1
00:00:01,172 --> 00:00:02,606
...آنچه گذشت
2
00:00:02,673 --> 00:00:03,640
ما داريم ازدواج ميکنيم
3
00:00:03,708 --> 00:00:06,007
يه پيشنهاد به پيشنهاد ديگري منجر شد
4
00:00:06,077 --> 00:00:08,478
ما از اداره مهاجرت هستيم
5
00:00:08,546 --> 00:00:10,097
ولي قانون کار خودش رو کرد
6
00:00:10,098 --> 00:00:11,648
نميشه صبر کنين؟
ما داشتيم ازدواج ميکرديم
7
00:00:11,716 --> 00:00:15,185
نه امروز
دزدي انجام شد
8
00:00:15,253 --> 00:00:17,521
اورسون، از ما دزدي شده
9
00:00:17,588 --> 00:00:21,525
تلاش براي مخفي کردن اموال هنگام طلاق
10
00:00:21,592 --> 00:00:23,126
...بعد از تصادف
11
00:00:23,127 --> 00:00:24,661
و حقيقت درباره تصادف معلوم شد
12
00:00:24,729 --> 00:00:27,797
مايک به آنها گفت که اون رانندگي ميکرده، ولي اينجوري نبود
13
00:00:33,971 --> 00:00:36,373
چيزي که بايد درباره ديو ويليامز
14
00:00:36,440 --> 00:00:40,810
بدوني، اين که اون ميخواست بخشيده بشه
15
00:00:40,878 --> 00:00:44,681
به همين دليل بود که اون نوار رو درست کرد
16
00:00:47,385 --> 00:00:51,254
من نميخواستم ام جي دلفينو رو بکشم
17
00:00:51,322 --> 00:00:53,690
مجبور بودم
18
00:00:59,564 --> 00:01:04,534
سوزان ماير همسر و دخترم رو کشت
19
00:01:04,602 --> 00:01:07,437
پليس گفت که...يه تصادف بوده
20
00:01:07,505 --> 00:01:11,675
ولي من باورم نميشه
21
00:01:11,742 --> 00:01:14,344
کسي که زندگي ارزشمند دو نفر رو ميگيره
22
00:01:14,412 --> 00:01:16,947
...بايد بهش اجازه داد که
23
00:01:17,014 --> 00:01:18,448
همين جوري بره
24
00:01:18,516 --> 00:01:22,052
ميدونم خيلي ها ممکنه به اين فکر بيافتن
25
00:01:22,119 --> 00:01:24,554
چرا من فقط سوزان رو نکشتم؟
26
00:01:24,622 --> 00:01:27,958
ولي اين کار چه سودي داشت؟
27
00:01:28,025 --> 00:01:31,127
اون ميميره
...اينجوري هيچ
28
00:01:31,195 --> 00:01:32,662
زجري نميکشه
29
00:01:32,730 --> 00:01:35,131
و بايد به اون کسايي که از من بخاطر
30
00:01:35,199 --> 00:01:37,834
کشتن يک پسر بچه بي گناه
31
00:01:37,902 --> 00:01:39,736
متنفر هستن
بگم
32
00:01:41,973 --> 00:01:43,873
لعنتي
33
00:01:49,914 --> 00:01:55,585
...بله، ديو ويليامز ميخواست همه اون رو ببخشن
34
00:01:55,653 --> 00:01:59,389
ببين، من يه جعبه براي سفر روز شنبه دارم
35
00:01:59,457 --> 00:02:02,525
اما نه تا وقتي که کارش تموم نشده
36
00:02:02,593 --> 00:02:06,196
همون کار نابخشودني
37
00:02:16,803 --> 00:02:18,737
بعد از اينکه کلوب اسب سفيد در اثر يه
38
00:02:18,805 --> 00:02:21,807
آتش سوزي مشکوک از بين رفت
39
00:02:21,875 --> 00:02:25,411
جسد مرد ناشناسي پيدا شد
40
00:02:25,478 --> 00:02:28,714
بازرس هاي اين پرونده از اون مرد ناشناس
41
00:02:28,782 --> 00:02:32,685
به نام جان دو اسم ميبردند
42
00:02:32,752 --> 00:02:36,922
ماهها آنها سعي کردند هويت او را مشخص کنند
43
00:02:36,990 --> 00:02:41,527
تا اينکه يک روز، آنها تلفني از مرکز توقيف ماشينها دريافت کردند
44
00:02:41,595 --> 00:02:44,530
مثل اينکه از همون شبي که در کلوب آتش سوزي شده بود
45
00:02:44,598 --> 00:02:46,532
اين ماشين را به آنجا فرستاده بودند
46
00:02:46,600 --> 00:02:49,301
ماشيني که کرايه شده بود
47
00:02:49,369 --> 00:02:52,938
توسط دکتر ساموئل هِلِر از بوستون
48
00:02:53,006 --> 00:02:57,943
کسي که ماهها است گزارش شده است که گم شده
49
00:02:58,011 --> 00:03:03,649
دندانپزشکش تئوري آنها را تاييد کرد
50
00:03:03,717 --> 00:03:06,051
ولي منشي او
51
00:03:06,119 --> 00:03:07,519
نه
52
00:03:07,587 --> 00:03:09,655
امکان نداره
53
00:03:09,723 --> 00:03:12,157
دکتر هِلِر در آتش سوزي نمرده
54
00:03:12,225 --> 00:03:14,159
خانم، ما گزارشي از دندانپزشکش داريم
55
00:03:14,227 --> 00:03:17,129
مهم نيست. شما گفتيد که آتش سوزي 4 ماه قبل بوده؟
56
00:03:17,197 --> 00:03:19,932
خوب، ولي از اون موقع تا حالا براي من پيام ميفرسته
57
00:03:20,000 --> 00:03:22,401
واقعا؟
58
00:03:22,469 --> 00:03:25,271
بله. آخرين پيغامش مال چند هفته قبله
59
00:03:27,507 --> 00:03:30,342
شايد ما هم بايد براش پيغام بفرستيم
60
00:03:30,410 --> 00:03:32,378
خانم، گوشيتون همراهتون هست؟
61
00:03:43,790 --> 00:03:45,391
هي، ديو
62
00:03:45,458 --> 00:03:47,393
ميخواستم بهت زنگ بزنم
63
00:03:47,460 --> 00:03:48,661
واقعا؟
64
00:03:48,662 --> 00:03:49,862
آره. تو به ام جي درباره رفتن به
65
00:03:49,929 --> 00:03:52,865
ماهي گيري چيزي گفتي؟
آره، همينطوره
66
00:03:52,932 --> 00:03:55,834
ميدونم از وقتي جکسون رو برگردوندن تو چقدر ناراحتي
67
00:03:55,902 --> 00:03:58,737
به همين دليل فکر کردم الان وقت خوبي براي مسافرته
68
00:03:58,805 --> 00:04:01,573
اينکه هر سه ما بريم بالاي درياچه. و
69
00:04:01,641 --> 00:04:04,410
من براي ام جي جليقه نجات هم گرفتم
70
00:04:04,477 --> 00:04:08,438
اي کاش ميتونستم، ولي نميتونم
من نگران جکسون هستم
71
00:04:08,439 --> 00:04:09,782
همش بهانه است
72
00:04:09,849 --> 00:04:11,784
ميدوني درباره ماهي گيري چي ميگن
73
00:04:11,851 --> 00:04:13,919
آرام بخش طبيعي
74
00:04:15,689 --> 00:04:18,590
ديو، از وقتي جکسون رو بردن من خبري ازش ندارم
75
00:04:18,658 --> 00:04:20,592
و ميخوام اينجا بمونم شايد زنگ بزنه
76
00:04:20,660 --> 00:04:23,462
آره، خوب، درسته
کافيه که گوشيت رو بياري
77
00:04:23,530 --> 00:04:26,098
اگه اينجا باشم خيالم راحت تره
78
00:04:26,166 --> 00:04:28,100
اوه، ديوونگيه
79
00:04:28,168 --> 00:04:30,402
ميخوام بگم که جکسون هم نميخواد که تو اينجوري بشيني
80
00:04:30,470 --> 00:04:32,404
و نگران اون باشي
81
00:04:32,472 --> 00:04:35,741
متاسفم
ما يه وقت ديگه ميريم ماهي گيري
82
00:04:37,911 --> 00:04:40,512
فکر نميکني يکم خودخواهانه رفتار ميکني؟
83
00:04:40,580 --> 00:04:42,448
ام جي چي؟
84
00:04:42,515 --> 00:04:45,317
تو ميخواي بري ماهي گيري، نه، رفيق؟
! آره
85
00:04:45,385 --> 00:04:46,518
آره
86
00:04:46,586 --> 00:04:49,021
چيکار ميکني؟
87
00:04:49,089 --> 00:04:51,590
من بهت گفتم نميتونم
88
00:04:51,658 --> 00:04:54,026
من فقط به ام جي فکر ميکنم
89
00:04:54,094 --> 00:04:57,096
اون مشکلي نخواهد داشت
90
00:05:00,667 --> 00:05:03,402
ميدوني چيه؟
حق با تو
91
00:05:03,470 --> 00:05:05,137
متاسفم
92
00:05:05,205 --> 00:05:06,872
فقط يه مسافرته
93
00:05:18,818 --> 00:05:20,753
! تو گوش نميکني
94
00:05:20,820 --> 00:05:22,721
شش ماه در اروپا ميتونم خيلي چيزها ياد بگيرم
95
00:05:22,789 --> 00:05:24,723
ميدوني چي بيشتر ميتونه آموزشي باشه؟
96
00:05:24,791 --> 00:05:26,725
همون طوري که صحبت کرده بوديم بري کالج
97
00:05:26,793 --> 00:05:28,727
مامان، من تا الان 12 سال رفتم مدرسه
98
00:05:28,795 --> 00:05:29,917
من...من به تعطيلات احتياج دارم
99
00:05:29,918 --> 00:05:32,698
خوب، بر طبق رسيد کارتت
100
00:05:32,766 --> 00:05:34,900
تو تا همين الانشم در تعطيلات بودي
101
00:05:34,968 --> 00:05:38,103
من داره 18 سالم ميشه
اگه بخوام برم اروپا، ميرم
102
00:05:38,171 --> 00:05:41,306
اوه؟ خوب، اميدوارم بتوني از پس هزينه ات بربياي
103
00:05:41,374 --> 00:05:44,209
چون اگه اون قدر بزرگ شدي که بتوني پاسپورت بگيري
104
00:05:44,277 --> 00:05:45,393
ما هم ديگه لازم نيست پولي بپردازيم
105
00:05:45,394 --> 00:05:48,080
يعني من رو از ارثيه خانواده اسکاوو محروم ميکني؟
اوه، نه
106
00:05:48,148 --> 00:05:51,850
تام، چرا هيچ کمکي نميکني؟
107
00:05:51,918 --> 00:05:54,520
چون من باهاش موافقم
108
00:05:54,587 --> 00:05:55,854
چي؟
109
00:05:55,922 --> 00:05:57,856
خوب، اون جوانه
اون بايد خوش بگذرونه
110
00:05:57,924 --> 00:06:00,859
ميخوام بگم که من رو ببين
من يه مرد ميانسالم
111
00:06:00,927 --> 00:06:03,595
دارم آگهي هايي رو ميخونم که هيچ وقت من رو براي آنها استخدام نميکنند
112
00:06:03,663 --> 00:06:06,109
من وقتي که اين شانس رو داشتم بايد ميرفتم اروپا
113
00:06:06,110 --> 00:06:06,598
هي، حواست رو جمع کن
114
00:06:06,666 --> 00:06:08,600
پسرمون داره زندگيش رو خراب ميکنه
115
00:06:08,668 --> 00:06:11,270
ما بايد اون رو برگردونيم به راه درست
116
00:06:11,337 --> 00:06:13,839
اين کار آخه چه سودي داره؟
117
00:06:13,907 --> 00:06:16,341
من همون کار رو کردم. من هر کاري رو که قرار بود بکنم رو انجام دادم
118
00:06:16,409 --> 00:06:18,677
ولي حالا ببين چي شده
119
00:06:18,745 --> 00:06:20,646
ميدونم که تو نااميد شدي
120
00:06:20,713 --> 00:06:23,682
ولي...اينکه اجازه بديم پسرمون اين اشتباه وحشتناک رو بکنه
121
00:06:23,750 --> 00:06:27,319
هيچ کمکي نميکنه
حتي اگه اشتباه بزرگي باشه
122
00:06:27,387 --> 00:06:30,823
بايد به ديگران اجازه بدي براي زندگيشون خودشون تصميم بگيرن
123
00:06:30,890 --> 00:06:33,225
راه حل تو تنها راه نيست
124
00:06:33,293 --> 00:06:35,227
من فقط دارم به پرستون کمک ميکنم
125
00:06:35,295 --> 00:06:37,463
تا بعدا به يه "آدم بيکار بدبخت" تبديل نشه
126
00:06:37,530 --> 00:06:40,699
باشه
ميخواي من چيکار کنم؟
127
00:06:43,036 --> 00:06:45,938
ميخوام اين فکر احمقانه اروپا رفتن رو از سرش بندازي
128
00:06:46,005 --> 00:06:47,940
با يه تور ببرش کالج رو ببينه
129
00:06:48,007 --> 00:06:50,442
اون رو هيجان زده کن
بهش نشون بده که در کالج خوش ميگذره
130
00:06:50,510 --> 00:06:52,044
حتما
131
00:06:54,013 --> 00:06:56,448
و سر راه خونه، من ديپلم کالجم رو نشون اون
132
00:06:56,516 --> 00:06:58,750
مردک توي برگري ميدم
133
00:06:58,818 --> 00:07:01,787
آره. آنها دنبال يکي براي گوشت سرخ کردن در شيفت شب ميگردن
134
00:07:03,656 --> 00:07:05,591
اگه واقعا تا اونجا رفتي
135
00:07:05,658 --> 00:07:07,893
مقداري پياز حلقه شده هم بگير
136
00:07:07,961 --> 00:07:09,895
مامان، چيکار ميکني؟
137
00:07:09,963 --> 00:07:12,865
ما روز شنبه داريم ميريم خونه خاله کُني براي يه مهموني خانوادگي
138
00:07:12,932 --> 00:07:14,766
و من ميخوام عالي بنظر بيام
139
00:07:14,834 --> 00:07:17,169
خوش ميگذره؟
140
00:07:17,237 --> 00:07:19,338
خوب، اگه منظورت از خوشگذروني اين که
141
00:07:19,405 --> 00:07:21,807
روي صندلي هاي قراضه کنار خيابون بشيني
142
00:07:21,875 --> 00:07:23,809
و گوشت خوک پر چرب و يه چيزي شبيه جوجه کباب بخوري
143
00:07:23,877 --> 00:07:26,945
آره! واقعا عاليه
کنار خيابون؟
144
00:07:27,013 --> 00:07:28,447
عزيزم، تو الان شش سالته
145
00:07:28,515 --> 00:07:32,784
به همين دليل فکر کنم ديگه وقتشه يه صحبت مادر و دختري بکنيم
146
00:07:32,852 --> 00:07:34,786
خانواده پدرت يه مشت آدم بدرد نخورن
147
00:07:34,854 --> 00:07:36,488
سوالي داري؟
148
00:07:36,556 --> 00:07:38,490
اگه ازش خوشت نمياد
149
00:07:38,558 --> 00:07:41,293
چرا بهترين جواهراتت رو استفاده ميکني؟
150
00:07:41,361 --> 00:07:43,262
چون اين کاري که بزرگترها ميکنن
عزيز دلم
151
00:07:43,329 --> 00:07:45,731
وقتي ما از کسي خوشمون نمياد
با مشت نميزنيمشون
152
00:07:45,798 --> 00:07:48,200
يا بهشون بد دهني نميکنيم
ما يه راههاي ديگه اي پيدا مکنيم
153
00:07:48,268 --> 00:07:50,636
تا احساس بدي نسبت به زندگيشون به آنها بديم
154
00:07:50,703 --> 00:07:53,071
اوه، مثل اين گوشواره ها
خاله کُني نميتونه از اين چيزها بندازه
155
00:07:53,139 --> 00:07:55,173
و اين کار ناراحتش ميکنه
156
00:07:55,241 --> 00:07:57,676
و اين اون رو به زانو در مياره
157
00:07:57,744 --> 00:08:00,112
و اين توي گلوش گير ميکنه
158
00:08:02,315 --> 00:08:05,551
اگه اينقدر ازشون بدت مياد
شايد نبايد بريم
159
00:08:05,618 --> 00:08:08,320
اوه، نه، عزيزدلم. ما بايد بريم
آنها خانواده هستند
160
00:08:10,456 --> 00:08:13,392
ببين، بخاطر همين که من ميخواستم وسايل رو چک کنم
161
00:08:13,459 --> 00:08:16,361
نقاشي هاي گران قيمت رو نميتوني همينجوري روي زمين ول کني
162
00:08:16,429 --> 00:08:18,864
يه چيزي بايد زيرشون بزاري
163
00:08:18,932 --> 00:08:21,400
باشه. اين پادري زشت چي؟
164
00:08:21,467 --> 00:08:23,402
اون پادري نيست
165
00:08:23,469 --> 00:08:25,470
اون يه کفپوش کازاک کُردي دستبافه
166
00:08:28,207 --> 00:08:30,642
ميدوني، بري
وقتي من اينکار رو باهات شروع کردم
167
00:08:30,710 --> 00:08:32,644
فهميدم که من چقدر کم ميدونم
168
00:08:32,712 --> 00:08:34,846
و اينکه چقدر ميتونم خرابکاري نکنم
169
00:08:34,914 --> 00:08:37,316
اون رو بده من
170
00:08:37,383 --> 00:08:39,318
خيلي خوشحالم که اين طلاق تقريبا تموم شده
171
00:08:39,385 --> 00:08:42,788
و يه مرد ناخوشاينده نفرت انگيز از زندگي من ميره بيرون
172
00:08:42,855 --> 00:08:44,723
به همراه اورسون
173
00:08:44,791 --> 00:08:46,725
هي، هنوز تموم نشده
174
00:08:46,793 --> 00:08:48,727
تو هنوز مشکلاتي داري
175
00:08:48,795 --> 00:08:51,630
اورسون دوباره مسئله بيمه رو پيش کشيده؟
176
00:08:51,698 --> 00:08:53,265
نه، فکر ميکنه من رفتم دنبالش
177
00:08:53,333 --> 00:08:55,567
عاليه. وقتي که بفهمه تو اين کار رو نکردي
ديگه از اون جدا شدي
178
00:08:55,635 --> 00:08:57,536
اون ورشکست ميشه
و اين ديگه مسئله اي نيست
179
00:08:57,604 --> 00:08:59,538
آره
من دوباره مجرد ميشم
180
00:08:59,606 --> 00:09:01,540
و ميتونم روي کارم تمرکز کنم
181
00:09:01,608 --> 00:09:03,609
شايد يه مسافرتي برم
182
00:09:03,676 --> 00:09:05,344
شايدم يکم وقت
183
00:09:05,411 --> 00:09:07,412
روي تقاطع پاي چپ و پاي راست بزاري
184
00:09:07,480 --> 00:09:08,704
اگه بدوني درباره چي صحبت ميکنم
185
00:09:08,705 --> 00:09:10,716
متاسفانه، کارل، من هميشه منظورت رو ميفهمم
186
00:09:10,783 --> 00:09:13,652
ميدوني، اگه بخواي
من ميتونم يه کاري برات بکنم
187
00:09:13,720 --> 00:09:17,222
ميدوني من کلي مرد رو ميشناسم که گزينه هاي خوبي
براي يه شام مجاني هستند
188
00:09:17,290 --> 00:09:20,225
و يکم خنده؟
189
00:09:20,293 --> 00:09:22,227
ممنون، کارل
من حتي هنوز طلاق نگرفتم
190
00:09:22,295 --> 00:09:25,197
و وقتي که اينکار رو بکنم،فکر نکنم تو اولين گزينه ام باشي
191
00:09:25,264 --> 00:09:26,832
به عنوان دلال
اوه، بد شد
192
00:09:45,918 --> 00:09:47,386
بله؟
193
00:09:47,453 --> 00:09:48,854
هي، سوزان، منم
194
00:09:48,921 --> 00:09:51,857
جکسون
من خيلي نگرانت بودم
195
00:09:51,924 --> 00:09:54,092
تو کجايي؟
زندان فير ويو
196
00:09:54,160 --> 00:09:56,995
دارن مدارک رو براي برگردوندنم مرتب ميکنن
197
00:09:57,063 --> 00:10:00,766
پس دارن برت ميگردونن؟
کي؟؟
198
00:10:00,833 --> 00:10:02,668
دو سه روز ديگه
199
00:10:02,735 --> 00:10:05,170
...فقط ميخواستم بهت زنگ بزنم و ازت تشکر کنم و
200
00:10:05,238 --> 00:10:07,572
بهت بگم دلم برات تنگ ميشه
201
00:10:07,640 --> 00:10:11,343
خوب...منم دلم برات تنگ ميشه
202
00:10:11,411 --> 00:10:13,345
ميخوام بگم تو آمدي تو زندگيم
203
00:10:13,413 --> 00:10:16,314
وقتي که واقعا دوره سختي رو ميگذروندم
204
00:10:16,382 --> 00:10:17,816
و تو فوق العاده بودي
205
00:10:17,884 --> 00:10:20,385
ميخوام بگم هستي
206
00:10:20,453 --> 00:10:22,254
تو هم همينطور
پس
207
00:10:22,321 --> 00:10:24,256
اداره مهاجرت گفت از کجا فهميده
208
00:10:24,323 --> 00:10:26,992
که تو غير قانوني موندي؟
يه ناشناس
209
00:10:27,060 --> 00:10:30,429
البته کاملا مشخصه که اون کيه
210
00:10:30,496 --> 00:10:33,732
مايک واقعا فکر ميکنه من اونقدر احمقم؟
211
00:10:33,800 --> 00:10:37,069
مايک؟
فکر ميکني کار مايکه؟
212
00:10:37,136 --> 00:10:38,603
پس کي ديگه؟
213
00:10:38,671 --> 00:10:41,106
فقط مايک و کاترين از اين موضوع خبر داشتن
214
00:10:41,174 --> 00:10:43,575
کاترين که از ازدواج ما داشت از خوشحالي منفجر ميشد، پس
215
00:10:43,643 --> 00:10:45,610
آره، ولي، نه
هيچ معني نميده
216
00:10:45,678 --> 00:10:47,746
چون مايک ميدونست ازدواج ما واقعي نيست
217
00:10:47,814 --> 00:10:50,716
خوب، واقعي يا ساختگي
اون مثل کسي بنظر ميامد
218
00:10:50,783 --> 00:10:53,151
که هنوز آمادگي از دست دادن تو رو نداره، پس
219
00:10:53,219 --> 00:10:54,720
وقت تموم شد
220
00:10:54,787 --> 00:10:56,788
من بايد برم
221
00:10:56,856 --> 00:11:00,258
من سعيم رو ميکنم قبل از رفتنم دوباره بهت زنگ بزنم
222
00:11:21,625 --> 00:11:23,292
! هي
223
00:11:23,360 --> 00:11:25,861
هي، هي
تور کالج چطور بود؟
224
00:11:25,929 --> 00:11:27,029
فوق العاده
225
00:11:27,097 --> 00:11:30,399
اوه، خداي من
اون مدرسه عاليه
226
00:11:30,467 --> 00:11:32,401
اوه
پروفسورهاش خيلي مجربن
227
00:11:32,469 --> 00:11:34,403
و دانش آموزاش خيلي دوستانه رفتار ميکنن
228
00:11:34,471 --> 00:11:35,905
واقعا؟
229
00:11:35,972 --> 00:11:39,442
آره. الهام بخش بود
حق با تو بود که ما رو فرستادي
230
00:11:39,509 --> 00:11:41,911
خوبه. خوبه
ميدونستم که اگه بري آنجا
231
00:11:41,978 --> 00:11:44,747
تغيير رو در قلبت احساس ميکني
232
00:11:44,815 --> 00:11:46,782
من؟ نه
من هنوز ميخوام برم اروپا
233
00:11:49,820 --> 00:11:53,723
اون چي بود؟ فکر کردم گفتي تور عالي بود
234
00:11:53,790 --> 00:11:57,893
خيلي خوب، پرستون هنوز به زمان احتياج داره
235
00:11:57,961 --> 00:12:01,664
ولي من نه
236
00:12:01,732 --> 00:12:04,467
من برميگردم مدرسه
237
00:12:04,534 --> 00:12:06,635
اين ديگه چيه؟
238
00:12:06,703 --> 00:12:09,305
باشه. ميدونم ممکنه يکم عجيب بنظر بياد
239
00:12:09,372 --> 00:12:12,808
ولي وقتي آنجا قدم ميزدم
احساس زنده بودن کردم
240
00:12:12,876 --> 00:12:14,777
من با يکي در پذيرش صحبت کردم
241
00:12:14,845 --> 00:12:17,813
و تنها کاري که بايد بکنم اين که در امتحان ورودي قبول بشم
242
00:12:17,881 --> 00:12:21,851
...پس
243
00:12:21,918 --> 00:12:25,654
تو دوباره يه دانش آموز ميشي
244
00:12:27,791 --> 00:12:30,993
بيست و پنج سال بعد از دفعه اول
245
00:12:31,061 --> 00:12:33,929
ولي اين دفعه...متمرکز
246
00:12:33,997 --> 00:12:37,433
اين دفعه من دقيقا ميدونم ميخوام در چه رشته اي مدرک بگيرم
247
00:12:37,501 --> 00:12:39,301
که هست؟
248
00:12:39,369 --> 00:12:41,437
زبان چيني
249
00:12:43,240 --> 00:12:44,673
زبان چيني؟
250
00:12:44,741 --> 00:12:46,709
زبان چيني؟
251
00:12:46,777 --> 00:12:48,711
زبان چيني؟
252
00:12:48,779 --> 00:12:50,713
با اين کار ميخواد چيکار کنه
253
00:12:50,781 --> 00:12:52,948
فيلم بروس لي رو بدون زيرنويس ببينه؟
254
00:12:53,016 --> 00:12:54,917
ما ديگه دنبالش رو نگرفتيم
255
00:12:54,985 --> 00:12:57,920
من ضعف کردم و اون هم رفت يه کوله پشتي بخره
256
00:12:57,988 --> 00:13:00,422
اوه. لينت، بَده
257
00:13:00,490 --> 00:13:03,893
خوب، اين خيلي ناگهاني شد
و بدترين قسمتش اين که
258
00:13:03,960 --> 00:13:06,395
اگه بخوام چيزي بگم
مثل پتياره ها ميشم
259
00:13:06,463 --> 00:13:07,897
چرا آخه؟
260
00:13:07,964 --> 00:13:09,865
از کي تا حالا عملي و واقع گرا بودن
261
00:13:09,933 --> 00:13:11,367
مترادف پتياره حساب ميشه؟
262
00:13:11,434 --> 00:13:13,869
از همون اولين باري که مردي کار احمقانه اي کرد
263
00:13:13,937 --> 00:13:16,438
و زن بهش اشاره کرد
264
00:13:16,506 --> 00:13:19,408
من تام رو ميشناسم. اون همين که ياد گرفت
از يک تا ده به چيني بشمره
265
00:13:19,476 --> 00:13:21,911
حوصله اش سر ميره و ميره دنبال روياي جديدش
266
00:13:21,978 --> 00:13:23,095
زنبور داري
267
00:13:23,096 --> 00:13:25,748
خوب، پس هيچ شانسي نداري
بسوز و بساز
268
00:13:25,816 --> 00:13:27,750
نه، حق انتخاب داره
269
00:13:27,818 --> 00:13:30,252
کاملا امکانش وجود داره بدون اينکه
270
00:13:30,320 --> 00:13:32,755
مثل يه زن غر غرو بنظر بياي به هدفت برسي
271
00:13:32,823 --> 00:13:35,791
خواهش ميکنم، از اون تاکتيکهاي قديميت برام رو کن
272
00:13:35,859 --> 00:13:39,094
خوب، کليدش اين که به آنها نشون ندي که داري چيکار ميکني
273
00:13:39,162 --> 00:13:42,898
نيازمنده ملاحظه، زيرکي و ظاهرسازيه
274
00:13:42,966 --> 00:13:45,434
راحت تر نيست فعلا خفه شي
275
00:13:45,502 --> 00:13:47,736
تا خودش ول کنه؟
فکر کنم حق با بريه
276
00:13:47,804 --> 00:13:50,005
هر چي بيشتر تام ببينه تو مخالفت ميکني
277
00:13:50,073 --> 00:13:52,641
اون بيشتر ميخواد اين کار رو بکنه
278
00:13:52,709 --> 00:13:54,643
پس منتظر يه فرصت باش
279
00:13:54,711 --> 00:13:56,645
تا بتوني به نفع خودت ازش استفاده کني
280
00:13:56,713 --> 00:13:58,476
در عين اينکه اينطور بنظر مياد که داري ازش حمايت ميکني
281
00:13:58,477 --> 00:13:59,181
نصيحت تو اينه؟
282
00:13:59,249 --> 00:14:01,317
اميدوارم باشم که همچين فرصتي يهو بيافته تو بغلم؟
283
00:14:01,384 --> 00:14:04,453
شايد بايد در کنارش شروع کنم براي زنبورداريش خريد کنم
284
00:14:09,092 --> 00:14:13,696
اوه، بچه ها، متاسفم
من بايد برم
285
00:14:15,432 --> 00:14:17,733
هي
من بايد با مايک صحبت کنم
286
00:14:17,801 --> 00:14:20,776
اوه، اون زير دوشه
ولي ميتونم بهش بگم آمدي اينجا
287
00:14:20,777 --> 00:14:21,904
اوه، نيازي نيست. منتظرش ميمونم
288
00:14:30,647 --> 00:14:33,282
اورسون، من آمدم خونه
289
00:14:52,269 --> 00:14:53,869
بشين
290
00:15:02,112 --> 00:15:06,382
پس هيچ دزدي در کار نبود
291
00:15:06,449 --> 00:15:11,020
تو اينها رو برداشتي
تا از من مخفيشون کني
292
00:15:11,087 --> 00:15:14,490
و من سعي کردم که بفهمم چرا، ولي نتونستم
293
00:15:14,557 --> 00:15:16,959
پس مجبورم از خودت بپرسم، چرا
294
00:15:17,027 --> 00:15:19,495
چرا همچين کاري کردي؟
295
00:15:22,532 --> 00:15:24,700
ميخوام طلاق بگيرم
296
00:15:28,371 --> 00:15:30,906
متاسفم
نميفهمم
297
00:15:30,974 --> 00:15:33,242
وکيلم بهم گفته که تو نصف تمام
298
00:15:33,310 --> 00:15:35,244
اموالي رو که ما در اين ازدواج بدست آورديم گير مياري
299
00:15:35,312 --> 00:15:37,680
به همين دليل من سعي کردم بعضي از آنها رو مخفي کنم
300
00:15:37,747 --> 00:15:40,983
بزار --- روراست باشيم
من پولشون رو دادم
301
00:15:41,051 --> 00:15:43,018
تو الان يه وکيل گرفتي؟
302
00:15:43,086 --> 00:15:44,887
آره، ولي من از اين همه دروغ و مخفي کاري
303
00:15:44,955 --> 00:15:47,423
خسته شدم
پس بهش ميگم که
304
00:15:47,490 --> 00:15:50,826
تو ميتوني هر چي که ميخواي رو برداري
من نميخوام طلاق بگيرم
305
00:15:50,894 --> 00:15:53,862
خوب، اون بخشي که سرش نميتوني چونه بزني
306
00:15:53,930 --> 00:15:55,898
نميتونيم حداقل دربارش صحبت کنيم؟
307
00:15:55,966 --> 00:15:59,001
هيچ سودي نداره
308
00:15:59,069 --> 00:16:01,971
خوب ميتوني يه کاغذ برداري و يه ليست از
309
00:16:02,038 --> 00:16:07,109
چيزهايي که ميخواي نگه داري تهيه کني
310
00:16:07,177 --> 00:16:12,247
پس...هيچ کدوم از اينها رو نميخواي؟
311
00:16:12,315 --> 00:16:17,653
نه. تنها چيزي که ميخوام آزاديه
312
00:16:30,433 --> 00:16:33,502
ميدوني، ممکنه کارش طول بکشه
مطمئني من نميتونم کمکت کنم؟
313
00:16:33,570 --> 00:16:37,072
نه، من بايد با مايک صحبت کنم
314
00:16:37,140 --> 00:16:40,743
الان تو ميتوني بري دنبالش و از آنجا بکشيش بيرون
315
00:16:43,580 --> 00:16:45,881
ناراحت بنظر مياي
316
00:16:45,949 --> 00:16:47,716
چيزي شده؟
317
00:16:50,220 --> 00:16:53,389
قضيه جکسون و اداره مهاجرت کار مايک بود؟
318
00:16:53,456 --> 00:16:56,025
نه. چرا بايد همچين کاري بکنه؟
319
00:16:56,092 --> 00:16:57,526
نميدونم. حسادت؟
320
00:16:57,594 --> 00:16:59,962
جکسون فکر ميکنه مايک هنوز دنبال منه
321
00:17:01,498 --> 00:17:04,733
به من اعتماد کن، سوزان
برگردوندن جکسون کار مايک نبوده
322
00:17:04,801 --> 00:17:06,402
حمامش تموم شد
323
00:17:06,469 --> 00:17:08,771
فکر کنم تا چند لحظه ديگه بفهميم
324
00:17:08,838 --> 00:17:11,940
گوش کن...نميتونسته به اداره مهاجرت گفته باشه
325
00:17:12,008 --> 00:17:13,942
چون اصلا خبر نداشت
326
00:17:14,010 --> 00:17:16,612
که جکسون بخاطر اقامتش داره با تو ازدواج ميکنه
327
00:17:16,679 --> 00:17:19,081
خوب، يکي اين کار رو کرده
چون اون برام پيام فرستاد
328
00:17:19,149 --> 00:17:22,251
که با پرداخت نفقه ام موافقت کرده
329
00:17:22,318 --> 00:17:24,887
کار من بود
330
00:17:24,954 --> 00:17:27,389
من فرستادم
331
00:17:27,457 --> 00:17:30,592
ديوانه شدي؟
چرا همچين کاري کردي
332
00:17:30,660 --> 00:17:33,562
مايک ازم خواسته بود باهاش ازدواج کنم
333
00:17:33,630 --> 00:17:35,397
چي؟
334
00:17:35,465 --> 00:17:37,866
و من ميترسيدم اگه اون بفهمه
335
00:17:37,934 --> 00:17:39,868
که تو واقعا عاشق جکسون نيستي
336
00:17:39,936 --> 00:17:42,371
ممکنه نظرش عوض بشه
337
00:17:42,439 --> 00:17:44,373
خيلي خوب، کاترين
...اين کار
338
00:17:44,441 --> 00:17:47,109
در حق مايک نامرديه
339
00:17:47,177 --> 00:17:49,878
ميخوام بگم اون بايد حقيقت رو بدونه
340
00:17:49,946 --> 00:17:52,047
من ميتونم اون رو خوشبخت کنم
سوزان
341
00:17:52,115 --> 00:17:54,283
اون فقط نياز داره تو رو پشت سر بزاره
342
00:17:54,350 --> 00:17:56,885
کاترين؟
343
00:17:56,953 --> 00:17:58,987
خواهش ميکنم، خرابش نکن
344
00:18:01,858 --> 00:18:04,593
هي، ميخواي غذا سفارش بديم؟
345
00:18:04,661 --> 00:18:06,695
اوه، هي، سوزان
346
00:18:06,763 --> 00:18:09,431
خوشحالم که اينجايي
347
00:18:09,499 --> 00:18:11,900
يه چيزي هست که ميخواستم بهت بگم
348
00:18:11,968 --> 00:18:14,470
...آره. من
349
00:18:14,537 --> 00:18:16,972
کاترين همين الان درباره خبرهاي بزرگتون گفت
350
00:18:20,176 --> 00:18:22,511
اوه
351
00:18:22,579 --> 00:18:24,546
باشه
352
00:18:24,614 --> 00:18:28,083
خوب،اميدوارم برامون آرزوي خوشبختي بکني
353
00:18:32,088 --> 00:18:34,723
بله، حتما
354
00:18:36,826 --> 00:18:38,727
چرا نه؟
355
00:18:44,134 --> 00:18:48,170
متاسفم، سوزان
356
00:18:50,607 --> 00:18:54,209
ميخواستم خودم بهت خبر بدم
357
00:19:00,817 --> 00:19:03,085
خوب، از دست کاترين عصباني نشو
358
00:19:03,153 --> 00:19:06,855
ما هممون ميدونيم که اون...نميتونه راز نگهدار باشه
359
00:19:20,238 --> 00:19:22,839
آره، سالن خاله کُني اوضاعش خيلي خوب نيست
360
00:19:22,907 --> 00:19:25,342
ميدوني، شايد بهتر باشه چند تا از اون الماسها رو دربياري
361
00:19:25,409 --> 00:19:27,344
طوري داري ميري آنجا که
362
00:19:27,411 --> 00:19:29,753
انگار ميخواي حالش رو بگيري
363
00:19:29,754 --> 00:19:30,313
ديگه چيزي نگو
364
00:19:30,381 --> 00:19:32,816
ميدوني، مثل مادر برام ميمونه
365
00:19:32,884 --> 00:19:34,075
چرا اينقدر ازش متنفري؟
366
00:19:34,076 --> 00:19:35,819
چون هر کاري براي خراب کردن من ميکنه
367
00:19:35,887 --> 00:19:38,255
اگه خوب دقت کني، ميفهمي من دارم درباره چي صحبت ميکنم
368
00:19:38,322 --> 00:19:40,690
اوه! اينم از کارلوس
369
00:19:40,758 --> 00:19:42,759
سلام
سلام
370
00:19:44,228 --> 00:19:45,996
اينها دخترها هستند؟
371
00:19:46,063 --> 00:19:48,598
نه! چقدر بزرگ شدن
372
00:19:50,334 --> 00:19:51,902
...و، گبي
373
00:19:53,871 --> 00:19:55,305
من اينجوري فکر ميکنم
374
00:19:55,373 --> 00:19:59,276
يا تو هر دفعه که ميبينمت خوشگل تر ميشي؟
375
00:19:59,343 --> 00:20:01,645
نه، فقط شما نيستيد
376
00:20:01,712 --> 00:20:04,614
بيا اينجا. بزار بغلت کنم
بزار اول کف دستت رو ببينم
377
00:20:04,682 --> 00:20:07,617
گبي
باشه
378
00:20:07,685 --> 00:20:09,386
! اوه
! اوه! اوه
379
00:20:11,455 --> 00:20:13,590
! حالا بياين تو
380
00:20:13,658 --> 00:20:15,592
همه خانواده اينجا هستند
381
00:20:15,660 --> 00:20:19,296
من از اون تامالاهاي معروفم درست کردم
382
00:20:23,701 --> 00:20:25,802
خاله کُني بنظر آدم خوبي مياد
383
00:20:25,870 --> 00:20:27,437
شايد تغيير کرده
384
00:20:27,505 --> 00:20:30,540
اينجور آدمها تغيير نميکنن، عزيز دلم
اون يه کاري ميخواد بکنه
385
00:20:30,608 --> 00:20:33,043
حالا بيا
بريم يکي از اون صندلي هاي داغون رو گير بياريم
386
00:20:33,110 --> 00:20:36,546
قبل از اينکه مجبور بشيم روي زمين بشينيم
387
00:20:40,017 --> 00:20:42,452
تام اسکاوو، آقاي کومينگز هستم
388
00:20:42,520 --> 00:20:44,421
ما در تور مربوط به کالج همديگر رو ديديم
389
00:20:44,488 --> 00:20:45,922
من رو ببخش
390
00:20:45,990 --> 00:20:48,925
ولي من درباره روز امتحان پذيرش اشتباه کردم
391
00:20:48,993 --> 00:20:51,895
فردا ساعت 8 صبحه
پس امشب خوب بخواب
392
00:20:51,963 --> 00:20:55,065
فردا اول وقت ميبينمت
393
00:20:55,132 --> 00:20:57,567
! کمک! کمک! کمک
! اوه. آمدم. آمدم
394
00:20:57,635 --> 00:20:59,235
اينها ميرن...اونجا
395
00:20:59,303 --> 00:21:04,407
خوب، داشتم فکر ميکردم ما بايد براي اين برگشتن به مدرسه
396
00:21:07,144 --> 00:21:08,979
يه جشن کوچولو بگيريم
397
00:21:09,046 --> 00:21:12,449
واقعا؟ فکر نميکردم از اين کار خوشت بياد
398
00:21:12,516 --> 00:21:15,218
ميخوام ازت حمايت کنم
399
00:21:15,286 --> 00:21:17,187
بيا بريم يه شام حسابي بخوريم
400
00:21:17,254 --> 00:21:19,022
يه بطري مشروب بگيريم
401
00:21:19,090 --> 00:21:22,425
شايدم دو تا، چون مجبور نيستيم صبح زود بيدار شيم
402
00:21:22,493 --> 00:21:24,894
يا اينکه ميتونيم بريم اون رستوران
403
00:21:24,962 --> 00:21:26,896
مکزيکي که مارگاريتاهاي عالي داره
404
00:21:26,964 --> 00:21:30,567
اوه، تام. تو و تکيلا؟
405
00:21:30,634 --> 00:21:33,303
چه ايده عالي اي
406
00:21:33,371 --> 00:21:37,374
خيلي خوب، همه توجه کنين
ميخوام همتون جمع بشيد
407
00:21:37,441 --> 00:21:40,744
خاله کُني يه چيزي ميخواد بگه
408
00:21:40,811 --> 00:21:42,746
گبي، يالا
خاله ام منتظره
409
00:21:42,813 --> 00:21:44,748
خوب، بزار منتظر باشه
من بايد يه چيزي بخورم
410
00:21:44,815 --> 00:21:48,518
ميخوام بگم دارم سعي ميکنم يکي از اون تامالاهاي
معروفش رو هضم کنم
411
00:21:48,586 --> 00:21:51,021
از همه شما بخاطر اينکه امروز آمديد ممنونم
412
00:21:51,088 --> 00:21:54,657
از آخرين باري که همه دور هم جمع شديم مدتها ميگذره
413
00:21:54,725 --> 00:21:57,260
ما دوست داريم، خاله کُني
414
00:21:57,328 --> 00:21:59,963
اوه، منم عاشق همتون هستم
415
00:22:00,031 --> 00:22:02,065
چيزي مهمتر از خانواده نيست
416
00:22:02,133 --> 00:22:05,368
و الان ميخوام يه چيزي رو اعلام کنم
417
00:22:05,436 --> 00:22:07,404
همون طوري که خيلي از شماها ميدونيد
418
00:22:07,471 --> 00:22:10,373
من بيشتر عمرم رو با قلب مريضم گذروندم
419
00:22:10,441 --> 00:22:12,375
و دکتر بهم گفته که
420
00:22:12,443 --> 00:22:15,745
ممکنه من چند ماه ديگه بيشتر زنده نباشم
421
00:22:20,184 --> 00:22:22,085
متاسفم
422
00:22:22,153 --> 00:22:24,521
قلب مريض
ادامه بده
423
00:22:24,588 --> 00:22:26,523
همون طور که بعضي از شما ميدونه
424
00:22:26,590 --> 00:22:28,558
من از نوه ام مراقبت ميکنم
425
00:22:28,626 --> 00:22:30,527
آنا زيباي من
426
00:22:30,594 --> 00:22:33,263
بخاطر وضعيتم
ديگه از پس اين کار برنميام
427
00:22:33,330 --> 00:22:35,832
و من به کسي نياز دارم ازش مراقبت کنه
428
00:22:40,237 --> 00:22:42,672
ميدونم درخواست بزرگي ميکنم
429
00:22:42,740 --> 00:22:46,910
ما دوست داريم کمکت کنيم
ولي ميگل تازه کارش رو از دست داده
430
00:22:46,977 --> 00:22:48,978
ما به سختي زندگي ميکنيم
431
00:22:49,046 --> 00:22:50,747
ميفهمم
432
00:22:50,815 --> 00:22:54,584
مشخصه که، کسي بايد باشه که توان مالي اش رو داشته باشه
433
00:22:56,320 --> 00:22:59,222
اي کاش ميتونستيم
ولي خونه ما خيلي شلوغه
434
00:22:59,290 --> 00:23:02,492
شايد بايد از کسي بخواي که بچه نداشته باشه
435
00:23:04,695 --> 00:23:07,931
ميدونم کار راحتي نخواهد بود، ولي ما يه خانواده ايم
436
00:23:07,998 --> 00:23:10,133
و اين کاري که ما براي همديگر ميکنيم
437
00:23:12,436 --> 00:23:14,904
...خوب، ميدوني
438
00:23:14,972 --> 00:23:18,675
ما تا فردا هم هنوز يه خانواده ايم
439
00:23:18,742 --> 00:23:21,377
به همين دليل فکر کنم ما بايد بهش فکر کنيم
440
00:23:21,445 --> 00:23:23,079
و به قلبمون رجوع کنيم
441
00:23:23,147 --> 00:23:25,115
و فکر کنيم
442
00:23:25,182 --> 00:23:27,684
ببينيم کدوم يکي از ما براي نگهداري آنا بهترين هستيم
443
00:23:30,020 --> 00:23:32,021
حق با گابريله
444
00:23:32,089 --> 00:23:35,625
و خواهش ميکنم که مطمئن باشين که حتي اگه
445
00:23:35,693 --> 00:23:38,995
نخوايد که مسئوليت نوه زيباي من رو به عهده بگيريد
446
00:23:39,063 --> 00:23:41,664
ازتون دلگير نميشم
447
00:23:41,732 --> 00:23:44,100
ما دوست داريم، خاله کُني
448
00:23:44,168 --> 00:23:46,402
! آره
449
00:24:04,321 --> 00:24:06,089
چيکار ميکني؟
450
00:24:06,157 --> 00:24:07,790
کمک ميکنم
451
00:24:07,858 --> 00:24:09,792
من کمکي نياز ندارم
452
00:24:09,860 --> 00:24:12,962
و جداي از اون من هيچ وقت توي سالاد پاريسي ام پيازچه نميريزم
453
00:24:13,030 --> 00:24:16,666
آره. من هميشه فکر ميکردم اون يکم بي مزه است
454
00:24:16,734 --> 00:24:21,137
فکر کنم اينها بتونن اون مزه اي
که شديدا نياز داره رو بهش بده
455
00:24:21,205 --> 00:24:24,240
سالاد من مشکلي نداره
456
00:24:28,379 --> 00:24:31,714
خوب...کي ميري؟
457
00:24:31,782 --> 00:24:33,516
در واقع، نميرم
458
00:24:33,584 --> 00:24:35,485
ببخشيد؟
459
00:24:35,553 --> 00:24:38,354
اوه، من تصميم گرفتم که بمونم و روي ازدواجمون کار کنيم
460
00:24:38,422 --> 00:24:40,323
کارم با اينها خيلي خوب نيست؟
461
00:24:40,391 --> 00:24:42,325
اورسون، ميدونم اين مسئله برات مثل شوک ميمونه
462
00:24:42,393 --> 00:24:45,929
ولي تو بايد با حقيقت روبرو بشي
ازدواج ما تموم شده
463
00:24:45,996 --> 00:24:47,931
وقتي فکر کني ممکنه چي پيش بياد
464
00:24:47,998 --> 00:24:49,966
فکر کنم نظرت رو عوض کني
465
00:24:50,034 --> 00:24:52,602
خوب، اگه منظورت امور ماليه
466
00:24:52,670 --> 00:24:55,104
من قبلا بهت گفتم
هيچ چي برام مهم نيست
467
00:24:55,172 --> 00:24:57,307
نه، در واقع
من دارم به آزاديت اشاره ميکنم
468
00:24:57,374 --> 00:24:59,309
من زندان بودم، بري
469
00:24:59,376 --> 00:25:01,311
اعتماد کن، تو دو ثانيه هم آنجا دوام نمياري
470
00:25:01,378 --> 00:25:03,880
زندان؟
آره، البته
471
00:25:03,948 --> 00:25:08,284
خوب، کلاه برداري از بيمه جرم سنگينيه
ولي من با شرکت بيمه تماس نگرفتم
472
00:25:08,352 --> 00:25:09,919
ولي من اينکار رو کردم
473
00:25:12,556 --> 00:25:15,391
چي؟
آره، فکر ميکردم از ما دزدي شده
474
00:25:15,459 --> 00:25:16,893
به همين دليل، البته که
475
00:25:16,961 --> 00:25:19,329
من مسئولانه رفتار کردم و گزارش دادم
476
00:25:19,396 --> 00:25:21,898
از طرف هردومون
477
00:25:21,966 --> 00:25:23,900
و از اونجايي که تو بي دقتي کردي
478
00:25:23,968 --> 00:25:26,202
و انبار رو با اسم خودت اجاره کردي
479
00:25:26,270 --> 00:25:29,105
فکر کنم پليس ميفهمه که من کاملا بي تقصيرم
480
00:25:29,173 --> 00:25:31,207
عملا ميخواي زنت رو بفرستي زندان؟
481
00:25:31,275 --> 00:25:32,875
زنم؟ نه
482
00:25:32,943 --> 00:25:34,844
زن سابقم؟ حتما
483
00:25:34,912 --> 00:25:37,080
ولي عزيزم همچين اتفاقي نمي افته
484
00:25:37,147 --> 00:25:40,149
ميدونم که ما ميتونيم برگرديم سر زندگي قبليمون
485
00:25:42,152 --> 00:25:43,886
انگار که اتفاقي نيافتاده
486
00:25:43,954 --> 00:25:46,122
و با وجود مشکلاتي که داريم
487
00:25:46,190 --> 00:25:49,058
علاقه شديد تو براي تضعيف کردن من
جنون دزدي من
488
00:25:49,126 --> 00:25:51,527
همه ازدواج ها اين پستي و بلندي رو دارند
489
00:25:51,595 --> 00:25:54,464
اورسون، خواهش ميکنم اين کار رو نکن
490
00:25:56,100 --> 00:25:58,201
من عاشقت نيستم
491
00:26:02,072 --> 00:26:03,906
مشکلي نيست، عزيزم
492
00:26:05,643 --> 00:26:07,844
من عشق به اندازه کافي براي هردومون دارم
493
00:26:11,482 --> 00:26:14,817
ديگه بي مزه نيست
494
00:26:25,663 --> 00:26:28,431
دخترها خوابيدن
ميتونيم حالا حرف بزنيم؟
495
00:26:28,499 --> 00:26:30,433
درباره چي بايد حرف بزنيم؟
496
00:26:30,501 --> 00:26:33,436
تو به دخترها اجازه نميدي از يه سگ نگهداري کنن
497
00:26:33,504 --> 00:26:36,406
حالا ميخواي از يه نوجوان نگهداري کني؟
مسئله اين نيست که من چي ميخوام
498
00:26:36,473 --> 00:26:38,408
مسئله اين که کار درست رو انجام بديم
499
00:26:38,475 --> 00:26:41,411
اين کاري که خانواده براي همديگر ميکنن
خوب، خوشبختانه، خانواده بزرگيه
500
00:26:41,478 --> 00:26:44,247
بزار اون بره با نينا و لوئيس زندگي کنه
آنها هشت تا بچه دارن
501
00:26:44,315 --> 00:26:45,915
خوب يکي بيشتر چي ميشه؟
502
00:26:45,983 --> 00:26:48,418
آنها هرگز فرقش رو نميفهمند
داري خودخواه ميشي
503
00:26:48,485 --> 00:26:51,754
نه، من دارم به بچه هامون فکر ميکنم
آنها خيلي خوشحال هستن
504
00:26:51,822 --> 00:26:55,258
نگهداري از بچه اي که ما حتي نميشناسيمش؟
ريسک بزرگيه
505
00:26:55,326 --> 00:26:57,260
آره، اين همون ريسکي که
506
00:26:57,328 --> 00:26:59,629
خاله کُني سر من و مادرم کرد
507
00:26:59,697 --> 00:27:03,366
وقتي پدرم رفت، مامان و من هيچ جايي براي رفتن نداشتيم
508
00:27:03,434 --> 00:27:05,368
خاله کُني در خونه اش رو بروي ما باز کرد
509
00:27:05,436 --> 00:27:08,338
اون ما رو از توي خيابون موندن نجات داد
آره، بدون که اون تمام اين
510
00:27:08,405 --> 00:27:11,341
سالها رو صبر کرده تا لطفش رو جبران کنيم
511
00:27:11,408 --> 00:27:13,443
اون احتمالا براي رسيدن به اين هدف حاضره بميره
512
00:27:13,510 --> 00:27:17,213
عزيزم، ما خوشبختيم
513
00:27:17,281 --> 00:27:19,215
يه فرصتي که ما جبران کنيم
514
00:27:19,283 --> 00:27:22,985
شايد خدا خواسته با برگردوندن بينايي ام و همه اين پولها
515
00:27:23,053 --> 00:27:25,388
بتونيم به خانوادم کمک کنيم
516
00:27:25,456 --> 00:27:27,390
گبي، دربارش فکر کن
517
00:27:27,458 --> 00:27:29,392
اگه براي ما اتفاقي بيافته
518
00:27:29,460 --> 00:27:32,695
نميخواي يکي هم اين کار رو براي دخترهامون انجام بده؟
519
00:27:38,736 --> 00:27:41,070
خيلي خوب، آروم
تو يکم مستي
520
00:27:41,138 --> 00:27:43,072
چون عاشق تو هستم
!لينت
521
00:27:43,140 --> 00:27:45,174
منم دوست دارم، عزيزم
بفرما
522
00:27:45,242 --> 00:27:47,143
و تو رو هم دوست دارم، پرستون
523
00:27:47,211 --> 00:27:49,479
من پورترم
524
00:27:49,546 --> 00:27:50,980
من هرگز نتونستم شما دو تا رو از هم تشخيص بدم
525
00:27:51,048 --> 00:27:54,951
ولي تو مورد علاقه مني
526
00:27:55,018 --> 00:27:56,552
! لينت
527
00:27:56,620 --> 00:27:59,021
چجوري که تو اجازه دادي من اينقدر مارگاريتا بخورم؟
528
00:27:59,089 --> 00:28:03,359
آره، و چرا ما تا بستن در رستوران همونجا مونديم؟
529
00:28:03,427 --> 00:28:05,361
تقريبا 2 صبحه
کي اهميت ميده ساعت چنده؟
530
00:28:05,429 --> 00:28:08,097
ما يه تغيير بزرگ در زندگي پدرت رو جشن گرفتيم
531
00:28:09,600 --> 00:28:12,168
هي، يکي زنگ زده
532
00:28:12,236 --> 00:28:14,537
تام اسکاوو، آقاي کومينگز هستم
533
00:28:14,605 --> 00:28:16,739
ما در تور مربوط به کالج همديگر رو ديديم
534
00:28:16,807 --> 00:28:18,207
من رو ببخش
535
00:28:18,275 --> 00:28:20,209
ولي من درباره روز امتحان پذيرش اشتباه کردم
536
00:28:20,277 --> 00:28:22,412
فردا ساعت 8 صبحه
537
00:28:23,981 --> 00:28:26,582
من چجوري خودم رو براي امتحان آماده کنم
538
00:28:26,650 --> 00:28:30,553
يا حضرت مسيح
539
00:28:49,516 --> 00:28:51,284
آنها دنبالت هستن
540
00:28:53,354 --> 00:28:55,788
آن پيام هايي که براي منشي ام فرستادي
541
00:28:55,856 --> 00:28:57,457
کسي رو خر نکرده
542
00:28:59,426 --> 00:29:01,327
آنها جسدم رو شناسايي کردن
543
00:29:01,395 --> 00:29:04,397
و الان ديگه سعي ميکنن تو رو به دام بندازن
544
00:29:05,866 --> 00:29:07,467
اتفاقي نميافته
545
00:29:07,534 --> 00:29:10,103
آنها ميتونن رد سيگنالها رو بگيرن، ديو
546
00:29:10,170 --> 00:29:13,272
آنها پيدات ميکنن
547
00:29:18,612 --> 00:29:21,014
ديگه خيلي دير شده
548
00:29:21,081 --> 00:29:23,016
هر نقشه اي که کشيدي
549
00:29:23,083 --> 00:29:25,918
وقتي که من رو کشتي رفت به جهنم
550
00:29:25,986 --> 00:29:28,388
تو بايد به درمانت ادامه ميدادي
551
00:29:28,455 --> 00:29:30,390
نميدوني داري درباره چي صحبت ميکني
552
00:29:30,457 --> 00:29:33,059
من از اين قضيه قصر در ميرم
ميخواي چيکار کني؟
553
00:29:33,127 --> 00:29:35,528
نميخوام ازت گِله کنم
554
00:29:35,596 --> 00:29:38,531
ولي فکر ميکردم اين کار رو براي ما ميکني
555
00:29:43,404 --> 00:29:45,271
همينطوره
556
00:29:45,339 --> 00:29:48,307
من عدالت رو براي خانواده ام ميخوام
557
00:29:48,375 --> 00:29:51,044
پس کي اهميت ميده اگه گير بيافتي؟
558
00:29:51,111 --> 00:29:53,312
دلمون برات تنگ شده، ديو
559
00:29:53,380 --> 00:29:56,149
ما بايد با هم باشيم
560
00:29:56,216 --> 00:29:58,317
...پس
561
00:29:58,385 --> 00:30:01,320
چي ميگي؟
562
00:30:01,388 --> 00:30:05,224
...پس من فقط بايد
برم اون ور خيابون و ام جي رو همين الان بکشم؟
563
00:30:05,292 --> 00:30:08,594
حتما. چرا نه؟
564
00:30:08,662 --> 00:30:11,597
باهاش روبرو شو، اينکه نقشه بکشي اون بچه رو ببري درياچه
565
00:30:11,665 --> 00:30:14,667
و وانمود کني تصادفا غرق شده؟
566
00:30:14,735 --> 00:30:17,070
کسل کننده است
567
00:30:17,137 --> 00:30:20,206
هي
بهتر نيست سوزان بفهمه
568
00:30:20,274 --> 00:30:22,341
چرا پسرش مُرده؟
569
00:30:22,409 --> 00:30:25,311
ميخوام بگم اصل مطلب اين که اون زجر بکشه
570
00:30:25,379 --> 00:30:26,546
درسته؟
571
00:30:28,916 --> 00:30:30,383
درسته
572
00:30:30,451 --> 00:30:34,620
و همه دنيا بالاخره بفهمه
573
00:30:34,688 --> 00:30:36,889
که تو چه مصيبتي کشيدي
574
00:30:53,640 --> 00:30:56,809
آره، همينه
کارت درسته
575
00:30:56,877 --> 00:30:58,978
يکي ديگه مثل اين
576
00:30:59,046 --> 00:31:02,348
اوه. هي
ميشه يه لحظه باهات حرف بزنم
577
00:31:02,416 --> 00:31:03,916
آره. حتما
578
00:31:06,086 --> 00:31:08,521
ميرم يکم آب ميوه بيارم
چيزي ميخواي؟
579
00:31:08,589 --> 00:31:09,789
نه، ممنون
580
00:31:09,857 --> 00:31:11,691
خوب، ببين
581
00:31:11,759 --> 00:31:14,093
متاسفم اگه من
582
00:31:14,161 --> 00:31:17,029
اون روز زيادي علاقه نشون ندادم
583
00:31:17,097 --> 00:31:19,031
نسبت به ازدواج تو و کاترين
584
00:31:19,099 --> 00:31:20,700
اوه، خوب، ميفهمم
585
00:31:20,768 --> 00:31:22,835
تو تازه فهميده بودي که نامزدت رو ميخوان برگردونن
586
00:31:22,903 --> 00:31:25,471
وقت خوبي نبود
587
00:31:25,539 --> 00:31:28,007
...آره. اون و
588
00:31:28,075 --> 00:31:31,010
نميدونم. خوب از کار درنيومد
589
00:31:31,078 --> 00:31:34,213
خوب، ما با هم زندگي ميکرديم
590
00:31:34,281 --> 00:31:36,682
ميدونم
591
00:31:36,750 --> 00:31:39,352
ولي هنوز...ميخوام بگم
خيلي سريع اتفاق افتاد
592
00:31:39,419 --> 00:31:41,220
...من فقط
593
00:31:41,288 --> 00:31:44,590
ميخوام مطمئن بشم که ميدوني داري چيکار ميکني
594
00:31:46,493 --> 00:31:47,627
...سوزان
595
00:31:47,694 --> 00:31:51,097
ميدونم. و حق داري که من رو از خونه ات بندازي بيرون
596
00:31:51,165 --> 00:31:53,266
...اگه دارم زياده روي ميکنم
597
00:31:53,333 --> 00:31:56,702
ولي تو عاشقش هستي؟
598
00:32:01,809 --> 00:32:03,743
چرا بايد همچين چيزي بپرسي؟
599
00:32:03,811 --> 00:32:07,613
فقط جواب سوال رو بده
600
00:32:07,681 --> 00:32:10,683
آره
601
00:32:10,751 --> 00:32:12,385
عاشقشم
602
00:32:15,022 --> 00:32:17,356
خوبه
603
00:32:17,424 --> 00:32:19,692
اين همه چيزي بود که نياز داشتم بشنوم
604
00:32:22,029 --> 00:32:26,632
خوب، اميدوارم با هم خيلي خوشبخت باشيد
605
00:32:28,702 --> 00:32:32,805
و اميدوارم براي تو و جکسون هم همين طور پيش بره
606
00:32:32,873 --> 00:32:35,541
آره، خوب، نميدونم همچين اتفاقي بيافته
607
00:32:35,609 --> 00:32:38,744
منظورت چيه؟
شما دو تا نميخوايد ازدواج کنيد؟
608
00:32:38,812 --> 00:32:42,148
...اوه، حقيقت اين که
609
00:32:43,784 --> 00:32:46,519
خوب، پيچيده است
610
00:32:46,587 --> 00:32:48,254
! هي، سوزان
611
00:32:48,322 --> 00:32:52,225
ام جي گفت تو اينجايي
شما درباره چي صحبت ميکردين؟
612
00:32:54,027 --> 00:32:56,896
درباره تو صحبت ميکرديم
در واقع
613
00:32:56,964 --> 00:32:59,966
من؟
چي ميگفتين؟
614
00:33:00,033 --> 00:33:03,236
...خوب
615
00:33:03,303 --> 00:33:06,739
فهميدم که من درست و حسابي بهت تبريک نگفته بودم
616
00:33:06,807 --> 00:33:08,741
بخاطر ازدواجتون
617
00:33:08,809 --> 00:33:11,110
واقعا؟
618
00:33:13,947 --> 00:33:16,249
واقعا
619
00:33:22,890 --> 00:33:25,892
هي، عزيزم
امتحان چطور بود؟
620
00:33:29,229 --> 00:33:31,197
...مثل اين بود که
621
00:33:31,265 --> 00:33:32,865
اون قدر افت کرده بودم
622
00:33:32,933 --> 00:33:35,534
و گيج شده بودم
623
00:33:35,602 --> 00:33:37,503
که نميدونستم چيکار بايد بکنم
624
00:33:37,571 --> 00:33:40,072
شرط ميبندم اينقدر بد نبوده
625
00:33:40,140 --> 00:33:42,308
...لينت
626
00:33:44,344 --> 00:33:46,779
من يواشکي تو پارکينگ تکيلا خوردم
627
00:33:46,847 --> 00:33:49,916
من دوبار سر بخش مقاله نويسي بيهوش شدم
628
00:33:49,983 --> 00:33:53,286
و من به طور غير قابل کنترلي بخنده افتادم وقتي
کلمه اورانوس رو خواندم
629
00:33:53,353 --> 00:33:57,890
اضاف بر اون کاملا مطمئنم که اسکاوو رو اشتباه نوشتم
630
00:33:57,958 --> 00:34:00,860
و کاملا مشخصه افق
631
00:34:00,928 --> 00:34:03,162
روشني به اين زوديها براي من نيست
632
00:34:03,230 --> 00:34:05,564
هي
633
00:34:05,632 --> 00:34:07,300
خودت رو اذيت نکن
634
00:34:07,367 --> 00:34:09,235
...تو ميخواستي چيني ياد بگيري
635
00:34:09,303 --> 00:34:11,203
ما برات يه کتاب ميگيريم
636
00:34:11,271 --> 00:34:16,175
ماندارين زبان خيلي پيچيده ايه
637
00:34:16,243 --> 00:34:18,644
تو نميتوني به اون سليسي که براي بازار يابي حرفه اي
638
00:34:18,712 --> 00:34:21,213
لازمه از يه کتاب استفاده کني
639
00:34:23,650 --> 00:34:24,884
بازار فروش؟
640
00:34:24,952 --> 00:34:27,520
همش بخاطر همين بود
641
00:34:27,587 --> 00:34:31,924
چين يکي از سريعترين صنعت هاي در حال رشد دنياست
642
00:34:31,992 --> 00:34:34,994
فرصتهاي فوق العاده اي براي کسي با تجربه من در بازار يابي پيدا ميشه
643
00:34:35,062 --> 00:34:37,496
اگه زبونشون رو بدونم
644
00:34:37,564 --> 00:34:39,498
ميخوام بگم، ما داريم درباره يه فرصت عالي حرف ميزنيم
645
00:34:39,566 --> 00:34:42,535
که من کاملا ميتونستم باهاش رو بورس بيام
646
00:34:45,072 --> 00:34:47,506
...اون
647
00:34:47,574 --> 00:34:49,575
يه نقشه عاليه
648
00:34:51,511 --> 00:34:53,546
چرا به من نگفته بودي؟
649
00:34:55,282 --> 00:34:57,283
چه فرقي ميکرد؟
650
00:34:59,586 --> 00:35:00,920
تموم شد
651
00:35:07,127 --> 00:35:09,095
متاسفم نااميدت کردم
652
00:35:18,905 --> 00:35:20,840
شما اين آخر هفته ازدواج ميکنين؟
653
00:35:20,907 --> 00:35:22,842
آره. خوبي وگاس همينه
654
00:35:22,909 --> 00:35:25,311
نيازي به برنامه ريزي نداره
اوه، خداي من
655
00:35:25,379 --> 00:35:27,813
ميدوني چيه؟
چرا تو هم با ما نمياي؟
656
00:35:27,881 --> 00:35:30,383
ميتوني ساقدوشم باشي
657
00:35:31,818 --> 00:35:33,886
مسخره است،نه؟
658
00:35:33,954 --> 00:35:36,355
...خيلي خوبه، ولي
659
00:35:36,423 --> 00:35:38,424
آره، خنده داره
660
00:35:38,492 --> 00:35:40,259
و جداي از اون
661
00:35:40,327 --> 00:35:43,462
ام جي و من براي اين آخر هفته کلي برنامه داريم
662
00:36:12,259 --> 00:36:13,826
هي، ديو
663
00:36:15,429 --> 00:36:16,862
خوشحالم که گيرت آوردم
664
00:36:16,930 --> 00:36:20,466
هنوز ميتونيم از اون قايق دوستت استفاده کنيم؟
665
00:36:20,534 --> 00:36:21,967
چي؟
666
00:36:22,035 --> 00:36:24,937
خوب، داشتم درباره اون چيزي که گفتي فکر ميکردم
و حق با تو بود
667
00:36:25,005 --> 00:36:28,974
واقعا براي من خوبه که چند روزي از اينجا دور باشم
668
00:36:29,042 --> 00:36:31,243
درست ميگي
669
00:36:31,311 --> 00:36:35,614
ميتونه بهمون خوش بگذره
670
00:36:42,439 --> 00:36:45,007
! کارلوس
671
00:36:45,075 --> 00:36:48,878
نميدوني اين کارت چه معني برام داشت
672
00:36:48,946 --> 00:36:50,880
ميدونستم که تو و گبي
673
00:36:50,948 --> 00:36:55,184
از آنا زيبايم مراقبت ميکنين
674
00:36:55,252 --> 00:36:58,554
حالا خيالم راحت شد
675
00:36:58,622 --> 00:36:59,889
اوه
676
00:36:59,957 --> 00:37:02,091
منم دوست دارم
677
00:37:02,159 --> 00:37:05,228
و به گبي بگو ممنونم
678
00:37:05,295 --> 00:37:07,263
خداحافظ
679
00:37:09,333 --> 00:37:13,336
خوب...ميخواي حقيقت رو درباره آنا بهشون بگي؟
680
00:37:13,403 --> 00:37:15,872
اوه، آنها به زودي خودشون ميفهمن
681
00:37:24,014 --> 00:37:25,281
بله؟
682
00:37:25,349 --> 00:37:28,184
سلام، ميخواستم با روبرتا سيموندز صحبت کنم
683
00:37:28,252 --> 00:37:31,220
حرف بزن
کي هستيد؟
684
00:37:31,288 --> 00:37:32,922
کلير کورمير
685
00:37:32,990 --> 00:37:35,091
منشي دکتر هلر
686
00:37:35,159 --> 00:37:36,759
من رو يادتون مياد؟
687
00:37:36,827 --> 00:37:38,094
بله، حتما
688
00:37:38,162 --> 00:37:40,463
ولي من الان دارم صبحانه ميخورم
689
00:37:40,531 --> 00:37:43,566
...به همين دليل اگه حدود ساعت 11 با من تماس بگيريد
فکر کردم شايد بخوايد بدونيد که
690
00:37:43,634 --> 00:37:45,635
پليس آمده بود اينجا
691
00:37:45,702 --> 00:37:48,237
آنها گفتند که دکتر هلر مرده
692
00:37:48,305 --> 00:37:52,575
آره، ادامه بده. من گوش ميکنم
693
00:37:52,643 --> 00:37:57,313
دکتر هلر توي آتش سوزي کلوب اسب سفيد مرده؟
694
00:37:57,381 --> 00:37:59,782
و ظاهرا اثري از دود در ريه هاش نبوده
695
00:37:59,850 --> 00:38:03,152
که به معني اين که قبل از شروع آتش سوزي مرده
696
00:38:03,220 --> 00:38:04,987
حدس من؟
697
00:38:05,055 --> 00:38:08,024
کسي که دکتر آمده بوده ببينه
همون قاتله
698
00:38:08,091 --> 00:38:09,826
ديو
699
00:38:09,893 --> 00:38:11,894
ديو
700
00:38:14,131 --> 00:38:17,033
روبرتا، ما بايد چيکار کنيم؟
برو پيش پليس
701
00:38:17,100 --> 00:38:18,098
چي بهشون بگم؟
702
00:38:18,099 --> 00:38:21,037
خوب، ما ميدونيم که دکتر هلر يه روانشناس جنايي بوده
703
00:38:21,104 --> 00:38:23,506
و ما کاملا مطمئنيم که ديو مريضش بوده
704
00:38:23,574 --> 00:38:25,508
اگه مدرکي داشتيم احساس بهتري ميکردم
705
00:38:25,576 --> 00:38:27,710
منم احساس بهتري ميکردم اگه کبدم سالم بود
706
00:38:27,778 --> 00:38:30,713
ولي گاهي اوقات مجبوري با همون دستي که ناقصه کار کني
707
00:38:30,781 --> 00:38:33,683
اگه ما با يه داستان نيمه کاره بريم پيش پليس
708
00:38:33,750 --> 00:38:35,685
آنها بهمون ميخندن
709
00:38:35,752 --> 00:38:37,353
نميدونم چجوري
710
00:38:37,421 --> 00:38:39,989
ولي ما-- ما بايد چيزي داشته باشيم بهشون بديم
711
00:38:40,057 --> 00:38:43,192
نگفته بودي يه بار ديو دزدکي آمده بود خونه ات؟
712
00:38:43,260 --> 00:38:46,028
آره. چرا؟
713
00:38:46,096 --> 00:38:51,000
شايد وقتش رسيده لطفش رو جبران کنيم
714
00:38:51,068 --> 00:38:54,470
ميدوني، وقتي قرار روز دوشنبه ات رو از دست دادي
715
00:38:54,538 --> 00:38:58,274
فکر کرديم شايد از دستمون در رفتي
716
00:38:58,342 --> 00:39:02,178
آره، خوب، همونطور که ميبينيد
من بازداشت بودم
717
00:39:02,246 --> 00:39:05,014
اين رو ميشناسي؟
718
00:39:07,417 --> 00:39:09,518
نه
719
00:39:09,586 --> 00:39:11,420
اون کيه؟
720
00:39:11,488 --> 00:39:14,824
ساموئل هلر--کسي که در جريان آتش سوزي کلوب مُرد
721
00:39:14,892 --> 00:39:17,827
مطمئني که وقتي اون پشت بودي اون رو نديدي؟
722
00:39:17,895 --> 00:39:19,462
نه
723
00:39:19,529 --> 00:39:21,430
خوب
همون طور که اون شب گفتم
724
00:39:21,498 --> 00:39:23,432
من فقط يه دقيقه آنجا بودم
725
00:39:23,500 --> 00:39:25,468
و کسي رو آنجا نديدي؟
726
00:39:25,502 --> 00:39:27,703
يا حضرت مسيح
مال خيلي وقت پيشه
727
00:39:27,771 --> 00:39:30,172
نه. من دنبال دستشويي مردونه ميگشتم
728
00:39:30,240 --> 00:39:32,508
که ديو رو ديدم
729
00:39:32,576 --> 00:39:35,011
اون داشت از انباري ميومد بيرون
730
00:39:35,078 --> 00:39:37,980
صبر کن. تو ديو ويليامز رو ديدي که از انباري آمد بيرون؟
731
00:39:38,048 --> 00:39:40,149
آره
732
00:39:40,217 --> 00:39:42,685
قبلا بهتون نگفته بودم؟
733
00:39:42,753 --> 00:39:44,720
فکر ميکردم آنجا دستشويي
734
00:39:44,788 --> 00:39:47,323
ولي ديو راه رو بهم نشون داد
735
00:39:48,892 --> 00:39:52,028
و درست بعد از اون بود که يکي درو روي شما قفل کرد
736
00:39:52,095 --> 00:39:55,998
بي خيال. شما که فکر نميکنين کار ديو
737
00:39:56,066 --> 00:40:00,036
نميدونم
اون دليلي براي آسيب رسوندن به شما داره؟
738
00:40:00,103 --> 00:40:02,471
نه
739
00:40:02,539 --> 00:40:04,440
ما دوستيم
740
00:40:04,508 --> 00:40:07,009
اون يکي از بهترين مردهايي که من تا حالا ديدم
741
00:40:09,546 --> 00:40:12,315
خوب، از وقتتون ممنونم
آقاي بروداک
742
00:40:12,382 --> 00:40:16,385
متاسفم که نميتونم بيشتر کمکتون کنم
743
00:40:17,988 --> 00:40:21,524
چند بار ما تا حالا با اين يارو ويليامز حرف زديم؟
744
00:40:21,591 --> 00:40:24,226
اوه، نميدونم. چهار بار؟
745
00:40:24,294 --> 00:40:28,531
اون هيچ وقت چيزي درباره اينکه توي انباري بوده نگفته؟
746
00:40:28,598 --> 00:40:30,933
نگفته
747
00:40:47,617 --> 00:40:50,186
و من ميخوام يه ماهي به اين بزرگي بگيرم
748
00:40:50,253 --> 00:40:52,888
خوب، اگه اين کار رو بکني
ما تميزش ميکنيم
749
00:40:52,956 --> 00:40:56,659
و براي شام ميپزيمش
و اگه نگرفتم، ميتونيم کرمها رو بخوريم؟
750
00:40:56,727 --> 00:40:59,362
فقط مطمئن شو اون يه ماهي ميگيره
751
00:40:59,429 --> 00:41:02,398
هي، مايک
من يه چيزي برات دارم
752
00:41:02,466 --> 00:41:05,568
يه ويدئو مال گروهمونه
مال يکي از تمرينهاي جديدمون
753
00:41:05,635 --> 00:41:07,803
مرد، اصلا ارزش ديدن داره؟
754
00:41:07,871 --> 00:41:09,805
آره. اونقدرها هم بد نبوديم
755
00:41:09,873 --> 00:41:12,775
تا از ماه عسلتون برنگشتين نبينش. باشه؟
756
00:41:12,843 --> 00:41:15,644
باشه. ممنون
757
00:41:15,712 --> 00:41:18,447
خيلي خوب
758
00:41:18,515 --> 00:41:20,783
خداحافظ، مايک
759
00:41:20,851 --> 00:41:22,518
عروسي خوبي داشته باشي
760
00:41:22,586 --> 00:41:24,253
ممنون
761
00:41:36,633 --> 00:41:39,301
تو از پسرم خوب مراقبت ميکني، درسته؟
762
00:41:39,369 --> 00:41:42,071
ميتوني روي من حساب کني