1
00:00:01,834 --> 00:00:04,325
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:04,403 --> 00:00:07,167
Susan et Mike ont enfin convolé.
3
00:00:07,740 --> 00:00:10,072
Lynette a appris une terrible nouvelle.
4
00:00:10,176 --> 00:00:13,668
Comment as-tu pu me cacher
que tu avais un cancer ?
5
00:00:13,746 --> 00:00:14,838
Maman...
6
00:00:14,914 --> 00:00:16,882
Bree est rentrée de voyage...
7
00:00:17,016 --> 00:00:18,574
- La vache !
- ... avec une surprise.
8
00:00:18,684 --> 00:00:20,015
Et voilà.
9
00:00:20,086 --> 00:00:21,519
Gaby a épousé Victor.
10
00:00:21,587 --> 00:00:23,555
Epouser Gaby,
c'est sacrément bien joué.
11
00:00:23,656 --> 00:00:24,918
Avec les voix des latinos,
12
00:00:24,990 --> 00:00:26,514
tu es sûr de gagner.
13
00:00:26,592 --> 00:00:27,820
De son côté, Carlos...
14
00:00:27,893 --> 00:00:30,259
Pourquoi tu refuses de t'engager ?
15
00:00:30,362 --> 00:00:32,091
... a rompu avec Edie.
16
00:00:32,198 --> 00:00:33,893
Nous deux, c'est terminé.
17
00:00:35,434 --> 00:00:38,198
Mais la quête du vrai bonheur
18
00:00:39,438 --> 00:00:42,999
a entraîné des évènements inattendus
19
00:00:43,075 --> 00:00:45,908
et de toute évidence désespérés.
20
00:00:49,882 --> 00:00:52,248
Mais ce qu'il faut savoir,
21
00:00:52,384 --> 00:00:56,047
c'est qu'Edie Britt n'avait pas du tout
l'intention de mourir.
22
00:00:58,691 --> 00:01:02,058
Mais quelqu'un qu'elle aimait
voulait la quitter.
23
00:01:03,295 --> 00:01:06,264
Elle manigança donc tout
dans les moindres détails,
24
00:01:06,732 --> 00:01:08,825
de l'écharpe en soie
qui lui servirait de corde
25
00:01:08,901 --> 00:01:09,868
A mon bien-aimé Carlos
26
00:01:09,969 --> 00:01:12,938
à la lettre expliquant
la cause de son suicide.
27
00:01:14,073 --> 00:01:18,407
Il ne lui restait plus qu'à attendre
28
00:01:19,411 --> 00:01:22,073
que son bien-aimé rentre à la maison.
29
00:01:22,915 --> 00:01:26,078
Edie ? Je viens chercher mes affaires.
30
00:01:26,218 --> 00:01:28,709
Pour retenir son tendre et cher,
31
00:01:28,788 --> 00:01:33,748
Edie savait qu'elle devait saisir
l'instant parfait pour lâcher prise.
32
00:01:37,129 --> 00:01:38,255
Carlos !
33
00:01:38,330 --> 00:01:39,763
Malheureusement pour elle...
34
00:01:39,832 --> 00:01:41,094
Je peux vous parler ?
35
00:01:41,167 --> 00:01:44,933
... un contretemps fatal
vint entraver ses plans.
36
00:01:45,004 --> 00:01:46,062
Mme McCluskey ?
37
00:01:46,138 --> 00:01:49,437
J'ai quelque chose à vous montrer.
Venez par là.
38
00:01:53,445 --> 00:01:54,776
C'est quoi, ça ?
39
00:01:56,448 --> 00:01:57,915
Des poubelles.
40
00:01:57,983 --> 00:02:00,349
On est bien d'accord, petit malin.
41
00:02:00,452 --> 00:02:03,080
Mais qu'est-ce qu'elles font dehors
un samedi soir
42
00:02:03,155 --> 00:02:05,817
alors que le camion poubelle
passe le jeudi ?
43
00:02:09,295 --> 00:02:12,458
Très bien, je vais les rentrer.
Vous êtes contente ?
44
00:02:13,132 --> 00:02:16,033
Carlos ?
Qu'est-ce que je vois, là-haut ?
45
00:02:29,915 --> 00:02:33,282
C'est ainsi que Carlos Solis arriva
46
00:02:33,385 --> 00:02:36,912
juste à temps
pour sauver la vie d'Edie Britt.
47
00:02:38,824 --> 00:02:44,490
Qu'est-ce qui t'a pris, chérie ?
Réveille-toi, je t'en supplie !
48
00:02:44,563 --> 00:02:48,021
Bien sûr, s'il avait su la vie
qu'elle allait lui mener...
49
00:02:51,403 --> 00:02:53,701
il l'aurait laissée là où elle était.
50
00:03:04,516 --> 00:03:07,383
A une certaine heure de la nuit,
51
00:03:07,453 --> 00:03:12,356
lorsque les enfants sont couchés
et que les maris se mettent à ronfler,
52
00:03:12,424 --> 00:03:14,119
les femmes, encore éveillées,
53
00:03:14,193 --> 00:03:17,959
songent aux secrets qu'elles n'ont
pas encore révélés à leurs amies.
54
00:03:19,031 --> 00:03:21,693
Qu'il s'agisse d'un mariage improvisé,
55
00:03:22,768 --> 00:03:25,396
d'une tumeur
récemment diagnostiquée
56
00:03:27,640 --> 00:03:30,473
ou d'une grossesse simulée.
57
00:03:32,211 --> 00:03:37,148
C'est ce qui occupera leurs pensées
jusqu'à ce que la vie
58
00:03:37,249 --> 00:03:42,414
vienne leur rappeler
que les autres aussi ont des secrets.
59
00:03:46,825 --> 00:03:50,386
- Carlos ! Comment va-t-elle ?
- Que disent les médecins ?
60
00:03:50,496 --> 00:03:53,363
Elle est sous respirateur artificiel,
mais ça devrait aller.
61
00:03:53,432 --> 00:03:55,900
Que s'est-il passé ?
Comment a-t-elle pu faire ça ?
62
00:03:55,968 --> 00:03:58,937
Elle a laissé un mot,
qui m'accuse clairement.
63
00:03:59,071 --> 00:04:00,561
Mon pauvre !
64
00:04:00,639 --> 00:04:03,574
C'est fou, on croirait revivre
l'histoire de Mary Alice.
65
00:04:03,642 --> 00:04:05,974
Oui, mais Edie s'en sortira.
66
00:04:06,078 --> 00:04:10,037
Je sais que c'est sa nuit de noce,
mais on ne devrait pas appeler Gaby ?
67
00:04:11,083 --> 00:04:12,448
Et merde !
68
00:04:18,657 --> 00:04:21,751
Gaby ? J'espère que ce sera
une nuit de noce inoubliable,
69
00:04:21,827 --> 00:04:23,556
vu le temps que tu mets à te préparer.
70
00:04:23,629 --> 00:04:27,258
Fais-moi confiance, Victor.
Tu n'es pas prêt de l'oublier.
71
00:04:30,803 --> 00:04:32,566
- Filons d'ici.
- Quoi ?
72
00:04:32,671 --> 00:04:36,835
Je suis sérieux. On les envoie tous
au diable et on part tous les deux.
73
00:04:37,609 --> 00:04:38,940
Je viens de me marier !
74
00:04:39,011 --> 00:04:41,445
Ils sont 200 à m'attendre
pour danser la conga.
75
00:04:41,513 --> 00:04:44,073
Mais si tu as l'impression
que Victor ne t'aime pas !
76
00:04:44,183 --> 00:04:47,118
- Moi, je t'ai toujours aimée !
- Pas la nuit de noces !
77
00:04:47,186 --> 00:04:49,245
C'est horrible, même pour Victor.
78
00:04:49,321 --> 00:04:50,447
Il s'en remettra.
79
00:04:50,522 --> 00:04:54,014
Mais moi, je ne supporterai pas
de te perdre une fois de plus.
80
00:04:55,961 --> 00:04:57,485
Gaby, tu es là ?
81
00:05:00,799 --> 00:05:02,130
Gaby ?
82
00:05:06,305 --> 00:05:08,000
Ah, te voilà.
83
00:05:08,073 --> 00:05:11,440
Coucou ! Je comptais les cadeaux.
84
00:05:12,411 --> 00:05:15,346
Si ça t'amuse.
Je cherchais le publicitaire.
85
00:05:15,414 --> 00:05:16,972
- Tu ne l'aurais pas vu ?
- Non.
86
00:05:17,049 --> 00:05:19,574
Bon. Je t'appelle si j'ai besoin de toi.
87
00:05:23,655 --> 00:05:24,883
Vite !
88
00:05:26,425 --> 00:05:29,258
Qui ne porte pas de culotte
sous sa robe de mariée ?
89
00:05:29,328 --> 00:05:33,025
Ne détourne pas la conversation, idiot !
Quand est-ce qu'on part ?
90
00:05:34,666 --> 00:05:36,327
Alors, tu es d'accord ?
91
00:05:37,236 --> 00:05:40,205
Génial. Le temps
de rassembler mes affaires,
92
00:05:40,272 --> 00:05:42,206
et je passe te prendre. Tiens-toi prête.
93
00:05:42,274 --> 00:05:44,834
D'accord. Attends !
94
00:05:45,377 --> 00:05:47,868
Tu n'embrasses pas la mariée ?
95
00:05:54,420 --> 00:05:57,856
Pas trop tôt !
Carlos, qu'est-ce que tu fabriques ?
96
00:05:57,923 --> 00:06:00,448
Je suis à l'hôpital.
Edie a tenté de se suicider.
97
00:06:00,526 --> 00:06:01,686
Mince ! Comment elle va ?
98
00:06:01,760 --> 00:06:05,719
Je suis arrivé à temps,
mais je ne peux plus venir te chercher.
99
00:06:05,931 --> 00:06:08,491
C'est pas grave.
Je vais prendre un taxi.
100
00:06:08,600 --> 00:06:11,535
Gaby, je vais devoir rester avec Edie
deux ou trois semaines.
101
00:06:11,603 --> 00:06:14,766
Trois semaines ? Tu plaisantes ?
C'est ce soir ou jamais !
102
00:06:14,907 --> 00:06:18,138
Victor m'attend dans la chambre
pour consommer notre mariage.
103
00:06:18,210 --> 00:06:20,178
Et Edie est sous respirateur artificiel !
104
00:06:20,245 --> 00:06:22,805
Tu n'es pas obligée de rester là-bas,
tu as une maison.
105
00:06:22,915 --> 00:06:26,248
Bon, écoute. M'enfuir avec toi
le soir de mon mariage,
106
00:06:26,318 --> 00:06:30,220
c'était de la folie douce, mais m'enfuir
toute seule, c'est de la folie tout court !
107
00:06:30,289 --> 00:06:33,383
Gaby, je t'en prie ! Elle a besoin
de moi. Tu ne peux pas attendre ?
108
00:06:33,459 --> 00:06:36,917
Non ! Je préfère encore
tenter ma chance avec Victor.
109
00:06:41,900 --> 00:06:44,334
Gaby, tu viens te coucher ?
110
00:06:49,908 --> 00:06:52,274
UN MOIS PLUS TARD
111
00:06:57,082 --> 00:06:59,243
Ca fait un mois, bon anniversaire !
112
00:06:59,751 --> 00:07:01,013
Je ne m'attendais pas à ça.
113
00:07:01,086 --> 00:07:03,247
Un mois de bonheur absolu,
114
00:07:03,322 --> 00:07:04,846
ça se fête.
115
00:07:09,094 --> 00:07:13,053
- Tu es heureux, n'est-ce pas ?
- Oui. Comme je ne l'ai jamais été.
116
00:07:13,932 --> 00:07:15,422
C'est gentil.
117
00:07:21,473 --> 00:07:23,839
- Je ne te crois pas.
- Susan...
118
00:07:23,976 --> 00:07:28,640
Je t'observe, parfois,
et je te sens complètement ailleurs,
119
00:07:28,714 --> 00:07:32,480
- comme s'il manquait quelque chose.
- Il ne manque rien.
120
00:07:32,985 --> 00:07:35,146
Tu es entièrement satisfait
de notre vie de couple ?
121
00:07:35,220 --> 00:07:37,984
- Tu as tout ce que tu veux ?
- Oui, à peu près.
122
00:07:40,125 --> 00:07:42,218
"A peu près",
donc il y a bien quelque chose
123
00:07:42,294 --> 00:07:43,659
qui te turlupine.
124
00:07:43,729 --> 00:07:45,788
Comment je peux y remédier
si tu ne dis rien ?
125
00:07:45,864 --> 00:07:48,424
Susan, je te jure que j'ai absolument
126
00:07:48,534 --> 00:07:53,699
tout ce dont un homme puisse rêver.
Je nage dans le bonheur, d'accord ?
127
00:07:58,076 --> 00:08:00,044
Ce mariage est voué à l'échec.
128
00:08:03,849 --> 00:08:06,545
Un camion de déménagement
vient d'arriver.
129
00:08:08,353 --> 00:08:11,015
Andrew, tu veux bien m'aider
avec mes lanières ?
130
00:08:11,089 --> 00:08:12,613
Ca fait trois semaines
131
00:08:12,691 --> 00:08:14,818
que je te répète
que je désapprouve ton canular,
132
00:08:14,893 --> 00:08:16,758
alors ne compte pas sur moi.
133
00:08:16,862 --> 00:08:21,424
C'est pas possible !
Orson, tu viens m'aider, s'il te plaît ?
134
00:08:21,567 --> 00:08:25,059
Ne compte plus sur moi
pour te payer des pantalons en cuir.
135
00:08:25,137 --> 00:08:26,365
Ca finira par se savoir,
136
00:08:26,438 --> 00:08:28,372
et on passera tous pour des cinglés.
137
00:08:28,440 --> 00:08:32,206
- Pas si on reste prudents.
- On n'est plus dans les années 50.
138
00:08:32,277 --> 00:08:34,211
Une ado qui tombe enceinte,
c'est courant.
139
00:08:34,279 --> 00:08:36,804
A mon âge, certaines filles
sont presque grand-mères.
140
00:08:36,882 --> 00:08:39,976
La réputation de notre famille
ne tient plus qu'à un fil.
141
00:08:40,052 --> 00:08:42,919
Ton beau-père passe pour un tueur,
142
00:08:42,988 --> 00:08:44,888
ta sœur s'entiche
de son prof d'histoire,
143
00:08:44,957 --> 00:08:47,687
et maintenant, il faudrait défiler
dans la rue avec un bâtard ?
144
00:08:47,759 --> 00:08:51,320
On n'a qu'à jouer du banjo
sous le porche, pendant qu'on y est !
145
00:08:51,897 --> 00:08:54,730
Bree ? Tu as vu le camion
de déménagement ?
146
00:09:00,706 --> 00:09:02,640
Maman ! Tu es réveillée ?
147
00:09:03,208 --> 00:09:07,474
Oui, mon cœur !
J'arrive dans une minute !
148
00:09:11,450 --> 00:09:15,011
Ma perruque a disparu.
Elle est où ?
149
00:09:15,153 --> 00:09:17,587
- Sur la table de nuit.
- Non, c'est là que je regarde,
150
00:09:17,656 --> 00:09:19,214
et il n'y a que quelques cheveux
151
00:09:19,324 --> 00:09:23,624
et ce DVD de bêtisiers sportifs
qui était censé me faire rire.
152
00:09:24,062 --> 00:09:26,326
- Peyton Manning est hilarant.
- Maman !
153
00:09:26,398 --> 00:09:28,559
J'arrive !
154
00:09:28,667 --> 00:09:32,364
Ne reste pas allongé à rien faire.
Aide-moi à la trouver.
155
00:09:32,471 --> 00:09:35,531
Bon sang, Lynette, tu ne trouves pas
156
00:09:35,641 --> 00:09:39,168
que ce serait plus simple si tu avouais
à tout le monde que tu as un cancer ?
157
00:09:39,244 --> 00:09:40,609
Je l'ai trouvée !
158
00:09:40,712 --> 00:09:42,873
Je comprends
que tu aies peur d'effrayer les enfants,
159
00:09:42,981 --> 00:09:46,917
- mais nos amis ?
- Ecoute, je supporte la chimio,
160
00:09:47,019 --> 00:09:49,579
je supporte qu'on me complimente
sur mes cheveux,
161
00:09:49,655 --> 00:09:53,421
mais je ne supporterai pas la pitié,
alors n'insiste pas.
162
00:09:58,997 --> 00:10:00,760
Elle était de travers.
163
00:10:03,702 --> 00:10:05,329
Qu'est-ce qu'il y a, mon trésor ?
164
00:10:05,404 --> 00:10:07,872
Il y a un camion
de déménagement en face.
165
00:10:09,441 --> 00:10:10,806
On la met en vente immédiatement ?
166
00:10:10,876 --> 00:10:14,744
Tirez-en ce que vous pourrez,
mais vendez-moi ça rapidement.
167
00:10:16,515 --> 00:10:17,982
Qu'est-ce qui se passe ?
168
00:10:18,050 --> 00:10:21,577
Je discute avec notre agent immobilier.
Tu te souviens de Gil ?
169
00:10:22,020 --> 00:10:25,547
Je me souviens t'avoir dit
que je n'étais pas prête à vendre.
170
00:10:25,624 --> 00:10:27,785
Vous voulez bien
nous laisser une minute ?
171
00:10:27,859 --> 00:10:29,383
Bien sûr.
172
00:10:29,461 --> 00:10:33,022
Gaby, on était d'accord pour vendre
cette maison une fois mariés.
173
00:10:33,098 --> 00:10:34,998
J'ai encore beaucoup d'affaires ici.
174
00:10:35,067 --> 00:10:38,366
Ma maison fait 1000 mètres carrés.
Ce n'est pas la place qui manque.
175
00:10:38,437 --> 00:10:41,201
Je ne suis pas pressée
de vendre cette maison, d'accord ?
176
00:10:41,273 --> 00:10:42,831
C'était chez moi. J'y étais heureuse.
177
00:10:42,941 --> 00:10:45,705
Tu as un nouveau chez toi, maintenant.
Tu n'y es pas heureuse ?
178
00:10:45,811 --> 00:10:48,473
Si, c'est une très belle maison.
179
00:10:48,580 --> 00:10:52,744
Bon, alors vends celle-ci !
Qu'est-ce que tu attends ?
180
00:10:56,655 --> 00:10:58,623
Je n'attends rien.
181
00:11:00,492 --> 00:11:02,619
Tiens, un camion de déménagement.
182
00:11:07,733 --> 00:11:12,796
- Des nouveaux voisins. Dites-moi tout.
- Premier indice : Les chaises.
183
00:11:12,904 --> 00:11:14,838
Oui, ça prouve qu'ils s'assoient.
184
00:11:14,906 --> 00:11:17,431
Non, ce sont des Stickley.
Ca prouve qu'ils ont du goût.
185
00:11:17,509 --> 00:11:20,603
Et du fric. Ca fait des semaines
qu'ils retapent tout.
186
00:11:21,079 --> 00:11:24,640
Dommage qu'Edie ne soit pas là.
Elle aurait eu des détails croustillants.
187
00:11:24,750 --> 00:11:28,618
Encore une illustration du caractère
profondément égoïste du suicide.
188
00:11:32,958 --> 00:11:34,721
Vous croyez que c'est eux ?
189
00:11:47,038 --> 00:11:48,903
C'est pas vrai ! Katherine !
190
00:11:51,510 --> 00:11:55,412
- Katherine !
- Susan !
191
00:12:02,587 --> 00:12:05,750
Je n'arrive pas à croire que ça fasse
12 ans. Tu n'as pas changé.
192
00:12:05,824 --> 00:12:07,655
Toi, ta vue a baissé.
193
00:12:10,362 --> 00:12:14,128
Comment va ta tante ?
Katherine habitait ici avec Mme Sims.
194
00:12:14,232 --> 00:12:18,328
Pas très bien, hélas.
C'est pour ça qu'on est revenues.
195
00:12:18,403 --> 00:12:21,930
Je ne voulais pas que ma pauvre
tante Lily finisse à l'hospice.
196
00:12:22,174 --> 00:12:25,143
- C'est vraiment gentil.
- Oui, vraiment.
197
00:12:26,077 --> 00:12:29,342
Et la chance a voulu
que mon mari trouve un poste ici.
198
00:12:30,048 --> 00:12:32,608
Adam, tu fais coucou à nos voisines ?
199
00:12:32,717 --> 00:12:33,979
- Mesdames !
- Bonjour.
200
00:12:34,052 --> 00:12:37,180
Je vous saluerai mieux
quand je sentirai moins le bouc.
201
00:12:37,522 --> 00:12:41,014
- Il est adorable. Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il est médecin.
202
00:12:41,259 --> 00:12:44,387
Ne le prenez pas mal,
mais on vous déteste.
203
00:12:44,463 --> 00:12:48,900
Maman, j'ai fini de ranger ma chambre,
tu as besoin d'aide ?
204
00:12:48,967 --> 00:12:52,425
C'est pas vrai ! Ne me dis pas
que c'est notre petite Dylan !
205
00:12:53,238 --> 00:12:57,174
C'est moi, Susan, la maman de Julie.
Elle sera super contente de te revoir.
206
00:12:57,242 --> 00:12:59,870
Génial ! Qui est Julie ?
207
00:12:59,945 --> 00:13:02,880
Chérie, c'était ta meilleure amie
quand tu étais petite.
208
00:13:02,948 --> 00:13:03,972
Si tu le dis.
209
00:13:04,049 --> 00:13:07,212
Va donc aider ton beau-père
à défaire les derniers cartons.
210
00:13:07,319 --> 00:13:09,048
Ravie de vous avoir rencontrées.
211
00:13:09,120 --> 00:13:12,988
Quelle adorable famille ! Je suis
enchantée de vous avoir pour voisins.
212
00:13:13,091 --> 00:13:16,219
Non, c'est moi qui ai de la chance.
Regardez-moi cette vue !
213
00:13:16,294 --> 00:13:19,263
Votre jardin est absolument splendide.
214
00:13:19,331 --> 00:13:20,628
Oui.
215
00:13:20,732 --> 00:13:25,101
- Et ce pin, à l'arrière.
- J'en suis extrêmement fière.
216
00:13:25,770 --> 00:13:29,137
Ca me fend le cœur d'avoir
à vous demander de l'abattre.
217
00:13:30,108 --> 00:13:31,735
- Pardon ?
- Je suis désolée,
218
00:13:31,810 --> 00:13:33,903
mais comment faire pousser
mes célèbres légumes
219
00:13:33,979 --> 00:13:36,447
si cet arbre les prive du soleil ?
220
00:13:37,282 --> 00:13:39,614
Je suis navrée pour vos légumes,
221
00:13:39,684 --> 00:13:43,051
mais ce pin m'évite de voir
le jardin des Purcell,
222
00:13:43,154 --> 00:13:45,452
et si vous aviez déjà vu M. Purcell
se faire bronzer,
223
00:13:45,524 --> 00:13:48,288
vous comprendriez
pourquoi je tiens à cet arbre.
224
00:13:49,828 --> 00:13:51,955
Inutile de se quereller.
On ne touchera pas à ce pin
225
00:13:52,030 --> 00:13:55,329
tant qu'on n'aura pas trouvé
de solution à notre problème.
226
00:13:56,801 --> 00:13:58,462
Des rideaux, peut-être ?
227
00:14:01,306 --> 00:14:03,774
Te voilà donc de retour. C'est fou !
228
00:14:03,842 --> 00:14:07,141
Je vais organiser un brunch
pour te présenter à tout le monde.
229
00:14:07,212 --> 00:14:09,146
Pas la peine.
J'ai prévu un barbecue samedi.
230
00:14:09,214 --> 00:14:11,182
J'invite tout le voisinage.
231
00:14:12,317 --> 00:14:14,148
- Ne te sens pas obligée.
- J'insiste.
232
00:14:14,219 --> 00:14:16,779
Wisteria Lane m'a tellement manqué.
233
00:14:16,855 --> 00:14:19,949
J'ai envie d'organiser une jolie fête
pour mes vieilles amies
234
00:14:20,025 --> 00:14:22,186
et ces charmantes nouvelles venues.
235
00:14:31,503 --> 00:14:35,269
Cette fausse grossesse a un avantage :
Je n'ai pas les pieds qui gonflent.
236
00:14:35,340 --> 00:14:38,104
Je n'aurais jamais pu entrer
dans ces escarpins
237
00:14:38,209 --> 00:14:41,076
si j'étais vraiment enceinte
de huit mois et demi.
238
00:14:44,583 --> 00:14:47,916
Bree ! Vous êtes radieuse !
239
00:14:48,019 --> 00:14:51,648
- Bonjour, Mme McKeever.
- Je savais que vous étiez enceinte,
240
00:14:51,723 --> 00:14:55,489
mais j'ignorais que votre grossesse
était aussi avancée. Permettez ?
241
00:14:55,860 --> 00:15:00,092
Inutile ! Le bébé ne donne pas
de coups de pieds en ce moment.
242
00:15:00,198 --> 00:15:03,759
Parfois, il suffit de les chatouiller
pour qu'ils en donnent.
243
00:15:04,202 --> 00:15:06,329
Elle n'a pas envie d'être chatouillée.
244
00:15:06,404 --> 00:15:07,701
Elle est très sensible.
245
00:15:07,772 --> 00:15:13,335
Je serai très douce. De mon temps,
on pensait que ça portait bonheur.
246
00:15:13,445 --> 00:15:16,608
Je n'ai peut-être pas été assez claire ?
247
00:15:16,715 --> 00:15:19,548
Bree, vous me faites mal !
248
00:15:20,085 --> 00:15:21,143
Il y a un problème ?
249
00:15:21,219 --> 00:15:26,088
Non, pas du tout. Je salue juste
une de mes très chères amies.
250
00:15:31,162 --> 00:15:33,653
Vous allez me ficher
la paix, maintenant ?
251
00:15:35,333 --> 00:15:39,235
La voiture est là, chérie.
Ravi de vous avoir vue, madame.
252
00:15:41,172 --> 00:15:43,265
Ce que ces vieilles sorcières
peuvent m'énerver !
253
00:15:43,341 --> 00:15:46,310
Je comprends,
mais évite de les maltraiter comme ça.
254
00:15:50,248 --> 00:15:53,217
Désolée, Susan, mais le Dr Gorenberg
a un accouchement.
255
00:15:53,318 --> 00:15:56,185
Son nouveau confrère va le remplacer,
si vous le voulez bien.
256
00:15:56,254 --> 00:16:00,190
- Bien sûr. Simple visite de routine.
- Docteur ?
257
00:16:01,760 --> 00:16:03,057
- Merci.
- De rien.
258
00:16:03,128 --> 00:16:06,154
Bonjour, je suis le docteur Mayfair.
Je vais vous...
259
00:16:07,932 --> 00:16:09,490
On s'est déjà vus ?
260
00:16:09,868 --> 00:16:13,964
Oui. Hier. Je suis Susan Mayer,
votre nouvelle voisine.
261
00:16:14,039 --> 00:16:15,472
Ah, oui.
262
00:16:15,540 --> 00:16:19,101
J'ignorais que vous étiez
ce type de médecin.
263
00:16:19,177 --> 00:16:20,542
Eh bien si.
264
00:16:25,850 --> 00:16:30,810
- Ecoutez, je me demande si...
- Jambes en l'air.
265
00:16:31,189 --> 00:16:32,451
D'accord.
266
00:16:34,726 --> 00:16:36,626
Allongez-vous.
267
00:16:43,234 --> 00:16:47,193
C'est gênant,
étant donné que vous êtes...
268
00:16:47,338 --> 00:16:49,067
Où êtes-vous ?
269
00:16:53,344 --> 00:16:55,107
On se détend.
270
00:16:56,715 --> 00:16:57,682
Désolée.
271
00:16:59,718 --> 00:17:00,878
On se détend.
272
00:17:02,921 --> 00:17:04,047
Désolée.
273
00:17:05,857 --> 00:17:07,620
On se détend.
274
00:17:08,059 --> 00:17:10,619
Désolée. Ce n'est pas
pour changer de sujet,
275
00:17:10,729 --> 00:17:13,220
mais le Dr Gorenberg
en a pour longtemps ?
276
00:17:13,431 --> 00:17:14,898
C'est presque fini.
277
00:17:16,701 --> 00:17:19,932
Katherine me parle de vous
depuis des années.
278
00:17:20,038 --> 00:17:23,166
Je suis content de savoir enfin
à quoi vous ressemblez.
279
00:17:32,951 --> 00:17:35,112
L'école de Barcliff présente...
ROBIN DES BOIS
280
00:17:39,924 --> 00:17:41,289
Lynette !
281
00:17:41,392 --> 00:17:45,954
Muriel ! Comment ça va ?
Vous êtes ravissante.
282
00:17:48,133 --> 00:17:51,569
N'essayez pas de m'amadouer,
Mme Scavo. Je suis scandalisée.
283
00:17:51,703 --> 00:17:55,935
N'aviez-vous pas proposé
d'organiser le gala de charité ?
284
00:17:56,040 --> 00:17:58,304
Si, mais c'est un peu compliqué...
285
00:17:58,409 --> 00:18:01,742
N'essayez pas
de vous dérober, Lynette.
286
00:18:01,813 --> 00:18:05,943
Toutes les autres mamans
y sont passées. C'est votre tour.
287
00:18:08,219 --> 00:18:12,918
- D'accord. Je m'y attelle dès demain.
- A la bonne heure.
288
00:18:14,659 --> 00:18:20,154
C'était le moment de jouer la carte
du cancer, si tu étais moins têtue.
289
00:18:20,265 --> 00:18:22,233
- Ca va aller.
- Tu parles !
290
00:18:22,333 --> 00:18:23,891
Tu as vomi toute la journée.
291
00:18:24,002 --> 00:18:26,095
- Tu ne devrais même pas être là.
- C'est ma vie.
292
00:18:26,171 --> 00:18:29,140
Ce n'est pas une maladie idiote
qui m'empêchera de la vivre.
293
00:18:29,240 --> 00:18:32,403
Et puis Parker va me chercher.
294
00:18:35,113 --> 00:18:39,015
Ca y est, il t'a vue. Tu t'éclipseras
quand les lumières s'éteindront.
295
00:18:39,117 --> 00:18:41,642
Il va me guetter sans arrêt.
Il a un rôle important.
296
00:18:41,719 --> 00:18:44,950
Il joue Frère Tuck.
C'est le plus nul des rôles.
297
00:18:52,697 --> 00:18:55,530
Bon, tout semble parfaitement normal.
298
00:18:56,467 --> 00:18:58,628
Mais vous dites
que vos règles sont irrégulières ?
299
00:18:58,703 --> 00:19:03,367
Un coup je les ai, la fois d'après, rien.
Ce n'est pas grave, si ?
300
00:19:03,474 --> 00:19:05,499
Vous avez des sueurs nocturnes ?
301
00:19:06,578 --> 00:19:11,948
Ca m'arrive. Il faut dire
que Mike est un vrai radiateur.
302
00:19:12,517 --> 00:19:14,178
Vous avez des bouffées de chaleur ?
303
00:19:14,252 --> 00:19:17,187
Je vois.
Mais je vous arrête tout de suite.
304
00:19:17,255 --> 00:19:19,621
Je suis bien trop jeune pour ça,
lisez ma fiche.
305
00:19:19,691 --> 00:19:21,659
Susan, je sais
que pour beaucoup de femmes,
306
00:19:21,726 --> 00:19:24,286
le mot "ménopause"
a des connotations négatives.
307
00:19:24,395 --> 00:19:29,924
C'est synonyme de vieillesse,
d'ostéoporose, de perte de la libido...
308
00:19:30,034 --> 00:19:33,128
Avant d'aller plus loin,
je peux vérifier vos diplômes ?
309
00:19:33,204 --> 00:19:35,035
Un simple test sanguin suffira.
310
00:19:35,106 --> 00:19:38,269
Je n'ai pas besoin de test !
Je n'ai pas l'âge de la ménopause.
311
00:19:38,376 --> 00:19:41,709
Je ne sais pas ce qu'on vous enseigne
312
00:19:41,779 --> 00:19:47,513
à l'école de médecine d'Harvard,
promotion de 1997...
313
00:19:47,585 --> 00:19:52,022
Quelle horreur ! Je suis une vieille
peau. Faites-moi vite ce test.
314
00:19:55,193 --> 00:19:57,627
Nous irons
jusqu'au bout de notre mission.
315
00:19:57,729 --> 00:20:02,632
Si le shérif vient, nous le repousserons
avec nos arcs et nos flèches.
316
00:20:04,235 --> 00:20:05,793
Ca va ?
317
00:20:05,904 --> 00:20:09,465
- Je me sens un peu... mais ça va.
- Dieu protège les joyeux lurons.
318
00:20:09,574 --> 00:20:15,206
Je vous supplie
de m'accepter comme compagnon.
319
00:20:15,280 --> 00:20:17,840
Je ne suis pas qu'un simple moine,
320
00:20:17,949 --> 00:20:21,612
je manie aussi bien l'épée que l'arc.
321
00:20:21,719 --> 00:20:23,812
Nous devons soutenir Robin des Bois.
322
00:20:23,888 --> 00:20:26,982
- Je vais me sentir mal.
- Courage, c'est presque fini.
323
00:20:27,558 --> 00:20:30,425
Tous pour Robin des Bois !
324
00:20:32,497 --> 00:20:35,989
- Allons-nous-en.
- Non, trop tard.
325
00:20:43,908 --> 00:20:45,637
Bravo !
326
00:20:47,245 --> 00:20:49,941
Excuse-moi.
Je t'achèterai un nouveau sac.
327
00:20:50,014 --> 00:20:52,482
Si tu veux, mais ce n'était pas le mien.
328
00:21:12,637 --> 00:21:15,128
Bonjour. Vous ne manquez de rien ?
N'hésitez pas.
329
00:21:15,206 --> 00:21:18,835
Bonjour, quelle joie de te revoir !
Tu es splendide !
330
00:21:19,477 --> 00:21:26,110
Mme McCluskey ! Comment ça va ?
Vous vous souvenez de moi ?
331
00:21:26,184 --> 00:21:29,312
Bess Truman, c'est ça ?
Bien sûr que je me souviens de vous.
332
00:21:29,387 --> 00:21:32,550
Si c'était un test, ça va,
je ne suis pas encore sénile.
333
00:21:33,658 --> 00:21:34,682
Désolée.
334
00:21:34,792 --> 00:21:37,283
J'ai vu votre fille et votre nouveau mari.
Joli parti.
335
00:21:37,362 --> 00:21:38,886
Merci bien.
336
00:21:38,997 --> 00:21:42,330
J'ai hâte qu'il goûte au plaisir
de la vie à Wisteria Lane.
337
00:21:42,400 --> 00:21:46,336
Dylan et moi y avons passé
les plus beaux jours de notre vie.
338
00:21:46,404 --> 00:21:48,099
Ah oui ? Alors pourquoi avoir filé
339
00:21:48,172 --> 00:21:50,834
sans même prendre le temps
de dire au revoir ?
340
00:21:51,909 --> 00:21:54,742
Eh bien, votre mémoire
est décidément excellente.
341
00:21:56,647 --> 00:21:59,673
Excusez-moi,
je dois m'occuper de mes invités.
342
00:22:04,689 --> 00:22:07,055
Ces œufs ne sont pas très frais.
343
00:22:10,161 --> 00:22:13,187
Ce n'est pas une raison
pour les jeter à la poubelle !
344
00:22:13,264 --> 00:22:16,825
Si ! La mayonnaise qui a attendu
au soleil, ça peut être mortel.
345
00:22:18,302 --> 00:22:21,362
Ca va, toi ?
Tu as l'air chatouilleuse, aujourd'hui.
346
00:22:21,439 --> 00:22:23,100
Il faudra t'y habituer.
347
00:22:23,875 --> 00:22:27,106
- Bon. C'est à cause de moi ?
- Non. Excuse-moi.
348
00:22:27,278 --> 00:22:32,045
Je me sens juste...
Non, c'est rien. Viens, allons manger.
349
00:22:32,917 --> 00:22:36,284
Susan ! On vous a gardé une place.
350
00:22:37,889 --> 00:22:40,722
- Allez, venez !
- Venez nous tenir compagnie.
351
00:22:46,397 --> 00:22:48,558
Dylan, je n'arrive pas à le croire !
352
00:22:50,334 --> 00:22:52,825
- Bonjour.
- C'est moi, Julie.
353
00:22:52,937 --> 00:22:57,397
La Julie dont on parlait l'autre jour.
Salut, beauté. C'était ta meilleure amie.
354
00:22:59,577 --> 00:23:02,740
Je t'ai apporté un cadeau
de bienvenue. Tu adorais ça.
355
00:23:02,914 --> 00:23:06,748
C'est trop mignon. Tu te souviens
comme tu adorais la réglisse ?
356
00:23:07,518 --> 00:23:10,351
Ah bon ? Si tu le dis.
357
00:23:13,257 --> 00:23:16,124
Viens, je vais te présenter les copains.
358
00:23:16,260 --> 00:23:17,625
Amusez-vous bien.
359
00:23:19,497 --> 00:23:22,364
La ménopause ?
Tu n'es pas un peu jeune ?
360
00:23:22,500 --> 00:23:23,933
Je sais !
361
00:23:24,168 --> 00:23:26,534
Tu croyais épouser
une femme jeune et dynamique,
362
00:23:26,637 --> 00:23:31,802
et tu te retrouves avec...
une vieille peau !
363
00:23:32,477 --> 00:23:36,709
Chérie ! C'est un phénomène naturel
qui fait partie de la vie.
364
00:23:36,814 --> 00:23:39,681
Oui, et qui annonce la mort !
365
00:23:40,218 --> 00:23:43,187
Je sais que c'est contrariant,
mais ça n'a rien de grave.
366
00:23:43,287 --> 00:23:45,312
Si, c'est grave !
Ca veut dire pas d'enfants !
367
00:23:45,389 --> 00:23:46,617
On n'en veut pas.
368
00:23:46,691 --> 00:23:49,387
Si, tu en voulais,
mais pas moi, alors tu y as renoncé.
369
00:23:49,460 --> 00:23:51,291
- Et si l'envie te reprenait ?
- Mais non.
370
00:23:51,362 --> 00:23:55,799
Mon dernier œuf est peut-être
en train de dévaler la pente.
371
00:23:55,867 --> 00:23:59,496
Si tu veux un enfant, vas-y,
c'est maintenant ou jamais.
372
00:24:00,838 --> 00:24:05,298
Tout ça est très romantique,
mais je vais être clair avec toi.
373
00:24:05,376 --> 00:24:10,313
Je t'aime. Et si on n'a pas d'enfant,
je saurai très bien m'en accommoder.
374
00:24:10,848 --> 00:24:15,217
Je ne veux pas que tu t'accommodes !
Je veux que tu sois heureux !
375
00:24:15,987 --> 00:24:19,650
Ecoute, je ne sais plus quoi dire
pour te faire taire, alors...
376
00:24:25,696 --> 00:24:27,664
Ca ne marchera jamais !
377
00:24:31,102 --> 00:24:34,196
Regarde qui voilà !
378
00:24:34,272 --> 00:24:36,900
Mince alors,
elle est sortie de la clinique !
379
00:24:39,677 --> 00:24:44,239
- Merci, chéri.
- Salut ! Comment vas-tu ?
380
00:24:44,348 --> 00:24:47,249
- Doucement ! Le cou.
- Pardon.
381
00:24:47,351 --> 00:24:49,683
Merci à vous toutes pour vos cartes.
382
00:24:49,754 --> 00:24:54,691
Il faut parfois frôler la tragédie
pour réaliser à quel point on est aimé.
383
00:24:55,626 --> 00:24:59,528
Je te laisse discuter avec tes copines.
Je vais décharger la voiture.
384
00:24:59,630 --> 00:25:01,257
Merci, chéri.
385
00:25:02,800 --> 00:25:07,362
Je reconnais que je ne savais pas trop
comment vous réagiriez
386
00:25:07,438 --> 00:25:12,205
en me voyant, mais que vous donniez
une fête en mon honneur !
387
00:25:16,047 --> 00:25:18,140
Eh bien oui,
on t'aime toutes beaucoup.
388
00:25:18,216 --> 00:25:23,313
Tu as une mine superbe pour
quelqu'un qui, enfin, dans ton état.
389
00:25:24,255 --> 00:25:26,553
Tu veux parler
de ma tentative de suicide ?
390
00:25:26,624 --> 00:25:30,458
Ne faites pas cette tête.
Le docteur m'encourage à en parler.
391
00:25:30,661 --> 00:25:32,720
Peut-être pas en plein repas.
392
00:25:32,797 --> 00:25:34,958
Carlos et moi,
on en parle tout le temps.
393
00:25:35,066 --> 00:25:39,025
D'ailleurs, cette histoire
nous a énormément rapprochés.
394
00:25:39,503 --> 00:25:41,437
On a même parlé mariage.
395
00:25:46,477 --> 00:25:48,411
Bonjour. On ne se connaît pas.
396
00:25:48,479 --> 00:25:50,447
Katherine Mayfair,
votre nouvelle voisine.
397
00:25:50,514 --> 00:25:55,679
Edie. Enchantée.
Bienvenue à ma fête !
398
00:26:01,692 --> 00:26:03,785
Je crois
que des félicitations s'imposent.
399
00:26:03,861 --> 00:26:07,422
Edie nous a annoncé que vous alliez
vous marier. Félicitations !
400
00:26:07,498 --> 00:26:11,798
Ca n'a rien de concret.
On a évoqué le sujet, c'est tout.
401
00:26:12,136 --> 00:26:14,866
Vraiment ? Parce qu'elle,
elle y croit dur comme fer !
402
00:26:14,939 --> 00:26:18,807
Et du coup, tout le monde y croit !
Alors encore une fois, félicitations !
403
00:26:18,876 --> 00:26:20,969
Elle a voulu se tuer suite à mon départ.
404
00:26:21,045 --> 00:26:22,410
Elle supporte mal les déceptions.
405
00:26:22,513 --> 00:26:24,344
Il n'y a pas qu'elle !
406
00:26:24,448 --> 00:26:25,779
Tu me supplies de partir avec toi,
407
00:26:25,850 --> 00:26:27,477
et puis plus rien pendant un mois !
408
00:26:27,551 --> 00:26:29,280
Je m'occupais d'Edie !
409
00:26:29,353 --> 00:26:31,719
Ca ne m'empêchait pas
de penser à toi sans arrêt !
410
00:26:31,822 --> 00:26:36,589
- Tu mens.
- Non. Je pensais à toi tout le temps.
411
00:26:40,197 --> 00:26:43,462
Oui, eh bien, j'ai pensé à toi moi aussi.
412
00:26:44,902 --> 00:26:49,396
- J'ai besoin de toi, Gaby.
- Ah oui ? Prouve-le.
413
00:26:50,074 --> 00:26:53,134
- Tu peux t'échapper ce soir ?
- Tu es sérieux ?
414
00:26:54,111 --> 00:26:56,204
Tout ce qu'il y a de plus sérieux.
415
00:27:00,985 --> 00:27:03,954
Je dois juste être rentré à minuit
pour lui donner ses comprimés.
416
00:27:04,021 --> 00:27:05,045
Quoi ?
417
00:27:05,156 --> 00:27:07,249
Si on a une liaison, faut être discrets.
418
00:27:07,325 --> 00:27:10,556
Une liaison ? Je croyais
qu'on devait s'enfuir tous les deux !
419
00:27:10,628 --> 00:27:13,290
Je ne peux pas !
Edie est encore trop fragile.
420
00:27:15,533 --> 00:27:17,797
Cette harpie nous enterrera tous !
421
00:27:17,868 --> 00:27:19,335
Ne l'insulte pas !
422
00:27:19,704 --> 00:27:23,470
Loin de moi l'idée d'insulter
la future Mme Carlos Solis.
423
00:27:23,574 --> 00:27:26,134
- On ne va pas se marier !
- Félicitations !
424
00:27:33,818 --> 00:27:37,151
C'est hors de question !
Et je n'y reviendrai pas.
425
00:27:39,590 --> 00:27:41,490
Je te rappelle.
426
00:27:41,559 --> 00:27:45,188
C'était Danielle.
Elle réclame un lecteur DVD.
427
00:27:45,262 --> 00:27:46,820
Je ne vois pas où est le mal.
428
00:27:46,897 --> 00:27:49,661
Tu oublies que c'est un couvent,
pas un quatre étoiles.
429
00:27:49,734 --> 00:27:51,634
Tu as de la moutarde sur le menton.
430
00:27:51,702 --> 00:27:55,001
Et puis, je veux bien lui pardonner
sa mauvaise conduite,
431
00:27:55,072 --> 00:27:58,838
mais pas la récompenser. Ses erreurs
ne sont pas sans conséquence.
432
00:28:00,177 --> 00:28:03,510
Bree ! Mon Dieu ! Est-ce que ça va ?
433
00:28:03,581 --> 00:28:06,277
Oh ! Non, non ! Ca va !
434
00:28:06,384 --> 00:28:07,851
- Vous saignez !
- Non, non.
435
00:28:07,918 --> 00:28:09,647
C'est de la sauce barbecue.
436
00:28:09,720 --> 00:28:12,689
Où est le mari de Katherine ?
Il est médecin.
437
00:28:12,757 --> 00:28:15,419
- Elle n'a rien.
- Adam !
438
00:28:15,526 --> 00:28:19,428
Venez vite ! Bree s'est planté
un couteau dans le ventre !
439
00:28:19,530 --> 00:28:21,225
Quelle horreur ! Ca va ? Montrez-moi.
440
00:28:21,298 --> 00:28:22,629
Non, ce n'est rien !
441
00:28:22,700 --> 00:28:26,033
On s'amusait à taquiner Ida,
c'est plus fort que nous.
442
00:28:26,103 --> 00:28:27,593
Oui.
443
00:28:27,705 --> 00:28:33,200
C'est une fourchette magique,
pour faire des farces. Regardez.
444
00:28:33,744 --> 00:28:36,872
- Elle est rétractable.
- Oh, mon bébé !
445
00:28:38,816 --> 00:28:41,376
Ouah ! Impressionnant.
446
00:28:41,952 --> 00:28:44,716
Viens, on va faire le coup
à Mme McCluskey.
447
00:28:47,158 --> 00:28:48,887
Sacré farceur !
448
00:28:55,766 --> 00:28:57,529
Attention, l'autre hystérique approche.
449
00:28:57,635 --> 00:29:00,502
Si elle t'embête,
je la bombarde de côtes de porc.
450
00:29:02,006 --> 00:29:05,271
Je t'adore !
Mais je vais me débrouiller toute seule.
451
00:29:06,844 --> 00:29:09,278
Lynette. Je viens de parler à Helen
452
00:29:09,346 --> 00:29:10,904
et j'ai été stupéfaite d'apprendre
453
00:29:11,015 --> 00:29:13,882
que vous n'avez pas commencé
la décoration pour le gala.
454
00:29:13,951 --> 00:29:15,282
C'est moi qui m'occupe de la déco ?
455
00:29:15,352 --> 00:29:19,584
Oui. Vous le sauriez si vous vous étiez
donné la peine de passer prendre ça.
456
00:29:25,262 --> 00:29:26,957
Je ne veux rien entendre.
457
00:29:28,132 --> 00:29:29,793
Très bien.
458
00:29:31,535 --> 00:29:33,662
Tu me prends sur ton dos, maman ?
459
00:29:36,607 --> 00:29:40,771
Je suis désolée, chérie,
mais je suis trop fatiguée.
460
00:29:40,845 --> 00:29:43,177
Viens, trésor. Je vais te porter, moi.
461
00:29:46,150 --> 00:29:51,611
Maman doit économiser son énergie
pour des choses plus importantes.
462
00:30:01,198 --> 00:30:04,099
On ne va pas baisser les bras
à cause d'un incident ridicule.
463
00:30:04,168 --> 00:30:06,636
On va finir par se faire repérer !
464
00:30:06,704 --> 00:30:08,763
Hier, c'était une vieille dame
dans un magasin,
465
00:30:08,839 --> 00:30:11,569
aujourd'hui, une fourchette
magique dans le ventre. Bientôt,
466
00:30:11,642 --> 00:30:14,611
la vérité va éclater au grand jour,
et on sera humiliés.
467
00:30:14,678 --> 00:30:16,043
Il est trop tard pour reculer.
468
00:30:16,146 --> 00:30:19,707
Improvisons un voyage. On dira
que tu as fait une fausse couche.
469
00:30:19,817 --> 00:30:21,580
Et que fera-t-on du bébé ?
470
00:30:21,685 --> 00:30:23,414
Danielle s'en occupera.
471
00:30:23,521 --> 00:30:25,819
Tu crois
qu'elle saura élever cet enfant ?
472
00:30:25,890 --> 00:30:29,519
Orson, tu l'as vue à l'œuvre.
Elle est superficielle et égoïste.
473
00:30:29,593 --> 00:30:32,460
- Elle lui gâchera la vie !
- Comment peux-tu dire ça ?
474
00:30:32,530 --> 00:30:34,657
Je suis sa mère.
475
00:30:36,033 --> 00:30:39,992
Je sais ce que j'ai engendré,
et c'est ça, la véritable humiliation.
476
00:30:43,107 --> 00:30:48,841
Orson, cet enfant mérite mieux.
477
00:30:49,713 --> 00:30:54,673
Je sais comment faire, maintenant.
Je t'en prie, laisse-moi essayer.
478
00:30:56,687 --> 00:31:01,920
Si je comprends bien,
tu veux une deuxième chance ?
479
00:31:02,593 --> 00:31:04,891
Est-ce que c'est si terrible que ça ?
480
00:31:09,934 --> 00:31:15,236
Dans ce cas, on va jouer
la comédie jusqu'au bout.
481
00:31:26,083 --> 00:31:29,382
- Vous me lâchez maintenant ?
- Je sais que je m'y prends tard.
482
00:31:29,453 --> 00:31:31,512
Sans blague !
Le gala est dans trois semaines !
483
00:31:31,589 --> 00:31:34,057
J'ignorais que je serais aussi crevée
quand j'ai accepté.
484
00:31:34,124 --> 00:31:35,489
On est toutes fatiguées, Lynette,
485
00:31:35,559 --> 00:31:37,686
mais on honore quand même
nos engagements.
486
00:31:37,761 --> 00:31:41,288
Bon, je vais être honnête,
je ne suis pas au mieux de ma forme.
487
00:31:41,398 --> 00:31:43,559
N'espérez pas m'attendrir
avec vos petits bobos.
488
00:31:43,667 --> 00:31:45,726
Je traîne une migraine depuis 1987,
489
00:31:45,803 --> 00:31:49,432
et mon genou me fait si mal
que je ne peux plus faire d'exercice.
490
00:31:49,974 --> 00:31:53,808
Mouais. C'est ennuyeux.
491
00:31:55,579 --> 00:31:57,410
A propos...
492
00:32:02,786 --> 00:32:04,913
J'ai un cancer.
493
00:32:07,591 --> 00:32:09,354
Je vais voir ça avec Helen.
494
00:32:24,108 --> 00:32:27,373
Voilà, donc j'en suis à la moitié
de ma chimio,
495
00:32:27,478 --> 00:32:32,245
et mon médecin pense
que je vais m'en sortir.
496
00:32:32,349 --> 00:32:35,113
Alors détendez-vous.
Je ne vais pas mourir.
497
00:32:41,725 --> 00:32:43,784
A moins qu'on décide de te tuer.
498
00:32:45,129 --> 00:32:49,156
Lynette, qu'est-ce qu'on s'est dit
après Mary Alice ? Après Edie ?
499
00:32:49,233 --> 00:32:50,962
"Pourquoi elles ne nous ont rien dit ?"
500
00:32:51,035 --> 00:32:54,004
Nous sommes tes amies,
pourquoi nous l'avoir caché ?
501
00:32:54,304 --> 00:32:58,638
J'étais contente de pouvoir
mettre ma perruque
502
00:32:58,709 --> 00:33:00,142
et vous retrouver pour boire un café
503
00:33:00,210 --> 00:33:03,077
et jaser tranquillement
sur les nouveaux voisins.
504
00:33:03,313 --> 00:33:06,680
Pendant cinq minutes,
je pouvais oublier que j'étais malade.
505
00:33:08,352 --> 00:33:11,981
Mais une fois que les amis le savent,
on ne peut plus faire semblant,
506
00:33:12,056 --> 00:33:17,926
parce que ça se lit dans leurs yeux.
La peur, la pitié.
507
00:33:19,163 --> 00:33:21,859
C'est tout ce que tu lis dans nos yeux ?
508
00:33:28,405 --> 00:33:32,171
Non, bien sûr que non.
509
00:33:33,010 --> 00:33:35,672
J'ai une idée. On va conclure un pacte.
510
00:33:35,746 --> 00:33:37,611
Plus jamais de secrets.
511
00:33:37,715 --> 00:33:43,017
A partir de maintenant, on se dit tout,
même les trucs les plus choquants.
512
00:33:47,591 --> 00:33:51,027
- Je suis d'accord.
- Moi aussi.
513
00:33:53,297 --> 00:33:54,821
Tu es avec nous ?
514
00:33:55,966 --> 00:34:01,268
Absolument. Plus jamais de secrets.
515
00:34:11,148 --> 00:34:14,117
Tu as raison.
Je ne suis pas heureuse. Parlons-en.
516
00:34:17,588 --> 00:34:22,025
Je veux juste être sûre
que je passe avant tout pour toi.
517
00:34:22,159 --> 00:34:25,287
J'ai parfois l'impression d'être
une possession plus qu'une femme.
518
00:34:25,362 --> 00:34:29,458
C'est dégradant et...
Qu'est-ce qui te fait sourire ?
519
00:34:29,533 --> 00:34:30,864
Je trouve ça fantastique.
520
00:34:30,934 --> 00:34:33,960
Après des semaines de bouderie,
tu me dis enfin ce que tu ressens.
521
00:34:34,037 --> 00:34:37,939
- On devrait faire ça plus souvent.
- Sauf que tu es toujours occupé.
522
00:34:41,044 --> 00:34:42,944
On devrait partir tous les deux.
523
00:34:43,013 --> 00:34:46,540
Prendre deux semaines ou un mois
524
00:34:46,650 --> 00:34:50,416
pour redécouvrir ce qui nous a fait
tomber amoureux l'un de l'autre.
525
00:34:51,188 --> 00:34:54,715
- Excellente idée. Je suis partant.
- La semaine prochaine ?
526
00:34:55,058 --> 00:34:57,288
Voyons voir.
527
00:34:59,296 --> 00:35:03,027
J'ai une réunion
avec le conseil d'établissement mardi,
528
00:35:03,133 --> 00:35:05,693
et à la fin du mois,
j'ai la conférence à Washington.
529
00:35:05,803 --> 00:35:09,762
Zut ! L'inauguration
du nouveau centre social.
530
00:35:10,240 --> 00:35:14,404
L'anniversaire de papa, le forum
du développement économique.
531
00:35:15,412 --> 00:35:19,542
En avril, ça t'irait ? Je peux t'accorder
deux semaines entières en avril.
532
00:35:24,488 --> 00:35:27,548
- A tout à l'heure.
- Où vas-tu ?
533
00:35:27,758 --> 00:35:31,057
- Boire un coup à la pizzeria Scavo.
- Je peux venir ?
534
00:35:32,162 --> 00:35:33,993
- Non.
- Pourquoi pas ?
535
00:35:34,064 --> 00:35:36,294
Edie, je sais que tu es déprimée
en ce moment,
536
00:35:36,366 --> 00:35:39,733
mais je ne peux pas te tenir la main
24 heures sur 24.
537
00:35:40,871 --> 00:35:44,830
Si tu veux que ça marche entre nous,
il faut me laisser respirer un peu.
538
00:35:54,518 --> 00:35:59,478
Bon, j'ai réussi à échapper à Edie.
Qu'est-ce que tu voulais ?
539
00:35:59,756 --> 00:36:01,690
Te la faire oublier.
540
00:36:16,240 --> 00:36:19,141
Tu te souviens forcément
de ton amoureux, Joey Miller.
541
00:36:19,209 --> 00:36:20,972
Tu passais ton temps
à lui courir après.
542
00:36:21,044 --> 00:36:23,308
Vraiment ? Je me serais
entichée d'un type
543
00:36:23,380 --> 00:36:25,940
qui se met le doigt dans le nez ?
544
00:36:26,483 --> 00:36:29,043
Tu ne te souviens d'aucun
de nos camarades de jeux ?
545
00:36:29,152 --> 00:36:34,317
A vrai dire, je ne me souviens
même pas avoir vécu ici.
546
00:36:34,524 --> 00:36:35,752
C'est vrai ?
547
00:36:38,328 --> 00:36:41,820
Alors c'est quoi,
ton plus vieux souvenir ?
548
00:36:43,734 --> 00:36:46,567
Je ne sais pas
si c'est vraiment un souvenir,
549
00:36:48,372 --> 00:36:51,535
mais un rêve horrible m'a poursuivie
pendant des années.
550
00:36:52,242 --> 00:36:54,506
Je suis toute petite,
551
00:36:54,578 --> 00:36:59,106
et il y a un homme dans ma chambre
qui essaie de m'attraper.
552
00:36:59,716 --> 00:37:01,616
C'est vrai que c'est glauque.
553
00:37:02,452 --> 00:37:06,786
Tu n'en as jamais parlé à personne ?
554
00:37:08,025 --> 00:37:10,892
Tu veux dire, à un psy ?
555
00:37:10,961 --> 00:37:16,126
Ma baby-sitter l'avait suggéré,
mais ma mère a crisé et a refusé.
556
00:37:16,900 --> 00:37:21,269
- C'est vrai ?
- Oui. Et elle a viré la baby-sitter.
557
00:37:28,879 --> 00:37:31,370
- Susan ?
- Je suis là.
558
00:37:32,716 --> 00:37:38,382
- La porte était ouverte.
- Il n'y a pas de mal. Qu'y a-t-il ?
559
00:37:38,455 --> 00:37:41,481
Sachez que c'est un des moments
les plus embarrassants
560
00:37:41,591 --> 00:37:44,890
de ma carrière. Vous avez
tous les droits de m'en vouloir.
561
00:37:45,662 --> 00:37:47,926
Adam, je ne vois pas
de quoi vous parlez.
562
00:37:47,998 --> 00:37:51,832
J'ai reçu les résultats de votre test,
et votre taux d'œstrogènes est normal.
563
00:37:51,902 --> 00:37:56,396
- Vous n'êtes pas ménopausée.
- Vraiment ? C'est formidable !
564
00:37:56,940 --> 00:38:00,068
- Ce n'est pas tout.
- Ah ?
565
00:38:00,577 --> 00:38:02,545
Vous êtes enceinte.
566
00:38:04,114 --> 00:38:07,572
Quoi ? Qu'est-ce qu'il vient de dire ?
567
00:38:08,618 --> 00:38:10,518
Je suis enceinte ?
568
00:38:13,190 --> 00:38:15,158
Il a dit que j'étais enceinte.
569
00:38:26,670 --> 00:38:29,195
C'est le plus beau jour de ma vie.
570
00:38:30,340 --> 00:38:32,001
Cette fois, je te crois.
571
00:38:39,950 --> 00:38:41,508
Te voilà, toi !
572
00:38:42,619 --> 00:38:46,055
Excuse-moi. Je suis rentré tard,
je n'ai pas voulu te réveiller.
573
00:38:46,123 --> 00:38:49,684
Tu n'as pas à te justifier.
J'ai confiance.
574
00:38:50,794 --> 00:38:53,058
Tant mieux. Tu fais bien.
575
00:38:53,397 --> 00:38:57,663
- Toi, par contre, tu n'as pas confiance.
- Comment ça ?
576
00:38:57,734 --> 00:39:01,192
Tu ne m'as jamais parlé
de ton compte en banque à l'étranger.
577
00:39:03,874 --> 00:39:05,842
Quoi ?
578
00:39:05,976 --> 00:39:07,705
Tu sais bien.
579
00:39:07,811 --> 00:39:11,747
Aux îles Caïmans. Celui avec
dix millions de dollars dessus.
580
00:39:14,584 --> 00:39:17,144
Tu me manques quand tu n'es pas là.
581
00:39:19,256 --> 00:39:22,521
Fouiller dans tes affaires
me rapproche de toi.
582
00:39:23,226 --> 00:39:25,558
Bon, je sais que ça a l'air louche.
583
00:39:25,829 --> 00:39:29,993
Qu'est-ce que tu croyais ? Que j'allais
le crier sur les toits ? Te dénoncer ?
584
00:39:30,067 --> 00:39:35,699
Essayer de mettre le grappin dessus ?
Je me fiche de l'argent, Carlos.
585
00:39:36,940 --> 00:39:38,908
Ce que je veux, c'est toi.
586
00:39:40,544 --> 00:39:44,173
C'est pour ça
que ça va marcher entre nous.
587
00:39:46,349 --> 00:39:49,512
Tu peux être sûr
que je garderai tes secrets,
588
00:39:50,020 --> 00:39:53,888
tout comme je peux être sûre
que tu ne me feras pas de mal.
589
00:40:06,770 --> 00:40:09,466
A une certaine heure de la matinée,
590
00:40:09,606 --> 00:40:12,541
lorsque les enfants sont à l'école
591
00:40:12,609 --> 00:40:16,238
et les maris au travail,
592
00:40:16,813 --> 00:40:19,373
les femmes songent aux secrets
593
00:40:19,483 --> 00:40:22,975
qu'elles n'ont pas encore révélés
à leurs amies,
594
00:40:23,086 --> 00:40:27,455
au choc qu'elles éprouveraient
s'ils éclataient au grand jour
595
00:40:28,391 --> 00:40:33,351
et à tout ce qu'elles seraient prêtes
à faire pour que ça n'arrive pas.
596
00:40:34,664 --> 00:40:39,033
Mais qu'en est-il des femmes
qui n'ont plus de secrets à cacher ?
597
00:40:39,302 --> 00:40:41,998
A quoi pensent-elles le matin ?
598
00:40:42,105 --> 00:40:43,402
Salut, toi !
599
00:40:45,976 --> 00:40:48,069
Quelque chose ne va pas ?
600
00:40:50,013 --> 00:40:54,643
C'est juste que Dylan et moi,
on était meilleures amies.
601
00:40:55,285 --> 00:40:59,984
- On faisait tout ensemble.
- Oui, c'était comme une sœur pour toi.
602
00:41:00,690 --> 00:41:05,821
Ben, la fille avec qui
j'ai passé l'après-midi,
603
00:41:06,196 --> 00:41:09,097
tu vas trouver ça bizarre,
604
00:41:11,434 --> 00:41:13,868
mais ce n'est pas la même fille.
605
00:41:21,144 --> 00:41:25,046
Ces femmes passent leurs matinées
à penser à leurs voisins
606
00:41:25,148 --> 00:41:28,675
et aux secrets qu'ils sont susceptibles
de garder de leur côté.
607
00:41:37,327 --> 00:41:39,693
Ah, tu es là ! Je te cherchais partout.
608
00:41:48,371 --> 00:41:50,931
- C'est cette pièce ?
- Oui.
609
00:41:52,409 --> 00:41:54,969
Dylan voudrait s'y installer.
610
00:41:55,078 --> 00:41:57,308
Eh bien, laisse-la faire.
611
00:41:57,981 --> 00:42:00,142
Toi, tu te souviens de tout,
mais pas elle.
612
00:42:00,250 --> 00:42:04,016
Peu importe. Je ne le permettrai pas.
613
00:42:04,554 --> 00:42:09,184
Ca ne va pas ?
Tu regrettes d'être revenue ?
614
00:42:10,260 --> 00:42:13,024
Est-ce qu'on avait le choix ?