jeg er villig til at
løbe den risiko, jeg gør det.
713
00:36:15,660 --> 00:36:17,766
Hvorfor er du så stædig?
714
00:36:17,800 --> 00:36:19,973
Hvorfor går det dig sådan på?
715
00:36:20,008 --> 00:36:23,674
Fordi jeg ikke vil have plastikkirurgi.
716
00:36:23,709 --> 00:36:24,863
Hvad?
717
00:36:24,898 --> 00:36:28,666
Tom, hvis du er utilfreds
med dit udseende,
718
00:36:28,702 --> 00:36:32,198
vil du en dag være utilfreds med mit.
719
00:36:32,235 --> 00:36:33,591
Nej.
720
00:36:35,222 --> 00:36:38,992
En dag til du se på mig
med dit nye ansigt,
721
00:36:39,026 --> 00:36:41,742
og sige:
"Hvornår er hun blevet så gammel?"
722
00:36:41,777 --> 00:36:45,648
Vi vil ikke se ud som om
vi hører sammen mere.
723
00:36:45,683 --> 00:36:49,010
Lynette, jeg taler kun om
at få fjernet et par rynker.
724
00:36:49,045 --> 00:36:51,014
Men jeg ser ikke dine rynker, Tom.
725
00:36:51,049 --> 00:36:53,053
Jeg ser hele vores liv sammen.
726
00:36:54,650 --> 00:36:57,060
Dette...
727
00:36:57,094 --> 00:37:01,712
er fordi du bekymrer dig over,
hvordan du skal sørge for os.
728
00:37:01,747 --> 00:37:04,701
Det er da Penny
faldt ud af legehuset,
729
00:37:04,736 --> 00:37:06,840
og brækkede sin arm.
730
00:37:06,876 --> 00:37:09,558
Dette er min kræft.
731
00:37:12,004 --> 00:37:14,482
Disser er de
millioner af latter anfald,
732
00:37:14,516 --> 00:37:17,029
der har fået os gennem
de hårde tider.
733
00:37:19,272 --> 00:37:22,056
Det er som et
kort over vores ægteskab,
734
00:37:22,090 --> 00:37:24,977
og jeg vil ikke miste det.
735
00:37:25,012 --> 00:37:27,524
Og hvis det holder mig fra at få et job?
736
00:37:29,597 --> 00:37:32,380
Du skal nok få et job,
737
00:37:32,416 --> 00:37:35,301
og det er fordi de er imponerede
over din erfaring,
738
00:37:35,336 --> 00:37:37,305
og ikke dig rynkefrie ansigt.
739
00:37:37,340 --> 00:37:40,939
Jeg ved lige hvad du mener.
740
00:37:40,973 --> 00:37:43,044
og jeg elsker også dit ansigt.
741
00:37:43,080 --> 00:37:44,675
Mmm.
742
00:37:44,709 --> 00:37:46,916
Mmm.
743
00:37:46,951 --> 00:37:49,566
Og den rynke der,
er da...
744
00:37:49,600 --> 00:37:53,131
Det handler ikke om mig, Tom.
745
00:37:53,167 --> 00:37:56,017
Come on. Mwah.
746
00:38:03,151 --> 00:38:04,814
Hey.
747
00:38:04,849 --> 00:38:06,376
Gode nyheder.
748
00:38:06,411 --> 00:38:08,787
Det ser ud som om
at vi skal fake giftes alligevel.
749
00:38:08,823 --> 00:38:11,028
Virkelig?
750
00:38:11,064 --> 00:38:14,256
Mike indvilliger i at betale til mig,
han har lige sendt en SMS.
751
00:38:14,291 --> 00:38:17,142
Oh, mand.
Sikke en lettelse.
752
00:38:17,177 --> 00:38:18,841
Og vildt generøst.
753
00:38:18,876 --> 00:38:22,134
Jeg vil sende ham
en stor tak lige nu.
754
00:38:25,192 --> 00:38:28,248
Du er velkommen.
755
00:38:38,741 --> 00:38:41,263
Jeg kan ikke rigtig sætte ord på,
756
00:38:41,298 --> 00:38:44,366
hvor meget jeg værdsætter
at du gør det her for mig, Susan.
757
00:38:44,401 --> 00:38:46,651
Og jeg lover at så længe
jeg er her.
758
00:38:46,686 --> 00:38:48,629
Vil jeg hjælpe til i huset,
og løbe ærrinder.
759
00:38:48,664 --> 00:38:50,982
Du ved,
ligesom en rigtig ægtemand.
760
00:38:51,018 --> 00:38:53,165
Du har vist helt sikkert
ikke været gift før.
761
00:38:53,199 --> 00:38:56,302
Vel, ser du,
selvom det her et et fake giftemål,
762
00:38:56,337 --> 00:38:59,303
behøver det ikke at være dårligt.
763
00:38:59,338 --> 00:39:02,271
Vel, jeg har været i et par
rigtige ægteskaber, de var dårlige.
764
00:39:02,305 --> 00:39:05,237
så måske har du ret.
765
00:39:13,252 --> 00:39:15,877
Åh, se,
dåser.
766
00:39:15,913 --> 00:39:18,366
Man kan ikke holde bryllup
uden dåser og skilte!
767
00:39:18,401 --> 00:39:20,242
Fedt!
768
00:39:20,277 --> 00:39:22,723
Lad os køre i bilvasken
på vejen til rådhuset.
769
00:39:22,724 --> 00:39:23,073
Mm-hmm.
770
00:39:27,882 --> 00:39:29,041
Jackson Braddock?
771
00:39:29,076 --> 00:39:30,132
Yes?
772
00:39:30,167 --> 00:39:32,314
Vi arbejder for imigrations myndigheder.e
773
00:39:32,350 --> 00:39:34,565
Du er i landet på
et udløbet visa.
774
00:39:34,599 --> 00:39:37,055
Du må komme med os.
775
00:39:37,090 --> 00:39:39,919
- I kan ikke tage ham nu.
- Ma'am du skal træde tilbage.
776
00:39:39,954 --> 00:39:42,170
Susan, der er et visitkort
på kommoden,
777
00:39:42,205 --> 00:39:45,000
med nummeret på en advokat,
vil du være sød at ringe til ham?
778
00:39:45,036 --> 00:39:47,444
Please, kan det ikke vente?
Vi skal giftes.
779
00:39:47,445 --> 00:39:48,444
Ikke i dag.
780
00:39:48,480 --> 00:39:50,935
- Hvad sker der? Hvem er de gutter?
- Imigrationsmyndighederne,
781
00:39:50,969 --> 00:39:52,912
og jeg tror at de,
782
00:39:52,948 --> 00:39:54,924
sender Jackson tilbage til Canada.
783
00:40:22,242 --> 00:40:22,569
Hallo?
784
00:40:22,570 --> 00:40:25,241
Må jeg tale med,
Bree Van de Kamp?
785
00:40:25,277 --> 00:40:28,208
Hun er her ikke lige nu,
må jeg tage imod besked?
786
00:40:28,243 --> 00:40:30,732
Ja, fortæl at det er Sheila
fra Weston Brothers opmargasinering.
787
00:40:30,767 --> 00:40:32,977
Det er om det lagerrum
hun lige har lejet.
788
00:40:32,978 --> 00:40:33,665
Lagerrum?
789
00:40:33,700 --> 00:40:35,642
Ja, vi har trukket for meget
på hendes regning,
790
00:40:35,677 --> 00:40:37,655
men fortæl at hun ikke
skal bekymre sig,
791
00:40:37,690 --> 00:40:39,633
vi trækker det fra hendes næste regning.
792
00:40:39,668 --> 00:40:41,611
- Ok, mange tak
-Det var så lidt.
793
00:40:45,090 --> 00:40:48,601
Alle har en eller anden slags maske på,
794
00:40:48,637 --> 00:40:50,614
så du må se godt efter,
795
00:40:50,648 --> 00:40:54,365
for at finde sandheden
som ligger nedenunder.
796
00:40:55,491 --> 00:40:57,536
Hi. Mwah.
797
00:40:57,572 --> 00:41:02,686
Nogen skjuler frygten
for at blive gammel.
798
00:41:06,131 --> 00:41:10,052
Nogen skjuler frygten
for at gå falit.
799
00:41:17,078 --> 00:41:22,500
Andre skjuler en kærlighed
som bliver ved med at spøge.
800
00:41:29,082 --> 00:41:33,344
Og så er der dem som
lader deres masker falde.
801
00:41:38,324 --> 00:41:40,369
Hvis du kigger ind i deres øjne,
802
00:41:40,404 --> 00:41:43,745
vil du se hvem de i virkeligheden er...
803
00:41:43,780 --> 00:41:47,866
og nøjagtig hvad de er i stand til...
804
00:41:47,867 --> 00:41:48,867
Timing by LeapinLar
Tekster af Power Pete