1 00:00:01,834 --> 00:00:04,325 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:04,403 --> 00:00:07,167 Susan et Mike ont enfin convolé. 3 00:00:07,740 --> 00:00:10,072 Lynette a appris une terrible nouvelle. 4 00:00:10,176 --> 00:00:13,668 Comment as-tu pu me cacher que tu avais un cancer ? 5 00:00:13,746 --> 00:00:14,838 Maman... 6 00:00:14,914 --> 00:00:16,882 Bree est rentrée de voyage... 7 00:00:17,016 --> 00:00:18,574 - La vache ! - ... avec une surprise. 8 00:00:18,684 --> 00:00:20,015 Et voilà. 9 00:00:20,086 --> 00:00:21,519 Gaby a épousé Victor. 10 00:00:21,587 --> 00:00:23,555 Epouser Gaby, c'est sacrément bien joué. 11 00:00:23,656 --> 00:00:24,918 Avec les voix des latinos, 12 00:00:24,990 --> 00:00:26,514 tu es sûr de gagner. 13 00:00:26,592 --> 00:00:27,820 De son côté, Carlos... 14 00:00:27,893 --> 00:00:30,259 Pourquoi tu refuses de t'engager ? 15 00:00:30,362 --> 00:00:32,091 ... a rompu avec Edie. 16 00:00:32,198 --> 00:00:33,893 Nous deux, c'est terminé. 17 00:00:35,434 --> 00:00:38,198 Mais la quête du vrai bonheur 18 00:00:39,438 --> 00:00:42,999 a entraîné des évènements inattendus 19 00:00:43,075 --> 00:00:45,908 et de toute évidence désespérés. 20 00:00:49,882 --> 00:00:52,248 Mais ce qu'il faut savoir, 21 00:00:52,384 --> 00:00:56,047 c'est qu'Edie Britt n'avait pas du tout l'intention de mourir. 22 00:00:58,691 --> 00:01:02,058 Mais quelqu'un qu'elle aimait voulait la quitter. 23 00:01:03,295 --> 00:01:06,264 Elle manigança donc tout dans les moindres détails, 24 00:01:06,732 --> 00:01:08,825 de l'écharpe en soie qui lui servirait de corde 25 00:01:08,901 --> 00:01:09,868 A mon bien-aimé Carlos 26 00:01:09,969 --> 00:01:12,938 à la lettre expliquant la cause de son suicide. 27 00:01:14,073 --> 00:01:18,407 Il ne lui restait plus qu'à attendre 28 00:01:19,411 --> 00:01:22,073 que son bien-aimé rentre à la maison. 29 00:01:22,915 --> 00:01:26,078 Edie ? Je viens chercher mes affaires. 30 00:01:26,218 --> 00:01:28,709 Pour retenir son tendre et cher, 31 00:01:28,788 --> 00:01:33,748 Edie savait qu'elle devait saisir l'instant parfait pour lâcher prise. 32 00:01:37,129 --> 00:01:38,255 Carlos ! 33 00:01:38,330 --> 00:01:39,763 Malheureusement pour elle... 34 00:01:39,832 --> 00:01:41,094 Je peux vous parler ? 35 00:01:41,167 --> 00:01:44,933 ... un contretemps fatal vint entraver ses plans. 36 00:01:45,004 --> 00:01:46,062 Mme McCluskey ? 37 00:01:46,138 --> 00:01:49,437 J'ai quelque chose à vous montrer. Venez par là. 38 00:01:53,445 --> 00:01:54,776 C'est quoi, ça ? 39 00:01:56,448 --> 00:01:57,915 Des poubelles. 40 00:01:57,983 --> 00:02:00,349 On est bien d'accord, petit malin. 41 00:02:00,452 --> 00:02:03,080 Mais qu'est-ce qu'elles font dehors un samedi soir 42 00:02:03,155 --> 00:02:05,817 alors que le camion poubelle passe le jeudi ? 43 00:02:09,295 --> 00:02:12,458 Très bien, je vais les rentrer. Vous êtes contente ? 44 00:02:13,132 --> 00:02:16,033 Carlos ? Qu'est-ce que je vois, là-haut ? 45 00:02:29,915 --> 00:02:33,282 C'est ainsi que Carlos Solis arriva 46 00:02:33,385 --> 00:02:36,912 juste à temps pour sauver la vie d'Edie Britt. 47 00:02:38,824 --> 00:02:44,490 Qu'est-ce qui t'a pris, chérie ? Réveille-toi, je t'en supplie ! 48 00:02:44,563 --> 00:02:48,021 Bien sûr, s'il avait su la vie qu'elle allait lui mener... 49 00:02:51,403 --> 00:02:53,701 il l'aurait laissée là où elle était. 50 00:03:04,516 --> 00:03:07,383 A une certaine heure de la nuit, 51 00:03:07,453 --> 00:03:12,356 lorsque les enfants sont couchés et que les maris se mettent à ronfler, 52 00:03:12,424 --> 00:03:14,119 les femmes, encore éveillées, 53 00:03:14,193 --> 00:03:17,959 songent aux secrets qu'elles n'ont pas encore révélés à leurs amies. 54 00:03:19,031 --> 00:03:21,693 Qu'il s'agisse d'un mariage improvisé, 55 00:03:22,768 --> 00:03:25,396 d'une tumeur récemment diagnostiquée 56 00:03:27,640 --> 00:03:30,473 ou d'une grossesse simulée. 57 00:03:32,211 --> 00:03:37,148 C'est ce qui occupera leurs pensées jusqu'à ce que la vie 58 00:03:37,249 --> 00:03:42,414 vienne leur rappeler que les autres aussi ont des secrets. 59 00:03:46,825 --> 00:03:50,386 - Carlos ! Comment va-t-elle ? - Que disent les médecins ? 60 00:03:50,496 --> 00:03:53,363 Elle est sous respirateur artificiel, mais ça devrait aller. 61 00:03:53,432 --> 00:03:55,900 Que s'est-il passé ? Comment a-t-elle pu faire ça ? 62 00:03:55,968 --> 00:03:58,937 Elle a laissé un mot, qui m'accuse clairement. 63 00:03:59,071 --> 00:04:00,561 Mon pauvre ! 64 00:04:00,639 --> 00:04:03,574 C'est fou, on croirait revivre l'histoire de Mary Alice. 65 00:04:03,642 --> 00:04:05,974 Oui, mais Edie s'en sortira. 66 00:04:06,078 --> 00:04:10,037 Je sais que c'est sa nuit de noce, mais on ne devrait pas appeler Gaby ? 67 00:04:11,083 --> 00:04:12,448 Et merde ! 68 00:04:18,657 --> 00:04:21,751 Gaby ? J'espère que ce sera une nuit de noce inoubliable, 69 00:04:21,827 --> 00:04:23,556 vu le temps que tu mets à te préparer. 70 00:04:23,629 --> 00:04:27,258 Fais-moi confiance, Victor. Tu n'es pas prêt de l'oublier. 71 00:04:30,803 --> 00:04:32,566 - Filons d'ici. - Quoi ? 72 00:04:32,671 --> 00:04:36,835 Je suis sérieux. On les envoie tous au diable et on part tous les deux. 73 00:04:37,609 --> 00:04:38,940 Je viens de me marier ! 74 00:04:39,011 --> 00:04:41,445 Ils sont 200 à m'attendre pour danser la conga. 75 00:04:41,513 --> 00:04:44,073 Mais si tu as l'impression que Victor ne t'aime pas ! 76 00:04:44,183 --> 00:04:47,118 - Moi, je t'ai toujours aimée ! - Pas la nuit de noces ! 77 00:04:47,186 --> 00:04:49,245 C'est horrible, même pour Victor. 78 00:04:49,321 --> 00:04:50,447 Il s'en remettra. 79 00:04:50,522 --> 00:04:54,014 Mais moi, je ne supporterai pas de te perdre une fois de plus. 80 00:04:55,961 --> 00:04:57,485 Gaby, tu es là ? 81 00:05:00,799 --> 00:05:02,130 Gaby ? 82 00:05:06,305 --> 00:05:08,000 Ah, te voilà. 83 00:05:08,073 --> 00:05:11,440 Coucou ! Je comptais les cadeaux. 84 00:05:12,411 --> 00:05:15,346 Si ça t'amuse. Je cherchais le publicitaire. 85 00:05:15,414 --> 00:05:16,972 - Tu ne l'aurais pas vu ? - Non. 86 00:05:17,049 --> 00:05:19,574 Bon. Je t'appelle si j'ai besoin de toi. 87 00:05:23,655 --> 00:05:24,883 Vite ! 88 00:05:26,425 --> 00:05:29,258 Qui ne porte pas de culotte sous sa robe de mariée ? 89 00:05:29,328 --> 00:05:33,025 Ne détourne pas la conversation, idiot ! Quand est-ce qu'on part ? 90 00:05:34,666 --> 00:05:36,327 Alors, tu es d'accord ? 91 00:05:37,236 --> 00:05:40,205 Génial. Le temps de rassembler mes affaires, 92 00:05:40,272 --> 00:05:42,206 et je passe te prendre. Tiens-toi prête. 93 00:05:42,274 --> 00:05:44,834 D'accord. Attends ! 94 00:05:45,377 --> 00:05:47,868 Tu n'embrasses pas la mariée ? 95 00:05:54,420 --> 00:05:57,856 Pas trop tôt ! Carlos, qu'est-ce que tu fabriques ? 96 00:05:57,923 --> 00:06:00,448 Je suis à l'hôpital. Edie a tenté de se suicider. 97 00:06:00,526 --> 00:06:01,686 Mince ! Comment elle va ? 98 00:06:01,760 --> 00:06:05,719 Je suis arrivé à temps, mais je ne peux plus venir te chercher. 99 00:06:05,931 --> 00:06:08,491 C'est pas grave. Je vais prendre un taxi. 100 00:06:08,600 --> 00:06:11,535 Gaby, je vais devoir rester avec Edie deux ou trois semaines. 101 00:06:11,603 --> 00:06:14,766 Trois semaines ? Tu plaisantes ? C'est ce soir ou jamais ! 102 00:06:14,907 --> 00:06:18,138 Victor m'attend dans la chambre pour consommer notre mariage. 103 00:06:18,210 --> 00:06:20,178 Et Edie est sous respirateur artificiel ! 104 00:06:20,245 --> 00:06:22,805 Tu n'es pas obligée de rester là-bas, tu as une maison. 105 00:06:22,915 --> 00:06:26,248 Bon, écoute. M'enfuir avec toi le soir de mon mariage, 106 00:06:26,318 --> 00:06:30,220 c'était de la folie douce, mais m'enfuir toute seule, c'est de la folie tout court ! 107 00:06:30,289 --> 00:06:33,383 Gaby, je t'en prie ! Elle a besoin de moi. Tu ne peux pas attendre ? 108 00:06:33,459 --> 00:06:36,917 Non ! Je préfère encore tenter ma chance avec Victor. 109 00:06:41,900 --> 00:06:44,334 Gaby, tu viens te coucher ? 110 00:06:49,908 --> 00:06:52,274 UN MOIS PLUS TARD 111 00:06:57,082 --> 00:06:59,243 Ca fait un mois, bon anniversaire ! 112 00:06:59,751 --> 00:07:01,013 Je ne m'attendais pas à ça. 113 00:07:01,086 --> 00:07:03,247 Un mois de bonheur absolu, 114 00:07:03,322 --> 00:07:04,846 ça se fête. 115 00:07:09,094 --> 00:07:13,053 - Tu es heureux, n'est-ce pas ? - Oui. Comme je ne l'ai jamais été. 116 00:07:13,932 --> 00:07:15,422 C'est gentil. 117 00:07:21,473 --> 00:07:23,839 - Je ne te crois pas. - Susan... 118 00:07:23,976 --> 00:07:28,640 Je t'observe, parfois, et je te sens complètement ailleurs, 119 00:07:28,714 --> 00:07:32,480 - comme s'il manquait quelque chose. - Il ne manque rien. 120 00:07:32,985 --> 00:07:35,146 Tu es entièrement satisfait de notre vie de couple ? 121 00:07:35,220 --> 00:07:37,984 - Tu as tout ce que tu veux ? - Oui, à peu près. 122 00:07:40,125 --> 00:07:42,218 "A peu près", donc il y a bien quelque chose 123 00:07:42,294 --> 00:07:43,659 qui te turlupine. 124 00:07:43,729 --> 00:07:45,788 Comment je peux y remédier si tu ne dis rien ? 125 00:07:45,864 --> 00:07:48,424 Susan, je te jure que j'ai absolument 126 00:07:48,534 --> 00:07:53,699 tout ce dont un homme puisse rêver. Je nage dans le bonheur, d'accord ? 127 00:07:58,076 --> 00:08:00,044 Ce mariage est voué à l'échec. 128 00:08:03,849 --> 00:08:06,545 Un camion de déménagement vient d'arriver. 129 00:08:08,353 --> 00:08:11,015 Andrew, tu veux bien m'aider avec mes lanières ? 130 00:08:11,089 --> 00:08:12,613 Ca fait trois semaines 131 00:08:12,691 --> 00:08:14,818 que je te répète que je désapprouve ton canular, 132 00:08:14,893 --> 00:08:16,758 alors ne compte pas sur moi. 133 00:08:16,862 --> 00:08:21,424 C'est pas possible ! Orson, tu viens m'aider, s'il te plaît ? 134 00:08:21,567 --> 00:08:25,059 Ne compte plus sur moi pour te payer des pantalons en cuir. 135 00:08:25,137 --> 00:08:26,365 Ca finira par se savoir, 136 00:08:26,438 --> 00:08:28,372 et on passera tous pour des cinglés. 137 00:08:28,440 --> 00:08:32,206 - Pas si on reste prudents. - On n'est plus dans les années 50. 138 00:08:32,277 --> 00:08:34,211 Une ado qui tombe enceinte, c'est courant. 139 00:08:34,279 --> 00:08:36,804 A mon âge, certaines filles sont presque grand-mères. 140 00:08:36,882 --> 00:08:39,976 La réputation de notre famille ne tient plus qu'à un fil. 141 00:08:40,052 --> 00:08:42,919 Ton beau-père passe pour un tueur, 142 00:08:42,988 --> 00:08:44,888 ta sœur s'entiche de son prof d'histoire, 143 00:08:44,957 --> 00:08:47,687 et maintenant, il faudrait défiler dans la rue avec un bâtard ? 144 00:08:47,759 --> 00:08:51,320 On n'a qu'à jouer du banjo sous le porche, pendant qu'on y est ! 145 00:08:51,897 --> 00:08:54,730 Bree ? Tu as vu le camion de déménagement ? 146 00:09:00,706 --> 00:09:02,640 Maman ! Tu es réveillée ? 147 00:09:03,208 --> 00:09:07,474 Oui, mon cœur ! J'arrive dans une minute ! 148 00:09:11,450 --> 00:09:15,011 Ma perruque a disparu. Elle est où ? 149 00:09:15,153 --> 00:09:17,587 - Sur la table de nuit. - Non, c'est là que je regarde, 150 00:09:17,656 --> 00:09:19,214 et il n'y a que quelques cheveux 151 00:09:19,324 --> 00:09:23,624 et ce DVD de bêtisiers sportifs qui était censé me faire rire. 152 00:09:24,062 --> 00:09:26,326 - Peyton Manning est hilarant. - Maman ! 153 00:09:26,398 --> 00:09:28,559 J'arrive ! 154 00:09:28,667 --> 00:09:32,364 Ne reste pas allongé à rien faire. Aide-moi à la trouver. 155 00:09:32,471 --> 00:09:35,531 Bon sang, Lynette, tu ne trouves pas 156 00:09:35,641 --> 00:09:39,168 que ce serait plus simple si tu avouais à tout le monde que tu as un cancer ? 157 00:09:39,244 --> 00:09:40,609 Je l'ai trouvée ! 158 00:09:40,712 --> 00:09:42,873 Je comprends que tu aies peur d'effrayer les enfants, 159 00:09:42,981 --> 00:09:46,917 - mais nos amis ? - Ecoute, je supporte la chimio, 160 00:09:47,019 --> 00:09:49,579 je supporte qu'on me complimente sur mes cheveux, 161 00:09:49,655 --> 00:09:53,421 mais je ne supporterai pas la pitié, alors n'insiste pas. 162 00:09:58,997 --> 00:10:00,760 Elle était de travers. 163 00:10:03,702 --> 00:10:05,329 Qu'est-ce qu'il y a, mon trésor ? 164 00:10:05,404 --> 00:10:07,872 Il y a un camion de déménagement en face. 165 00:10:09,441 --> 00:10:10,806 On la met en vente immédiatement ? 166 00:10:10,876 --> 00:10:14,744 Tirez-en ce que vous pourrez, mais vendez-moi ça rapidement. 167 00:10:16,515 --> 00:10:17,982 Qu'est-ce qui se passe ? 168 00:10:18,050 --> 00:10:21,577 Je discute avec notre agent immobilier. Tu te souviens de Gil ? 169 00:10:22,020 --> 00:10:25,547 Je me souviens t'avoir dit que je n'étais pas prête à vendre. 170 00:10:25,624 --> 00:10:27,785 Vous voulez bien nous laisser une minute ? 171 00:10:27,859 --> 00:10:29,383 Bien sûr. 172 00:10:29,461 --> 00:10:33,022 Gaby, on était d'accord pour vendre cette maison une fois mariés. 173 00:10:33,098 --> 00:10:34,998 J'ai encore beaucoup d'affaires ici. 174 00:10:35,067 --> 00:10:38,366 Ma maison fait 1000 mètres carrés. Ce n'est pas la place qui manque. 175 00:10:38,437 --> 00:10:41,201 Je ne suis pas pressée de vendre cette maison, d'accord ? 176 00:10:41,273 --> 00:10:42,831 C'était chez moi. J'y étais heureuse. 177 00:10:42,941 --> 00:10:45,705 Tu as un nouveau chez toi, maintenant. Tu n'y es pas heureuse ? 178 00:10:45,811 --> 00:10:48,473 Si, c'est une très belle maison. 179 00:10:48,580 --> 00:10:52,744 Bon, alors vends celle-ci ! Qu'est-ce que tu attends ? 180 00:10:56,655 --> 00:10:58,623 Je n'attends rien. 181 00:11:00,492 --> 00:11:02,619 Tiens, un camion de déménagement. 182 00:11:07,733 --> 00:11:12,796 - Des nouveaux voisins. Dites-moi tout. - Premier indice : Les chaises. 183 00:11:12,904 --> 00:11:14,838 Oui, ça prouve qu'ils s'assoient. 184 00:11:14,906 --> 00:11:17,431 Non, ce sont des Stickley. Ca prouve qu'ils ont du goût. 185 00:11:17,509 --> 00:11:20,603 Et du fric. Ca fait des semaines qu'ils retapent tout. 186 00:11:21,079 --> 00:11:24,640 Dommage qu'Edie ne soit pas là. Elle aurait eu des détails croustillants. 187 00:11:24,750 --> 00:11:28,618 Encore une illustration du caractère profondément égoïste du suicide. 188 00:11:32,958 --> 00:11:34,721 Vous croyez que c'est eux ? 189 00:11:47,038 --> 00:11:48,903 C'est pas vrai ! Katherine ! 190 00:11:51,510 --> 00:11:55,412 - Katherine ! - Susan ! 191 00:12:02,587 --> 00:12:05,750 Je n'arrive pas à croire que ça fasse 12 ans. Tu n'as pas changé. 192 00:12:05,824 --> 00:12:07,655 Toi, ta vue a baissé. 193 00:12:10,362 --> 00:12:14,128 Comment va ta tante ? Katherine habitait ici avec Mme Sims. 194 00:12:14,232 --> 00:12:18,328 Pas très bien, hélas. C'est pour ça qu'on est revenues. 195 00:12:18,403 --> 00:12:21,930 Je ne voulais pas que ma pauvre tante Lily finisse à l'hospice. 196 00:12:22,174 --> 00:12:25,143 - C'est vraiment gentil. - Oui, vraiment. 197 00:12:26,077 --> 00:12:29,342 Et la chance a voulu que mon mari trouve un poste ici. 198 00:12:30,048 --> 00:12:32,608 Adam, tu fais coucou à nos voisines ? 199 00:12:32,717 --> 00:12:33,979 - Mesdames ! - Bonjour. 200 00:12:34,052 --> 00:12:37,180 Je vous saluerai mieux quand je sentirai moins le bouc. 201 00:12:37,522 --> 00:12:41,014 - Il est adorable. Qu'est-ce qu'il fait ? - Il est médecin. 202 00:12:41,259 --> 00:12:44,387 Ne le prenez pas mal, mais on vous déteste. 203 00:12:44,463 --> 00:12:48,900 Maman, j'ai fini de ranger ma chambre, tu as besoin d'aide ? 204 00:12:48,967 --> 00:12:52,425 C'est pas vrai ! Ne me dis pas que c'est notre petite Dylan ! 205 00:12:53,238 --> 00:12:57,174 C'est moi, Susan, la maman de Julie. Elle sera super contente de te revoir. 206 00:12:57,242 --> 00:12:59,870 Génial ! Qui est Julie ? 207 00:12:59,945 --> 00:13:02,880 Chérie, c'était ta meilleure amie quand tu étais petite. 208 00:13:02,948 --> 00:13:03,972 Si tu le dis. 209 00:13:04,049 --> 00:13:07,212 Va donc aider ton beau-père à défaire les derniers cartons. 210 00:13:07,319 --> 00:13:09,048 Ravie de vous avoir rencontrées. 211 00:13:09,120 --> 00:13:12,988 Quelle adorable famille ! Je suis enchantée de vous avoir pour voisins. 212 00:13:13,091 --> 00:13:16,219 Non, c'est moi qui ai de la chance. Regardez-moi cette vue ! 213 00:13:16,294 --> 00:13:19,263 Votre jardin est absolument splendide. 214 00:13:19,331 --> 00:13:20,628 Oui. 215 00:13:20,732 --> 00:13:25,101 - Et ce pin, à l'arrière. - J'en suis extrêmement fière. 216 00:13:25,770 --> 00:13:29,137 Ca me fend le cœur d'avoir à vous demander de l'abattre. 217 00:13:30,108 --> 00:13:31,735 - Pardon ? - Je suis désolée, 218 00:13:31,810 --> 00:13:33,903 mais comment faire pousser mes célèbres légumes 219 00:13:33,979 --> 00:13:36,447 si cet arbre les prive du soleil ? 220 00:13:37,282 --> 00:13:39,614 Je suis navrée pour vos légumes, 221 00:13:39,684 --> 00:13:43,051 mais ce pin m'évite de voir le jardin des Purcell, 222 00:13:43,154 --> 00:13:45,452 et si vous aviez déjà vu M. Purcell se faire bronzer, 223 00:13:45,524 --> 00:13:48,288 vous comprendriez pourquoi je tiens à cet arbre. 224 00:13:49,828 --> 00:13:51,955 Inutile de se quereller. On ne touchera pas à ce pin 225 00:13:52,030 --> 00:13:55,329 tant qu'on n'aura pas trouvé de solution à notre problème. 226 00:13:56,801 --> 00:13:58,462 Des rideaux, peut-être ? 227 00:14:01,306 --> 00:14:03,774 Te voilà donc de retour. C'est fou ! 228 00:14:03,842 --> 00:14:07,141 Je vais organiser un brunch pour te présenter à tout le monde. 229 00:14:07,212 --> 00:14:09,146 Pas la peine. J'ai prévu un barbecue samedi. 230 00:14:09,214 --> 00:14:11,182 J'invite tout le voisinage. 231 00:14:12,317 --> 00:14:14,148 - Ne te sens pas obligée. - J'insiste. 232 00:14:14,219 --> 00:14:16,779 Wisteria Lane m'a tellement manqué. 233 00:14:16,855 --> 00:14:19,949 J'ai envie d'organiser une jolie fête pour mes vieilles amies 234 00:14:20,025 --> 00:14:22,186 et ces charmantes nouvelles venues. 235 00:14:31,503 --> 00:14:35,269 Cette fausse grossesse a un avantage : Je n'ai pas les pieds qui gonflent. 236 00:14:35,340 --> 00:14:38,104 Je n'aurais jamais pu entrer dans ces escarpins 237 00:14:38,209 --> 00:14:41,076 si j'étais vraiment enceinte de huit mois et demi. 238 00:14:44,583 --> 00:14:47,916 Bree ! Vous êtes radieuse ! 239 00:14:48,019 --> 00:14:51,648 - Bonjour, Mme McKeever. - Je savais que vous étiez enceinte, 240 00:14:51,723 --> 00:14:55,489 mais j'ignorais que votre grossesse était aussi avancée. Permettez ? 241 00:14:55,860 --> 00:15:00,092 Inutile ! Le bébé ne donne pas de coups de pieds en ce moment. 242 00:15:00,198 --> 00:15:03,759 Parfois, il suffit de les chatouiller pour qu'ils en donnent. 243 00:15:04,202 --> 00:15:06,329 Elle n'a pas envie d'être chatouillée. 244 00:15:06,404 --> 00:15:07,701 Elle est très sensible. 245 00:15:07,772 --> 00:15:13,335 Je serai très douce. De mon temps, on pensait que ça portait bonheur. 246 00:15:13,445 --> 00:15:16,608 Je n'ai peut-être pas été assez claire ? 247 00:15:16,715 --> 00:15:19,548 Bree, vous me faites mal ! 248 00:15:20,085 --> 00:15:21,143 Il y a un problème ? 249 00:15:21,219 --> 00:15:26,088 Non, pas du tout. Je salue juste une de mes très chères amies. 250 00:15:31,162 --> 00:15:33,653 Vous allez me ficher la paix, maintenant ? 251 00:15:35,333 --> 00:15:39,235 La voiture est là, chérie. Ravi de vous avoir vue, madame. 252 00:15:41,172 --> 00:15:43,265 Ce que ces vieilles sorcières peuvent m'énerver ! 253 00:15:43,341 --> 00:15:46,310 Je comprends, mais évite de les maltraiter comme ça. 254 00:15:50,248 --> 00:15:53,217 Désolée, Susan, mais le Dr Gorenberg a un accouchement. 255 00:15:53,318 --> 00:15:56,185 Son nouveau confrère va le remplacer, si vous le voulez bien. 256 00:15:56,254 --> 00:16:00,190 - Bien sûr. Simple visite de routine. - Docteur ? 257 00:16:01,760 --> 00:16:03,057 - Merci. - De rien. 258 00:16:03,128 --> 00:16:06,154 Bonjour, je suis le docteur Mayfair. Je vais vous... 259 00:16:07,932 --> 00:16:09,490 On s'est déjà vus ? 260 00:16:09,868 --> 00:16:13,964 Oui. Hier. Je suis Susan Mayer, votre nouvelle voisine. 261 00:16:14,039 --> 00:16:15,472 Ah, oui. 262 00:16:15,540 --> 00:16:19,101 J'ignorais que vous étiez ce type de médecin. 263 00:16:19,177 --> 00:16:20,542 Eh bien si. 264 00:16:25,850 --> 00:16:30,810 - Ecoutez, je me demande si... - Jambes en l'air. 265 00:16:31,189 --> 00:16:32,451 D'accord. 266 00:16:34,726 --> 00:16:36,626 Allongez-vous. 267 00:16:43,234 --> 00:16:47,193 C'est gênant, étant donné que vous êtes... 268 00:16:47,338 --> 00:16:49,067 Où êtes-vous ? 269 00:16:53,344 --> 00:16:55,107 On se détend. 270 00:16:56,715 --> 00:16:57,682 Désolée. 271 00:16:59,718 --> 00:17:00,878 On se détend. 272 00:17:02,921 --> 00:17:04,047 Désolée. 273 00:17:05,857 --> 00:17:07,620 On se détend. 274 00:17:08,059 --> 00:17:10,619 Désolée. Ce n'est pas pour changer de sujet, 275 00:17:10,729 --> 00:17:13,220 mais le Dr Gorenberg en a pour longtemps ? 276 00:17:13,431 --> 00:17:14,898 C'est presque fini. 277 00:17:16,701 --> 00:17:19,932 Katherine me parle de vous depuis des années. 278 00:17:20,038 --> 00:17:23,166 Je suis content de savoir enfin à quoi vous ressemblez. 279 00:17:32,951 --> 00:17:35,112 L'école de Barcliff présente... ROBIN DES BOIS 280 00:17:39,924 --> 00:17:41,289 Lynette ! 281 00:17:41,392 --> 00:17:45,954 Muriel ! Comment ça va ? Vous êtes ravissante. 282 00:17:48,133 --> 00:17:51,569 N'essayez pas de m'amadouer, Mme Scavo. Je suis scandalisée. 283 00:17:51,703 --> 00:17:55,935 N'aviez-vous pas proposé d'organiser le gala de charité ? 284 00:17:56,040 --> 00:17:58,304 Si, mais c'est un peu compliqué... 285 00:17:58,409 --> 00:18:01,742 N'essayez pas de vous dérober, Lynette. 286 00:18:01,813 --> 00:18:05,943 Toutes les autres mamans y sont passées. C'est votre tour. 287 00:18:08,219 --> 00:18:12,918 - D'accord. Je m'y attelle dès demain. - A la bonne heure. 288 00:18:14,659 --> 00:18:20,154 C'était le moment de jouer la carte du cancer, si tu étais moins têtue. 289 00:18:20,265 --> 00:18:22,233 - Ca va aller. - Tu parles ! 290 00:18:22,333 --> 00:18:23,891 Tu as vomi toute la journée. 291 00:18:24,002 --> 00:18:26,095 - Tu ne devrais même pas être là. - C'est ma vie. 292 00:18:26,171 --> 00:18:29,140 Ce n'est pas une maladie idiote qui m'empêchera de la vivre. 293 00:18:29,240 --> 00:18:32,403 Et puis Parker va me chercher. 294 00:18:35,113 --> 00:18:39,015 Ca y est, il t'a vue. Tu t'éclipseras quand les lumières s'éteindront. 295 00:18:39,117 --> 00:18:41,642 Il va me guetter sans arrêt. Il a un rôle important. 296 00:18:41,719 --> 00:18:44,950 Il joue Frère Tuck. C'est le plus nul des rôles. 297 00:18:52,697 --> 00:18:55,530 Bon, tout semble parfaitement normal. 298 00:18:56,467 --> 00:18:58,628 Mais vous dites que vos règles sont irrégulières ? 299 00:18:58,703 --> 00:19:03,367 Un coup je les ai, la fois d'après, rien. Ce n'est pas grave, si ? 300 00:19:03,474 --> 00:19:05,499 Vous avez des sueurs nocturnes ? 301 00:19:06,578 --> 00:19:11,948 Ca m'arrive. Il faut dire que Mike est un vrai radiateur. 302 00:19:12,517 --> 00:19:14,178 Vous avez des bouffées de chaleur ? 303 00:19:14,252 --> 00:19:17,187 Je vois. Mais je vous arrête tout de suite. 304 00:19:17,255 --> 00:19:19,621 Je suis bien trop jeune pour ça, lisez ma fiche. 305 00:19:19,691 --> 00:19:21,659 Susan, je sais que pour beaucoup de femmes, 306 00:19:21,726 --> 00:19:24,286 le mot "ménopause" a des connotations négatives. 307 00:19:24,395 --> 00:19:29,924 C'est synonyme de vieillesse, d'ostéoporose, de perte de la libido... 308 00:19:30,034 --> 00:19:33,128 Avant d'aller plus loin, je peux vérifier vos diplômes ? 309 00:19:33,204 --> 00:19:35,035 Un simple test sanguin suffira. 310 00:19:35,106 --> 00:19:38,269 Je n'ai pas besoin de test ! Je n'ai pas l'âge de la ménopause. 311 00:19:38,376 --> 00:19:41,709 Je ne sais pas ce qu'on vous enseigne 312 00:19:41,779 --> 00:19:47,513 à l'école de médecine d'Harvard, promotion de 1997... 313 00:19:47,585 --> 00:19:52,022 Quelle horreur ! Je suis une vieille peau. Faites-moi vite ce test. 314 00:19:55,193 --> 00:19:57,627 Nous irons jusqu'au bout de notre mission. 315 00:19:57,729 --> 00:20:02,632 Si le shérif vient, nous le repousserons avec nos arcs et nos flèches. 316 00:20:04,235 --> 00:20:05,793 Ca va ? 317 00:20:05,904 --> 00:20:09,465 - Je me sens un peu... mais ça va. - Dieu protège les joyeux lurons. 318 00:20:09,574 --> 00:20:15,206 Je vous supplie de m'accepter comme compagnon. 319 00:20:15,280 --> 00:20:17,840 Je ne suis pas qu'un simple moine, 320 00:20:17,949 --> 00:20:21,612 je manie aussi bien l'épée que l'arc. 321 00:20:21,719 --> 00:20:23,812 Nous devons soutenir Robin des Bois. 322 00:20:23,888 --> 00:20:26,982 - Je vais me sentir mal. - Courage, c'est presque fini. 323 00:20:27,558 --> 00:20:30,425 Tous pour Robin des Bois ! 324 00:20:32,497 --> 00:20:35,989 - Allons-nous-en. - Non, trop tard. 325 00:20:43,908 --> 00:20:45,637 Bravo ! 326 00:20:47,245 --> 00:20:49,941 Excuse-moi. Je t'achèterai un nouveau sac. 327 00:20:50,014 --> 00:20:52,482 Si tu veux, mais ce n'était pas le mien. 328 00:21:12,637 --> 00:21:15,128 Bonjour. Vous ne manquez de rien ? N'hésitez pas. 329 00:21:15,206 --> 00:21:18,835 Bonjour, quelle joie de te revoir ! Tu es splendide ! 330 00:21:19,477 --> 00:21:26,110 Mme McCluskey ! Comment ça va ? Vous vous souvenez de moi ? 331 00:21:26,184 --> 00:21:29,312 Bess Truman, c'est ça ? Bien sûr que je me souviens de vous. 332 00:21:29,387 --> 00:21:32,550 Si c'était un test, ça va, je ne suis pas encore sénile. 333 00:21:33,658 --> 00:21:34,682 Désolée. 334 00:21:34,792 --> 00:21:37,283 J'ai vu votre fille et votre nouveau mari. Joli parti. 335 00:21:37,362 --> 00:21:38,886 Merci bien. 336 00:21:38,997 --> 00:21:42,330 J'ai hâte qu'il goûte au plaisir de la vie à Wisteria Lane. 337 00:21:42,400 --> 00:21:46,336 Dylan et moi y avons passé les plus beaux jours de notre vie. 338 00:21:46,404 --> 00:21:48,099 Ah oui ? Alors pourquoi avoir filé 339 00:21:48,172 --> 00:21:50,834 sans même prendre le temps de dire au revoir ? 340 00:21:51,909 --> 00:21:54,742 Eh bien, votre mémoire est décidément excellente. 341 00:21:56,647 --> 00:21:59,673 Excusez-moi, je dois m'occuper de mes invités. 342 00:22:04,689 --> 00:22:07,055 Ces œufs ne sont pas très frais. 343 00:22:10,161 --> 00:22:13,187 Ce n'est pas une raison pour les jeter à la poubelle ! 344 00:22:13,264 --> 00:22:16,825 Si ! La mayonnaise qui a attendu au soleil, ça peut être mortel. 345 00:22:18,302 --> 00:22:21,362 Ca va, toi ? Tu as l'air chatouilleuse, aujourd'hui. 346 00:22:21,439 --> 00:22:23,100 Il faudra t'y habituer. 347 00:22:23,875 --> 00:22:27,106 - Bon. C'est à cause de moi ? - Non. Excuse-moi. 348 00:22:27,278 --> 00:22:32,045 Je me sens juste... Non, c'est rien. Viens, allons manger. 349 00:22:32,917 --> 00:22:36,284 Susan ! On vous a gardé une place. 350 00:22:37,889 --> 00:22:40,722 - Allez, venez ! - Venez nous tenir compagnie. 351 00:22:46,397 --> 00:22:48,558 Dylan, je n'arrive pas à le croire ! 352 00:22:50,334 --> 00:22:52,825 - Bonjour. - C'est moi, Julie. 353 00:22:52,937 --> 00:22:57,397 La Julie dont on parlait l'autre jour. Salut, beauté. C'était ta meilleure amie. 354 00:22:59,577 --> 00:23:02,740 Je t'ai apporté un cadeau de bienvenue. Tu adorais ça. 355 00:23:02,914 --> 00:23:06,748 C'est trop mignon. Tu te souviens comme tu adorais la réglisse ? 356 00:23:07,518 --> 00:23:10,351 Ah bon ? Si tu le dis. 357 00:23:13,257 --> 00:23:16,124 Viens, je vais te présenter les copains. 358 00:23:16,260 --> 00:23:17,625 Amusez-vous bien. 359 00:23:19,497 --> 00:23:22,364 La ménopause ? Tu n'es pas un peu jeune ? 360 00:23:22,500 --> 00:23:23,933 Je sais ! 361 00:23:24,168 --> 00:23:26,534 Tu croyais épouser une femme jeune et dynamique, 362 00:23:26,637 --> 00:23:31,802 et tu te retrouves avec... une vieille peau ! 363 00:23:32,477 --> 00:23:36,709 Chérie ! C'est un phénomène naturel qui fait partie de la vie. 364 00:23:36,814 --> 00:23:39,681 Oui, et qui annonce la mort ! 365 00:23:40,218 --> 00:23:43,187 Je sais que c'est contrariant, mais ça n'a rien de grave. 366 00:23:43,287 --> 00:23:45,312 Si, c'est grave ! Ca veut dire pas d'enfants ! 367 00:23:45,389 --> 00:23:46,617 On n'en veut pas. 368 00:23:46,691 --> 00:23:49,387 Si, tu en voulais, mais pas moi, alors tu y as renoncé. 369 00:23:49,460 --> 00:23:51,291 - Et si l'envie te reprenait ? - Mais non. 370 00:23:51,362 --> 00:23:55,799 Mon dernier œuf est peut-être en train de dévaler la pente. 371 00:23:55,867 --> 00:23:59,496 Si tu veux un enfant, vas-y, c'est maintenant ou jamais. 372 00:24:00,838 --> 00:24:05,298 Tout ça est très romantique, mais je vais être clair avec toi. 373 00:24:05,376 --> 00:24:10,313 Je t'aime. Et si on n'a pas d'enfant, je saurai très bien m'en accommoder. 374 00:24:10,848 --> 00:24:15,217 Je ne veux pas que tu t'accommodes ! Je veux que tu sois heureux ! 375 00:24:15,987 --> 00:24:19,650 Ecoute, je ne sais plus quoi dire pour te faire taire, alors... 376 00:24:25,696 --> 00:24:27,664 Ca ne marchera jamais ! 377 00:24:31,102 --> 00:24:34,196 Regarde qui voilà ! 378 00:24:34,272 --> 00:24:36,900 Mince alors, elle est sortie de la clinique ! 379 00:24:39,677 --> 00:24:44,239 - Merci, chéri. - Salut ! Comment vas-tu ? 380 00:24:44,348 --> 00:24:47,249 - Doucement ! Le cou. - Pardon. 381 00:24:47,351 --> 00:24:49,683 Merci à vous toutes pour vos cartes. 382 00:24:49,754 --> 00:24:54,691 Il faut parfois frôler la tragédie pour réaliser à quel point on est aimé. 383 00:24:55,626 --> 00:24:59,528 Je te laisse discuter avec tes copines. Je vais décharger la voiture. 384 00:24:59,630 --> 00:25:01,257 Merci, chéri. 385 00:25:02,800 --> 00:25:07,362 Je reconnais que je ne savais pas trop comment vous réagiriez 386 00:25:07,438 --> 00:25:12,205 en me voyant, mais que vous donniez une fête en mon honneur ! 387 00:25:16,047 --> 00:25:18,140 Eh bien oui, on t'aime toutes beaucoup. 388 00:25:18,216 --> 00:25:23,313 Tu as une mine superbe pour quelqu'un qui, enfin, dans ton état. 389 00:25:24,255 --> 00:25:26,553 Tu veux parler de ma tentative de suicide ? 390 00:25:26,624 --> 00:25:30,458 Ne faites pas cette tête. Le docteur m'encourage à en parler. 391 00:25:30,661 --> 00:25:32,720 Peut-être pas en plein repas. 392 00:25:32,797 --> 00:25:34,958 Carlos et moi, on en parle tout le temps. 393 00:25:35,066 --> 00:25:39,025 D'ailleurs, cette histoire nous a énormément rapprochés. 394 00:25:39,503 --> 00:25:41,437 On a même parlé mariage. 395 00:25:46,477 --> 00:25:48,411 Bonjour. On ne se connaît pas. 396 00:25:48,479 --> 00:25:50,447 Katherine Mayfair, votre nouvelle voisine. 397 00:25:50,514 --> 00:25:55,679 Edie. Enchantée. Bienvenue à ma fête ! 398 00:26:01,692 --> 00:26:03,785 Je crois que des félicitations s'imposent. 399 00:26:03,861 --> 00:26:07,422 Edie nous a annoncé que vous alliez vous marier. Félicitations ! 400 00:26:07,498 --> 00:26:11,798 Ca n'a rien de concret. On a évoqué le sujet, c'est tout. 401 00:26:12,136 --> 00:26:14,866 Vraiment ? Parce qu'elle, elle y croit dur comme fer ! 402 00:26:14,939 --> 00:26:18,807 Et du coup, tout le monde y croit ! Alors encore une fois, félicitations ! 403 00:26:18,876 --> 00:26:20,969 Elle a voulu se tuer suite à mon départ. 404 00:26:21,045 --> 00:26:22,410 Elle supporte mal les déceptions. 405 00:26:22,513 --> 00:26:24,344 Il n'y a pas qu'elle ! 406 00:26:24,448 --> 00:26:25,779 Tu me supplies de partir avec toi, 407 00:26:25,850 --> 00:26:27,477 et puis plus rien pendant un mois ! 408 00:26:27,551 --> 00:26:29,280 Je m'occupais d'Edie ! 409 00:26:29,353 --> 00:26:31,719 Ca ne m'empêchait pas de penser à toi sans arrêt ! 410 00:26:31,822 --> 00:26:36,589 - Tu mens. - Non. Je pensais à toi tout le temps. 411 00:26:40,197 --> 00:26:43,462 Oui, eh bien, j'ai pensé à toi moi aussi. 412 00:26:44,902 --> 00:26:49,396 - J'ai besoin de toi, Gaby. - Ah oui ? Prouve-le. 413 00:26:50,074 --> 00:26:53,134 - Tu peux t'échapper ce soir ? - Tu es sérieux ? 414 00:26:54,111 --> 00:26:56,204 Tout ce qu'il y a de plus sérieux. 415 00:27:00,985 --> 00:27:03,954 Je dois juste être rentré à minuit pour lui donner ses comprimés. 416 00:27:04,021 --> 00:27:05,045 Quoi ? 417 00:27:05,156 --> 00:27:07,249 Si on a une liaison, faut être discrets. 418 00:27:07,325 --> 00:27:10,556 Une liaison ? Je croyais qu'on devait s'enfuir tous les deux ! 419 00:27:10,628 --> 00:27:13,290 Je ne peux pas ! Edie est encore trop fragile. 420 00:27:15,533 --> 00:27:17,797 Cette harpie nous enterrera tous ! 421 00:27:17,868 --> 00:27:19,335 Ne l'insulte pas ! 422 00:27:19,704 --> 00:27:23,470 Loin de moi l'idée d'insulter la future Mme Carlos Solis. 423 00:27:23,574 --> 00:27:26,134 - On ne va pas se marier ! - Félicitations ! 424 00:27:33,818 --> 00:27:37,151 C'est hors de question ! Et je n'y reviendrai pas. 425 00:27:39,590 --> 00:27:41,490 Je te rappelle. 426 00:27:41,559 --> 00:27:45,188 C'était Danielle. Elle réclame un lecteur DVD. 427 00:27:45,262 --> 00:27:46,820 Je ne vois pas où est le mal. 428 00:27:46,897 --> 00:27:49,661 Tu oublies que c'est un couvent, pas un quatre étoiles. 429 00:27:49,734 --> 00:27:51,634 Tu as de la moutarde sur le menton. 430 00:27:51,702 --> 00:27:55,001 Et puis, je veux bien lui pardonner sa mauvaise conduite, 431 00:27:55,072 --> 00:27:58,838 mais pas la récompenser. Ses erreurs ne sont pas sans conséquence. 432 00:28:00,177 --> 00:28:03,510 Bree ! Mon Dieu ! Est-ce que ça va ? 433 00:28:03,581 --> 00:28:06,277 Oh ! Non, non ! Ca va ! 434 00:28:06,384 --> 00:28:07,851 - Vous saignez ! - Non, non. 435 00:28:07,918 --> 00:28:09,647 C'est de la sauce barbecue. 436 00:28:09,720 --> 00:28:12,689 Où est le mari de Katherine ? Il est médecin. 437 00:28:12,757 --> 00:28:15,419 - Elle n'a rien. - Adam ! 438 00:28:15,526 --> 00:28:19,428 Venez vite ! Bree s'est planté un couteau dans le ventre ! 439 00:28:19,530 --> 00:28:21,225 Quelle horreur ! Ca va ? Montrez-moi. 440 00:28:21,298 --> 00:28:22,629 Non, ce n'est rien ! 441 00:28:22,700 --> 00:28:26,033 On s'amusait à taquiner Ida, c'est plus fort que nous. 442 00:28:26,103 --> 00:28:27,593 Oui. 443 00:28:27,705 --> 00:28:33,200 C'est une fourchette magique, pour faire des farces. Regardez. 444 00:28:33,744 --> 00:28:36,872 - Elle est rétractable. - Oh, mon bébé ! 445 00:28:38,816 --> 00:28:41,376 Ouah ! Impressionnant. 446 00:28:41,952 --> 00:28:44,716 Viens, on va faire le coup à Mme McCluskey. 447 00:28:47,158 --> 00:28:48,887 Sacré farceur ! 448 00:28:55,766 --> 00:28:57,529 Attention, l'autre hystérique approche. 449 00:28:57,635 --> 00:29:00,502 Si elle t'embête, je la bombarde de côtes de porc. 450 00:29:02,006 --> 00:29:05,271 Je t'adore ! Mais je vais me débrouiller toute seule. 451 00:29:06,844 --> 00:29:09,278 Lynette. Je viens de parler à Helen 452 00:29:09,346 --> 00:29:10,904 et j'ai été stupéfaite d'apprendre 453 00:29:11,015 --> 00:29:13,882 que vous n'avez pas commencé la décoration pour le gala. 454 00:29:13,951 --> 00:29:15,282 C'est moi qui m'occupe de la déco ? 455 00:29:15,352 --> 00:29:19,584 Oui. Vous le sauriez si vous vous étiez donné la peine de passer prendre ça. 456 00:29:25,262 --> 00:29:26,957 Je ne veux rien entendre. 457 00:29:28,132 --> 00:29:29,793 Très bien. 458 00:29:31,535 --> 00:29:33,662 Tu me prends sur ton dos, maman ? 459 00:29:36,607 --> 00:29:40,771 Je suis désolée, chérie, mais je suis trop fatiguée. 460 00:29:40,845 --> 00:29:43,177 Viens, trésor. Je vais te porter, moi. 461 00:29:46,150 --> 00:29:51,611 Maman doit économiser son énergie pour des choses plus importantes. 462 00:30:01,198 --> 00:30:04,099 On ne va pas baisser les bras à cause d'un incident ridicule. 463 00:30:04,168 --> 00:30:06,636 On va finir par se faire repérer ! 464 00:30:06,704 --> 00:30:08,763 Hier, c'était une vieille dame dans un magasin, 465 00:30:08,839 --> 00:30:11,569 aujourd'hui, une fourchette magique dans le ventre. Bientôt, 466 00:30:11,642 --> 00:30:14,611 la vérité va éclater au grand jour, et on sera humiliés. 467 00:30:14,678 --> 00:30:16,043 Il est trop tard pour reculer. 468 00:30:16,146 --> 00:30:19,707 Improvisons un voyage. On dira que tu as fait une fausse couche. 469 00:30:19,817 --> 00:30:21,580 Et que fera-t-on du bébé ? 470 00:30:21,685 --> 00:30:23,414 Danielle s'en occupera. 471 00:30:23,521 --> 00:30:25,819 Tu crois qu'elle saura élever cet enfant ? 472 00:30:25,890 --> 00:30:29,519 Orson, tu l'as vue à l'œuvre. Elle est superficielle et égoïste. 473 00:30:29,593 --> 00:30:32,460 - Elle lui gâchera la vie ! - Comment peux-tu dire ça ? 474 00:30:32,530 --> 00:30:34,657 Je suis sa mère. 475 00:30:36,033 --> 00:30:39,992 Je sais ce que j'ai engendré, et c'est ça, la véritable humiliation. 476 00:30:43,107 --> 00:30:48,841 Orson, cet enfant mérite mieux. 477 00:30:49,713 --> 00:30:54,673 Je sais comment faire, maintenant. Je t'en prie, laisse-moi essayer. 478 00:30:56,687 --> 00:31:01,920 Si je comprends bien, tu veux une deuxième chance ? 479 00:31:02,593 --> 00:31:04,891 Est-ce que c'est si terrible que ça ? 480 00:31:09,934 --> 00:31:15,236 Dans ce cas, on va jouer la comédie jusqu'au bout. 481 00:31:26,083 --> 00:31:29,382 - Vous me lâchez maintenant ? - Je sais que je m'y prends tard. 482 00:31:29,453 --> 00:31:31,512 Sans blague ! Le gala est dans trois semaines ! 483 00:31:31,589 --> 00:31:34,057 J'ignorais que je serais aussi crevée quand j'ai accepté. 484 00:31:34,124 --> 00:31:35,489 On est toutes fatiguées, Lynette, 485 00:31:35,559 --> 00:31:37,686 mais on honore quand même nos engagements. 486 00:31:37,761 --> 00:31:41,288 Bon, je vais être honnête, je ne suis pas au mieux de ma forme. 487 00:31:41,398 --> 00:31:43,559 N'espérez pas m'attendrir avec vos petits bobos. 488 00:31:43,667 --> 00:31:45,726 Je traîne une migraine depuis 1987, 489 00:31:45,803 --> 00:31:49,432 et mon genou me fait si mal que je ne peux plus faire d'exercice. 490 00:31:49,974 --> 00:31:53,808 Mouais. C'est ennuyeux. 491 00:31:55,579 --> 00:31:57,410 A propos... 492 00:32:02,786 --> 00:32:04,913 J'ai un cancer. 493 00:32:07,591 --> 00:32:09,354 Je vais voir ça avec Helen. 494 00:32:24,108 --> 00:32:27,373 Voilà, donc j'en suis à la moitié de ma chimio, 495 00:32:27,478 --> 00:32:32,245 et mon médecin pense que je vais m'en sortir. 496 00:32:32,349 --> 00:32:35,113 Alors détendez-vous. Je ne vais pas mourir. 497 00:32:41,725 --> 00:32:43,784 A moins qu'on décide de te tuer. 498 00:32:45,129 --> 00:32:49,156 Lynette, qu'est-ce qu'on s'est dit après Mary Alice ? Après Edie ? 499 00:32:49,233 --> 00:32:50,962 "Pourquoi elles ne nous ont rien dit ?" 500 00:32:51,035 --> 00:32:54,004 Nous sommes tes amies, pourquoi nous l'avoir caché ? 501 00:32:54,304 --> 00:32:58,638 J'étais contente de pouvoir mettre ma perruque 502 00:32:58,709 --> 00:33:00,142 et vous retrouver pour boire un café 503 00:33:00,210 --> 00:33:03,077 et jaser tranquillement sur les nouveaux voisins. 504 00:33:03,313 --> 00:33:06,680 Pendant cinq minutes, je pouvais oublier que j'étais malade. 505 00:33:08,352 --> 00:33:11,981 Mais une fois que les amis le savent, on ne peut plus faire semblant, 506 00:33:12,056 --> 00:33:17,926 parce que ça se lit dans leurs yeux. La peur, la pitié. 507 00:33:19,163 --> 00:33:21,859 C'est tout ce que tu lis dans nos yeux ? 508 00:33:28,405 --> 00:33:32,171 Non, bien sûr que non. 509 00:33:33,010 --> 00:33:35,672 J'ai une idée. On va conclure un pacte. 510 00:33:35,746 --> 00:33:37,611 Plus jamais de secrets. 511 00:33:37,715 --> 00:33:43,017 A partir de maintenant, on se dit tout, même les trucs les plus choquants. 512 00:33:47,591 --> 00:33:51,027 - Je suis d'accord. - Moi aussi. 513 00:33:53,297 --> 00:33:54,821 Tu es avec nous ? 514 00:33:55,966 --> 00:34:01,268 Absolument. Plus jamais de secrets. 515 00:34:11,148 --> 00:34:14,117 Tu as raison. Je ne suis pas heureuse. Parlons-en. 516 00:34:17,588 --> 00:34:22,025 Je veux juste être sûre que je passe avant tout pour toi. 517 00:34:22,159 --> 00:34:25,287 J'ai parfois l'impression d'être une possession plus qu'une femme. 518 00:34:25,362 --> 00:34:29,458 C'est dégradant et... Qu'est-ce qui te fait sourire ? 519 00:34:29,533 --> 00:34:30,864 Je trouve ça fantastique. 520 00:34:30,934 --> 00:34:33,960 Après des semaines de bouderie, tu me dis enfin ce que tu ressens. 521 00:34:34,037 --> 00:34:37,939 - On devrait faire ça plus souvent. - Sauf que tu es toujours occupé. 522 00:34:41,044 --> 00:34:42,944 On devrait partir tous les deux. 523 00:34:43,013 --> 00:34:46,540 Prendre deux semaines ou un mois 524 00:34:46,650 --> 00:34:50,416 pour redécouvrir ce qui nous a fait tomber amoureux l'un de l'autre. 525 00:34:51,188 --> 00:34:54,715 - Excellente idée. Je suis partant. - La semaine prochaine ? 526 00:34:55,058 --> 00:34:57,288 Voyons voir. 527 00:34:59,296 --> 00:35:03,027 J'ai une réunion avec le conseil d'établissement mardi, 528 00:35:03,133 --> 00:35:05,693 et à la fin du mois, j'ai la conférence à Washington. 529 00:35:05,803 --> 00:35:09,762 Zut ! L'inauguration du nouveau centre social. 530 00:35:10,240 --> 00:35:14,404 L'anniversaire de papa, le forum du développement économique. 531 00:35:15,412 --> 00:35:19,542 En avril, ça t'irait ? Je peux t'accorder deux semaines entières en avril. 532 00:35:24,488 --> 00:35:27,548 - A tout à l'heure. - Où vas-tu ? 533 00:35:27,758 --> 00:35:31,057 - Boire un coup à la pizzeria Scavo. - Je peux venir ? 534 00:35:32,162 --> 00:35:33,993 - Non. - Pourquoi pas ? 535 00:35:34,064 --> 00:35:36,294 Edie, je sais que tu es déprimée en ce moment, 536 00:35:36,366 --> 00:35:39,733 mais je ne peux pas te tenir la main 24 heures sur 24. 537 00:35:40,871 --> 00:35:44,830 Si tu veux que ça marche entre nous, il faut me laisser respirer un peu. 538 00:35:54,518 --> 00:35:59,478 Bon, j'ai réussi à échapper à Edie. Qu'est-ce que tu voulais ? 539 00:35:59,756 --> 00:36:01,690 Te la faire oublier. 540 00:36:16,240 --> 00:36:19,141 Tu te souviens forcément de ton amoureux, Joey Miller. 541 00:36:19,209 --> 00:36:20,972 Tu passais ton temps à lui courir après. 542 00:36:21,044 --> 00:36:23,308 Vraiment ? Je me serais entichée d'un type 543 00:36:23,380 --> 00:36:25,940 qui se met le doigt dans le nez ? 544 00:36:26,483 --> 00:36:29,043 Tu ne te souviens d'aucun de nos camarades de jeux ? 545 00:36:29,152 --> 00:36:34,317 A vrai dire, je ne me souviens même pas avoir vécu ici. 546 00:36:34,524 --> 00:36:35,752 C'est vrai ? 547 00:36:38,328 --> 00:36:41,820 Alors c'est quoi, ton plus vieux souvenir ? 548 00:36:43,734 --> 00:36:46,567 Je ne sais pas si c'est vraiment un souvenir, 549 00:36:48,372 --> 00:36:51,535 mais un rêve horrible m'a poursuivie pendant des années. 550 00:36:52,242 --> 00:36:54,506 Je suis toute petite, 551 00:36:54,578 --> 00:36:59,106 et il y a un homme dans ma chambre qui essaie de m'attraper. 552 00:36:59,716 --> 00:37:01,616 C'est vrai que c'est glauque. 553 00:37:02,452 --> 00:37:06,786 Tu n'en as jamais parlé à personne ? 554 00:37:08,025 --> 00:37:10,892 Tu veux dire, à un psy ? 555 00:37:10,961 --> 00:37:16,126 Ma baby-sitter l'avait suggéré, mais ma mère a crisé et a refusé. 556 00:37:16,900 --> 00:37:21,269 - C'est vrai ? - Oui. Et elle a viré la baby-sitter. 557 00:37:28,879 --> 00:37:31,370 - Susan ? - Je suis là. 558 00:37:32,716 --> 00:37:38,382 - La porte était ouverte. - Il n'y a pas de mal. Qu'y a-t-il ? 559 00:37:38,455 --> 00:37:41,481 Sachez que c'est un des moments les plus embarrassants 560 00:37:41,591 --> 00:37:44,890 de ma carrière. Vous avez tous les droits de m'en vouloir. 561 00:37:45,662 --> 00:37:47,926 Adam, je ne vois pas de quoi vous parlez. 562 00:37:47,998 --> 00:37:51,832 J'ai reçu les résultats de votre test, et votre taux d'œstrogènes est normal. 563 00:37:51,902 --> 00:37:56,396 - Vous n'êtes pas ménopausée. - Vraiment ? C'est formidable ! 564 00:37:56,940 --> 00:38:00,068 - Ce n'est pas tout. - Ah ? 565 00:38:00,577 --> 00:38:02,545 Vous êtes enceinte. 566 00:38:04,114 --> 00:38:07,572 Quoi ? Qu'est-ce qu'il vient de dire ? 567 00:38:08,618 --> 00:38:10,518 Je suis enceinte ? 568 00:38:13,190 --> 00:38:15,158 Il a dit que j'étais enceinte. 569 00:38:26,670 --> 00:38:29,195 C'est le plus beau jour de ma vie. 570 00:38:30,340 --> 00:38:32,001 Cette fois, je te crois. 571 00:38:39,950 --> 00:38:41,508 Te voilà, toi ! 572 00:38:42,619 --> 00:38:46,055 Excuse-moi. Je suis rentré tard, je n'ai pas voulu te réveiller. 573 00:38:46,123 --> 00:38:49,684 Tu n'as pas à te justifier. J'ai confiance. 574 00:38:50,794 --> 00:38:53,058 Tant mieux. Tu fais bien. 575 00:38:53,397 --> 00:38:57,663 - Toi, par contre, tu n'as pas confiance. - Comment ça ? 576 00:38:57,734 --> 00:39:01,192 Tu ne m'as jamais parlé de ton compte en banque à l'étranger. 577 00:39:03,874 --> 00:39:05,842 Quoi ? 578 00:39:05,976 --> 00:39:07,705 Tu sais bien. 579 00:39:07,811 --> 00:39:11,747 Aux îles Caïmans. Celui avec dix millions de dollars dessus. 580 00:39:14,584 --> 00:39:17,144 Tu me manques quand tu n'es pas là. 581 00:39:19,256 --> 00:39:22,521 Fouiller dans tes affaires me rapproche de toi. 582 00:39:23,226 --> 00:39:25,558 Bon, je sais que ça a l'air louche. 583 00:39:25,829 --> 00:39:29,993 Qu'est-ce que tu croyais ? Que j'allais le crier sur les toits ? Te dénoncer ? 584 00:39:30,067 --> 00:39:35,699 Essayer de mettre le grappin dessus ? Je me fiche de l'argent, Carlos. 585 00:39:36,940 --> 00:39:38,908 Ce que je veux, c'est toi. 586 00:39:40,544 --> 00:39:44,173 C'est pour ça que ça va marcher entre nous. 587 00:39:46,349 --> 00:39:49,512 Tu peux être sûr que je garderai tes secrets, 588 00:39:50,020 --> 00:39:53,888 tout comme je peux être sûre que tu ne me feras pas de mal. 589 00:40:06,770 --> 00:40:09,466 A une certaine heure de la matinée, 590 00:40:09,606 --> 00:40:12,541 lorsque les enfants sont à l'école 591 00:40:12,609 --> 00:40:16,238 et les maris au travail, 592 00:40:16,813 --> 00:40:19,373 les femmes songent aux secrets 593 00:40:19,483 --> 00:40:22,975 qu'elles n'ont pas encore révélés à leurs amies, 594 00:40:23,086 --> 00:40:27,455 au choc qu'elles éprouveraient s'ils éclataient au grand jour 595 00:40:28,391 --> 00:40:33,351 et à tout ce qu'elles seraient prêtes à faire pour que ça n'arrive pas. 596 00:40:34,664 --> 00:40:39,033 Mais qu'en est-il des femmes qui n'ont plus de secrets à cacher ? 597 00:40:39,302 --> 00:40:41,998 A quoi pensent-elles le matin ? 598 00:40:42,105 --> 00:40:43,402 Salut, toi ! 599 00:40:45,976 --> 00:40:48,069 Quelque chose ne va pas ? 600 00:40:50,013 --> 00:40:54,643 C'est juste que Dylan et moi, on était meilleures amies. 601 00:40:55,285 --> 00:40:59,984 - On faisait tout ensemble. - Oui, c'était comme une sœur pour toi. 602 00:41:00,690 --> 00:41:05,821 Ben, la fille avec qui j'ai passé l'après-midi, 603 00:41:06,196 --> 00:41:09,097 tu vas trouver ça bizarre, 604 00:41:11,434 --> 00:41:13,868 mais ce n'est pas la même fille. 605 00:41:21,144 --> 00:41:25,046 Ces femmes passent leurs matinées à penser à leurs voisins 606 00:41:25,148 --> 00:41:28,675 et aux secrets qu'ils sont susceptibles de garder de leur côté. 607 00:41:37,327 --> 00:41:39,693 Ah, tu es là ! Je te cherchais partout. 608 00:41:48,371 --> 00:41:50,931 - C'est cette pièce ? - Oui. 609 00:41:52,409 --> 00:41:54,969 Dylan voudrait s'y installer. 610 00:41:55,078 --> 00:41:57,308 Eh bien, laisse-la faire. 611 00:41:57,981 --> 00:42:00,142 Toi, tu te souviens de tout, mais pas elle. 612 00:42:00,250 --> 00:42:04,016 Peu importe. Je ne le permettrai pas. 613 00:42:04,554 --> 00:42:09,184 Ca ne va pas ? Tu regrettes d'être revenue ? 614 00:42:10,260 --> 00:42:13,024 Est-ce qu'on avait le choix ?