1
00:00:00,392 --> 00:00:02,809
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,910 --> 00:00:08,039
Den nya grannen...visade sig
vara en gammal vän till Susan...
3
00:00:08,140 --> 00:00:11,879
- Och tallen på gården...
- Den är min stolthet och glädje.
4
00:00:12,020 --> 00:00:14,509
...som hade problem
att skaffa sig nya vänner...
5
00:00:14,610 --> 00:00:17,504
Det tar emot att be dig
att såga ner den.
6
00:00:17,605 --> 00:00:19,866
Hennes dotter mindes inte
sitt förflutna...
7
00:00:19,967 --> 00:00:23,348
- Vem är Julie?
- Din bästa vän när du var liten.
8
00:00:23,419 --> 00:00:27,138
- Hennes man hade nyheter till Susan...
- Du är gravid.
9
00:00:27,239 --> 00:00:30,895
- Lynette avslöjade sin sjukdom...
- Jag har cancer.
10
00:00:30,996 --> 00:00:33,533
Gaby och Carlos
påbörjade en hemlig affär...
11
00:00:33,546 --> 00:00:35,732
- Kan du komma ifrån ikväll?
- Menar du allvar?
12
00:00:35,827 --> 00:00:38,872
...och Edie avslöjade
en annan slags hemlighet...
13
00:00:38,897 --> 00:00:44,311
Varför berättade du inte om ditt konto
utomlands? Det med 10 miljoner dollar.
14
00:00:46,096 --> 00:00:51,056
Den stora brottsvågen drabbade
Wisteria Lane på tisdagseftermiddagen.
15
00:00:51,157 --> 00:00:56,114
Det var då de boende
hittade sina grillar omkullvälta...
16
00:00:56,515 --> 00:01:00,184
...deras rena tvätt trampad på...
17
00:01:00,685 --> 00:01:04,524
...och att deras skateboardar saknades.
18
00:01:04,625 --> 00:01:10,537
Alla undrade vem som kunde
vara ansvarig för en sån härjning.
19
00:01:10,838 --> 00:01:16,985
Svaret fanns hos en granne som 20 minuter
tidigare, hade varit involverad i...
20
00:01:17,386 --> 00:01:20,882
...ett helt annorlunda...typ av brott.
21
00:01:20,896 --> 00:01:24,352
Jag måste hem!
Jag sa till Edie att jag skulle jogga.
22
00:01:25,158 --> 00:01:30,132
- Är jag tillräckligt svettig?
- Ja, tyvärr är det min svett.
23
00:01:31,656 --> 00:01:35,885
- När ska du dumpa henne?
- Det är komplicerat.
24
00:01:35,986 --> 00:01:40,916
Dessutom...verkar inte du
ha bråttom att dumpa Victor.
25
00:01:41,017 --> 00:01:45,736
Generellt sett lämnar inte kvinnor sina
män för killar som har flickvänner.
26
00:01:45,837 --> 00:01:51,649
- Dumpa haggan. Vad är du rädd för?
- Jag är inte rädd för... Herregud!
27
00:01:52,985 --> 00:01:56,911
- Vad fan är det med dig?
- Edie!
28
00:01:59,637 --> 00:02:03,820
- Är du där, Gaby?
- Ett ögonblick!
29
00:02:09,825 --> 00:02:12,250
Edie! Vad för dig hit?
30
00:02:12,295 --> 00:02:15,393
Jag letar efter Carlos, han skulle jogga
men det var för flera timmar sen.
31
00:02:15,498 --> 00:02:18,263
- Tyvärr, jag har inte sett honom.
- Jaså?
32
00:02:18,336 --> 00:02:21,836
För Ida Greenberg sa att hon tyckte
att hon såg honom på din veranda.
33
00:02:21,937 --> 00:02:26,661
Det är omöjligt, för här är han!
Carlos!
34
00:02:26,666 --> 00:02:31,212
Han är hemma hos dig.
Han öppnade själv.
35
00:02:31,586 --> 00:02:35,421
- Sådär. Han är hemma.
- Okej. Tack...
36
00:02:39,486 --> 00:02:45,380
Du sa till henne att jag är hemma...
Jag är ju här! Vad sjutton ska jag göra?
37
00:02:48,717 --> 00:02:52,856
Edie! Vänta, Edie! Vänta! Åk inte.
38
00:02:53,157 --> 00:02:56,126
- Åk inte!
- Varför inte?
39
00:02:56,227 --> 00:03:00,585
Du...fyller år...inom kort och jag...
40
00:03:00,686 --> 00:03:04,000
...vet inte vad jag ska ge dig.
41
00:03:09,888 --> 00:03:15,236
...eller kanske en kaffekanna...
eller doftgalgar...
42
00:03:15,337 --> 00:03:19,381
- Eller en fin klockradio!
- Jag har inte tid med det här, Gaby.
43
00:03:19,395 --> 00:03:22,256
Du kan väl...överraska mig.
44
00:03:22,357 --> 00:03:26,641
Vänta. Åk inte!
Jag behöver mer rådgivning!
45
00:03:50,646 --> 00:03:56,221
För fan, grabbar! Lek inte mitt
på vägen! Nån kan bli skadad!
46
00:04:19,467 --> 00:04:21,753
Carlos!
47
00:04:23,476 --> 00:04:26,957
Otroligt. Nån har brutit sig in...
48
00:04:27,558 --> 00:04:30,076
Herregud!
49
00:04:30,877 --> 00:04:35,326
Och så slutade den stora
brottsvågen på Wisteria Lane...
50
00:04:35,427 --> 00:04:39,824
Ingen fick nånsin veta vem
som bar ansvaret...
51
00:04:39,925 --> 00:04:43,617
Du är svettig, älskling! Gå och duscha.
52
00:04:43,718 --> 00:04:48,325
Därför att...det var ett insiderjobb.
53
00:04:48,426 --> 00:04:52,302
Desperate Housewives Säsong 4 Episod 2
"Smiles of a Summer Night"
54
00:04:52,406 --> 00:04:56,565
Översättning:
Carllow, SwedishSpike & zozlow
55
00:04:56,666 --> 00:04:59,566
Text hämtad från www.Undertexter.se
56
00:05:01,165 --> 00:05:07,186
Ni kommer aldrig
att se förtvivlan här...eller ilska...
57
00:05:08,187 --> 00:05:12,381
...aldrig en gnutta av ånger...
58
00:05:15,876 --> 00:05:19,034
...för människorna här
har lärt sig hur man-
59
00:05:19,135 --> 00:05:23,721
-döljer sina hemligheter
för sina grannar...
60
00:05:24,765 --> 00:05:31,331
Därför finns det inget bedrägligare
i förorterna än ett leende...
61
00:05:34,858 --> 00:05:39,116
- Vad exakt sa Julie?
- Hon sa att Dylan inte är samma tjej.
62
00:05:39,217 --> 00:05:44,476
Som att hon har förändrats eller
som om hon har ersatts av en robot?
63
00:05:44,577 --> 00:05:49,221
Det låter konstigt men Julie säger att
Dylan inte minns nåt om att ha bott här.
64
00:05:49,226 --> 00:05:53,456
Hon kanske har förträngt det. Hände
nåt hemskt henne när hon var liten?
65
00:05:53,557 --> 00:05:57,505
Jag är inte säker, men de
gav sig av på ett konstigt sätt.
66
00:05:58,845 --> 00:06:03,214
Är det inte morgonpigga skvallerkåren.
Vem snackar vi om idag?
67
00:06:03,315 --> 00:06:05,873
Susan!
68
00:06:07,077 --> 00:06:10,063
Hon står bredvid...
69
00:06:11,207 --> 00:06:15,326
Herregud! Har du stått där hela tiden?
70
00:06:16,827 --> 00:06:19,895
Hursomhelst...
Jag vill prata med er om Lynette.
71
00:06:19,996 --> 00:06:22,652
- Om vad då?
- Hennes behandling är ju så tröttande-
72
00:06:22,666 --> 00:06:27,144
-så tyckte jag att det vore trevligt om
vi ordnade en lunch för henne.
73
00:06:27,245 --> 00:06:29,747
- Det låter bra.
- Ja, det gör vi.
74
00:06:29,848 --> 00:06:33,830
Gaby, du kan väl ta med din vegetariska
lasagne? Susan fixar drickor...
75
00:06:33,835 --> 00:06:37,782
-...och du en enkel sallad, Katherine?
- Jag tar hellre med efterrätten.
76
00:06:37,948 --> 00:06:41,575
Det behövs inte, raring.
Det gör alltid jag.
77
00:06:41,976 --> 00:06:45,146
Jag tänkte på citronmarängspaj.
78
00:06:45,247 --> 00:06:48,573
Flyttgubbarna slarvade bort
min salladsskål...
79
00:06:48,597 --> 00:06:52,314
-...men pajtallrikar, däremot...
- Kommer inte att behövas.
80
00:06:52,415 --> 00:06:56,473
Som jag sa...
Jag tar alltid med efterrätt.
81
00:07:00,765 --> 00:07:04,696
Jag vet. Du får låna min salladsskål.
82
00:07:04,797 --> 00:07:08,700
Brees paj kan du inte missa.
Den är perfekt.
83
00:07:10,320 --> 00:07:16,401
Ingen idé att bråka med perfektion.
Det är en sak som jag har stört mig på.
84
00:07:20,255 --> 00:07:23,177
Nu är du perfekt.
85
00:07:31,189 --> 00:07:33,927
Gör det ont?
86
00:07:34,028 --> 00:07:38,052
Det är lite obekvämt,
men det går bra. Ta ett kort!
87
00:07:41,487 --> 00:07:45,504
Jag sa att jag samlar på
drottningar! Var uppmärksam.
88
00:07:45,605 --> 00:07:48,957
Minns du att vi spelade det här
när du skulle föda Parker?
89
00:07:49,058 --> 00:07:54,544
42 timmar utan smärtstillande.
Jag glömmer aldrig vilken kämpe du var.
90
00:07:54,645 --> 00:07:59,335
Vi skriver inte mitt minnestal än.
Jag kämpar fortfarande.
91
00:07:59,736 --> 00:08:02,786
- Ta ett kort!
- Visst.
92
00:08:03,387 --> 00:08:08,063
Lustigt, vi spelade kort på vår
smekmånad den regniga dagen.
93
00:08:08,075 --> 00:08:12,643
- Minns du? Vi tände en brasa...
- Nu gör du det igen!
94
00:08:14,596 --> 00:08:16,807
Förlåt.
95
00:08:17,108 --> 00:08:21,825
- Jag sa ju att jag samlar på drottningar!
- Skit...just det.
96
00:08:22,226 --> 00:08:25,476
Herregud, förlorar du med flit?
97
00:08:25,777 --> 00:08:29,777
- Jag vill att du ska må bra.
- Genom att ta bort det roligaste?
98
00:08:29,878 --> 00:08:35,930
Förlåt, älskling. Det är bara det att...
jag älskar dig så mycket.
99
00:08:37,155 --> 00:08:40,032
- Ut!
- Va?
100
00:08:40,045 --> 00:08:44,396
Du ska distrahera mig, inte
få mig att känna mig deppad.
101
00:08:44,497 --> 00:08:49,297
- Sparkar du ut mig från behandlingen.
- Vi ses hemma.
102
00:08:50,998 --> 00:08:55,423
- Du åker med mig, älskling.
- Åk. Jag tar en taxi.
103
00:08:56,638 --> 00:09:00,662
- Det är kämpen jag beundrar så.
- Ut!
104
00:09:12,408 --> 00:09:15,493
Carlos! Hej.
105
00:09:15,507 --> 00:09:19,046
Där är min födelsedagstjej.
106
00:09:19,247 --> 00:09:22,580
Vilken fin bil. Har vi besök?
107
00:09:22,708 --> 00:09:25,877
- Nej...
- Vems är det då?
108
00:09:26,278 --> 00:09:31,542
Det är... din födelsedagspresent
till mig. Överraskning!
109
00:09:32,448 --> 00:09:36,296
En bil. Jag tänkte ge dig örhängen.
110
00:09:36,397 --> 00:09:43,025
Och? Köp dem! Jag ska köra
nercabbat så att alla kan se dem.
111
00:09:43,226 --> 00:09:46,715
- Jag har inte råd, Edie.
- Visst har du det.
112
00:09:46,816 --> 00:09:49,726
Flytta hit lite pengar
från skatteparadiset.
113
00:09:49,827 --> 00:09:52,466
Jag sa ju att det kontot var hemligt-
114
00:09:52,567 --> 00:09:58,086
-vilket det inte kommer att vara länge
om jag köper bilar för 80 000 dollar.
115
00:09:58,587 --> 00:10:05,701
Jag anar att det du håller på med är
en aning olagligt. Var kommer de ifrån?
116
00:10:05,738 --> 00:10:09,577
De behöver du inte veta,
inte skatteverket heller.
117
00:10:09,678 --> 00:10:13,104
- Vill du att jag ska hamna i fängelse?
- För Guds skull, Carlos.
118
00:10:13,205 --> 00:10:19,757
Jag hade ingen aning om att...
din situation var så...vansklig.
119
00:10:23,028 --> 00:10:26,746
Jag antar att jag får
lämna tillbaka den till firman.
120
00:10:26,847 --> 00:10:30,383
Tack för din förståelse, älskling.
121
00:10:31,125 --> 00:10:35,667
Om du inte vill ha örhängen...
välj nåt annat istället.
122
00:10:35,968 --> 00:10:38,977
Bara inte alltför extravagant.
123
00:10:39,078 --> 00:10:44,160
Oroa dig inte. Jag har tänkt ut nåt
och det är i din prisklass.
124
00:11:10,608 --> 00:11:14,636
- Vad står på, Katherine?
- Varför står det en flyttbil här?
125
00:11:14,737 --> 00:11:20,726
Jag skulle ha ringt er, men har haft fullt
upp. Jag har fått ett nytt jobb i Chicago.
126
00:11:20,827 --> 00:11:24,735
- Så du ger dig av bara så där?
- Visst är det galet?
127
00:11:24,836 --> 00:11:27,434
Jag har inte tid att prata.
Jag måste packa.
128
00:11:27,535 --> 00:11:31,173
Nej, vänta! Jag hämtar Julie
så hon får ta farväl av Dylan.
129
00:11:31,175 --> 00:11:34,770
Vi har bråttom,
jag tror inte att vi hinner...
130
00:11:35,327 --> 00:11:39,446
Det gör inget, grabbar, fortsätt packa!
Jag städar upp det!
131
00:11:39,547 --> 00:11:44,427
Katherine? Mår du bra?
Du verkar lite skärrad.
132
00:11:44,828 --> 00:11:49,320
Det var en lång natt
och jag mycket att göra.
133
00:11:50,177 --> 00:11:53,462
Jag kommer verkligen att sakna er.
134
00:11:58,746 --> 00:12:03,032
Hej, Katherine!
Jag tog med salladsskålen.
135
00:12:03,047 --> 00:12:06,006
- Tack. Du är så omtänksam.
- Ingen orsak.
136
00:12:06,107 --> 00:12:10,881
Jag undrar bara...
Hur gick det med jobbet i Chicago?
137
00:12:10,985 --> 00:12:14,451
- Jobbet?
- Ja, det du så plötsligt stack för...
138
00:12:14,466 --> 00:12:17,665
Ja, just det. Bara bra.
139
00:12:17,766 --> 00:12:21,126
Det gick väldigt bra. Väldigt sporrande.
140
00:12:21,227 --> 00:12:24,813
Jag har en sak i ugnen, så jag måste gå.
141
00:12:33,126 --> 00:12:36,696
- Susan!
- Vad är det? Jag äter för två.
142
00:12:36,797 --> 00:12:39,245
Vill ni båda bli tjocka?
143
00:12:39,346 --> 00:12:43,500
När jag föder och krystar och skriker
för att sätta ditt barn till världen-
144
00:12:43,516 --> 00:12:47,871
-vill du då verkligen minnas
att du nekade mig sirap?
145
00:12:48,818 --> 00:12:50,836
Fortsätt.
146
00:12:50,937 --> 00:12:55,453
Jag måste prata med dig om ikväll.
Herregud...
147
00:12:57,008 --> 00:12:59,484
Är det om Matts fest?
148
00:12:59,585 --> 00:13:04,545
Ja, det visar sig att den inte börjar
förrän tio så får jag stanna till ett?
149
00:13:05,046 --> 00:13:08,796
Familjen Johnson bor längre ner
på gatan. Ja, det går nog bra.
150
00:13:08,897 --> 00:13:14,983
Vänta! Familjen Johnsons vid Crestview?
Jag tycker inte att du borde gå dit.
151
00:13:15,345 --> 00:13:17,720
- Varför inte?
- Jag har gjort några jobb där.
152
00:13:17,758 --> 00:13:22,283
De har rätt vilda fester. Jag vill inte
ens berätta vad jag drog ur toaletten.
153
00:13:22,358 --> 00:13:24,911
Det var hans brors fester.
Matt är inte sån.
154
00:13:24,925 --> 00:13:30,550
Alla 17-åriga killar är såna. Våra fester
gick bara ut på att fylla tjejerna.
155
00:13:30,568 --> 00:13:33,444
- Jag dricker inte.
- Det gjorde inte Missy Taylor heller.
156
00:13:33,545 --> 00:13:37,477
Sen snabbspolar jag till när hon
knöt fast sin BH i min radioantenn.
157
00:13:37,578 --> 00:13:42,056
Jag uppskattar att du bryr dig
men mamma har redan gett mig lov att gå.
158
00:13:42,878 --> 00:13:48,450
Det är sant. Det var bara min åsikt.
Din mamma bestämmer...
159
00:13:55,387 --> 00:13:58,952
Ni har bra argument båda två.
160
00:14:01,577 --> 00:14:06,956
Jag måste dock hålla med...
och jag älskar er båda...
161
00:14:07,057 --> 00:14:09,454
- Bestäm dig!
- Jag håller med Mike.
162
00:14:09,555 --> 00:14:13,972
Det verkar bli en vild fest
och den börjar väldigt sent.
163
00:14:14,027 --> 00:14:16,306
- Det är så orättvist!
- Förlåt, raring.
164
00:14:16,407 --> 00:14:20,381
Du ville ha ett beslut
och så här blev det.
165
00:14:27,337 --> 00:14:31,260
- Mer sirap?
- Missy Taylor?
166
00:14:32,588 --> 00:14:35,190
Fortsätt bara.
167
00:14:39,058 --> 00:14:45,685
Se så stor lille Dylan har blivit! Karen
McCluskey. Jag satt barnvakt åt dig...
168
00:14:46,186 --> 00:14:49,487
- Du var bitsk.
- Hoppas att jag inte gjorde dig illa.
169
00:14:49,588 --> 00:14:52,494
Du var snäll...men högljudd.
170
00:14:52,595 --> 00:14:58,107
Vilket liv du förde med trehjulingen. Jag
skällde på din far för tutan han satte på.
171
00:14:58,208 --> 00:15:01,087
Min far?
172
00:15:01,488 --> 00:15:05,217
Hur kunde du känna min far?
Han stack när jag var en baby.
173
00:15:05,318 --> 00:15:09,913
Han hälsade på då och då.
Hursomhelst, kul att du är tillbaka.
174
00:15:14,347 --> 00:15:17,031
Låt mig hjälpa till, jag känner
mig så skyldig när jag sitter här.
175
00:15:17,048 --> 00:15:21,564
Rör dig inte. Vi vill skämma
bort dig, så låt oss göra det.
176
00:15:21,965 --> 00:15:25,577
- Hur går kemoterapibehandlingen?
- Det vill hon inte prata om!
177
00:15:25,678 --> 00:15:28,405
- Det gör inget...
- Nu hugger vi in på pajen!
178
00:15:28,506 --> 00:15:31,400
Den ser fantastisk ut.
179
00:15:34,988 --> 00:15:38,033
Gode Gud... Det är den godaste paj
du nånsin gjort, Bree.
180
00:15:38,075 --> 00:15:42,091
Tack, men jag har gjort som vanligt.
181
00:15:48,217 --> 00:15:51,451
Det här är inte min paj...
182
00:15:57,397 --> 00:16:02,653
- Du kom på mig. Det är min.
- Vad hände med min paj?
183
00:16:02,856 --> 00:16:06,955
Jag ville att ni skulle prova min,
så jag ställde din i kylen.
184
00:16:07,056 --> 00:16:11,211
Kom vi inte överens om att
jag skulle ta med efterrätt?
185
00:16:11,227 --> 00:16:14,851
Jag vet, men alla säger
att du är så duktig på att baka-
186
00:16:14,867 --> 00:16:19,076
-så jag hoppades på att du skulle
ge mig några tips.
187
00:16:19,477 --> 00:16:24,553
Några tips behövs inte...
Som mina vänner sa:
188
00:16:24,557 --> 00:16:28,114
"Den godaste pajen som gjorts."
189
00:16:28,415 --> 00:16:34,980
Då skulle du kanske inte sagt nåt.
Alla hade gärna fått tro att det var din.
190
00:16:36,986 --> 00:16:40,791
Den här kemoterpain...
Hur har den varit?
191
00:16:41,256 --> 00:16:45,450
Än så länge...inte så farligt.
192
00:16:45,827 --> 00:16:50,363
- Fast jag fick sparka ut Tom igår.
- Varför det?
193
00:16:50,377 --> 00:16:56,330
Han blev så känslosam. Det var som
de sista 20 minuterna i Brians Song.
194
00:16:59,526 --> 00:17:03,126
Jag antar att jag behöver
en ny kompis för kemoterapin.
195
00:17:03,227 --> 00:17:07,062
Jag följer gärna med dig.
196
00:17:08,268 --> 00:17:12,012
- Räkna med mig.
- Jag håller dig sällskap.
197
00:17:12,026 --> 00:17:15,957
Jag är volontär på sjukhuset
så jag är där ändå.
198
00:17:16,058 --> 00:17:21,100
Gode Gud, ni är så...
Jag blir rörd av att ni vill allihop.
199
00:17:21,117 --> 00:17:24,100
Vad har man vänner till?
200
00:17:27,138 --> 00:17:31,401
- Gaby?
- Nej tack, ingen grädde.
201
00:17:35,858 --> 00:17:40,090
Gjorde hon en godare citronmarängspaj
än du? Du måste skämta.
202
00:17:40,156 --> 00:17:44,692
Nej, den lumpna kvinnan
skulle bara ta med en grönsallad.
203
00:17:44,808 --> 00:17:48,936
Hon tog inte bara med en egen paj.
Hon gömde min och bjöd på sin.
204
00:17:49,037 --> 00:17:51,901
Det är mer än lumpet.
Det är köksterrorism.
205
00:17:51,918 --> 00:17:56,187
Det blir värre.
Hennes paj var godare än min.
206
00:17:56,288 --> 00:18:01,153
- Omöjligt!
- Det är sant. Alla tyckte det.
207
00:18:01,575 --> 00:18:04,500
Till och med jag.
Den där enkla grönsalladen...
208
00:18:04,565 --> 00:18:08,481
Machesallad, rucola med inkokt anka
och kanderade valnötter!
209
00:18:08,498 --> 00:18:12,365
- Hon går för vinst.
- Jag har försökt återskapa hennes-
210
00:18:12,466 --> 00:18:16,276
-recept i flera timmar
men jag är inte ens i närheten!
211
00:18:16,377 --> 00:18:20,114
Var inte så hård mot dig själv.
Den här är jättegod!
212
00:18:20,215 --> 00:18:23,986
- Det...är hennes!
- Förlåt...
213
00:18:24,387 --> 00:18:27,387
Orson... Vad ska jag ta mig till?
214
00:18:27,488 --> 00:18:30,915
Du kanske får bita i det sura
och be henne om receptet.
215
00:18:31,016 --> 00:18:35,663
- Kapitulera? Förnedra mig?
- Det är din bästa paj, Bree.
216
00:18:35,668 --> 00:18:38,562
Du gör den till fester, kyrkmiddagar
och kakförsäljning.
217
00:18:38,578 --> 00:18:42,310
Om hon kommer med
sin överlägsna variant-
218
00:18:42,325 --> 00:18:45,400
-och hävdar att hon är
Fairviews bästa bakerska...
219
00:18:45,418 --> 00:18:48,686
...har hon stulit min identitet.
220
00:18:48,787 --> 00:18:52,433
- Så långt vill jag inte gå.
- Jo, så blir det.
221
00:18:52,438 --> 00:18:58,040
Det enda som är speciellt med mig
är det jag laga och baka.
222
00:19:00,337 --> 00:19:05,033
Du har rätt.
Jag måste få tag i det receptet...
223
00:19:06,228 --> 00:19:09,975
...kosta vad det kosta vill.
224
00:19:11,676 --> 00:19:14,407
- Hej, Gaby!
- Hej. Läget?
225
00:19:15,576 --> 00:19:19,980
Jag kände mig lite konstig
för en sak som hände på lunchen-
226
00:19:19,987 --> 00:19:23,830
-och jag vill prata om det.
- Ja, den där pajgrejen var ju otrolig.
227
00:19:23,837 --> 00:19:28,765
- Jag tänkte att nu exploderar Bree...
- Nej, inte det...
228
00:19:30,266 --> 00:19:32,774
Jag vet inte hur jag ska säga det,
så jag säger det bara.
229
00:19:32,875 --> 00:19:36,562
När alla erbjöd sig att följa med
på kemoterapin...
230
00:19:36,576 --> 00:19:41,623
Till och med Katherine, som jag inte
ens känner...då teg du som muren.
231
00:19:41,865 --> 00:19:47,707
- Varför det?
- Det verkade som om det var många nog.
232
00:19:48,408 --> 00:19:52,650
Ja, men... Oss emellan,
jag vill helst att du följer med.
233
00:19:52,666 --> 00:19:55,585
Du är roligast av alla
och det behöver jag nu.
234
00:19:55,686 --> 00:20:00,585
Så gulligt. Men ärligt talat
gillar jag inte sjukhus.
235
00:20:00,686 --> 00:20:04,560
Ingen gillar sjukhus, men tyvärr är
det dit man måste gå när man är sjuk...
236
00:20:04,568 --> 00:20:08,105
...eller när vännerna är det...
237
00:20:08,506 --> 00:20:11,555
Vi är väl vänner?
238
00:20:11,956 --> 00:20:16,582
- Är det ett prov på vår vänskap?
- Ja...ett sorts...
239
00:20:18,496 --> 00:20:21,590
Kan jag skriva in dig?
240
00:20:23,935 --> 00:20:26,991
Jag ser fram emot det.
241
00:20:32,207 --> 00:20:34,673
Kom hit!
242
00:20:39,078 --> 00:20:42,132
Jag kommer till dig.
243
00:20:43,437 --> 00:20:46,383
- Är du arg för det där med festen ännu?
- Jaså, du märkte det?
244
00:20:46,398 --> 00:20:50,320
Jag har tänkt efter. Och...
245
00:20:50,626 --> 00:20:54,344
-...glöm det jag sa tidigare.
- Får jag gå då?
246
00:20:54,445 --> 00:20:57,060
- Mike är i rummet bredvid.
- Ska du inte berätta för honom?
247
00:20:57,078 --> 00:21:00,301
- Nej och inte du heller.
- Varför är du så försiktig?
248
00:21:00,308 --> 00:21:04,877
- Du är min mor. Du kan köra över honom.
- Jag tycker bara att det är gulligt-
249
00:21:04,978 --> 00:21:10,575
-att han bryr sig och vill att han
ska känna sig delaktig i beslutet.
250
00:21:10,676 --> 00:21:14,333
- Nu är han ju inte det.
- Vill du gå eller ej?
251
00:21:14,366 --> 00:21:19,820
- Jag vill verkligen gå på festen.
- Snackar ni om festen fortfarande?
252
00:21:20,798 --> 00:21:28,363
Otroligt, eller hur? Släpp det! Mike
och jag sa ingen fest, och så blir det.
253
00:21:43,558 --> 00:21:47,691
Jag hoppas att jag inte stör.
Jag ville bara ge dig en present.
254
00:21:47,705 --> 00:21:53,751
Det är receptet på min smulpaj. Utan
den är det ingen Thanksgiving hemma.
255
00:21:55,306 --> 00:21:57,646
Så omtänksamt.
256
00:21:57,747 --> 00:22:03,049
- Jag stoppar ner den i min receptlåda.
- När vi ändå byter pajrecept-
257
00:22:03,150 --> 00:22:06,824
-skulle jag gärna ta det
på din citronmarängpaj.
258
00:22:06,925 --> 00:22:12,960
Verkligen? Smickrande att du frågar,
men det lämnar jag inte ut.
259
00:22:15,086 --> 00:22:17,435
Ursäkta...?
260
00:22:17,536 --> 00:22:23,763
Jag har provat mig fram i flera år
innan jag hittade min hemliga ingridiens.
261
00:22:23,937 --> 00:22:27,995
Vilken? Vanilj? Muskot? Kardemumma?
262
00:22:28,096 --> 00:22:33,631
Berättade jag det, vore det ingen
hemlighet längre. Bara en ingridiens.
263
00:22:35,648 --> 00:22:41,052
Det främjar ju inte grannsämjan. Du
fick ju precis receptet på min smulpaj.
264
00:22:41,057 --> 00:22:45,617
Det är ett väldigt bra recept.
Jag har boken det kommer ifrån.
265
00:22:45,718 --> 00:22:49,615
Det är inte ur nån bok.
Jag fick det av min mor.
266
00:22:49,716 --> 00:22:54,660
Såvida inte din mor heter Betty Crocker
tog hon det ur en bok.
267
00:22:55,336 --> 00:23:00,692
- Ojdå, blev du upprörd nu?
- Nej, jag är inte upprörd.
268
00:23:00,707 --> 00:23:05,424
Jag undrar bara varför du är så fast
besluten att vi ska få en dålig start.
269
00:23:05,525 --> 00:23:08,404
Först pajen till Lynette
när jag sa sallad...
270
00:23:08,505 --> 00:23:11,204
Jag undrar däremot-
271
00:23:11,305 --> 00:23:17,017
-vad ger dig rätt att avgöra vem som tar
med vad till en lunch jag har föreslagit?
272
00:23:17,118 --> 00:23:20,840
Det är tradition. Jag organiserar alltid
våra sammankomster-
273
00:23:20,847 --> 00:23:25,442
-och har alltid efterrätt med mig.
- Så skönt att jag är tillbaka-
274
00:23:25,457 --> 00:23:28,924
-och kan avlasta den bördan för dig.
275
00:23:29,025 --> 00:23:34,621
- Ge mig bara receptet!
- Beklagar...det kan jag inte.
276
00:23:35,418 --> 00:23:41,380
Jag hoppas inte det här hindrar oss från
att vara vänner, för jag gillar dig, Bree.
277
00:23:44,368 --> 00:23:50,461
Ger du dig den på det kan du säkert
baka en godare citronmarängspaj än min.
278
00:23:50,475 --> 00:23:55,476
Tricket är att hitta den perfekta
blandningen av sött och surt.
279
00:23:55,577 --> 00:23:59,580
Det är du en mästare på, kära du.
280
00:24:04,425 --> 00:24:09,923
- När får jag se min stora överraskning?
- Vänta bara.
281
00:24:14,736 --> 00:24:18,006
All sirap satte sig på dina bröst.
282
00:24:18,307 --> 00:24:21,504
Jag inbillar mig alltså inte.
De är större, eller hur?
283
00:24:21,605 --> 00:24:26,012
Ja! Särskilt det högra...
284
00:24:26,017 --> 00:24:29,527
Jag skojar bara. Ta hit de där.
285
00:24:29,628 --> 00:24:34,130
Bäst att jag varnar dig.
Jag kanske måste jobba med axlarna.
286
00:24:41,467 --> 00:24:45,603
Det där med Julie och festen imorse...
Tack för att du stöttade mig.
287
00:24:45,607 --> 00:24:49,026
Det betydde mycket och jag vet
att det inte var lätt för dig.
288
00:24:49,127 --> 00:24:52,580
Ja, ibland måste man vara tuff.
289
00:24:52,925 --> 00:24:56,367
Du gjorde rätt.
Jag körde förbi huset ikväll.
290
00:24:56,468 --> 00:25:03,091
Festen hade spårat ur helt och hållet.
Ungar som raglade runt fulla...
291
00:25:03,567 --> 00:25:08,336
...och spydde i rännstenen.
Några tjejer sprang runt barbröstade.
292
00:25:08,437 --> 00:25:11,826
Polisen är säkert där när som helst.
293
00:25:12,127 --> 00:25:15,035
Vi behöver vispgrädde.
294
00:25:17,136 --> 00:25:21,205
Jag tror inte att man kan ha
en sexig date utan vispgrädde.
295
00:25:21,306 --> 00:25:24,594
Man kan inte och ska inte.
296
00:25:24,695 --> 00:25:28,514
- Jag kan kila iväg och köpa lite.
- Nej, du har...jobbat hela dan.
297
00:25:28,615 --> 00:25:32,074
Stanna här, så går jag och köper.
298
00:25:35,735 --> 00:25:38,850
Köper du mer sirap också?
299
00:25:39,786 --> 00:25:42,521
Önska dig nåt.
300
00:25:44,915 --> 00:25:48,970
Jag längtar efter att få se vad jag har
köpt till dig. Hur omtänksam var jag?
301
00:25:48,976 --> 00:25:51,664
Väldigt...
302
00:25:53,165 --> 00:25:55,943
Öppna den.
303
00:25:59,375 --> 00:26:02,971
- "Ja!"
- Inte än, jag har inte frågat än.
304
00:26:07,097 --> 00:26:11,176
Vill du gifta dig med mig, Carlos Solis?
305
00:26:13,977 --> 00:26:16,771
Då säger du...
306
00:26:17,067 --> 00:26:21,284
- Friar du?
- Du ville ju inte lägga ut så mycket.
307
00:26:21,385 --> 00:26:24,732
- Vad är billigare än ett löfte?
- Edie...
308
00:26:24,737 --> 00:26:28,581
Jag gör det för din skull.
Får skatteverket nys om dina...
309
00:26:28,665 --> 00:26:33,036
...undanstoppade pengar,
kan de tvinga mig att vittna emot dig.
310
00:26:33,137 --> 00:26:40,224
- Men...om jag är din fru...
- Hur ska de få reda på det?
311
00:26:40,467 --> 00:26:46,730
Älskling, folk pratar...
Arga och besvikna människor...
312
00:26:47,408 --> 00:26:51,970
Kom igen, säg det nu!
Det är min födelsedag.
313
00:26:58,968 --> 00:27:02,260
Visst. Vi är förlovade.
314
00:27:03,135 --> 00:27:08,001
Carlos... Jag tror att
jag kommer att börja gråta.
315
00:27:09,956 --> 00:27:12,392
Ja, jag med...
316
00:27:14,486 --> 00:27:19,861
Konstigt, eller hur? Mamma sa alltid
att pappa stack direkt när jag fötts.
317
00:27:19,908 --> 00:27:22,625
- Förklarade hon vad McCluskey sa?
- Jag sa inget.
318
00:27:22,626 --> 00:27:24,675
Hon flippar ur när jag nämner honom.
319
00:27:24,676 --> 00:27:27,520
Du har rätt att få veta om din far.
Du måste konfrontera henne.
320
00:27:27,527 --> 00:27:32,110
Jo, tjenare. Inte en chans...
Hon är inte så cool som din mor.
321
00:27:35,467 --> 00:27:38,943
- Hej! Jag fyller år idag.
- Då måste du vara Matt.
322
00:27:39,044 --> 00:27:42,375
Jag heter Susan Mayer och...
323
00:27:43,376 --> 00:27:47,190
Boomer, din rackarns tomte!
Du gjorde det verkligen!
324
00:27:47,388 --> 00:27:53,302
- Det var inte jag, men grattis mannen!
- Nån bryr sig! Samla er runt här!
325
00:27:54,088 --> 00:27:59,130
- Är musiken bra?
- Javisst. Kan nån säga var jag hittar...
326
00:27:59,148 --> 00:28:03,105
Nog snackat, ta av det bara!
Vi känner oss generösa ikväll.
327
00:28:03,206 --> 00:28:07,571
- Herregud. Jag är ingen strippa!
- Inte...?
328
00:28:07,577 --> 00:28:10,812
- Blir det nåt, eller?
- Hon är ingen strippa, Boomer.
329
00:28:10,888 --> 00:28:15,592
- Men implantaten då?
- Jag är gravid!
330
00:28:19,108 --> 00:28:21,941
Det är sexigt...
331
00:28:23,895 --> 00:28:27,855
Beklagar. Jag borde ha
fattat att du är Julies mamma.
332
00:28:27,956 --> 00:28:30,696
Du är alldeles för snygg
för att vara en strippa.
333
00:28:30,797 --> 00:28:34,506
Om den kommentaren ska hindra
mig ifrån att ringa dina föräldrar...
334
00:28:34,607 --> 00:28:38,005
...så funkade den. Snyggt jobbat!
335
00:28:39,606 --> 00:28:42,313
Ursäkta mig.
336
00:28:45,528 --> 00:28:48,142
Ursäkta mig.
337
00:28:48,297 --> 00:28:53,112
- Vad gör du här, mamma?
- Hämtar dig. Festen har spårat ur.
338
00:28:53,217 --> 00:28:56,715
- Det har den inte alls!
- Klart att du inte tycker det-
339
00:28:56,816 --> 00:29:00,116
-eftersom du trycker i dig en mugg...
340
00:29:01,865 --> 00:29:03,916
...apelsinläsk.
341
00:29:04,017 --> 00:29:09,644
- Jag tror inte att det är sant.
- Det är det. Vi går nu. Du också, Dylan!
342
00:29:11,245 --> 00:29:16,543
- Vad har du på dig? Det är pinsamt.
- Tja, Boomer gillade det.
343
00:29:23,167 --> 00:29:28,173
Ring mig imorgon. Vi kan se nån film
som morsan kan släpa ut oss ifrån.
344
00:29:30,738 --> 00:29:34,360
- Jag fattar att du är upprörd.
- Nej, jag är förvirrad.
345
00:29:34,366 --> 00:29:37,648
Först får jag gå,
men inte för Mike. Sen får jag-
346
00:29:37,649 --> 00:29:41,877
-men "Säg inget till Mike och sköt dig".
Det gör jag och blir straffad.
347
00:29:41,978 --> 00:29:45,925
Jag erkänner att det finns
en viss brist på konsekvens här.
348
00:29:46,026 --> 00:29:50,612
Det är som... Sen du
gifte dig så förlorar jag bara.
349
00:29:51,496 --> 00:29:57,566
Tror du att det är lätt att hålla sams
mellan en ny make och en tonårsdotter?
350
00:29:57,667 --> 00:30:01,060
- Jag får alltid sitta emellan.
- Det får du inte.
351
00:30:01,078 --> 00:30:05,266
Varje gång du och Mike är oense
om nåt, tittar du på mig...
352
00:30:05,367 --> 00:30:09,233
En ömklig blick som säger att om jag inte
stöttar dig älskar jag den andre mer.
353
00:30:09,275 --> 00:30:14,101
Du behöver inte ta mitt parti jämt.
Fatta ett beslut och stå för det.
354
00:30:14,238 --> 00:30:17,294
Inga fler lögner.
355
00:30:17,595 --> 00:30:22,022
Du har rätt...
Jag är vuxen och måste vara ärlig-
356
00:30:22,066 --> 00:30:26,443
-och det ska jag...
med början imorgon.
357
00:30:30,298 --> 00:30:34,454
Hejsan! Titta vem jag
plockade upp utanför bion.
358
00:30:34,555 --> 00:30:38,605
En barntillåten film.
Den perfekta tonåringen, eller hur?
359
00:30:38,706 --> 00:30:41,350
Jaha, bion? Så lustigt.
360
00:30:41,537 --> 00:30:44,967
En av Julies vänner ringde för att
höra att hon kom hem från festen.
361
00:30:45,068 --> 00:30:49,581
Hon var orolig, när hon såg
att hon gick med en strippa.
362
00:30:50,736 --> 00:30:55,833
- Spelet är slut, mamma.
- Nej, vi kan rädda det här. Hjälp mig.
363
00:30:56,388 --> 00:31:00,426
Jag gick på festen. Mamma
gick bakom din rygg och sa okej.
364
00:31:00,527 --> 00:31:07,241
- Men jag drack inte och skötte mig.
- Vad bra! Och...tack för din ärlighet.
365
00:31:09,878 --> 00:31:14,457
Den här "perfekta tonåringen"
börjar gå mig på nerverna.
366
00:31:14,558 --> 00:31:17,812
Jag går och lägger mig.
367
00:31:20,187 --> 00:31:24,996
Låt det inte bli så att du lämnar mig
och jag går skrikande nedför gatan.
368
00:31:25,097 --> 00:31:29,685
- Varför gick du bakom min rygg?
- Förlåt mig...
369
00:31:29,786 --> 00:31:33,733
Du måste förstå att Julie
och jag har varit ensamma länge-
370
00:31:33,736 --> 00:31:38,353
-och jag har fattat alla beslut själv.
Du var så övertygande.
371
00:31:38,418 --> 00:31:41,107
Det var bara en åsikt,
hon är ju din dotter.
372
00:31:41,208 --> 00:31:45,034
Jag respekterar att du
fostrar henne precis som du vill.
373
00:31:45,135 --> 00:31:50,070
- Tack.
- Fast den här babyn är vår.
374
00:31:50,266 --> 00:31:53,994
Alla föräldrabeslut
tar vi tillsammans...inte sant?
375
00:31:54,095 --> 00:31:58,612
Visst. Kan vi återvända till vår träff?
376
00:32:01,496 --> 00:32:05,220
Bara om du jobbar med axlarna.
377
00:32:16,465 --> 00:32:20,237
Var har du varit, Gaby?
Du gick på toa för en halvtimme sen.
378
00:32:20,338 --> 00:32:24,576
Jag stannade till för att
köpa några tidningar åt dig.
379
00:32:24,677 --> 00:32:30,716
"De tio bästa nya frisyrerna".
Jag ju rätt flintskallig, men tack ändå.
380
00:32:30,817 --> 00:32:34,461
- Jag kollar efter några andra.
- Jag vill inte ha tidningar-
381
00:32:34,562 --> 00:32:39,481
-utan sällskap. Sätt dig.
Du har studsat runt sen du kom hit.
382
00:32:42,136 --> 00:32:46,132
Så...hur är det att
vara Fairviews första dam?
383
00:32:46,268 --> 00:32:49,087
Det är bra.
384
00:32:49,488 --> 00:32:52,753
- Fryser du? Det är kallt här inne.
- Det går bra.
385
00:32:52,906 --> 00:32:57,722
När du ska iväg för att inviga nåt,
för du behålla jättesaxen då?
386
00:32:57,736 --> 00:33:02,056
Du måste frysa. Jag har
en jättefin sjal i bilen.
387
00:33:02,157 --> 00:33:08,393
- Jag springer ut och hämtar den åt dig.
- Du vill inte vara här, eller hur?
388
00:33:09,567 --> 00:33:12,544
Vad pratar du om?
Jag försöker hjälpa dig.
389
00:33:12,645 --> 00:33:16,204
Så länge du kommer ut ur rummet.
390
00:33:18,948 --> 00:33:21,272
Jag beklagar,
men jag gillar inte sjukhus.
391
00:33:21,316 --> 00:33:27,017
Du sa det, men...fan, Gaby, kan
du inte göra en uppoffring för mig?
392
00:33:27,118 --> 00:33:29,917
Tror du inte att jag bryr mig?
393
00:33:30,018 --> 00:33:35,873
Jag fattar. Du är obekväm.
Gå du bara. Jag klarar mig.
394
00:33:38,476 --> 00:33:41,511
Jag klarar mig.
395
00:33:49,577 --> 00:33:55,392
Har jag berättat om min pappa?
Han hade också cancer.
396
00:33:57,008 --> 00:34:03,036
Det började i levern, gick till benen
och tio månader senare var han död.
397
00:34:03,137 --> 00:34:08,513
- Tack för den uppmuntrande historien.
- Jag är inte klar.
398
00:34:09,808 --> 00:34:15,205
Varje dag de sista veckorna,
trodde vi att vi skulle förlora honom.
399
00:34:15,306 --> 00:34:21,493
Varje dag innan jag gick in på
hans rum, sa mamma... "inga tårar".
400
00:34:21,658 --> 00:34:26,452
"Pappa vill att du ler."
"Ska du gråta, kan du inte gå in".
401
00:34:27,258 --> 00:34:33,731
Så...på den sista kvällen
satt jag där och såg honom dö.
402
00:34:37,246 --> 00:34:42,410
Han blundade, men jag trodde
att han fortfarande kunde se mig,
403
00:34:42,715 --> 00:34:45,416
Så jag log...
404
00:34:47,563 --> 00:34:50,263
...hela kvällen.
405
00:34:52,615 --> 00:34:55,333
Jag var fem år gammal.
406
00:34:55,995 --> 00:34:57,997
Herregud...
407
00:34:58,098 --> 00:35:02,370
Men på plussidan så har jag gjort en
hygglig karriär genom att kunna le-
408
00:35:02,398 --> 00:35:05,602
-även när jag inte kände för det.
409
00:35:11,267 --> 00:35:15,003
Man jag kan inte låtsas med dig.
410
00:35:17,758 --> 00:35:21,557
Inte när jag är rädd för att förlora dig.
411
00:35:22,158 --> 00:35:25,637
Du kommer inte att förlora mig...
412
00:35:26,138 --> 00:35:28,616
Lovar du?
413
00:35:28,717 --> 00:35:32,723
För om jag gjorde det...då...
414
00:35:35,426 --> 00:35:41,770
- Gud, jag är en sån röra.
- Ingen fara. Låt det komma ut...
415
00:36:19,497 --> 00:36:24,616
Raring! Jag ska hämta Adam.
Jag är strax tillbaka.
416
00:36:25,017 --> 00:36:29,572
Mamma? Får jag prata med dig om en sak.
417
00:36:29,597 --> 00:36:33,423
Visst. Om vi kan prata i bilen.
418
00:36:36,746 --> 00:36:43,564
Bree kämpade för att hitta hemligheten
i Katherine Mayfairs citronmarängspaj.
419
00:36:44,065 --> 00:36:47,735
Men efter flera misslyckanden...
420
00:36:48,336 --> 00:36:54,734
...gick det upp för Bree att hon inte
hade nyckeln till Katherines recept...
421
00:36:55,235 --> 00:37:00,763
...så hade hon nyckeln...
till Katherines hus.
422
00:37:36,607 --> 00:37:40,675
Jag håller på att baka och jag
undrar om jag kan låna en sak.
423
00:37:40,776 --> 00:37:44,723
Visst, vad vill du ha? Mjöl? Socker?
424
00:37:57,947 --> 00:38:01,452
Du ska inte tro på vad
Karen McCluskey säger.
425
00:38:01,485 --> 00:38:05,982
- Hon är gammal och senil.
- Jag tyckte inte att hon var senil...
426
00:38:05,988 --> 00:38:10,533
- Det kanske inte är läge nu, Dylan?
- Du sa att min far inte brydde sig-
427
00:38:10,535 --> 00:38:13,893
-men hon sa att han kom
och hälsade på.
428
00:38:13,985 --> 00:38:16,882
Varför sa du inte det?
429
00:38:18,716 --> 00:38:21,040
Han är min far. Jag måste få veta.
430
00:38:21,178 --> 00:38:24,170
Det enda du behöver att veta om honom
är att han var ett monster.
431
00:38:24,286 --> 00:38:27,864
Det kan jag avgöra själv... Var är han?
432
00:38:29,365 --> 00:38:31,447
Jag vet inte.
433
00:38:31,448 --> 00:38:33,475
- Du ljuger.
- Det gör hon inte.
434
00:38:33,476 --> 00:38:37,594
Jo, det gör hon!
Hon har ljugit för mig i hela mitt liv.
435
00:38:37,695 --> 00:38:41,302
Det kanske är du som är monstret!
436
00:38:49,397 --> 00:38:52,913
Så får hon inte säga till mig.
Inte efter allt jag gjort för henne.
437
00:38:52,915 --> 00:38:56,082
Det kanske är det som är problemet.
Hon vet inte vad du gjort för henne.
438
00:38:56,088 --> 00:38:58,622
Ingen vet. Och så ska det förbli.
439
00:38:58,638 --> 00:39:02,474
Är du säker på det? Hon kommer
att fortsätta att fråga...
440
00:39:02,575 --> 00:39:06,111
Då är det väl bäst
att vi hittar på bättre lögner.
441
00:39:24,278 --> 00:39:28,375
Där är du ju.
Jag undrade just var du var.
442
00:39:28,776 --> 00:39:32,282
Jag tog mig in i Katherines
hus för att få tag i receptet.
443
00:39:32,388 --> 00:39:35,977
Det verkar ju lite överdrivet.
444
00:39:36,978 --> 00:39:40,337
Nu känner du ju till hennes hemlighet.
445
00:39:40,438 --> 00:39:45,172
Ja, och det har inget med paj att göra...
446
00:39:50,187 --> 00:39:55,122
Så här ligger det till. Jag har en stor
chans att bli ihop med mitt ex igen-
447
00:39:55,223 --> 00:39:59,552
-men den här kvinnan står i vägen...
Hon känner till pengarna-
448
00:39:59,638 --> 00:40:03,896
-och om jag försöker sticka,
så kommer hon att skvallra.
449
00:40:06,755 --> 00:40:12,342
Du måste förstå...att jag
verkligen brydde mig om Edie...
450
00:40:13,068 --> 00:40:16,670
...men hon får inte förstöra mitt liv.
451
00:40:19,947 --> 00:40:23,483
Det är här du kommer in i bilden.
452
00:40:33,687 --> 00:40:36,883
Det är bäst att vi sköter oss
annars sparkar sköterskorna ut oss.
453
00:40:37,018 --> 00:40:41,260
Det är vår medicinfest
och vi skrattar väl om vi vill.
454
00:40:42,418 --> 00:40:47,044
Vilken underbar idé, Gaby. Det
betyder jättemycket för mig.
455
00:40:47,145 --> 00:40:49,994
Bli inte sentimental för min skull.
456
00:40:50,095 --> 00:40:53,385
- Jaha, Susan, är kameran klar?
- Ja. Fixat.
457
00:40:53,486 --> 00:40:56,882
När ljuset börjar blinka
har vi tio sekunder på oss.
458
00:40:56,898 --> 00:41:03,150
Säg "omelett" och var stilla.
Ett...två...tre...omelett!
459
00:41:03,415 --> 00:41:07,394
Det finns inget mer
bedrägligt än ett leende...
460
00:41:07,495 --> 00:41:12,977
Ingen vet det bättre än människorna
som gömmer sig bakom dem...
461
00:41:13,578 --> 00:41:18,685
En del visar tänderna som en
artig varning mot deras fiender...
462
00:41:18,786 --> 00:41:23,607
En del håller upp fina fasader för
att hindra tårarna att trilla...
463
00:41:23,708 --> 00:41:29,280
Andra använder fåniga grimaser
för att dölja sin rädsla...
464
00:41:30,115 --> 00:41:35,700
Men sen finns det leenden
som faktiskt är äkta...
465
00:41:37,967 --> 00:41:40,045
Jag tar hand om det.
466
00:41:40,046 --> 00:41:47,093
Det är leendet hos en person som vet
att hans bekymmer snart är ur världen.