1 00:00:01,801 --> 00:00:03,735 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:03,903 --> 00:00:04,995 La nouvelle voisine... 3 00:00:05,071 --> 00:00:06,538 C'est pas vrai ! Katherine ! 4 00:00:06,605 --> 00:00:09,165 ... s'est révélée être une vieille amie de Susan... 5 00:00:09,275 --> 00:00:13,109 - Et ce pin, à l'arrière. - J'en suis extrêmement fière. 6 00:00:13,179 --> 00:00:15,704 ... qui a du mal à se faire de nouvelles amies. 7 00:00:15,781 --> 00:00:18,750 Ca me fend le cœur d'avoir à vous demander de l'abattre. 8 00:00:18,818 --> 00:00:21,082 Sa fille n'a aucun souvenir d'enfance. 9 00:00:21,153 --> 00:00:22,916 - Je suis la maman de Julie. - De qui ? 10 00:00:22,988 --> 00:00:24,546 Ta meilleure amie d'enfance. 11 00:00:24,623 --> 00:00:26,682 Son mari a comblé Susan de bonheur. 12 00:00:26,759 --> 00:00:28,317 Vous êtes enceinte. 13 00:00:28,427 --> 00:00:30,486 Lynette a révélé sa maladie. 14 00:00:30,596 --> 00:00:32,029 J'ai un cancer. 15 00:00:32,131 --> 00:00:34,599 Gaby et Carlos ont commencé à se voir en secret. 16 00:00:34,667 --> 00:00:36,931 - Tu peux t'échapper ce soir ? - Tu es sérieux ? 17 00:00:37,002 --> 00:00:39,971 Et Edie a percé à jour un secret d'un autre genre. 18 00:00:40,106 --> 00:00:42,768 Tu ne m'as jamais parlé de ton compte à l'étranger. 19 00:00:42,842 --> 00:00:45,333 Celui avec dix millions de dollars dessus. 20 00:00:47,313 --> 00:00:52,273 Une grande vague de crime déferla sur Wisteria Lane un mardi après-midi. 21 00:00:52,384 --> 00:00:55,751 Ses habitants retrouvèrent leur barbecue renversé, 22 00:00:57,656 --> 00:01:00,284 leur linge propre piétiné 23 00:01:01,827 --> 00:01:04,557 et leur planche à roulettes... disparue. 24 00:01:05,798 --> 00:01:08,062 Bien entendu, tout le monde se demanda 25 00:01:08,167 --> 00:01:11,933 qui pouvait être l'auteur d'un tel carnage. 26 00:01:12,037 --> 00:01:16,667 La réponse résidait chez un voisin qui, 20 minutes plus tôt, 27 00:01:16,742 --> 00:01:22,044 était occupé à commettre un crime d'une toute autre espèce. 28 00:01:22,314 --> 00:01:26,250 Il faut que j'y retourne. J'ai dit à Edie que j'allais courir. 29 00:01:26,385 --> 00:01:28,410 J'ai l'air assez en nage pour un jogging de 8 km ? 30 00:01:28,487 --> 00:01:34,153 Oui, sauf que c'est ma transpiration. Quand est-ce que tu la quittes ? 31 00:01:35,027 --> 00:01:37,154 C'est compliqué, d'accord ? 32 00:01:37,229 --> 00:01:42,326 Et puis tu n'as pas l'air très pressée de larguer Victor. 33 00:01:42,401 --> 00:01:44,426 Habituellement, une femme ne quitte pas son mari 34 00:01:44,503 --> 00:01:46,937 pour un type maqué. 35 00:01:47,039 --> 00:01:48,666 Plaque-la ! De quoi tu as peur ? 36 00:01:48,741 --> 00:01:51,369 Je n'ai pas peur de... 37 00:01:51,443 --> 00:01:53,172 Et merde ! 38 00:01:54,180 --> 00:01:56,239 Qu'est-ce qui te prend ? 39 00:01:56,348 --> 00:01:57,440 Edie ! 40 00:02:00,853 --> 00:02:02,616 - Gaby, tu es là ? - Je m'en occupe. 41 00:02:02,688 --> 00:02:04,121 Une seconde ! 42 00:02:11,030 --> 00:02:13,362 Edie ! Qu'est-ce qui t'amène ? 43 00:02:13,432 --> 00:02:16,595 Je cherche Carlos. Voilà des heures qu'il est parti courir. 44 00:02:16,702 --> 00:02:18,567 Désolée, je ne l'ai pas vu. 45 00:02:18,637 --> 00:02:21,003 Vraiment ? Ida Greenberg m'a pourtant dit 46 00:02:21,073 --> 00:02:22,836 l'avoir vu sous ta véranda. 47 00:02:23,108 --> 00:02:25,804 C'est impossible, parce qu'il est là-bas ! 48 00:02:25,978 --> 00:02:28,742 - Quoi ? - Carlos ! Il est chez toi. 49 00:02:31,050 --> 00:02:33,314 Il vient d'entrer. Tout va bien. 50 00:02:33,419 --> 00:02:35,944 - Il est à la maison. - Bon, merci. 51 00:02:40,559 --> 00:02:43,050 - Tu lui as dit que j'étais chez elle. - Et alors ? 52 00:02:43,128 --> 00:02:47,224 Je n'y suis pas ! Je suis là ! Comment je fais, maintenant ? 53 00:02:49,935 --> 00:02:54,895 Edie ! Edie, attends ! Ne pars pas ! 54 00:02:54,974 --> 00:02:56,271 Pourquoi ? 55 00:02:57,509 --> 00:03:03,175 C'est bientôt ton anniversaire, et je ne sais pas quoi t'offrir. 56 00:03:11,023 --> 00:03:16,586 ...ou bien une cafetière, ou des cintres parfumés, 57 00:03:16,662 --> 00:03:18,960 ou un joli radioréveil. 58 00:03:19,031 --> 00:03:22,967 Gaby, je n'ai pas le temps. Tu n'as qu'à me faire une surprise. 59 00:03:23,502 --> 00:03:26,835 Attends, ne pars pas ! Aide-moi au moins un petit peu ! 60 00:03:51,830 --> 00:03:55,095 Bon sang, les garçons ! Vous ne devriez pas jouer dans la rue. 61 00:03:55,167 --> 00:03:57,192 Ca va se terminer à l'hôpital ! 62 00:04:20,759 --> 00:04:21,987 Carlos ? 63 00:04:24,563 --> 00:04:27,862 Tu y crois, toi ? Quelqu'un s'est introduit chez nous. 64 00:04:28,667 --> 00:04:30,191 Ca alors ! 65 00:04:32,004 --> 00:04:36,168 Ainsi prit fin la grande vague de crime de Wisteria Lane. 66 00:04:36,542 --> 00:04:40,171 Personne n'en découvrit jamais l'auteur. 67 00:04:41,113 --> 00:04:44,776 Berk, tu colles de partout. Va prendre une douche. 68 00:04:44,883 --> 00:04:48,649 Pour la bonne raison qu'il était de la maison. 69 00:05:02,267 --> 00:05:05,100 Vous ne verrez jamais le désespoir ici, 70 00:05:05,904 --> 00:05:07,735 ni la rage. 71 00:05:09,308 --> 00:05:12,277 Pas plus que le moindre petit signe de regret. 72 00:05:17,049 --> 00:05:21,748 Car voyez-vous, les gens d'ici savent comment cacher efficacement 73 00:05:21,820 --> 00:05:24,914 leurs secrets à leurs voisins. 74 00:05:25,924 --> 00:05:32,454 C'est pourquoi il n'y a rien ici de plus trompeur qu'un sourire. 75 00:05:35,968 --> 00:05:40,405 - Qu'est-ce que Julie a dit, au juste ? - Que Dylan n'était plus la même fille. 76 00:05:40,472 --> 00:05:42,633 Dans le sens où elle a changé 77 00:05:42,741 --> 00:05:45,904 ou dans le sens où ils l'ont remplacée par un robot ? 78 00:05:45,978 --> 00:05:47,741 C'est bizarre, mais Julie dit 79 00:05:47,846 --> 00:05:50,371 que Dylan n'a aucun souvenir de Wisteria Lane. 80 00:05:50,449 --> 00:05:52,280 Elle a peut-être fait un blocage. 81 00:05:52,351 --> 00:05:54,444 Est-ce qu'elle a reçu un choc étant petite ? 82 00:05:54,520 --> 00:05:58,820 Je ne sais pas. Mais c'est vrai que leur départ m'avait semblé curieux. 83 00:05:58,924 --> 00:06:02,485 Eh bien, ça a l'air de cancaner ferme, par ici. 84 00:06:02,594 --> 00:06:04,459 Sur qui on jase, ce matin ? 85 00:06:04,930 --> 00:06:06,295 Sur Susan. 86 00:06:08,167 --> 00:06:10,294 Elle est à côté de toi. 87 00:06:12,337 --> 00:06:15,465 Mince alors ! Ne me dis pas que tu as tout entendu ! 88 00:06:18,043 --> 00:06:20,739 Bref. Je voulais vous parler de Lynette. 89 00:06:20,846 --> 00:06:21,904 Quelque chose ne va pas ? 90 00:06:21,980 --> 00:06:23,675 Comme la chimio la fatigue pas mal, 91 00:06:23,749 --> 00:06:28,015 ce serait bien d'organiser un truc. Un déjeuner, par exemple. 92 00:06:28,387 --> 00:06:30,821 - Bonne idée. - Oui, pourquoi pas ? 93 00:06:30,889 --> 00:06:32,914 Gaby pourrait faire ses lasagnes végétariennes. 94 00:06:32,991 --> 00:06:34,959 Susan, tu apporteras les boissons, et toi, 95 00:06:35,060 --> 00:06:37,494 Katherine, tu pourrais faire une petite salade verte. 96 00:06:37,563 --> 00:06:39,428 Je préfèrerais apporter le dessert. 97 00:06:39,498 --> 00:06:42,433 Inutile, ma chère. Je m'occupe toujours du dessert. 98 00:06:43,335 --> 00:06:46,361 - Je ferai ma tarte au citron meringuée. - Miam. 99 00:06:46,438 --> 00:06:49,805 L'ennui, c'est que les déménageurs ont perdu mon saladier. 100 00:06:49,908 --> 00:06:53,605 - En revanche, mes moules à tartes... - Ne seront d'aucune utilité. 101 00:06:53,712 --> 00:06:56,681 Comme je le disais, je m'occupe toujours du dessert. 102 00:07:02,020 --> 00:07:05,717 Je sais ! Je te prêterai mon saladier. 103 00:07:05,791 --> 00:07:09,352 Ce serait dommage de rater la tarte de Bree. Elle est parfaite. 104 00:07:11,430 --> 00:07:13,455 Il ne me reste qu'à m'incliner ! 105 00:07:14,700 --> 00:07:18,261 Pardon, juste un petit détail qui me rend dingue. 106 00:07:21,473 --> 00:07:23,441 Maintenant, tu es parfaite. 107 00:07:32,384 --> 00:07:33,817 Ca fait mal ? 108 00:07:35,053 --> 00:07:38,545 C'est un peu désagréable, mais ça va. Prends une carte. 109 00:07:42,628 --> 00:07:46,189 Hé ! Je t'ai dit que j'avais les dames. Concentre-toi. 110 00:07:46,765 --> 00:07:50,223 Tu te souviens qu'on y jouait quand tu accouchais de Parker ? 111 00:07:50,302 --> 00:07:53,567 Quarante-deux heures sans un seul médoc. 112 00:07:53,639 --> 00:07:55,766 Je n'oublierai jamais comme tu t'es battue. 113 00:07:55,841 --> 00:08:00,005 Attends un peu pour faire mon éloge funèbre. Je n'ai pas fini de me battre. 114 00:08:00,946 --> 00:08:02,413 Prends une carte. 115 00:08:02,915 --> 00:08:05,884 Oui. C'est drôle, 116 00:08:05,984 --> 00:08:09,249 on a joué aux cartes le jour de notre voyage de noces où il a plu. 117 00:08:09,321 --> 00:08:13,621 - Tu te rappelles ? On avait fait du feu. - Tu recommences. 118 00:08:15,761 --> 00:08:16,921 Désolé. 119 00:08:18,330 --> 00:08:22,164 - Je t'ai dit que j'avais les dames. - Ah oui, c'est vrai. 120 00:08:23,435 --> 00:08:25,926 C'est pas vrai, tu me laisses gagner ? 121 00:08:26,838 --> 00:08:30,934 - Je veux juste te faire plaisir. - En me gâchant le plaisir de gagner ? 122 00:08:31,009 --> 00:08:33,500 Chérie, je suis désolé. C'est juste que... 123 00:08:34,713 --> 00:08:36,772 Je t'aime tellement ! 124 00:08:38,350 --> 00:08:39,442 Dégage. 125 00:08:40,152 --> 00:08:41,210 Quoi ? 126 00:08:41,320 --> 00:08:45,620 Tu es censé me distraire, pas me faire flipper. 127 00:08:45,691 --> 00:08:49,650 - Tu me vires de la chimio ? - On se retrouve à la maison. 128 00:08:51,797 --> 00:08:55,893 - Chérie, si je pars, tu es sans voiture. - Vas-y. Je prendrai un taxi. 129 00:08:57,736 --> 00:09:00,102 Là, je retrouve la battante que j'admire tant ! 130 00:09:00,172 --> 00:09:01,298 Dehors ! 131 00:09:13,518 --> 00:09:19,388 - Carlos ! Bonjour ! - Voilà la reine de la fête. 132 00:09:20,592 --> 00:09:23,152 Jolie, cette voiture ! On a de la visite ? 133 00:09:23,662 --> 00:09:25,027 Non. 134 00:09:25,831 --> 00:09:27,389 Alors à qui est-elle ? 135 00:09:27,499 --> 00:09:31,731 C'est ton cadeau d'anniversaire pour moi. Surprise ! 136 00:09:33,772 --> 00:09:37,333 Une voiture ? J'avais prévu de t'offrir des boucles d'oreilles. 137 00:09:37,743 --> 00:09:39,301 Eh bien, offre-les-moi. 138 00:09:39,411 --> 00:09:44,348 Je conduirai la capote ouverte pour que tout le monde les voie. 139 00:09:44,416 --> 00:09:45,974 Edie, je n'ai pas les moyens. 140 00:09:46,084 --> 00:09:50,953 Bien sûr que si. Tu n'as qu'à rapatrier un peu de ton fric des îles Caïmans. 141 00:09:51,123 --> 00:09:53,683 Je t'ai dit que ce compte était secret. 142 00:09:53,759 --> 00:09:57,923 Il ne le sera bientôt plus si je me mets à acheter des voitures à 80000 $ . 143 00:09:59,898 --> 00:10:02,765 J'ai le sentiment que ton petit bas de laine 144 00:10:02,868 --> 00:10:04,893 est un tant soit peu illégal. 145 00:10:05,971 --> 00:10:08,132 - Il vient d'où ? - Tu n'as pas à le savoir. 146 00:10:08,240 --> 00:10:10,765 Et le fisc non plus. 147 00:10:10,876 --> 00:10:12,969 Tu veux que j'aille en prison ? 148 00:10:13,545 --> 00:10:19,780 Ca alors ! J'étais loin de me douter que ta situation était aussi précaire. 149 00:10:21,820 --> 00:10:26,723 Bon, il ne me reste plus qu'à la rapporter au concessionnaire. 150 00:10:27,926 --> 00:10:30,554 Merci de ta compréhension, chérie. 151 00:10:32,230 --> 00:10:36,792 Si tu ne veux pas de boucles d'oreilles, prends-toi autre chose à la place. 152 00:10:37,135 --> 00:10:39,296 Mais essaie d'être raisonnable. 153 00:10:40,272 --> 00:10:44,504 Ne t'en fais pas. J'ai une idée. Et c'est pile dans ta gamme de prix. 154 00:11:10,602 --> 00:11:11,762 - Salut. - Salut. 155 00:11:11,870 --> 00:11:13,565 Katherine, qu'est-ce qui se passe ? 156 00:11:13,638 --> 00:11:16,198 Pourquoi il y a un camion de déménagement dans ton allée ? 157 00:11:16,308 --> 00:11:17,866 J'avais l'intention de vous appeler. 158 00:11:17,976 --> 00:11:21,673 Mais j'ai eu tellement à faire ! J'ai un nouveau travail à Chicago. 159 00:11:21,780 --> 00:11:25,739 - Et tu t'en vas, comme ça ? - Je sais, c'est dingue. 160 00:11:25,851 --> 00:11:28,547 J'aimerais discuter avec vous, mais je dois finir mes cartons. 161 00:11:28,620 --> 00:11:30,781 Attends ! Laisse-moi au moins aller chercher Julie 162 00:11:30,856 --> 00:11:33,290 - pour qu'elle dise au revoir à Dylan. - On est pressées. 163 00:11:33,358 --> 00:11:36,452 On n'a pas le temps de... 164 00:11:36,528 --> 00:11:39,986 Ce n'est rien. Continuez à faire les cartons ! Je nettoierai. 165 00:11:40,665 --> 00:11:44,431 Katherine ? Ca va ? Tu as l'air d'être à cran. 166 00:11:46,037 --> 00:11:49,473 Je n'ai pas beaucoup dormi, et j'ai un tas de trucs à faire. 167 00:11:51,376 --> 00:11:53,469 Vous allez vraiment me manquer. 168 00:11:59,851 --> 00:12:04,185 Bonjour, Katherine. Je t'ai apporté mon saladier. 169 00:12:04,756 --> 00:12:07,281 - Merci. Tu es trop gentille. - Je t'en prie. 170 00:12:07,359 --> 00:12:09,122 Dis, je voulais te demander : 171 00:12:09,227 --> 00:12:11,991 Qu'est-ce que ça a donné, ce travail, à Chicago ? 172 00:12:12,097 --> 00:12:13,325 Quel travail ? 173 00:12:13,665 --> 00:12:15,758 Celui pour lequel tu es partie si vite. 174 00:12:15,834 --> 00:12:19,668 Ah, oui, bien sûr. C'était super. Très motivant. 175 00:12:22,507 --> 00:12:25,533 J'ai quelque chose sur le feu, il faut que j'y aille. 176 00:12:36,087 --> 00:12:37,247 Susan. 177 00:12:37,556 --> 00:12:42,323 - Quoi ? Je mange pour deux. - Tu veux avoir un bébé obèse ? 178 00:12:42,427 --> 00:12:44,588 Quand je pousserai et crierai 179 00:12:44,729 --> 00:12:47,493 pour mettre ton enfant au monde, tu veux que je me souvienne 180 00:12:47,599 --> 00:12:49,931 que tu m'as privée de sirop d'érable ? 181 00:12:51,703 --> 00:12:53,068 Je n'ai rien dit. 182 00:12:53,772 --> 00:12:56,866 Maman, il faut que je te parle, pour ce soir. 183 00:12:56,942 --> 00:12:58,307 Eh ben ! 184 00:12:59,945 --> 00:13:02,038 C'est pour la fête chez Matt ? 185 00:13:02,581 --> 00:13:06,347 Oui. Ca ne commence qu'à 22 h. Je peux rester jusqu'à une heure ? 186 00:13:06,451 --> 00:13:10,148 Eh bien, vu que les Johnson habitent au bout de la rue, 187 00:13:10,255 --> 00:13:11,882 - oui, ça peut se faire. - Merci. 188 00:13:11,957 --> 00:13:14,721 Attends, les Johnson de Crestview ? 189 00:13:14,826 --> 00:13:15,884 Oui. 190 00:13:15,961 --> 00:13:18,088 Ce n'est pas une très bonne idée. 191 00:13:18,163 --> 00:13:19,221 Pourquoi ? 192 00:13:19,297 --> 00:13:22,733 J'ai été chez eux plusieurs fois. Leurs fêtes partent dans tous les sens. 193 00:13:22,801 --> 00:13:25,269 Si vous saviez ce que j'ai trouvé dans leurs toilettes ! 194 00:13:25,337 --> 00:13:27,703 C'était les fêtes de son frère. Matt est différent. 195 00:13:27,806 --> 00:13:30,331 Tous les garçons de 17 ans sont comme ça. 196 00:13:30,442 --> 00:13:33,741 Mes potes et moi, on donnait des fêtes juste pour faire boire les filles. 197 00:13:33,812 --> 00:13:36,440 - Je ne bois pas. - Missy Taylor ne buvait pas non plus. 198 00:13:36,515 --> 00:13:40,349 Mais son soutien-gorge a quand même atterri sur mon antenne de voiture. 199 00:13:40,452 --> 00:13:44,821 C'est sympa de t'inquiéter, mais maman m'a déjà dit oui. 200 00:13:45,123 --> 00:13:47,148 C'est vrai. 201 00:13:47,259 --> 00:13:50,490 Je donne mon avis, c'est tout. C'est ta mère qui tranche. 202 00:13:56,334 --> 00:14:00,634 Eh bien, vous avez l'un et l'autre des arguments qui tiennent la route. 203 00:14:04,609 --> 00:14:07,669 Mais je crois que je vais devoir me ranger à l'avis de... 204 00:14:08,813 --> 00:14:10,542 - Je vous aime tous les deux. - Décide-toi ! 205 00:14:10,615 --> 00:14:12,480 - Mike. Je me range à l'avis de Mike. - Quoi ? 206 00:14:12,551 --> 00:14:15,315 Cette fête m'a l'air douteuse, 207 00:14:15,453 --> 00:14:18,286 - et elle commence très tard. - C'est vraiment injuste. 208 00:14:18,356 --> 00:14:22,122 Je suis désolée, chérie. Tu voulais une décision, eh bien la voilà. 209 00:14:30,302 --> 00:14:32,031 Encore du sirop d'érable ? 210 00:14:32,704 --> 00:14:34,331 Missy Taylor ? 211 00:14:35,507 --> 00:14:36,872 Je n'ai rien dit. 212 00:14:42,013 --> 00:14:45,676 Mais c'est la petite Dylan ! Tu as bien grandi ! 213 00:14:45,750 --> 00:14:49,117 Karen McCluskey. Je t'ai souvent gardée, à l'époque. 214 00:14:49,220 --> 00:14:52,383 - Tu me mordais. - Je ne vous faisais pas mal, j'espère. 215 00:14:52,524 --> 00:14:55,493 Non. Tu étais mignonne comme tout, mais tu faisais un raffut ! 216 00:14:55,594 --> 00:14:57,357 Surtout avec ton tricycle. 217 00:14:57,495 --> 00:15:01,056 J'avais engueulé ton père pour t'avoir mis un klaxon. 218 00:15:01,199 --> 00:15:02,689 Mon père ? 219 00:15:04,502 --> 00:15:08,199 Comment avez-vous pu le connaître ? Il est parti quand j'étais bébé. 220 00:15:08,273 --> 00:15:10,207 Non, il venait de temps en temps. 221 00:15:10,275 --> 00:15:12,539 Contente que tu sois revenue. 222 00:15:17,248 --> 00:15:19,876 Laissez-moi vous aider. Je culpabilise de rester assise. 223 00:15:19,951 --> 00:15:23,216 Ne bouge pas. On est venues te bichonner, alors laisse-nous faire. 224 00:15:23,288 --> 00:15:24,721 Merci. 225 00:15:25,056 --> 00:15:26,717 Comment se passe la chimiothérapie ? 226 00:15:26,791 --> 00:15:28,691 Oh, non. Elle n'a pas envie d'en parler. 227 00:15:28,760 --> 00:15:31,228 - Ca ne me dérange pas. - Goûtons un peu cette tarte. 228 00:15:31,296 --> 00:15:32,786 Elle est magnifique. 229 00:15:36,901 --> 00:15:38,129 Ouah ! 230 00:15:38,236 --> 00:15:40,864 Oh là là ! Bree, ta tarte est meilleure que jamais ! 231 00:15:40,939 --> 00:15:44,636 Merci. Je n'ai pourtant rien changé à la recette. 232 00:15:51,182 --> 00:15:53,082 Ce n'est pas ma tarte. 233 00:16:00,325 --> 00:16:02,953 D'accord, je suis démasquée. C'est la mienne. 234 00:16:03,795 --> 00:16:05,763 On peut savoir où est la mienne ? 235 00:16:05,864 --> 00:16:08,094 Je me suis permise de la mettre au frigo. 236 00:16:08,166 --> 00:16:09,724 Je voulais que vous goûtiez la mienne. 237 00:16:09,801 --> 00:16:14,033 N'avait-on pas convenu que c'était moi qui apportais le dessert ? 238 00:16:14,139 --> 00:16:17,597 Je sais, mais comme tu passes pour une pâtissière sans pareille, 239 00:16:17,676 --> 00:16:21,237 j'espérais que tu m'aiderais à améliorer ma recette. 240 00:16:21,346 --> 00:16:25,282 De toute évidence, tu n'as pas besoin de mes conseils. 241 00:16:25,350 --> 00:16:29,116 Comme l'ont dit mes amies, je n'ai jamais fait de tarte aussi bonne. 242 00:16:31,222 --> 00:16:33,690 Tu aurais peut-être mieux fait de te taire. 243 00:16:33,792 --> 00:16:37,956 J'aurais été ravie que tout le monde pense que cette tarte était la tienne. 244 00:16:39,864 --> 00:16:42,731 Pour en revenir à la chimio, comment ça se passe ? 245 00:16:44,235 --> 00:16:48,171 Pour l'instant, pas trop mal. 246 00:16:48,840 --> 00:16:51,900 Ceci dit, j'ai dû mettre Tom à la porte hier. 247 00:16:52,210 --> 00:16:54,770 - Pourquoi ? - Il tombait dans le pathos. 248 00:16:54,879 --> 00:16:58,440 On se serait cru dans les 20 dernières minutes de Love Story. 249 00:17:01,653 --> 00:17:05,680 Je suis donc à la recherche d'un nouveau compagnon de chimio. 250 00:17:06,191 --> 00:17:09,683 Je t'accompagnerai plus que volontiers. 251 00:17:11,329 --> 00:17:12,990 Tu peux compter sur moi. 252 00:17:13,498 --> 00:17:15,830 Sur moi aussi. Je fais du bénévolat à l'hôpital, 253 00:17:15,900 --> 00:17:17,925 donc je serai là de toute façon. 254 00:17:18,870 --> 00:17:20,929 Merci, les filles. 255 00:17:21,039 --> 00:17:23,872 Ca me touche que vous soyez toutes prêtes à me soutenir. 256 00:17:23,942 --> 00:17:26,240 Sinon, à quoi serviraient les amies ? 257 00:17:30,115 --> 00:17:31,377 Gaby ? 258 00:17:32,450 --> 00:17:34,611 Je ne prends pas de crème, merci. 259 00:17:40,191 --> 00:17:43,024 Sa tarte au citron a eu plus de succès que la tienne ? 260 00:17:43,094 --> 00:17:44,857 - Tu plaisantes ! - Non. 261 00:17:44,963 --> 00:17:47,227 Cette ignoble femme était censée apporter 262 00:17:47,298 --> 00:17:48,959 une simple salade verte. 263 00:17:49,067 --> 00:17:53,197 Et non seulement elle a apporté une tarte, mais elle a caché la mienne ! 264 00:17:53,271 --> 00:17:56,297 C'est pire qu'ignoble, c'est du terrorisme culinaire ! 265 00:17:56,407 --> 00:17:59,774 Pire encore, sa maudite tarte était meilleure que la mienne. 266 00:18:00,612 --> 00:18:02,637 - C'est impossible ! - Mais vrai. 267 00:18:02,747 --> 00:18:04,874 Tout le monde était d'accord. 268 00:18:05,884 --> 00:18:06,976 Même moi. 269 00:18:07,218 --> 00:18:10,051 Et pour la salade, elle avait mélangé mâche et roquette, 270 00:18:10,121 --> 00:18:14,057 - confit de canard et noix confites ! - Eh bien, ça ne rigole pas. 271 00:18:14,125 --> 00:18:17,617 Ca fait des heures que j'essaie de reproduire sa recette, 272 00:18:17,729 --> 00:18:20,755 mais j'en suis encore loin ! 273 00:18:20,832 --> 00:18:24,268 Ne sois pas si dure avec toi-même. Celle-ci est fantastique. 274 00:18:24,569 --> 00:18:26,503 C'est la sienne ! 275 00:18:26,938 --> 00:18:28,303 Pardon. 276 00:18:28,940 --> 00:18:31,909 Orson, qu'est-ce que je vais faire ? 277 00:18:31,976 --> 00:18:34,536 Serrer les dents et aller lui demander sa recette. 278 00:18:34,646 --> 00:18:40,016 - Quoi ? Capituler ? Me rabaisser ? - Cette tarte est ta marque de fabrique. 279 00:18:40,118 --> 00:18:42,882 Tu la fais pour toutes les grandes occasions. 280 00:18:42,987 --> 00:18:46,479 Si elle est toujours derrière toi avec sa version améliorée, 281 00:18:46,591 --> 00:18:49,856 à revendiquer le titre de meilleure cuisinière de Fairview... 282 00:18:49,928 --> 00:18:52,795 Elle m'aura tout bonnement volé mon identité. 283 00:18:53,198 --> 00:18:54,927 N'exagérons rien. 284 00:18:54,999 --> 00:18:56,762 C'est la vérité. 285 00:18:56,835 --> 00:19:01,670 La seule chose que je sais faire mieux que tout le monde, c'est la cuisine. 286 00:19:04,776 --> 00:19:08,610 Tu as raison. Il faut que je me procure cette recette. 287 00:19:10,448 --> 00:19:13,315 D'une façon ou d'une autre. 288 00:19:16,120 --> 00:19:18,850 - Hé, Gaby ! - Coucou ! Qu'est-ce qui se passe ? 289 00:19:18,957 --> 00:19:24,224 C'est à propos d'un truc qui s'est passé au déjeuner. 290 00:19:24,329 --> 00:19:26,490 - Je voulais t'en parler. - Je sais. 291 00:19:26,564 --> 00:19:28,122 Cette histoire de tarte ? 292 00:19:28,199 --> 00:19:30,463 J'ai cru que Bree allait exploser. 293 00:19:30,535 --> 00:19:32,093 Non, pas ça. 294 00:19:34,672 --> 00:19:37,232 Je ne sais pas comment te dire ça, alors je me lance. 295 00:19:37,308 --> 00:19:42,245 Quand les filles m'ont proposé de venir avec moi à la chimio, même Katherine 296 00:19:42,347 --> 00:19:46,215 que je ne connais pas, tu t'es refermée comme une huître. 297 00:19:46,317 --> 00:19:47,978 Pourquoi ? 298 00:19:48,519 --> 00:19:52,478 Ben, il m'a semblé qu'il y avait assez de gens sur la liste. 299 00:19:52,824 --> 00:19:56,920 Oui, mais entre nous, c'est avec toi que je voudrais y aller. 300 00:19:57,028 --> 00:19:59,997 Tu es la plus rigolote de toutes, et j'ai bien besoin de ça. 301 00:20:00,064 --> 00:20:04,330 C'est gentil, mais si tu veux tout savoir, je n'aime pas les hôpitaux. 302 00:20:05,003 --> 00:20:06,265 Personne ne les aime. 303 00:20:06,337 --> 00:20:08,999 Hélas, c'est là où on va quand on est malade 304 00:20:09,073 --> 00:20:10,734 ou que nos amis le sont. 305 00:20:12,844 --> 00:20:14,812 Tu es mon amie, n'est-ce pas ? 306 00:20:16,247 --> 00:20:20,741 - C'est un test d'amitié ? - Oui, en quelque sorte. 307 00:20:22,887 --> 00:20:24,855 Je peux t'ajouter à la liste ? 308 00:20:28,393 --> 00:20:30,054 Avec plaisir. 309 00:20:36,634 --> 00:20:37,999 Viens par ici. 310 00:20:43,374 --> 00:20:45,274 Bon, d'accord, je viens. 311 00:20:47,712 --> 00:20:50,579 - Tu m'en veux toujours pour la fête ? - Tu as remarqué ? 312 00:20:50,648 --> 00:20:54,982 Ecoute, j'y ai bien réfléchi, et... 313 00:20:55,086 --> 00:20:57,919 - Oublie ce que je t'ai dit. - Donc je peux y aller ? 314 00:20:57,989 --> 00:21:00,355 Pas si fort ! Mike est à côté. 315 00:21:00,458 --> 00:21:03,154 - Tu ne vas pas lui dire ? - Non, et toi non plus. 316 00:21:03,227 --> 00:21:04,660 Pourquoi toutes ces précautions ? 317 00:21:04,729 --> 00:21:06,856 Tu es ma mère, tu as tous les droits. 318 00:21:06,931 --> 00:21:10,697 Je sais. Mais je trouve ça adorable qu'il s'inquiète pour toi 319 00:21:10,802 --> 00:21:14,738 et je veux qu'il ait l'impression que son avis compte aussi. 320 00:21:14,806 --> 00:21:17,366 Ce n'est visiblement pas le cas. 321 00:21:17,475 --> 00:21:19,238 - Tu veux y aller, oui ou non ? - Oui. 322 00:21:19,310 --> 00:21:21,574 - Je tiens vraiment à y aller. - Quoi ? 323 00:21:21,646 --> 00:21:24,342 Vous recommencez avec ça ? 324 00:21:25,116 --> 00:21:28,950 Tu y crois, toi ? Lâche-moi, avec ça ! 325 00:21:29,020 --> 00:21:32,581 Mike et moi, on t'a dit que c'était non, un point c'est tout ! 326 00:21:33,958 --> 00:21:35,289 Amuse-toi bien. 327 00:21:47,205 --> 00:21:49,298 - Bree. - J'espère que je ne te dérange pas. 328 00:21:49,374 --> 00:21:52,104 Je voulais te faire un cadeau de bienvenue. 329 00:21:52,176 --> 00:21:55,304 C'est la recette de ma tarte aux pommes et aux fruits secs. 330 00:21:55,380 --> 00:21:58,144 C'est ma recette traditionnelle de Thanksgiving. 331 00:21:58,216 --> 00:22:02,118 Comme c'est gentil ! 332 00:22:02,186 --> 00:22:04,882 Je vais la mettre dans ma boîte à recettes. 333 00:22:05,123 --> 00:22:07,591 Puisque nous en sommes à échanger des recettes, 334 00:22:07,658 --> 00:22:11,219 j'adorerais avoir celle de ta fabuleuse tarte au citron meringuée. 335 00:22:11,329 --> 00:22:16,164 Vraiment ? Je suis flattée. Mais celle-là, je ne la partage pas. 336 00:22:19,370 --> 00:22:23,238 - Pardon ? - Comprends-moi, 337 00:22:23,341 --> 00:22:28,244 il m'a fallu des années pour trouver mon ingrédient secret. 338 00:22:28,346 --> 00:22:32,373 C'est quoi ? De la vanille ? De la noix de muscade ? De la cardamome ? 339 00:22:32,450 --> 00:22:37,217 Si je te le disais, ce ne serait plus un secret, mais un simple ingrédient. 340 00:22:39,891 --> 00:22:42,451 Ce n'est pas très amical. 341 00:22:42,560 --> 00:22:45,393 Je viens de te donner ma recette de tarte de Thanksgiving. 342 00:22:45,463 --> 00:22:49,229 Oui, et elle est très bonne. J'ai le livre, moi aussi. 343 00:22:50,034 --> 00:22:51,296 Elle ne vient pas d'un livre. 344 00:22:51,369 --> 00:22:54,133 Elle m'a été transmise par ma mère. 345 00:22:54,238 --> 00:22:58,368 A moins que ta mère n'ait été Betty Crocker, elle l'a tirée d'un livre. 346 00:22:59,710 --> 00:23:05,046 - Oh, pardon, je t'ai contrariée. - Je ne suis pas contrariée. 347 00:23:05,116 --> 00:23:07,880 Mais je ne comprends pas pourquoi tu es si déterminée 348 00:23:07,985 --> 00:23:09,543 à partir du mauvais pied. 349 00:23:09,620 --> 00:23:12,487 Tu apportes une tarte chez Lynette, alors que je t'avais dit... 350 00:23:12,557 --> 00:23:15,617 Tu vois, c'est ça que je ne comprends pas, moi. 351 00:23:15,726 --> 00:23:18,889 Qu'est-ce qui te donne le droit de décider qui apporte quoi 352 00:23:18,963 --> 00:23:21,397 à un déjeuner que j'ai moi-même proposé ? 353 00:23:21,466 --> 00:23:25,232 C'est la tradition. C'est toujours moi qui organise nos petites réunions 354 00:23:25,303 --> 00:23:27,396 et qui apporte le dessert. 355 00:23:27,472 --> 00:23:31,932 Quelle chance que je sois revenue ! Je vais te soulager de ce poids. 356 00:23:33,444 --> 00:23:35,810 Donne-moi cette recette ! 357 00:23:36,147 --> 00:23:38,115 Désolée, mais c'est impossible. 358 00:23:39,784 --> 00:23:44,448 J'espère que ça ne nous empêchera pas d'être amies. Je t'aime bien, Bree. 359 00:23:48,693 --> 00:23:51,253 Et je suis sûre qu'en faisant un petit effort, 360 00:23:51,329 --> 00:23:54,696 tu inventeras une tarte au citron encore meilleure que la mienne. 361 00:23:54,799 --> 00:23:58,758 Le truc, c'est de trouver l'équilibre parfait entre douceur et acidité. 362 00:23:59,770 --> 00:24:03,831 Une chose est sûre, c'est que tu excelles en la matière. 363 00:24:09,881 --> 00:24:12,349 Bon, alors, elle vient, cette surprise ? 364 00:24:12,450 --> 00:24:17,114 Patience, patience... 365 00:24:18,556 --> 00:24:19,818 Ouah ! 366 00:24:20,291 --> 00:24:23,124 Le sirop d'érable a filé droit dans les miches ! 367 00:24:23,794 --> 00:24:27,059 Donc ce n'est pas moi qui fabule, ils sont plus gros, hein ? 368 00:24:27,165 --> 00:24:28,462 Carrément, oui. 369 00:24:30,134 --> 00:24:32,295 - Surtout le droit. - Mike ! 370 00:24:32,370 --> 00:24:35,066 Je rigole. Amène voir tout ça par ici. 371 00:24:35,173 --> 00:24:39,234 Je te préviens, je vais devoir jouer des épaules. 372 00:24:45,416 --> 00:24:49,648 Tu sais, pour l'histoire de Julie et de cette fête ? 373 00:24:49,820 --> 00:24:52,152 Merci de m'avoir secondé. Ca m'a touché. 374 00:24:52,223 --> 00:24:54,589 Je sais que ce n'était pas évident pour toi. 375 00:24:54,659 --> 00:24:57,992 Oh, c'était rien. Parfois, il faut savoir rester inflexible. 376 00:24:58,062 --> 00:25:01,793 En tout cas, tu as bien fait. Je suis passé devant chez eux en rentrant. 377 00:25:01,866 --> 00:25:05,393 - Ca dégénérait sérieusement. - Quoi ? 378 00:25:05,503 --> 00:25:08,734 Il y avait des gamins bourrés qui tenaient à peine debout 379 00:25:08,940 --> 00:25:10,601 et qui vomissaient dans le caniveau. 380 00:25:10,675 --> 00:25:13,701 J'ai même vu des filles se balader les seins à l'air. 381 00:25:13,778 --> 00:25:17,043 Je suis sûr que les flics ne vont pas tarder à débarquer. 382 00:25:17,615 --> 00:25:19,742 Il nous faut de la crème fouettée. 383 00:25:20,451 --> 00:25:21,509 Quoi ? 384 00:25:21,586 --> 00:25:26,523 On ne peut pas passer une soirée coquine sans crème fouettée. 385 00:25:26,591 --> 00:25:28,354 Je ne le permettrai pas. 386 00:25:29,527 --> 00:25:31,392 Je peux aller en acheter. 387 00:25:31,462 --> 00:25:35,831 Non, tu as travaillé toute la journée. Tu restes là. J'y vais, moi. 388 00:25:41,205 --> 00:25:43,571 Pendant que tu y es, rachète du sirop ! 389 00:25:45,276 --> 00:25:46,743 Fais un vœu. 390 00:25:50,281 --> 00:25:54,240 Je suis impatient de savoir ce que je t'ai offert. J'ai assuré ? 391 00:25:54,552 --> 00:25:55,644 Oh, oui. 392 00:25:58,589 --> 00:25:59,681 Ouvre-la. 393 00:26:03,327 --> 00:26:04,487 Oui ! 394 00:26:04,962 --> 00:26:08,022 - "Oui !" - Attends ! Je dois te poser la question. 395 00:26:12,536 --> 00:26:14,902 Veux-tu m'épouser, Carlos Solis ? 396 00:26:19,477 --> 00:26:21,035 Et là, tu dis... 397 00:26:22,513 --> 00:26:23,980 Tu me demandes en mariage ? 398 00:26:24,048 --> 00:26:26,812 Tu as dit que tu ne voulais pas trop dépenser. 399 00:26:26,951 --> 00:26:29,442 Quoi de plus abordable qu'une promesse ? 400 00:26:29,520 --> 00:26:32,045 - Edie... - Je fais ça pour toi. 401 00:26:32,189 --> 00:26:35,955 Si le fisc entend parler de ta petite tirelire secrète, 402 00:26:36,027 --> 00:26:38,689 je pourrais être amenée à témoigner contre toi. 403 00:26:38,796 --> 00:26:41,356 Mais si j'étais ta femme... 404 00:26:43,534 --> 00:26:45,866 Comment en entendraient-ils parler ? 405 00:26:46,070 --> 00:26:50,905 Chéri, les gens parlent. Quand ils sont en colère, ou déçus. 406 00:26:52,910 --> 00:26:56,971 Allez, vas-y, lis ta réplique. C'est mon anniversaire. 407 00:27:04,422 --> 00:27:07,255 Très bien. On est fiancés. 408 00:27:08,592 --> 00:27:13,029 Carlos ! Je crois que je vais pleurer. 409 00:27:15,566 --> 00:27:17,056 Oui, moi aussi. 410 00:27:19,904 --> 00:27:21,371 C'est bizarre, quand même. 411 00:27:21,439 --> 00:27:25,307 Ma mère m'a toujours dit que mon père était parti juste après ma naissance. 412 00:27:25,376 --> 00:27:27,139 Comment elle explique ce qu'a dit McCluskey ? 413 00:27:27,211 --> 00:27:30,180 Je ne lui ai rien dit. Elle flippe quand on parle de lui. 414 00:27:30,281 --> 00:27:33,011 Tu as le droit de savoir ce qui s'est passé. Insiste. 415 00:27:33,084 --> 00:27:37,043 Je n'aurai jamais le courage. Elle n'est pas aussi cool que ta mère. 416 00:27:40,891 --> 00:27:43,052 Bonsoir. C'est mon anniversaire. 417 00:27:43,394 --> 00:27:46,557 Ca veut dire que tu es Matt. Je suis Susan Mayer, la... 418 00:27:46,630 --> 00:27:48,097 D'accord. 419 00:27:48,933 --> 00:27:52,801 Boomer, mon petit salaud ! Tu l'as fait ! 420 00:27:52,903 --> 00:27:55,371 Ce n'était pas moi, mais bon anniversaire ! 421 00:27:55,439 --> 00:27:59,136 Je me fiche pas mal de qui l'a fait venir. Installez-vous ! 422 00:27:59,443 --> 00:28:01,206 Vous aimez cette musique ? 423 00:28:01,278 --> 00:28:04,543 Oui, ça va. Quelqu'un peut-il me dire où je peux trouver... 424 00:28:04,615 --> 00:28:08,711 Assez parlé ! Vas-y, enlève ! On est d'humeur généreuse, ce soir. 425 00:28:08,786 --> 00:28:10,720 - Ca va pas, non ! - Allez ! 426 00:28:10,788 --> 00:28:12,346 Je ne suis pas une strip-teaseuse ! 427 00:28:12,456 --> 00:28:14,515 - Non ? - Elle se désape, oui ou merde ? 428 00:28:14,592 --> 00:28:18,494 - Boomer, c'est pas une strip-teaseuse. - T'as pas vu ses implants ? 429 00:28:19,330 --> 00:28:20,888 Je suis enceinte ! 430 00:28:24,335 --> 00:28:26,235 Ca, c'est excitant. 431 00:28:29,573 --> 00:28:33,407 Désolé. J'aurais dû me douter que vous étiez la mère de Julie. 432 00:28:33,477 --> 00:28:36,037 Vous êtes trop belle pour être strip-teaseuse. 433 00:28:36,147 --> 00:28:40,481 Si c'est pour me dissuader d'appeler tes parents, ça a marché. 434 00:28:40,584 --> 00:28:41,949 Bien joué. 435 00:28:44,588 --> 00:28:47,523 Pardon. Excusez-moi. 436 00:28:51,162 --> 00:28:52,652 Pardon. 437 00:28:53,931 --> 00:28:56,593 - Maman ? Qu'est-ce que tu fais là ? - Je viens te chercher. 438 00:28:56,667 --> 00:29:00,000 - Cette fête a sérieusement dégénéré. - Pas du tout ! 439 00:29:00,104 --> 00:29:01,935 Forcément, tu ne trouves pas, 440 00:29:02,006 --> 00:29:05,442 parce que tu es en train de t'envoyer un méga gobelet de... 441 00:29:07,945 --> 00:29:09,606 soda à l'orange. 442 00:29:09,680 --> 00:29:11,375 - Je n'y crois pas. - Tu devrais. 443 00:29:11,449 --> 00:29:14,213 On rentre. Toi aussi, Dylan. Venez. 444 00:29:16,821 --> 00:29:19,847 Comment tu es habillée ? C'est embarrassant. 445 00:29:19,990 --> 00:29:22,151 Ca a plu à Boomer. 446 00:29:28,766 --> 00:29:32,725 Appelle-moi demain. On ira voir un film que ma mère pourra nous gâcher. 447 00:29:36,173 --> 00:29:39,836 - Je comprends que tu sois contrariée. - Non, je suis paumée. 448 00:29:39,910 --> 00:29:41,810 Un coup c'est oui, un coup c'est non. 449 00:29:41,879 --> 00:29:43,847 Finalement, c'est oui, pourvu que je me taise. 450 00:29:43,914 --> 00:29:46,576 Je suis sage comme une image, et tu me punis ! 451 00:29:47,885 --> 00:29:51,343 J'admets que tout ça manque un peu de cohérence. 452 00:29:51,589 --> 00:29:55,116 Depuis que tu es mariée, j'ai toujours tort. 453 00:29:57,061 --> 00:29:59,154 Tu crois que c'est facile, pour moi, 454 00:29:59,230 --> 00:30:03,064 de me retrouver entre un nouveau mari et une fille adolescente ? 455 00:30:03,133 --> 00:30:05,226 Tu t'arranges toujours pour que je serve de tampon. 456 00:30:05,302 --> 00:30:06,428 C'est faux. 457 00:30:06,537 --> 00:30:09,301 Je t'en prie. Chaque fois que Mike et toi n'êtes pas d'accord, 458 00:30:09,406 --> 00:30:10,839 tu prends cet air de chien battu. 459 00:30:10,908 --> 00:30:13,342 Comme pour dire que si je ne te soutiens pas, 460 00:30:13,410 --> 00:30:14,775 c'est que j'aime Mike plus que toi. 461 00:30:14,879 --> 00:30:17,347 Je ne veux pas que tu prennes toujours mon parti, 462 00:30:17,414 --> 00:30:21,578 juste que tu saches ce que tu veux. Et que tu arrêtes de mentir. 463 00:30:23,153 --> 00:30:25,053 Tu as raison. 464 00:30:25,122 --> 00:30:29,559 Je suis adulte, je dois prendre le taureau par les cornes. Et je le ferai. 465 00:30:29,793 --> 00:30:31,317 A compter de demain. 466 00:30:35,799 --> 00:30:40,964 Coucou ! Regarde qui j'ai trouvé à la sortie du ciné ? Film tout public. 467 00:30:41,739 --> 00:30:46,574 - Si c'est pas une ado parfaite, ça ! - A la sortie du ciné ? C'est drôle, 468 00:30:46,644 --> 00:30:48,009 une de ses copines vient d'appeler 469 00:30:48,112 --> 00:30:50,580 pour s'assurer qu'elle était bien rentrée de la fête. 470 00:30:50,648 --> 00:30:54,516 Elle s'est inquiétée en la voyant s'en aller avec une strip-teaseuse. 471 00:30:56,287 --> 00:30:59,051 - C'est cuit, maman. - Non, on peut encore sauver la face. 472 00:30:59,123 --> 00:31:00,818 Ne me lâche pas. 473 00:31:01,892 --> 00:31:03,587 C'est vrai, je suis allée à la fête. 474 00:31:03,661 --> 00:31:05,925 Maman m'y a autorisé derrière ton dos. 475 00:31:05,996 --> 00:31:08,521 Mais je n'ai pas bu ni fait de bêtises. 476 00:31:08,599 --> 00:31:11,932 Ravi de l'entendre, et merci pour ta franchise. 477 00:31:15,439 --> 00:31:20,001 Le plan de l'ado parfaite commence vraiment à me gonfler. 478 00:31:20,077 --> 00:31:21,738 Je vais me coucher. 479 00:31:25,416 --> 00:31:27,543 Je t'en prie, dis-moi que je ne vais pas devoir 480 00:31:27,618 --> 00:31:30,553 te courir après dans la rue en t'implorant de revenir. 481 00:31:30,621 --> 00:31:33,715 - Pourquoi tu as fait ça en douce ? - Je suis désolée. 482 00:31:35,292 --> 00:31:39,126 Tu dois comprendre que j'ai longtemps vécu seule avec Julie 483 00:31:39,229 --> 00:31:41,891 et que j'ai dû prendre toutes les décisions toute seule. 484 00:31:41,966 --> 00:31:45,129 - Et puis tu étais si convaincu ! - C'était juste un avis. 485 00:31:45,202 --> 00:31:46,635 C'est ta fille. 486 00:31:46,737 --> 00:31:50,696 Je respecte totalement ton droit de l'élever comme bon te semble. 487 00:31:50,774 --> 00:31:52,071 Merci. 488 00:31:52,142 --> 00:31:55,703 Ceci étant dit, ce bébé, c'est le nôtre à tous les deux. 489 00:31:55,779 --> 00:31:59,545 Donc on prendra toutes les décisions qui le concernent ensemble, d'accord ? 490 00:31:59,650 --> 00:32:01,413 D'accord. 491 00:32:01,585 --> 00:32:04,452 On peut reprendre où on en était, maintenant ? 492 00:32:07,091 --> 00:32:09,753 Seulement si tu joues des épaules. 493 00:32:22,072 --> 00:32:23,562 Gaby, où étais-tu passée ? 494 00:32:23,641 --> 00:32:25,939 Voilà une demi-heure que tu es partie aux toilettes. 495 00:32:26,010 --> 00:32:29,309 Désolée, j'ai fait un détour pour t'acheter des magazines. 496 00:32:30,280 --> 00:32:32,646 "Le top dix des nouvelles coiffures." 497 00:32:32,750 --> 00:32:36,015 Je suis légèrement chauve, en ce moment, mais merci. 498 00:32:36,654 --> 00:32:38,019 Je vais t'en chercher d'autres. 499 00:32:38,088 --> 00:32:41,421 Non, je n'ai pas besoin de magazines, mais de compagnie. Assieds-toi. 500 00:32:41,492 --> 00:32:44,655 Tu as la bougeotte depuis que tu es arrivée. 501 00:32:47,731 --> 00:32:51,690 Alors ? Qu'est-ce que ça fait d'être la première dame de Fairview ? 502 00:32:51,835 --> 00:32:53,200 C'est sympa. 503 00:32:54,905 --> 00:32:57,135 Tu n'as pas froid ? Ils ne chauffent pas beaucoup. 504 00:32:57,207 --> 00:32:59,300 Ca va. Dis-moi, 505 00:32:59,376 --> 00:33:01,241 quand tu coupes le ruban à une inauguration, 506 00:33:01,311 --> 00:33:04,974 - tu les gardes, ces énormes ciseaux ? - Tu dois être gelée. 507 00:33:05,049 --> 00:33:07,517 J'ai un très joli châle dans la voiture. 508 00:33:07,584 --> 00:33:10,144 Je vais descendre te le chercher. 509 00:33:10,220 --> 00:33:13,849 Eh ben ! Tu ne supportes vraiment pas d'être là, hein ? 510 00:33:15,059 --> 00:33:17,584 De quoi tu parles ? J'essaie de prendre soin de toi. 511 00:33:17,661 --> 00:33:20,721 Oui, de toutes les façons qui te permettent de sortir. 512 00:33:24,501 --> 00:33:26,765 Excuse-moi. C'est l'hôpital. Je ne supporte pas. 513 00:33:26,837 --> 00:33:29,328 Oui, tu me l'as déjà dit. Mais quand même, 514 00:33:29,406 --> 00:33:32,102 tu ne pourrais pas faire un effort pour moi ? 515 00:33:32,543 --> 00:33:34,511 Tu crois que je ne t'aime pas ? 516 00:33:35,546 --> 00:33:40,176 J'ai compris. Tu es mal à l'aise. Rentre chez toi. Ca va aller. 517 00:33:44,121 --> 00:33:45,418 Ca va. 518 00:33:55,065 --> 00:33:57,625 Je t'ai déjà parlé de mon père ? 519 00:33:58,869 --> 00:34:00,769 Il a eu le cancer, lui aussi. 520 00:34:02,439 --> 00:34:07,570 D'abord le foie, puis les os, et dix mois plus tard, il était mort. 521 00:34:08,612 --> 00:34:12,708 - Merci, c'est très encourageant. - Je n'ai pas fini. 522 00:34:15,252 --> 00:34:20,212 Les dernières semaines, chaque jour qui passait, on s'attendait à le perdre. 523 00:34:20,791 --> 00:34:25,353 Avant que j'entre dans sa chambre, ma mère me disait : 524 00:34:25,462 --> 00:34:28,625 "Pas de larmes. Papa veut te voir sourire. 525 00:34:28,766 --> 00:34:31,462 Si tu sens que tu vas pleurer, n'y vas pas." 526 00:34:32,736 --> 00:34:35,296 Alors la dernière nuit, 527 00:34:37,074 --> 00:34:40,305 je me suis assise à son chevet et je l'ai regardé mourir. 528 00:34:42,813 --> 00:34:46,749 Ses yeux étaient fermés, mais je croyais qu'il pouvait encore me voir. 529 00:34:48,118 --> 00:34:50,177 Alors j'ai continué à sourire. 530 00:34:53,190 --> 00:34:54,623 Toute la nuit. 531 00:34:57,995 --> 00:34:59,485 J'avais cinq ans. 532 00:35:01,532 --> 00:35:02,965 Je suis désolée. 533 00:35:03,367 --> 00:35:05,995 Le point positif, c'est que j'ai tiré parti 534 00:35:06,103 --> 00:35:09,937 de cette faculté de sourire sur commande dans ma carrière. 535 00:35:16,780 --> 00:35:19,340 Mais avec toi, je ne peux pas faire semblant. 536 00:35:23,120 --> 00:35:25,953 J'ai trop peur de te perdre. 537 00:35:27,658 --> 00:35:29,819 Tu ne vas pas me perdre. 538 00:35:31,795 --> 00:35:37,495 Promis ? Parce que sinon... 539 00:35:40,871 --> 00:35:45,240 - Ce que je peux être bête ! - Mais non, vas-y, laisse-toi aller. 540 00:36:26,383 --> 00:36:29,944 Chérie ? Je vais chercher Adam. Je reviens tout de suite. 541 00:36:31,889 --> 00:36:33,049 Maman ? 542 00:36:34,825 --> 00:36:37,658 - Je peux te parler ? - Bien sûr. 543 00:36:37,761 --> 00:36:40,594 Si ça ne te gêne pas de le faire en voiture. 544 00:36:43,333 --> 00:36:46,825 Bree Hodge persistait à vouloir élucider le mystère 545 00:36:46,937 --> 00:36:50,395 de la tarte au citron meringuée de Katherine Mayfair. 546 00:36:50,774 --> 00:36:56,735 Mais au bout d'un certain nombre d'échecs, elle eut un éclair de génie. 547 00:36:56,813 --> 00:37:01,750 Elle n'avait peut-être pas la clé de la recette de Katherine, 548 00:37:02,085 --> 00:37:04,178 mais elle avait la clé 549 00:37:04,855 --> 00:37:06,914 de sa maison. 550 00:37:42,459 --> 00:37:44,791 - Tiens, quel bon vent t'amène ? - Je fais un gâteau, 551 00:37:44,861 --> 00:37:47,591 et je me demandais si je pourrais t'emprunter quelque chose. 552 00:37:47,664 --> 00:37:50,189 Bien sûr. Quoi ? De la farine ? Du sucre ? 553 00:38:04,982 --> 00:38:08,145 Tu ne peux pas prendre au sérieux ce que dit Karen McCluskey. 554 00:38:08,251 --> 00:38:11,220 C'est une vieille bonne femme à moitié sénile. 555 00:38:11,355 --> 00:38:12,822 Elle ne m'a pas l'air sénile. 556 00:38:12,889 --> 00:38:15,323 Dylan, ce n'est pas le moment, d'accord ? 557 00:38:15,392 --> 00:38:17,417 Tu disais que mon père ne s'intéressait pas à moi. 558 00:38:17,494 --> 00:38:20,759 Mais elle dit qu'il est venu ici. Pour me voir. 559 00:38:20,864 --> 00:38:23,162 Pourquoi tu me l'as caché ? 560 00:38:25,569 --> 00:38:27,935 C'est mon père ! J'ai le droit de savoir ! 561 00:38:28,038 --> 00:38:30,802 La seule chose que tu dois savoir, c'est que c'était un monstre. 562 00:38:30,907 --> 00:38:33,774 C'est à moi d'en juger. Où est-il ? 563 00:38:36,380 --> 00:38:37,608 Je l'ignore. 564 00:38:38,448 --> 00:38:40,177 - Tu mens. - Non, elle ne ment pas. 565 00:38:40,250 --> 00:38:43,549 Si. Elle m'a menti pendant toute ma vie ! 566 00:38:44,554 --> 00:38:47,682 Je me demande si ce n'est pas plutôt toi, le monstre ! 567 00:38:56,066 --> 00:38:59,729 Elle ne peut pas me parler comme ça. Après tout ce que j'ai fait pour elle. 568 00:38:59,803 --> 00:39:01,168 C'est peut-être ça, le problème. 569 00:39:01,238 --> 00:39:03,138 Elle ignore ce que tu as fait pour elle. 570 00:39:03,206 --> 00:39:05,367 Personne ne le sait. Ni ne le saura jamais. 571 00:39:05,475 --> 00:39:09,036 Tu es sûre ? Elle va continuer à poser des questions. 572 00:39:09,246 --> 00:39:12,545 Alors il faudra trouver de meilleurs mensonges. 573 00:39:31,468 --> 00:39:34,926 Ah, te voilà ! Je me demandais où tu étais passée. 574 00:39:35,605 --> 00:39:39,097 Je me suis introduite chez Katherine pour me procurer sa recette. 575 00:39:39,176 --> 00:39:41,736 Tu ne trouves pas que tu y vas un peu fort ? 576 00:39:43,847 --> 00:39:47,214 Enfin, au moins, tu connais son secret, maintenant. 577 00:39:47,317 --> 00:39:50,047 Oui, et ça n'a rien à voir avec sa tarte. 578 00:39:57,127 --> 00:40:02,087 Alors voilà. J'ai la possibilité de me remettre avec mon ex, 579 00:40:02,199 --> 00:40:05,134 mais cette femme me barre la route. 580 00:40:05,202 --> 00:40:08,638 Elle sait pour le fric et elle a été claire : Si je la quitte, 581 00:40:08,705 --> 00:40:10,969 elle me dénonce. 582 00:40:13,543 --> 00:40:15,408 Comprends-moi bien, 583 00:40:16,646 --> 00:40:19,080 j 'ai eu beaucoup d'affection pour Edie, 584 00:40:19,883 --> 00:40:22,647 mais je ne peux pas la laisser me gâcher la vie. 585 00:40:26,756 --> 00:40:28,986 C'est là que tu interviens. 586 00:40:40,504 --> 00:40:43,473 Les filles, faites moins de bruit, on va nous mettre dehors. 587 00:40:43,573 --> 00:40:47,532 C'est notre fête de la chimio. On a le droit de rire autant qu'on veut. 588 00:40:49,279 --> 00:40:50,837 Gaby, tu as eu une idée merveilleuse. 589 00:40:50,914 --> 00:40:53,849 Tu ne peux pas savoir comme je suis émue. 590 00:40:53,917 --> 00:40:56,852 Pas de mélo, s'il te plaît. Je ne le tolérerai pas. 591 00:40:56,920 --> 00:41:00,219 - Bon, Susan, tu es prête ? - Oui. C'est bon. 592 00:41:00,290 --> 00:41:03,020 On a dix secondes à partir du moment où le voyant clignote. 593 00:41:03,093 --> 00:41:07,655 Tout le monde dit "cheese" et garde la pause. Un, deux, trois. 594 00:41:07,898 --> 00:41:09,195 Cheese ! 595 00:41:10,200 --> 00:41:14,261 Il n'y a rien de plus trompeur qu'un sourire. 596 00:41:14,371 --> 00:41:18,740 Nul ne le sait mieux que ceux ou celles qui se cachent derrière. 597 00:41:20,477 --> 00:41:24,777 Il y en a qui montrent leurs dents pour mettre poliment en garde leur ennemi. 598 00:41:25,749 --> 00:41:29,879 D'autres affichent une mine radieuse pour empêcher leurs larmes de couler. 599 00:41:30,554 --> 00:41:34,046 D'autres encore grimacent bêtement pour masquer leur angoisse. 600 00:41:36,993 --> 00:41:41,726 Et puis de temps en temps, quelqu'un affiche un sourire totalement sincère. 601 00:41:45,001 --> 00:41:46,662 Je m'en occupe. 602 00:41:46,770 --> 00:41:52,834 Le sourire de ceux qui savent qu'on va leur ôter une belle écharde du pied.