1 00:00:01,734 --> 00:00:03,866 Trong tập trước 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,400 Bree phát hiện ra một bí mật gia đình ... 3 00:00:06,435 --> 00:00:07,965 Oh, con thấy mệt quá. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,600 Lynette vật lộn với việc hoá trị ... 5 00:00:11,700 --> 00:00:14,300 Trong khi Susan vui vẻ khi mang thai ... 6 00:00:14,335 --> 00:00:15,600 Em ăn cho hai người đấy. 7 00:00:15,900 --> 00:00:18,665 Trở ngại lớn nhất với Carlos và Gaby ... 8 00:00:18,700 --> 00:00:21,265 Chi cục thuế có thể bắt em làm chứng chống lại anh. 9 00:00:21,300 --> 00:00:24,093 Là lời hứa Edie bắt Carlos thực hiện. 10 00:00:24,095 --> 00:00:25,330 Chúng ta đã đính hôn. 11 00:00:25,335 --> 00:00:26,962 Tôi thực sự đã chăm sóc cho Edie, 12 00:00:27,000 --> 00:00:28,809 nhưng tôi không thể để cô ta phá huỷ cuộc sống của tôi. 13 00:00:32,005 --> 00:00:33,407 Trevor! Đằng này ! 14 00:00:34,209 --> 00:00:37,303 Tất cả trẻ em đều thích chơi đùa ... 15 00:00:37,807 --> 00:00:40,400 Nhưng trước khi chúng đua xe ... 16 00:00:40,437 --> 00:00:42,302 Hay thi nhảy dây 17 00:00:42,607 --> 00:00:44,801 Hoặc chơi ném đĩa ... 18 00:00:45,206 --> 00:00:49,002 Trẻ em hiểu đầu tiên chúng phải rủ bạn bè 19 00:00:49,035 --> 00:00:50,772 chơi chùng mình. 20 00:00:51,107 --> 00:00:52,711 Điều đó cũng tương tự ... 21 00:00:52,715 --> 00:00:54,393 với người lớn. 22 00:00:54,606 --> 00:00:55,862 Chào, Gaby, tôi đây. 23 00:00:55,907 --> 00:00:57,300 Tôi sẽ tổ chức tiệc vào thứ 7 này. 24 00:00:57,338 --> 00:00:58,200 Đoán đi ? 25 00:00:58,905 --> 00:01:00,462 Lại bữa tiệc suy đoán nữa à? 26 00:01:00,507 --> 00:01:01,553 Không phải cô vừa tổ chức rồi mà ? 27 00:01:01,566 --> 00:01:03,810 Không, đó là chuyện năm ngoái. 28 00:01:04,506 --> 00:01:05,302 À, phải. 29 00:01:05,308 --> 00:01:06,882 Tôi đoán giờ là lúc để làm phát nữa :X 30 00:01:06,937 --> 00:01:08,602 Chắc rồi. Cô tới chứ? 31 00:01:08,635 --> 00:01:10,460 Um ... xin lỗi. 32 00:01:10,507 --> 00:01:12,293 Victor muốn tôi có mặt ... 33 00:01:12,297 --> 00:01:13,652 tại vài sự kiện chính trị. 34 00:01:14,007 --> 00:01:15,460 Chán ... vãi ... chưởng. 35 00:01:16,418 --> 00:01:17,361 Cô phải tới chứ ! 36 00:01:17,408 --> 00:01:20,150 Cô là người chơi trò này giỏi nhất tôi biết. 37 00:01:20,185 --> 00:01:21,203 Thật ngọt ngào ... 38 00:01:21,208 --> 00:01:23,370 và chuẩn không cần chỉnh , nhưng ... 39 00:01:23,438 --> 00:01:25,990 Tôi thực sự thấy rất mệt mỏi khi hoá trị , nên ... 40 00:01:26,097 --> 00:01:26,963 Có cuộc gọi tới. 41 00:01:27,007 --> 00:01:29,143 Để lần tới nhé, bạn yêu ? 42 00:01:29,146 --> 00:01:30,713 Được rồi, tạm biệt ! 43 00:01:31,908 --> 00:01:32,972 Xin chào ? 44 00:01:33,307 --> 00:01:34,730 Ồ, chào, Bree. 45 00:01:35,098 --> 00:01:35,822 Gì vậy ? 46 00:01:35,907 --> 00:01:39,200 À, tối qua tôi đã tới nhà Katherine để lấy cái công thức. 47 00:01:39,238 --> 00:01:41,103 Và cô không bao giờ tin tôi đã nghe lén được gì đâu. 48 00:01:41,136 --> 00:01:43,700 Cô ta tát con bé ? Không ! 49 00:01:43,735 --> 00:01:45,061 Đúng vậy, và đoán xem ... 50 00:01:45,108 --> 00:01:48,002 Khi Adam nói Dylan sẽ cứ tiếp tục hỏi , 51 00:01:48,037 --> 00:01:50,262 Katherine đã nói nguyên văn : 52 00:01:50,307 --> 00:01:53,561 "Vậy thì chúng ta sẽ phải nói dối tốt hơn nữa." 53 00:01:53,606 --> 00:01:55,340 Đợi đã, tôi có cuộc điện thoại khác. 54 00:01:55,346 --> 00:01:56,490 Đừng trả lời ! 55 00:01:56,508 --> 00:01:59,260 Đó là Susan, cô ấy tổ chức đêm vui chơi khác đấy. 56 00:01:59,308 --> 00:02:00,373 Lại nữa à? 57 00:02:00,418 --> 00:02:02,323 Đó là thời gian cho một lá thư nặc danh. 58 00:02:02,458 --> 00:02:03,293 Đợi đã ... 59 00:02:03,297 --> 00:02:05,561 Katherine sẽ tới bữa tiệc của Susan chứ ? 60 00:02:05,636 --> 00:02:06,862 Chắc thế, sao vậy? 61 00:02:06,907 --> 00:02:08,561 Chúng ta cũng nên tới. 62 00:02:08,606 --> 00:02:10,221 Cho cô ta uống chút rượu. 63 00:02:10,226 --> 00:02:11,672 Xem cô ta sẽ hở ra điều gì. 64 00:02:11,737 --> 00:02:13,503 Tôi nghi ngờ người như Katherine 65 00:02:13,536 --> 00:02:14,663 sẽ để lộ bí mật 66 00:02:14,707 --> 00:02:16,653 chỉ vì cô ta uống chút rượu . 67 00:02:16,668 --> 00:02:17,423 Tôi không biết. 68 00:02:17,438 --> 00:02:19,063 Cô có những bí mật thú vị 69 00:02:19,106 --> 00:02:21,222 và cô sẽ phun hết ra khi uống rượu. 70 00:02:21,227 --> 00:02:22,810 Không phải với tôi. 71 00:02:22,906 --> 00:02:25,682 Không phải cô nói với tôi cô mất trinh trên cái ghế sôfa ... 72 00:02:25,688 --> 00:02:27,442 Đồng ý với quan điểm đó lun ! 73 00:02:27,458 --> 00:02:28,560 Tôi sẽ mang rượu vang. 74 00:02:28,637 --> 00:02:30,461 Susan, tin tốt đây. 75 00:02:30,506 --> 00:02:32,302 Chúng tôi sẽ tới bữa tiệc. 76 00:02:33,207 --> 00:02:35,061 Này, cô biết cô nên mời ai nữa không? 77 00:02:35,106 --> 00:02:37,801 Vâng, tôi thấy tốt hơn nhiều rồi, tính cả tôi vào nhé. 78 00:02:39,306 --> 00:02:40,662 Hàng xóm mới của chúng ta có tới không vậy ? 79 00:02:40,706 --> 00:02:43,360 Dĩ nhiên ! Tôi thích những bữa tiệc của cô. 80 00:02:43,408 --> 00:02:46,501 Và tôi hi vọng cô mời cả Katherine Mayfair. 81 00:02:49,808 --> 00:02:52,500 Vậy hôm nay cô đã được khen ngợi đấy. 82 00:02:52,707 --> 00:02:53,370 Tôi á ? 83 00:02:53,375 --> 00:02:53,961 Đúng vậy. 84 00:02:54,007 --> 00:02:55,560 Tôi tổ chức một bữa tiệc , 85 00:02:55,608 --> 00:02:57,300 và tất cả bạn bè tôi đều tìm cách 86 00:02:57,338 --> 00:02:59,500 để bắt tôi mời cô. 87 00:02:59,937 --> 00:03:01,081 Thật sao ? 88 00:03:02,108 --> 00:03:06,310 Vâng, không phải tất cả người lớn đều thích chơi trò chơi ... 89 00:03:06,706 --> 00:03:08,860 nhưng họ đều muốn ... 90 00:03:10,106 --> 00:03:11,941 giành chiến thắng. 91 00:03:13,576 --> 00:03:20,472 Desperate Housewives S04 Ep3 - The Game Dịch bởi Mandymua - Updatesofts.com 92 00:03:24,306 --> 00:03:27,602 Stella Wingfield rất ghét nấu ăn ... 93 00:03:28,005 --> 00:03:32,382 Tuy nhiên bà đã dành cả buổi sáng thứ sáu để làm phomát ... 94 00:03:32,808 --> 00:03:34,642 Với một cái chảo ... 95 00:03:35,307 --> 00:03:37,692 Bà đặt mì ống vào đó ... 96 00:03:38,307 --> 00:03:41,002 Bởi vì con gái lớn của bà bị ốm ... 97 00:03:41,907 --> 00:03:46,002 Và Stella không thể ngồi không được ... 98 00:03:46,035 --> 00:03:47,390 Ăn trưa nào ! 99 00:03:47,756 --> 00:03:48,842 Không, cám ơn mẹ. 100 00:03:48,867 --> 00:03:51,220 Ôi, thôi nào. Mẹ đặc biệt làm nó cho con đấy. 101 00:03:51,225 --> 00:03:52,703 Con phải cố giữ sức khoẻ chứ. 102 00:03:52,735 --> 00:03:54,462 Con đánh giá cao sự nỗ lực. 103 00:03:54,505 --> 00:03:57,101 Nhưng con nói với mẹ rồi, con không thể nuốt trôi thứ gì cả và ... 104 00:03:57,508 --> 00:04:00,363 Nhộng xào bơ sẽ làm con nôn luôn. (Mình ghét nhộng kinh khụng :( ) 105 00:04:00,407 --> 00:04:03,302 Mẹ có lẽ nên lấy cho con một cốc kem ngô. 106 00:04:03,338 --> 00:04:05,600 Không phải con đang dùng thuốc chống nôn chứ ? 107 00:04:05,637 --> 00:04:07,713 Vâng, con đang dùng nó, chỉ là ... 108 00:04:07,845 --> 00:04:09,483 Nó không có tác dụng. 109 00:04:10,608 --> 00:04:11,800 À ,ừ ... 110 00:04:12,105 --> 00:04:13,632 Mẹ biết có thứ có thể ... 111 00:04:13,666 --> 00:04:17,112 có ích với cơn buồn nôn của con và giúp con thèm ăn đấy. 112 00:04:18,568 --> 00:04:21,502 Có lẽ nên làm chuyến ghé thăm nho nhỏ từ bạn cũ của mẹ ... 113 00:04:22,407 --> 00:04:24,010 Mary Jane? 114 00:04:25,607 --> 00:04:27,062 Mẹ bảo con dùng thuốc á? 115 00:04:27,106 --> 00:04:29,303 Rất nhiều bệnh nhân hoá trị dùng nó. 116 00:04:29,308 --> 00:04:30,483 Khốn thật , đúng vậy ! 117 00:04:30,537 --> 00:04:31,281 Vâng. 118 00:04:31,405 --> 00:04:33,400 Thôi nào ... 119 00:04:33,908 --> 00:04:37,003 Hãy để mẹ cho con vài kinh nghiệm sống còn. 120 00:04:38,086 --> 00:04:40,363 "Kinh nghiệm ... sống còn" ? 121 00:04:41,247 --> 00:04:44,282 Mẹ lên chức bà rồi, sao mẹ không ngồi đâu đó đan khăn quàng đi ? 122 00:04:44,508 --> 00:04:46,380 Chỉ là đang cố giúp cơn bớt đau thôi ... 123 00:04:47,005 --> 00:04:48,232 À, cám ơn mẹ. 124 00:04:48,908 --> 00:04:50,500 Nhưng con không thích nhận thuốc của mình 125 00:04:50,536 --> 00:04:52,533 từ vài gã ở dưới chân cầu. 126 00:04:57,008 --> 00:04:58,322 Tuỳ con thôi. 127 00:05:06,207 --> 00:05:07,073 Này. 128 00:05:08,608 --> 00:05:09,812 Cái gì đây ? 129 00:05:10,308 --> 00:05:11,531 Cái cũi ! 130 00:05:11,907 --> 00:05:13,133 Ồ , nhìn này ... 131 00:05:14,408 --> 00:05:15,362 Chốt an toàn. 132 00:05:15,406 --> 00:05:17,303 Anh nghĩ thế nếu đứa bé không ở cạnh em. 133 00:05:17,335 --> 00:05:19,363 Mấu chốt là "Chống tai nạn". 134 00:05:19,405 --> 00:05:22,230 Anh yêu, anh biết đấy, em vẫn trong quý đầu mà. 135 00:05:22,538 --> 00:05:23,600 Anh không nghĩ khi còn quá sớm 136 00:05:23,637 --> 00:05:25,123 để làm cũi à ? 137 00:05:25,168 --> 00:05:27,311 Sơn nó màu hồng hay xanh đây ? 138 00:05:27,367 --> 00:05:28,380 Nhưng ... 139 00:05:29,405 --> 00:05:31,962 Anh đã lấy cả hai, vậy nên, chúng ta sẽ sơn cả hai. 140 00:05:33,608 --> 00:05:34,600 Tuyệt. 141 00:05:34,996 --> 00:05:37,120 Và cho dù đó là con trai hay gái 142 00:05:38,005 --> 00:05:40,410 Bóng bầu dục. Không ai không thích. 143 00:05:41,635 --> 00:05:42,852 Em tới nhà Bree. 144 00:05:42,940 --> 00:05:44,109 Em sẽ về ngay. 145 00:05:49,655 --> 00:05:51,387 Nhìn kìa, đó là Susan. 146 00:05:51,589 --> 00:05:53,001 Chúa ơi, càng ngày càng khó 147 00:05:53,035 --> 00:05:54,800 để giữ cô ấy cách xa một sải tay. 148 00:05:54,906 --> 00:05:56,500 Em chưa bao giờ nghĩ cô ấy lại là người thích ôm. 149 00:05:56,606 --> 00:05:57,641 Em muốn anh can thiệp không? 150 00:05:57,648 --> 00:05:59,032 Không, không. Em rất giỏi chống chế mà. 151 00:05:59,035 --> 00:06:00,160 Vậy sao ? Tốt. 152 00:06:01,675 --> 00:06:03,301 Chào, Susan. Chuyện gì vậy ? 153 00:06:03,407 --> 00:06:04,542 Tôi cần giúp đỡ ... 154 00:06:05,005 --> 00:06:05,861 Tôi nhớ cô nói 155 00:06:05,908 --> 00:06:07,302 cô rất thích bác sĩ sản khoa của mình. 156 00:06:07,338 --> 00:06:08,590 Tôi có thể có số của anh ta chứ ? 157 00:06:10,307 --> 00:06:12,262 Tôi nghĩ cô đang khám với bác sĩ Mayfair. 158 00:06:12,305 --> 00:06:13,732 Vâng, tôi không biết nữa. 159 00:06:13,747 --> 00:06:15,041 Hơi lạ một chút. 160 00:06:15,068 --> 00:06:16,822 Cô biết đấy, Adam là hàng xóm của tôi. 161 00:06:16,858 --> 00:06:19,200 Nhưng cô đâu có phiền khi Orson là nha sĩ của mình. 162 00:06:19,235 --> 00:06:20,863 À, đó là vì tôi không thấy bối rối 163 00:06:20,908 --> 00:06:22,931 khi Orson nói "Dang rộng ra nào." 164 00:06:23,866 --> 00:06:26,531 Cô biết đấy, bác sĩ sản của tôi ở tít bên kia thị trấn. 165 00:06:26,536 --> 00:06:28,772 Cô không muốn đi xa thế đâu. 166 00:06:28,797 --> 00:06:31,632 Ồ, chúng ta có thể gặp nhau và đi cùng xe nữa. 167 00:06:31,647 --> 00:06:32,461 Cô biết đấy ... 168 00:06:32,475 --> 00:06:34,770 Những bà bầu trên đường. 169 00:06:34,906 --> 00:06:36,523 Nghe có vẻ vui đấy , nhưng ... 170 00:06:36,566 --> 00:06:38,900 Tôi không nghĩ bác sĩ của mình sẽ nhận thêm bệnh nhân. 171 00:06:38,937 --> 00:06:40,973 Tôi có thể nói với anh ta. Tên anh ta là gì ? 172 00:06:42,408 --> 00:06:43,501 Tôi , um... 173 00:06:44,208 --> 00:06:45,650 không nhớ. 174 00:06:46,486 --> 00:06:47,570 Cô không nhớ? 175 00:06:47,578 --> 00:06:50,520 Không. Cô biết đấy, tôi thường gọi anh ta là Bác Sĩ . 176 00:06:51,307 --> 00:06:52,993 Bree, đưa tôi số anh ta. 177 00:07:10,805 --> 00:07:12,803 Của cô đây, nhưng đừng nhắc tới tên tôi đấy. 178 00:07:12,837 --> 00:07:14,360 Như tôi đã nói, cô biết đấy, có nhiều người đăng kí 179 00:07:14,407 --> 00:07:16,463 và tôi không muốn cô thấy mặt xấu của ông ta. 180 00:07:16,505 --> 00:07:19,843 Tôi thấy rất phấn khích, những bà bầu cùng chia sẻ bác sĩ sản ! 181 00:07:23,007 --> 00:07:23,611 Ối, khổ thân. 182 00:07:23,616 --> 00:07:26,890 Oh! Xin lỗi, có lẽ chỉ là dị ứng, nhưng ... 183 00:07:26,897 --> 00:07:28,993 Cô biết đấy, cô không muốn bị một tí nào đâu. 184 00:07:29,318 --> 00:07:30,193 Phải ... 185 00:07:37,528 --> 00:07:38,320 Này ! 186 00:07:38,708 --> 00:07:39,702 Tôi uống một chút được chứ ? 187 00:07:40,706 --> 00:07:41,832 Vâng, chắc rồi. 188 00:07:49,008 --> 00:07:50,391 Nhân tiện , 189 00:07:50,407 --> 00:07:51,511 anh xót một chỗ kìa. 190 00:07:51,517 --> 00:07:52,901 Oh, cảm ơn. 191 00:07:53,108 --> 00:07:54,281 Bất cứ lúc nào. 192 00:08:01,808 --> 00:08:03,302 Em muốn nói xe là đủ sạch rồi. 193 00:08:03,807 --> 00:08:04,763 Katherine ... 194 00:08:04,807 --> 00:08:07,072 Hai người dường như rất thân thiện ... 195 00:08:07,178 --> 00:08:08,203 Anh biết cô ta à ? 196 00:08:08,507 --> 00:08:11,173 Không. Bọn anh chỉ nói có 2 câu. Cô ấy nhắc anh chỗ xót trên xe. 197 00:08:11,615 --> 00:08:12,491 Vui thật. 198 00:08:12,585 --> 00:08:15,310 Khi em nhắc anh, anh không nở nụ cười ngố ngố thế. 199 00:08:15,606 --> 00:08:17,203 Em thật sự nên dừng chuyện này lại. 200 00:08:17,306 --> 00:08:19,960 Với những gì đã có , em không nên nói thế với anh sao? 201 00:08:20,047 --> 00:08:22,101 Katherine, anh không thể không nói chuyện với phụ nữ. 202 00:08:22,138 --> 00:08:23,802 Anh là bác sỹ phụ khoa, Chúa rủ lòng thương. 203 00:08:24,308 --> 00:08:25,492 Đúng, em biết. 204 00:08:28,107 --> 00:08:30,160 Nhưng anh không thể mang công việc về nhà được. 205 00:08:42,108 --> 00:08:43,472 Anh lại đi à? 206 00:08:44,767 --> 00:08:47,891 Edie cần anh giúp chọn quà cho chị của cô ấy. 207 00:08:48,205 --> 00:08:49,992 Vậy nên anh phải đến siêu thị. 208 00:08:51,208 --> 00:08:52,890 Bao giờ anh mới được gặp em đây ? 209 00:08:53,908 --> 00:08:57,002 À, Victor có một cuộc họp lớp vào thứ 5. 210 00:08:57,548 --> 00:08:58,950 Vậy ta sẽ gặp nhau vào thứ 5. 211 00:09:00,308 --> 00:09:02,061 Carlos, chuyện gì đang xảy ra ...? 212 00:09:02,106 --> 00:09:03,041 Ở đây vậy. 213 00:09:03,708 --> 00:09:05,960 Ý em là, giữa chúng ta ý. Sao chúng ta cứ phải vụng trộm vậy? 214 00:09:06,507 --> 00:09:07,993 Em biết rõ tại sao mà. 215 00:09:08,137 --> 00:09:09,203 Ôi, thôi nào ! 216 00:09:09,207 --> 00:09:11,053 Edie đã phục hồi sau vụ khi cố gắng tự tử rồi. 217 00:09:11,107 --> 00:09:12,910 Anh không nghĩ đây là lúc để chuyển đi à? 218 00:09:12,926 --> 00:09:14,190 Có vài chuyện đang diễn ra 219 00:09:14,195 --> 00:09:16,303 và anh cần giải quyết xong trước khi anh chuyển đi. 220 00:09:16,338 --> 00:09:17,830 Thật đấy, anh không có sự lựa chọn. 221 00:09:18,708 --> 00:09:20,860 Được rồi, nhưng nếu anh đã có sự lựa chọn, 222 00:09:20,865 --> 00:09:22,423 có gì khó đâu chứ ? 223 00:09:22,528 --> 00:09:25,353 Ý em là, không phải anh đang yêu Edie chứ? 224 00:09:26,007 --> 00:09:27,540 Không, anh không yêu Edie. 225 00:09:27,915 --> 00:09:29,901 Và anh có kế hoạch để tống cô ta khỏi đời anh mãi mãi. 226 00:09:29,935 --> 00:09:31,821 Chỉ cần cho anh 2 tuần, được chứ ? 227 00:09:34,605 --> 00:09:36,392 Tốt nhất là chọn một vòng xuyến ... 228 00:09:39,807 --> 00:09:41,171 cho chị gái của Edie. 229 00:09:43,005 --> 00:09:44,173 Ý hay đấy. 230 00:10:07,508 --> 00:10:08,943 Chuyện là ... 231 00:10:09,065 --> 00:10:10,553 Con gái tôi bị ung thư. 232 00:10:10,778 --> 00:10:12,741 Nó buồn nôn , nó không thể ăn được 233 00:10:12,838 --> 00:10:16,040 và tôi không thể đứng đó nhìn nó như vậy được. 234 00:10:16,405 --> 00:10:18,383 Vậy nên tôi đã hỏi xung quanh và ... 235 00:10:18,587 --> 00:10:21,031 mọi người nói có thể cậu có thứ tôi muốn. 236 00:10:21,558 --> 00:10:22,992 Cậu hiểu ý tôi chứ ? 237 00:10:24,816 --> 00:10:25,461 Vâng ... 238 00:10:25,508 --> 00:10:27,610 Bà muốn tôi mua giúp bà chút cần sa . 239 00:10:28,207 --> 00:10:29,690 Thứ tốt nhất cậu có thể có ! 240 00:10:29,695 --> 00:10:32,021 Không gì là quá cho con gái nhỏ của tôi cả. 241 00:10:39,306 --> 00:10:40,443 Em yêu ? 242 00:10:40,648 --> 00:10:41,660 Sao vậy ? 243 00:10:42,658 --> 00:10:44,312 Anh không muốn em lo lắng. 244 00:10:44,508 --> 00:10:47,103 Anh vừa gọi điện đến tu viện. 245 00:10:47,906 --> 00:10:50,431 Dường như Danielle vừa bị ngã. 246 00:10:51,107 --> 00:10:53,163 Con mang thai được tám tháng rưỡi rồi. 247 00:10:53,205 --> 00:10:56,100 Sao con lại đi trượt Patin cơ chứ? 248 00:10:56,136 --> 00:10:57,163 Con chán quá. 249 00:10:57,165 --> 00:10:58,972 Con chỉ nằm suốt thôi. 250 00:10:59,016 --> 00:11:01,350 Trong hoàn cảnh của con, đó là tất cả những gì con nên làm. 251 00:11:01,366 --> 00:11:04,612 Và chỗ quái nào trong tu viện đã để con trượt patin vậy? 252 00:11:04,616 --> 00:11:07,392 Con mượn chúng từ mấy đứa con gái bị rối loạn tiêu hoá. 253 00:11:07,845 --> 00:11:09,603 Họ có những thứ dụng cụ thể thao tốt nhất. 254 00:11:09,608 --> 00:11:12,393 Danielle, chuyện gì nếu sự thiếu thận trọng của con ảnh hưởng tới em bé? 255 00:11:12,405 --> 00:11:15,010 Họ đang kiểm tra con đây. Con chắc rằng đứa bé vẫn ổn. 256 00:11:15,018 --> 00:11:16,750 Đúng và nên thế 257 00:11:16,758 --> 00:11:18,821 bởi vì mẹ đã nói sơ Theresa 258 00:11:18,868 --> 00:11:20,972 giữ con ở nguyên trong phòng 259 00:11:20,977 --> 00:11:22,513 cho đến khi đứa bé ra đời. 260 00:11:22,516 --> 00:11:23,943 Con làm gì để giải trí đây? 261 00:11:23,948 --> 00:11:25,660 Mẹ thậm chí còn không mang cho con cái đầu DVD ! 262 00:11:25,705 --> 00:11:28,991 Mẹ hi vọng việc đó giúp con dùng mấy tuần tới để 263 00:11:28,997 --> 00:11:31,713 suy ngẫm và trưởng thành. 264 00:11:31,968 --> 00:11:33,412 Con ghét mẹ. 265 00:11:34,405 --> 00:11:36,851 Đúng vậy, cứ ngồi đấy mà ghét. 266 00:11:43,306 --> 00:11:44,290 Món Lasagna thế nào ? 267 00:11:44,305 --> 00:11:46,331 Sao con không tự hỏi mình ý ? 268 00:11:46,605 --> 00:11:47,710 Em yêu ... 269 00:11:47,716 --> 00:11:48,871 Xin lỗi. 270 00:11:49,008 --> 00:11:50,192 Ít nhất em cũng phải ăn 1 ít chứ. 271 00:11:50,206 --> 00:11:52,652 Chúng ta cần em trong tình trạng chiến đấu cho bữa tiệc suy đoán tối nay. 272 00:11:52,685 --> 00:11:55,103 Vâng ... về chuyện đó, em không nghĩ em đủ sức nữa ... 273 00:11:55,505 --> 00:11:59,292 Em phải làm chứ ! Em là sát thủ suy đoán mà. 274 00:11:59,298 --> 00:12:00,831 Họ vẫn nói về cái đêm mà em đoán ra 275 00:12:00,836 --> 00:12:03,400 "The Americanization of Emily" chỉ trong 15 giây. 276 00:12:03,437 --> 00:12:04,493 12! 277 00:12:04,808 --> 00:12:06,500 Và đó là quan điểm của em, em bất khả chiến bại. 278 00:12:06,535 --> 00:12:07,760 Sao lại để kỷ lục của em bị vượt qua 279 00:12:07,805 --> 00:12:09,660 nếu chơi khi em không đủ sức chứ? 280 00:12:09,706 --> 00:12:10,680 Em yêu ... 281 00:12:10,688 --> 00:12:13,191 mọi người đều biết em bị ốm. 282 00:12:13,338 --> 00:12:16,240 Họ không mong em ở tình trạng tốt nhất. 283 00:12:17,208 --> 00:12:18,410 Tom ... 284 00:12:18,428 --> 00:12:20,333 Rụng tóc và buồn nôn liên tục, 285 00:12:20,338 --> 00:12:21,660 rất bất tiện đấy. 286 00:12:21,707 --> 00:12:23,603 Để thua tại bữa tiệc suy đoán của Susan Mayer, 287 00:12:23,607 --> 00:12:26,413 em không chịu đựng được việc đó. 288 00:12:29,308 --> 00:12:31,003 - Chào, Andrew! Chuyện gì vậy? - Chào chú! 289 00:12:31,148 --> 00:12:32,191 Chào chú Scavo ... 290 00:12:32,207 --> 00:12:35,831 Có gói hàng cho mẹ của cô Lynette bị đưa nhầm sang nha cháu nên ... 291 00:12:35,848 --> 00:12:37,731 Mẹ nhận rồi, Tom. 292 00:12:38,076 --> 00:12:39,473 Đó là mẫu hàng. 293 00:12:39,495 --> 00:12:40,513 Mẹ ... 294 00:12:40,517 --> 00:12:42,701 đang đan cho Lynette một cái khăn. 295 00:13:25,005 --> 00:13:27,020 Một người bạn của tôi chỉ cho tôi nơi này. 296 00:13:28,605 --> 00:13:30,663 Nó không như những gì tôi mong đợi. 297 00:13:33,906 --> 00:13:36,113 Dường như ở đây chỉ có một bác sĩ , nhỉ ? 298 00:13:36,516 --> 00:13:37,582 Tôi không biết. 299 00:13:37,587 --> 00:13:39,521 Tôi chỉ đến đây để mua nước tiểu sạch. 300 00:13:44,066 --> 00:13:45,761 Chúng chỉ dành cho người có tuổi. 301 00:13:45,785 --> 00:13:46,960 Tại sao ạ? 302 00:13:47,207 --> 00:13:49,603 Bởi vì trong đó có thuốc đặc biệt. 303 00:13:49,637 --> 00:13:52,360 Như trà cho người già mà bà vẫn uống á? 304 00:13:52,407 --> 00:13:53,662 Tương tự thế. 305 00:13:53,787 --> 00:13:55,111 Ăn kem thay thế thì sao nhỉ? 306 00:13:55,118 --> 00:13:57,100 Và các cháu có thể xem TV đến khi díp mắt. 307 00:13:57,135 --> 00:13:58,081 Vâng ! Tuyệt vời ! 308 00:13:58,086 --> 00:13:59,103 Cháu ... 309 00:13:59,177 --> 00:14:00,001 ở đây ! 310 00:14:02,006 --> 00:14:03,612 Bà cần nhờ cháu một việc. 311 00:14:03,908 --> 00:14:06,632 Và cái mặt cháu rất hợp cho việc đó. 312 00:14:10,607 --> 00:14:13,383 Wow, con yêu, chúng thật sự nhìn rất ngon 313 00:14:13,386 --> 00:14:15,623 nhưng giờ mẹ không thấy buồn ăn . 314 00:14:15,905 --> 00:14:17,250 Một cái thôi mà mẹ ! 315 00:14:17,806 --> 00:14:19,192 Con đặc biệt làm chúng ... 316 00:14:19,707 --> 00:14:21,031 chỉ cho mẹ. 317 00:14:34,285 --> 00:14:35,800 Ngon quá. 318 00:14:42,207 --> 00:14:43,583 Giờ nếu có trường hợp khấn cẩn 319 00:14:43,588 --> 00:14:45,210 Con có thể gọi di động cho mẹ. 320 00:14:45,218 --> 00:14:45,942 Hoặc ... 321 00:14:45,958 --> 00:14:47,770 con chỉ cần đi qua bên kia phố. 322 00:14:47,805 --> 00:14:49,620 Vui nhé , các con. Đừng làm gì bố muốn. 323 00:14:53,606 --> 00:14:55,551 Adam có vẻ thực sự thoải mái. 324 00:14:56,665 --> 00:14:58,021 Yeah, ông ấy khá thoải mái. 325 00:14:59,406 --> 00:15:00,490 Tất nhiên ... 326 00:15:00,508 --> 00:15:03,001 mọi người đều thoải mái so với bà mẹ Rô bốt . 327 00:15:04,105 --> 00:15:05,443 Này, cậu chưa nói với mình ... 328 00:15:05,606 --> 00:15:07,682 Chuyện gì xảy ra khi cậu hỏi bà ấy về bố đẻ của cậu ? 329 00:15:08,106 --> 00:15:09,562 Bà ấy nổi điên lên ... 330 00:15:09,566 --> 00:15:10,903 đúng như mình nghĩ. 331 00:15:11,155 --> 00:15:12,712 Bà ấy không bao giờ nói gì với mình cả. 332 00:15:14,905 --> 00:15:15,803 À ... 333 00:15:16,107 --> 00:15:18,513 Có nhiều cách để tìm hiểu mà. 334 00:15:18,765 --> 00:15:20,710 Mẹ của cậu có giữ giấy tờ cũ gì không? 335 00:15:20,715 --> 00:15:21,481 Cậu biết đấy ... 336 00:15:21,485 --> 00:15:22,931 Thư từ, nhật kí ...? 337 00:15:22,938 --> 00:15:24,613 Bà ấy không nói với mình. 338 00:15:24,906 --> 00:15:27,100 Có những thứ trong kho ở trên tầng trên, nhưng ... 339 00:15:27,348 --> 00:15:28,553 nó bị khoá rồi. 340 00:15:28,565 --> 00:15:30,203 Vì vậy, quên chuyện đó đi. 341 00:15:33,808 --> 00:15:35,121 Loại khoá như nào? 342 00:15:39,307 --> 00:15:41,640 Ồ, vào đi. Tôi đã hy vọng là Susan. 343 00:15:43,107 --> 00:15:43,691 Cô ấy không có ở đây? 344 00:15:43,708 --> 00:15:45,873 - Không, và cô không trả lời điện thoại di động . - Cô ấy đi đâu ? 345 00:15:46,075 --> 00:15:47,982 À, cô ấy có cuộc hẹn với bác sĩ sản khoa mới 346 00:15:47,986 --> 00:15:50,333 ở phố River, nhưng cô ấy nên về ngay bây giờ ... 347 00:15:50,425 --> 00:15:51,851 Tại sao cô ấy lại hẹn bác sĩ ở đó ? 348 00:15:51,858 --> 00:15:53,230 Đó là một khu phố khủng khiếp ... 349 00:15:53,238 --> 00:15:53,930 Thật sao ? 350 00:15:53,935 --> 00:15:54,470 Đúng vậy. 351 00:15:54,475 --> 00:15:57,570 Em không nhớ sao ? Đó là nơi mà hai gái mại dâm bị sát hại năm ngoái. 352 00:15:58,708 --> 00:16:00,661 Chúng ta nên giúp Mike làm đồ ăn. 353 00:16:01,507 --> 00:16:02,330 Knock, knock! 354 00:16:02,336 --> 00:16:03,530 Chúng tôi tới đây. 355 00:16:03,538 --> 00:16:04,363 Ồ, tốt quá! 356 00:16:04,407 --> 00:16:07,682 Katherine, tôi đã hy vọng chúng ta có cơ hội để nói chuyện. 357 00:16:07,938 --> 00:16:10,502 Mở cái này , ngay ! 358 00:16:11,897 --> 00:16:14,582 Bữa tiệc của Susan luôn khiến mọi người buồn ngủ. 359 00:16:14,706 --> 00:16:16,201 Điều duy nhất mọi người sẽ cố diễn đạt là 360 00:16:16,236 --> 00:16:18,200 "Đưa tôi ra khỏi đây ngay." 361 00:16:18,407 --> 00:16:20,271 Em có cần mặc áo khoắc ngoài để chơi suy đoán không ? 362 00:16:20,958 --> 00:16:22,781 Em nghĩ em muốn mình thật đẹp 363 00:16:23,188 --> 00:16:25,881 nhất là khi chúng ta đã quyết định ... 364 00:16:26,408 --> 00:16:27,662 Oh, em chẳng biết nữa ... 365 00:16:27,737 --> 00:16:29,791 thông báo là chúng ta đã đính hôn ? 366 00:16:30,605 --> 00:16:32,801 Chúng ta sẽ không thông báo gì cả. 367 00:16:34,907 --> 00:16:36,263 Đây là bữa tiệc của Susan và Mike. 368 00:16:36,305 --> 00:16:38,901 Anh không muốn biến nó thành bữa tiệc của chúng ta. 369 00:16:39,707 --> 00:16:41,501 Anh nói đúng, anh yêu. 370 00:16:42,506 --> 00:16:44,561 Em có thể nêu ra vài gợi ý. 371 00:16:44,585 --> 00:16:46,193 Edie, để anh nói rõ nhé. 372 00:16:46,198 --> 00:16:49,402 Em sẽ không nói với bất kỳ ai rằng chúng ta đã đính hôn, hiểu chứ? 373 00:16:49,438 --> 00:16:51,022 Được thôi. 374 00:16:51,098 --> 00:16:52,773 Em sẽ không nói gì cả. 375 00:17:08,508 --> 00:17:10,061 Thật tuyệt vời. 376 00:17:10,106 --> 00:17:11,650 Em biết Edward Ferber chứ? 377 00:17:11,657 --> 00:17:12,401 Ông thượng nghị sĩ ý? 378 00:17:12,437 --> 00:17:13,391 Vâng ... 379 00:17:13,907 --> 00:17:17,401 Vợ ông ta vừa mới chôm đô trong cửa hàng. 380 00:17:17,438 --> 00:17:19,712 Sao điều đó lại tuyệt ? 381 00:17:19,915 --> 00:17:20,691 Ông ta đang hô hào 382 00:17:20,707 --> 00:17:22,623 tranh cử với anh chức vụ Thống Đốc. 383 00:17:22,627 --> 00:17:23,902 Anh đoán ngón tay bà Ferber 384 00:17:23,937 --> 00:17:25,360 đã chấm dứt việc đó. 385 00:17:25,407 --> 00:17:27,372 Tại sao ? Đâu phải là ông ta chôm đồ. 386 00:17:27,375 --> 00:17:28,930 Chả sao cả, đó là một vụ Scandal. 387 00:17:28,937 --> 00:17:30,650 Em biết cách họ tranh cử mà. 388 00:17:30,656 --> 00:17:31,333 Oh, đúng rồi. 389 00:17:31,338 --> 00:17:34,802 Em đã đọc cái đó trong tạp chí "Chính trị thật nhàm chán" ... 390 00:17:35,186 --> 00:17:36,303 Anh vui vì không phải lo 391 00:17:36,318 --> 00:17:38,723 em cũng như thế. 392 00:17:39,055 --> 00:17:40,853 Vâng, anh thật may mắn. 393 00:17:44,508 --> 00:17:45,663 Vậy Lynette đâu rồi 394 00:17:45,706 --> 00:17:48,150 Cô ấy luôn là người chơi giỏi nhất. 395 00:17:48,156 --> 00:17:50,202 Ah, cô ấy thấy không khoẻ. 396 00:17:50,247 --> 00:17:53,101 Nhưng ... anh vẫn thua thôi, anh bạn. 397 00:17:53,137 --> 00:17:54,891 Chỉ là trò chơi thôi mà, Tom ... 398 00:17:54,908 --> 00:17:56,990 Anh sẽ ước anh không bao giờ chơi ... 399 00:17:58,757 --> 00:18:00,461 Ôi, chào, Gaby ! 400 00:18:00,505 --> 00:18:03,803 Katherine và tôi đang ôn lại quá khứ đã qua. 401 00:18:03,837 --> 00:18:05,663 Vậy khi cô chuyển đi với dì 402 00:18:05,707 --> 00:18:07,391 bố của Dylan cũng đi cùng phải không 403 00:18:07,397 --> 00:18:09,133 Không, chỉ có tôi và Dylan thôi. 404 00:18:09,537 --> 00:18:12,551 Lúc đó cô góa chồng hay ly hôn nhỉ 405 00:18:13,506 --> 00:18:17,301 Thực ra, tôi không muốn bàn tán về cuộc hôn nhân đầu tiên của mình 406 00:18:17,338 --> 00:18:18,961 nếu các cô không phiền. 407 00:18:19,828 --> 00:18:22,901 Vâng, chúng tôi không có ý tò mò. 408 00:18:23,207 --> 00:18:26,000 Để tôi rót thêm rượu cho cô. 409 00:18:26,807 --> 00:18:28,203 Xin chào mọi người ! 410 00:18:29,108 --> 00:18:31,230 Ah, thật vui vì gặp các cô. 411 00:18:31,905 --> 00:18:33,100 Rượu chứ ? 412 00:18:34,618 --> 00:18:35,811 Ồ, không ! 413 00:18:37,515 --> 00:18:40,162 Mắt tôi dính bụi rồi ... 414 00:18:40,205 --> 00:18:42,831 Edie, đây có phải nhẫn đính hôn không ? 415 00:18:44,467 --> 00:18:45,731 Khỉ thật ! 416 00:18:45,828 --> 00:18:47,591 Giả vờ như cô chưa thấy nhé. 417 00:18:47,598 --> 00:18:49,900 Tôi đã hứa với vị hôn thê của mình rằng tôi sẽ không nói gì 418 00:18:49,905 --> 00:18:52,301 cho đến khi có thông báo chính thức. 419 00:18:53,906 --> 00:18:55,490 Xin lỗi. 420 00:18:57,205 --> 00:18:59,660 Gaby! Xin lỗi tôi về trễ. 421 00:18:59,706 --> 00:19:01,660 Ôi, chúa ơi ! Cô đã mặc nó ! 422 00:19:01,705 --> 00:19:04,902 Đó là một chiếc váy tuyệt đẹp. Chúng ta đang có rất nhiều tin vui. 423 00:19:04,935 --> 00:19:06,143 Cô ! 424 00:19:06,385 --> 00:19:08,023 Đi với tôi ! 425 00:19:09,156 --> 00:19:10,621 Cô ta có một chiếc nhẫn ! 426 00:19:10,736 --> 00:19:11,410 Cái gì ? 427 00:19:11,505 --> 00:19:13,620 Edie ! Cô ta đeo một chiếc nhẫn to vãi luôn 428 00:19:13,627 --> 00:19:14,942 to như cái hột đào ý. 429 00:19:14,946 --> 00:19:16,392 Này, anh không tặng cô ta nhẫn ! 430 00:19:16,435 --> 00:19:18,112 Vậy là anh không đính hôn ? 431 00:19:18,335 --> 00:19:20,331 À, nghe này, chuyện là ... 432 00:19:20,335 --> 00:19:21,823 Oh, anh đang vui đùa với tôi ! 433 00:19:21,826 --> 00:19:23,080 Để anh giải thích ! 434 00:19:23,096 --> 00:19:24,562 Không , em chán mấy cái lời giải thích rồi, 435 00:19:24,607 --> 00:19:26,960 và em cũng chán cái kiểu "Cho anh 2 tuần nhé, em yêu !" 436 00:19:27,006 --> 00:19:30,541 Dù anh đang chơi trò gì, em phát mệt với nó rồi ! Chúng ta xong rồi. 437 00:19:30,546 --> 00:19:34,720 Vậy em chỉ cần bỏ đi và sống hạnh phúc với Victor, hả ? 438 00:19:35,608 --> 00:19:37,952 Anh nghĩ Victor là lựa chọn duy nhất của em ? 439 00:19:38,365 --> 00:19:40,260 Em có tin mới cho anh đây, Carlos. 440 00:19:40,305 --> 00:19:43,903 Em có thể có bất cứ gã nào em muốn, bởi vì ... 441 00:19:43,936 --> 00:19:45,611 không thằng nào nhịn được cả. 442 00:19:53,807 --> 00:19:55,691 Em tự mua nhẫn đính hôn cho mình à? 443 00:19:56,717 --> 00:19:59,403 Đã 3 ngày rồi, Carlos. Em còn phải đợi bao lâu nữa ? 444 00:19:59,435 --> 00:20:01,261 Em đã đồng ý là không nói gì cả. 445 00:20:01,707 --> 00:20:04,331 Nhưng em không đồng ý là không đeo gì cả ... 446 00:20:05,206 --> 00:20:06,411 Đừng lo. 447 00:20:06,536 --> 00:20:07,952 Không đắt đâu. 448 00:20:08,238 --> 00:20:09,992 Anh có thể trả cho em sau. 449 00:20:10,936 --> 00:20:12,363 Ghi sổ đi. 450 00:20:12,525 --> 00:20:16,400 Và trong suốt thời gian đó, tôi chỉ cố nghĩ, đây là bác sĩ của Bree. 451 00:20:16,437 --> 00:20:18,063 Bree đã giới thiệu anh ta. 452 00:20:18,108 --> 00:20:19,661 Anh ta chắc hẳn phải rất giỏi. 453 00:20:19,708 --> 00:20:22,902 Vậy nên tôi chẳng lo lắng về việc đổi kim tiêm 454 00:20:22,935 --> 00:20:25,751 và nơi chỉ dành cho bọn đồng tính . 455 00:20:25,858 --> 00:20:29,800 Và tôi đã bỏ qua việc giày tôi bị dính dưới sàn 456 00:20:29,837 --> 00:20:33,001 và có máy bán thuốc lá trong phòng đợi 457 00:20:33,406 --> 00:20:37,803 nhưng khi tôi nhìn thấy cái bẫy kiến trên khay thuốc của anh ta, 458 00:20:37,837 --> 00:20:39,961 tôi nghĩ cô và tôi phải nói chuyện. 459 00:20:40,007 --> 00:20:41,870 Ôi Susan, tôi rất xin lỗi, và dĩ nhiên 460 00:20:41,877 --> 00:20:44,383 Tôi sẽ đền tiền cho cái lốp bị cắt và cả điện thoại bị mất ... 461 00:20:44,387 --> 00:20:45,731 Không phải chuyện đó ! 462 00:20:45,937 --> 00:20:50,222 Sao cô lại để tôi đến khám với một tên rõ ràng không phải là bác sĩ của cô? 463 00:20:51,506 --> 00:20:52,701 Tôi không thể nói cho cô được ... 464 00:20:52,738 --> 00:20:54,051 Sao không? 465 00:20:54,758 --> 00:20:56,460 Đó là chuyện riêng tư. 466 00:20:56,508 --> 00:20:57,860 Cô biết riêng tư là gì không ? 467 00:20:57,908 --> 00:21:01,442 Tôi khá chắc là hắn đã chụp vài tấm ảnh "một số nơi trên cơ thể tôi". 468 00:21:04,006 --> 00:21:06,843 Tôi còn có bữa tiệc, tôi sẽ giải quyết với cô sau. 469 00:21:12,308 --> 00:21:15,000 Nghe này, Al, cô ta rõ ràng đã mất trí rồi. 470 00:21:15,487 --> 00:21:17,973 Tôi cần giải quyết cô ta ngay. 471 00:21:18,907 --> 00:21:21,073 Được rồi, tôi sẽ xem tôi có thể làm gì. 472 00:21:22,908 --> 00:21:23,662 Tôi đã hứa với vị hôn thê của mình 473 00:21:23,707 --> 00:21:27,201 rằng tôi sẽ không nói gì cho đến khi có thông báo chính thức. 474 00:21:27,408 --> 00:21:31,611 Adam, tôi cảm thấy cái váy bó quá và tôi không thể chỉnh được. 475 00:21:31,616 --> 00:21:32,442 Anh có phiền không ? 476 00:21:32,446 --> 00:21:34,200 Được thôi. 477 00:21:35,707 --> 00:21:36,611 Xong rồi đấy ! 478 00:21:37,798 --> 00:21:39,400 Tôi nghĩ tôi vừa rùng mình đấy. 479 00:21:40,208 --> 00:21:42,102 Giờ hãy để tôi làm anh rùng mình nhé. 480 00:21:42,285 --> 00:21:43,783 Ừ, có đấy. 481 00:21:48,908 --> 00:21:50,262 Chúng ta ở đây chưa tới một giờ 482 00:21:50,308 --> 00:21:51,551 và anh đã làm nhục tôi rồi? 483 00:21:51,555 --> 00:21:53,682 Chúng ta lại nói chuyện này nữa à ? 484 00:21:53,736 --> 00:21:55,801 Ôi, tôi đoán anh chẳng học được gì ở Chicago cả. 485 00:21:55,837 --> 00:21:57,760 Chúa rủ lòng thương , anh có tán tỉnh ai đâu ! 486 00:21:57,806 --> 00:21:58,913 Cô ấy nhờ anh chỉnh cái váy thôi. 487 00:21:58,917 --> 00:22:00,291 Vâng, tôi nhìn rõ mặt anh lúc đó. 488 00:22:00,306 --> 00:22:02,312 Tôi có thể nói đó là việc anh làm ... 489 00:22:03,197 --> 00:22:05,701 Em biết gì không ? Anh nghĩ anh phải vào hầm chứa rượu một chút. 490 00:22:05,737 --> 00:22:07,181 Để anh đi lấy nhé. 491 00:22:11,565 --> 00:22:12,562 Tôi xin lỗi. 492 00:22:12,607 --> 00:22:13,370 Tôi ... 493 00:22:13,376 --> 00:22:15,120 không cố tình nghe trộm ... 494 00:22:15,206 --> 00:22:17,833 Nhưng cô không nên làm thế với Adam. 495 00:22:17,906 --> 00:22:21,100 Gabrielle có một chút tai tiếng, 496 00:22:21,135 --> 00:22:22,703 nếu cô hiểu ý tôi ... 497 00:22:23,108 --> 00:22:24,902 Không, tôi không hiểu. 498 00:22:25,215 --> 00:22:27,620 Nhưng tôi rất muốn nghe đấy. 499 00:22:27,786 --> 00:22:30,500 Được rồi, tất cả mọi người, bắt đầu trò chơi thôi. 500 00:22:31,887 --> 00:22:33,602 Được rồi, tôi sẽ làm đội trưởng đội 1. 501 00:22:33,635 --> 00:22:36,000 Ai muốn làm đội trưởng đội 2 nhỉ? 502 00:22:36,035 --> 00:22:37,092 Tôi ! 503 00:22:37,096 --> 00:22:37,842 Tuyệt vời! 504 00:22:37,907 --> 00:22:39,701 Được rồi, cô chọn trước đi. 505 00:22:39,737 --> 00:22:41,460 Ôi, được thôi ... 506 00:22:41,505 --> 00:22:43,503 Tôi chọn Adam. 507 00:22:45,408 --> 00:22:47,411 Tôi chọn Lynette. 508 00:22:47,648 --> 00:22:48,591 Lynette đâu? 509 00:22:49,055 --> 00:22:50,500 Cô ấy thật sự rất muốn được tới đây. 510 00:22:50,508 --> 00:22:53,102 Chỉ là cô ấy thấy hơi ốm. 511 00:22:57,406 --> 00:22:58,962 Hài quá, phải không mẹ ? 512 00:22:59,007 --> 00:23:01,322 Con đùa à ? Quả là thiên tài. 513 00:23:01,328 --> 00:23:04,381 Nó là miếng bọt biển, nhưng nó có thể nói ! 514 00:23:06,506 --> 00:23:09,301 À, hình như có ai đó thấy tốt hơn thì phải. 515 00:23:09,336 --> 00:23:10,323 Vâng. 516 00:23:10,405 --> 00:23:14,200 Con đoán thuốc chống buồn nôn cuối cùng cũng có tác dụng. 517 00:23:14,806 --> 00:23:16,102 Phải thế chứ ! 518 00:23:19,807 --> 00:23:20,942 Orson. 519 00:23:21,557 --> 00:23:22,753 Carlos. 520 00:23:23,755 --> 00:23:24,761 Chồng em vẫn ở trong phòng chứ ? 521 00:23:24,806 --> 00:23:26,501 Anh yêu, em yêu anh, nhưng em muốn thắng. 522 00:23:29,908 --> 00:23:31,231 Cô nên chọn Edie. 523 00:23:32,067 --> 00:23:32,951 Tại sao? 524 00:23:33,128 --> 00:23:34,663 Cô ta đã cố tự tử. 525 00:23:34,705 --> 00:23:37,002 Đừng để cô ấy được chọn cuối cùng. Cô ấy vẫn chưa ổn định. 526 00:23:37,038 --> 00:23:38,091 Ý hay đấy. 527 00:23:38,145 --> 00:23:39,131 Mike! 528 00:23:39,608 --> 00:23:41,661 Vâng ! Nào, bắt đầu thôi ! 529 00:23:41,705 --> 00:23:43,852 Không, không ! Đợi đã, Đợi đã, Đợi đã ! Gaby, cô biết phải bắt đầu thế nào mà. 530 00:23:43,887 --> 00:23:46,001 Được rồi, đầu tiên, chúng ta phải thống nhất các dấu hiệu. 531 00:23:46,038 --> 00:23:47,861 Được rồi, vậy, hum ... 532 00:23:47,906 --> 00:23:49,002 Đây là "Movie - Phim truyện" 533 00:23:49,078 --> 00:23:50,283 "TV" ... 534 00:23:51,907 --> 00:23:53,463 Nơi mà bạn đã tìm hiểu để làm được điều này? 535 00:23:53,508 --> 00:23:55,803 Khi cậu sống với người mẹ chuyên khoá cửa nhà, 536 00:23:55,836 --> 00:23:57,802 cậu phải phát triển những kỹ năng nhất định. 537 00:24:02,607 --> 00:24:03,343 Mình chẳng biết nữa. 538 00:24:03,348 --> 00:24:05,202 Có lẽ đây là dấu hiệu để chúng ta dừng lại. 539 00:24:07,607 --> 00:24:09,593 Cậu vừa nói gì về dấu hiệu cơ ? 540 00:24:12,508 --> 00:24:13,640 "Toàn bị ý tưởng " ... 541 00:24:13,647 --> 00:24:15,432 "Người" ... 542 00:24:15,617 --> 00:24:17,461 Xem này, "Shakespeare" ... 543 00:24:17,745 --> 00:24:20,662 "Sách". Và sau đó nếu bạn làm dấu"cuốn sách", 544 00:24:20,736 --> 00:24:22,642 và bạn chạm trái tim mình, thì đó là "bài thơ". 545 00:24:22,908 --> 00:24:25,561 Được rồi,làm gì có ai sử dụng bài thơ như là một đầu mối? 546 00:24:25,565 --> 00:24:26,761 Đúng vậy, thôi nào. Chơi thôi ! 547 00:24:26,837 --> 00:24:28,621 Chơi nào ! 548 00:24:29,205 --> 00:24:31,601 Đúng ! Chơi nào ! 549 00:24:31,805 --> 00:24:33,243 Này, em yêu ! Em đã tới ... 550 00:24:33,418 --> 00:24:35,831 Hay ! Hay quá Lynette ! Cô ấy ở đội tôi. 551 00:24:35,836 --> 00:24:38,900 Thật bất công. Cô ấy như ninja suy đoán vậy. 552 00:24:38,937 --> 00:24:40,831 Chính tôi ! Ninja ! 553 00:24:44,206 --> 00:24:45,852 Tôi xin lỗi ... 554 00:24:46,607 --> 00:24:47,941 Được rồi. 555 00:24:48,075 --> 00:24:50,161 Được rồi! Tôi đã sẵn sàng. 556 00:24:54,007 --> 00:24:55,421 Được rồi, bắt đầu! 557 00:24:55,438 --> 00:24:56,182 Giày! 558 00:24:56,208 --> 00:24:57,110 - Tất ! - Đi làm ! 559 00:24:57,137 --> 00:24:58,090 - Màu đen ! - Đế giày ! 560 00:24:58,207 --> 00:24:59,962 - Ngứa ! Ngứa ... - Xước chân ... 561 00:25:01,208 --> 00:25:02,303 Vết Bỏng ! 562 00:25:02,425 --> 00:25:02,891 Bỏng. 563 00:25:02,907 --> 00:25:03,653 Bị phồng dộp lên ! 564 00:25:03,655 --> 00:25:05,013 - Hôn cô ta. - Chị gái ! 565 00:25:05,286 --> 00:25:08,002 "Two mules for Sister Sara"! 566 00:25:08,808 --> 00:25:11,443 Được rồi, 22 giây. Lynette, đến lượt cô. 567 00:25:11,447 --> 00:25:12,883 Tiến lên, em yêu ! 568 00:25:12,887 --> 00:25:15,903 Chúng ta đang dưới 40s. Chúng ta cần em nâng thời gian lên. 569 00:25:15,935 --> 00:25:17,930 Anh nghĩ anh đang nói chuyện với ai ? 570 00:25:17,948 --> 00:25:18,930 Đây rồi. 571 00:25:18,936 --> 00:25:20,903 Được rồi. Whoo ! 572 00:25:22,208 --> 00:25:23,222 Sẵn sàng chưa ? 573 00:25:23,276 --> 00:25:24,560 Chuẩn bị ... 574 00:25:24,886 --> 00:25:25,582 Bắt đầu ! 575 00:25:34,508 --> 00:25:36,462 Em yêu, đồng hồ đang chạy đấy. 576 00:25:36,507 --> 00:25:40,702 Em biết. Chỉ là , đây là một câu rất khó. 577 00:25:40,906 --> 00:25:42,263 Được rồi, cố lên, cố lên. Nó là gì ? 578 00:25:42,308 --> 00:25:43,472 Là sách ? Hay phim ? 579 00:25:43,478 --> 00:25:44,553 Phim. 580 00:25:44,698 --> 00:25:45,832 Phía tây. 581 00:25:45,836 --> 00:25:46,841 Không được nói ! 582 00:25:46,845 --> 00:25:48,111 Xin lỗi. 583 00:25:48,296 --> 00:25:49,802 Em yêu, bắt đầu với từ đầu tiên đi . 584 00:25:49,836 --> 00:25:51,200 Có bao nhiêu âm tiết? 585 00:25:58,227 --> 00:25:59,261 Một từ. 586 00:25:59,307 --> 00:26:02,403 Em yêu, miêu tả đi. Em rất giỏi việc đó. 587 00:26:04,407 --> 00:26:07,141 Được rồi, được rồi . Toàn bộ ý tưởng. 588 00:26:07,806 --> 00:26:09,262 Tôi! Edie! 589 00:26:09,305 --> 00:26:11,601 Phụ nữ ... tóc vàng ... da trắng ! 590 00:26:25,106 --> 00:26:26,100 " Treo cổ lên? " 591 00:26:26,136 --> 00:26:28,603 Đúng ! Đúng ! 592 00:26:29,206 --> 00:26:31,163 Đúng ! 593 00:26:31,207 --> 00:26:34,703 Được rồi. Tôi nghĩ đã đến giờ giải lao. 594 00:26:34,736 --> 00:26:36,182 - Ý hay đấy ... - Đúng vậy. 595 00:26:38,205 --> 00:26:39,163 Em ổn chứ ? 596 00:26:39,207 --> 00:26:41,603 Vì em hành động ... như đang phê thuốc. 597 00:26:41,637 --> 00:26:42,960 Không, em ổn. 598 00:26:43,005 --> 00:26:46,100 Này, anh nghĩ họ có nho hay tôm hùm không ? 599 00:26:46,135 --> 00:26:49,200 Sao anh không đi lấy chút cà fê cho em nhỉ, em yêu ? 600 00:26:50,706 --> 00:26:52,103 Orson? 601 00:26:52,306 --> 00:26:55,303 Này, hum ... có điện thoại gọi dượng ở nhà. 602 00:26:55,336 --> 00:26:56,902 Dượng nên nhận cuộc điện thoại này. 603 00:26:57,606 --> 00:27:00,002 Cám ơn con. 604 00:27:09,305 --> 00:27:10,250 Xin chào. 605 00:27:12,105 --> 00:27:13,162 Ô, Tom. 606 00:27:13,208 --> 00:27:15,313 Stella, mẹ đang làm gì ở đây vậy? 607 00:27:17,185 --> 00:27:19,463 Mẹ đã làm một ít bánh sôcôla hạnh nhân, 608 00:27:19,508 --> 00:27:20,641 và mẹ chỉ ... 609 00:27:20,986 --> 00:27:23,200 nhận thấy nó đã biến mất. 610 00:27:24,285 --> 00:27:26,641 Lynette không mang bánh tới đây chứ ? 611 00:27:27,405 --> 00:27:29,461 Tại sao ? Có vấn đề gì ạ ? 612 00:27:29,508 --> 00:27:31,661 Nó giống như bánh tình yêu vậy. 613 00:27:31,707 --> 00:27:34,100 Được rồi, đợi đã ... 614 00:27:34,136 --> 00:27:37,263 Xin lỗi, uh ... Đừng ăn nó. Đừng ăn. Xin lỗi. 615 00:27:37,306 --> 00:27:40,853 Không ! Oh, chá nlắm... 616 00:27:40,887 --> 00:27:42,523 Xin lỗi. 617 00:27:42,795 --> 00:27:44,442 Toàn chất béo thôi. 618 00:27:46,806 --> 00:27:48,503 Oh ! Tom, xem này ! 619 00:27:48,597 --> 00:27:49,823 Tôi xin lỗi. 620 00:27:51,618 --> 00:27:52,510 Để tôi. 621 00:27:52,557 --> 00:27:53,853 Cám ơn cô. 622 00:27:54,485 --> 00:27:56,400 Hơi lạnh đấy. 623 00:27:58,906 --> 00:27:59,892 Có quá không khi tôi yêu cầu cô 624 00:27:59,897 --> 00:28:01,951 bỏ tay khỏi người chồng tôi 625 00:28:01,956 --> 00:28:04,060 Cái gì ? Tôi vừa đổ đồ uống vào người anh ấy. 626 00:28:04,068 --> 00:28:06,502 Và cô đang có đền bù bằng việc cho anh ấy "măm sữa " ? 627 00:28:06,985 --> 00:28:08,501 Katherine? 628 00:28:08,575 --> 00:28:10,461 Nghe này, quý cô, cô phải bình tĩnh. 629 00:28:10,505 --> 00:28:11,700 Cô đang có đủ tiếng xấu 630 00:28:11,736 --> 00:28:13,363 để ăn gậy vào mông đấy. 631 00:28:13,407 --> 00:28:15,820 Tốt hơn là giữ cho tiếng tăm cô không lan tràn khắp nơi đi. 632 00:28:16,525 --> 00:28:17,832 Cô có ý gì ? 633 00:28:17,838 --> 00:28:19,750 Được rồi, trở lại với trò chơi. 634 00:28:19,755 --> 00:28:20,571 Đừng bận tâm, quên chuyện đó đi ... 635 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 Ồ, không, không, cho tôi biết đi! 636 00:28:22,205 --> 00:28:23,920 Thanh danh của tôi làm sao chứ ? 637 00:28:23,938 --> 00:28:26,510 Tôi tự mãn và thanh cao hơn cô à ? 638 00:28:26,555 --> 00:28:29,103 Ồ, không, chờ đã... Đó là cô. 639 00:28:29,137 --> 00:28:30,863 Để tôi nói rõ nhé. 640 00:28:30,906 --> 00:28:33,200 "Thanh danh" ý tôi là cô là loại người 641 00:28:33,305 --> 00:28:34,763 đối xử với đàn ông như đồ chơi 642 00:28:34,807 --> 00:28:37,230 cho dù đó là chồng tôi hay ... xem nào ... 643 00:28:37,256 --> 00:28:39,280 một cậu thiếu niên làm vườn ? 644 00:28:47,508 --> 00:28:49,702 Bree thấy cô tát con gái mình. 645 00:28:50,408 --> 00:28:52,062 Xin lỗi 646 00:28:52,108 --> 00:28:53,261 Gaby ...? 647 00:28:53,306 --> 00:28:55,900 Đúng vậy, con bé hỏi về bố nó và sau đó cô tát nó. 648 00:28:55,905 --> 00:28:57,532 Sao cô lại làm thế? 649 00:28:59,205 --> 00:29:02,701 Đây là điều cuối cùng tôi nói với cô. 650 00:29:03,005 --> 00:29:05,053 Đúng, tôi đã mất bình tĩnh với Dylan 651 00:29:05,087 --> 00:29:07,041 nhưng cha nó là một người đàn ông khủng khiếp. 652 00:29:07,076 --> 00:29:09,183 Cô cứ tưởng tượng điều kinh khủng nhất 653 00:29:09,226 --> 00:29:11,263 mà người cha có thể làm với con gái mình. 654 00:29:11,305 --> 00:29:13,901 Điều gì khiến tôi nghĩ tới việc nói cho Dylan chứ 655 00:29:17,208 --> 00:29:20,402 Tôi hi vọng đã làm thoả mãn trí tò mò của mọi người. 656 00:29:28,006 --> 00:29:29,761 Ôi, Chúa ơi ... 657 00:29:30,906 --> 00:29:32,693 "Treo cổ lên" có ba âm tiết. 658 00:29:39,007 --> 00:29:39,990 Em đoán là ... 659 00:29:40,058 --> 00:29:41,871 anh đã thấy chuyện xảy ra dưới đó. 660 00:29:42,337 --> 00:29:43,802 Đúng vậy ... 661 00:29:45,465 --> 00:29:47,161 Nghe này, chuyện đó từ lâu rồi, 662 00:29:47,208 --> 00:29:49,603 và nó chẳng có nghĩa gì cả. 663 00:29:49,636 --> 00:29:51,280 Bao nhiêu người biết chuyện đó ? 664 00:29:52,578 --> 00:29:53,611 Bây giờ ... 665 00:29:53,675 --> 00:29:54,902 hay trước đây ? 666 00:29:57,207 --> 00:29:58,160 Bao nhiêu? 667 00:29:58,206 --> 00:29:59,663 Nghe này, em biết anh đang buồn. 668 00:29:59,667 --> 00:30:00,680 Anh không buồn. 669 00:30:00,805 --> 00:30:03,391 Anh chỉ đang cố dập tắt chuyện naà. 670 00:30:04,905 --> 00:30:06,972 Rõ ràng cậu bé vẫn còn ở tuổi vị thành niên. 671 00:30:07,335 --> 00:30:08,853 Em có nghĩ ta nên dùng tiền bịt miệng nó ? 672 00:30:10,305 --> 00:30:12,992 Victor, thật đấy. em không nghĩ đây là chuyện lớn. 673 00:30:13,835 --> 00:30:16,002 Bởi vì em không phải là anh. 674 00:30:24,706 --> 00:30:26,660 Được rồi, cậu phải nhớ thứ này. 675 00:30:26,707 --> 00:30:29,021 Đây là Bodsworth. Cậu mang nó đi khắp nơi. 676 00:30:29,025 --> 00:30:31,602 Không, mình nghĩ mình nhớ đó là một con gấu xấu xí. 677 00:30:31,636 --> 00:30:33,362 Rõ ràng nó là cảu cậu. 678 00:30:33,408 --> 00:30:35,103 Mẹ cậu giữ chúng suốt mấy năm qua 679 00:30:35,138 --> 00:30:36,800 và nó ở đây trong căn phòng cũ của cậu. 680 00:30:37,476 --> 00:30:39,150 Đợi đã. Nơi này là phòng cũ của mình? 681 00:30:40,378 --> 00:30:42,760 Mẹ mình nói phòng cũ của mình ở dưới nhà. 682 00:30:42,808 --> 00:30:44,423 Không ,đây mới là phòng cậu. 683 00:30:44,537 --> 00:30:45,941 Cậu đang nói gì vậy ? 684 00:30:46,136 --> 00:30:47,900 Chào buổi tối, quý cô ! 685 00:30:49,706 --> 00:30:50,873 Chào ! 686 00:30:51,317 --> 00:30:52,601 Bữa tiệc thế nào ạ ? 687 00:30:53,136 --> 00:30:54,761 Nó rất đáng yêu. 688 00:30:54,938 --> 00:30:57,802 Cô nghĩ mẹ cháu muốn cháu về nhà cùng dọn dẹp đấy. 689 00:31:10,108 --> 00:31:11,570 Con xin lỗi , mẹ. 690 00:31:13,018 --> 00:31:15,103 Được rồi, con yêu. 691 00:31:20,605 --> 00:31:23,601 Nhưng mẹ không muốn con gặp nó nữa. 692 00:31:36,207 --> 00:31:37,903 Orson, anh yêu, anh đã ở đâu vậy ? 693 00:31:38,306 --> 00:31:40,761 Chúng ta có cuộc gọi từ bác sĩ của Danielle. 694 00:31:40,808 --> 00:31:43,662 Rõ ràng ,con bé đã gây động thai 695 00:31:43,707 --> 00:31:45,582 làm nhau thai tách ra khỏi tử cung. 696 00:31:45,605 --> 00:31:46,371 Ôi, Chúa ơi ... 697 00:31:46,435 --> 00:31:49,112 Họ nói không cần hoảng sợ. Họ được đào tạo cho chuyện này. 698 00:31:49,155 --> 00:31:51,801 Họ đang siêu âm, sau đó chúng ta sẽ gọi cho họ. 699 00:31:51,838 --> 00:31:53,861 Em không thể đợi lâu hơn được. 700 00:31:53,865 --> 00:31:55,540 Em phải ở bên cạnh con bé. 701 00:31:55,636 --> 00:31:58,003 Được rồi. Anh sẽ lấy túi cho em. 702 00:32:01,707 --> 00:32:04,101 Cô nghĩ cô đang làm gì vậy ? Cô chưa thể về được. 703 00:32:04,137 --> 00:32:05,702 Có chuyện xảy ra. Sáng mai chúng ta sẽ nói chuyện. 704 00:32:05,735 --> 00:32:06,660 Không, chúng ta sẽ nói chuyện ngay bây giờ. 705 00:32:06,708 --> 00:32:10,170 Cô vẫn còn nợ tôi lời giải thích cho cái nơi chết tiệt mà cô giới thiệu. 706 00:32:10,176 --> 00:32:13,880 Tôi đã xin lỗi rồi. Vì Chúa, Susan, chuyện này không phải về cô. 707 00:32:18,218 --> 00:32:20,650 Oh, tôi biết đêm nay thật sự có một thảm họa 708 00:32:20,657 --> 00:32:24,203 nhưng sau cùng, nó ... vẫn là bữa tiệc tốt nhất của cô. 709 00:32:41,206 --> 00:32:42,762 Anh đang tò mò đây. 710 00:32:43,297 --> 00:32:44,760 Giờ anh vừa tò mò và vừa đau đầu nữa. 711 00:32:44,806 --> 00:32:47,020 Đó là cho việc Edie nghĩ anh đã đính hôn. 712 00:32:47,416 --> 00:32:48,420 Còn nụ hôn? 713 00:32:50,108 --> 00:32:53,703 Khi anh thấy em tán tỉnh người khác, anh đã đập vỡ cái ly. 714 00:32:53,737 --> 00:32:55,070 Khi Victor biết em ngoại tình, 715 00:32:55,075 --> 00:32:57,400 anh ta lo lắng cho lá phiếu bầu cử. 716 00:32:59,608 --> 00:33:01,902 Em cần một người đủ quan tâm đến phát điên lên 717 00:33:01,937 --> 00:33:03,772 khi anh ta nghĩ anh ta sắp mất em. 718 00:33:04,805 --> 00:33:07,861 Em không yêu anh. Em yêu cái cách anh yêu em. 719 00:33:11,107 --> 00:33:12,702 Vậy là chúng ta sẽ quay lại ? 720 00:33:13,486 --> 00:33:15,222 Hẹn anh vào thứ 5 ... 721 00:33:31,805 --> 00:33:34,030 Al, anh có gì cho tôi rồi ? 722 00:33:34,196 --> 00:33:36,161 Tôi nghĩ rằng tôi tìm thấy cách để làm chuyện này, 723 00:33:36,207 --> 00:33:38,822 nhưng chắc sẽ mất một hai tuần. 724 00:33:39,607 --> 00:33:41,001 Tuyệt vời! 725 00:33:41,106 --> 00:33:42,760 Tôi sẽ gọi cho anh khi xong việc. 726 00:33:43,548 --> 00:33:44,732 Shirley? 727 00:33:46,907 --> 00:33:49,202 Cô có thể làm cho tôi một bản sao của hồ sơ Britt chứ ? 728 00:33:51,207 --> 00:33:53,202 Kiểm toán viên tư nhân. 729 00:33:59,236 --> 00:34:01,000 Thấy Gaby chứ? 730 00:34:01,105 --> 00:34:03,700 Uh, có , ở trong phòng tắm trên tầng. 731 00:34:03,737 --> 00:34:05,301 Cho tôi biết chuyện này 732 00:34:06,306 --> 00:34:09,303 khi cậu phát hiện ra thằng bé cậu đã trả tiền 733 00:34:09,338 --> 00:34:12,102 để nó cắt cỏ cho cậu đã ...abc với vợ cậu, 734 00:34:12,406 --> 00:34:14,063 sao cậu không giết nó luôn ? 735 00:34:15,107 --> 00:34:16,980 À, đầu tiên thì tôi muốn thế ... 736 00:34:17,096 --> 00:34:17,801 nhưng ... 737 00:34:18,206 --> 00:34:19,812 này, chúng ta đều là con người mà, phải không? 738 00:34:19,988 --> 00:34:21,680 Chúng ta nên tha thứ và bỏ qua. 739 00:34:22,606 --> 00:34:23,862 Cậu là người đàn ông rất hiểu biết. 740 00:34:23,905 --> 00:34:26,001 Nếu cô ấy làm chuyện đó với tôi, 741 00:34:26,036 --> 00:34:28,102 gã đó sẽ không sống lâu đâu. 742 00:34:29,906 --> 00:34:32,683 Nhưng không người phụ nữ nào muốn đi tù phải không? 743 00:34:33,508 --> 00:34:34,463 Nếu cậu có đủ tiền, 744 00:34:34,508 --> 00:34:36,420 không có gì khó khi làm ai đó biến mất cả. 745 00:34:42,506 --> 00:34:44,003 Đi thôi, em yêu ! 746 00:34:44,606 --> 00:34:46,500 Ngủ ngon, Carlos ! 747 00:35:00,006 --> 00:35:00,962 Em yêu, em làm gì vậy? 748 00:35:01,007 --> 00:35:04,302 Em phải mang đầu DVD cho Danielle. 749 00:35:04,708 --> 00:35:06,163 Em yêu, chúng ta phải đi thôi. 750 00:35:06,206 --> 00:35:09,361 Chỉ một chút thôi mà. Mấy cái giắc chết tiệt ... 751 00:35:09,406 --> 00:35:10,971 Em yêu, đó là một ổ đĩa dài. 752 00:35:11,047 --> 00:35:13,161 Đó là điều duy nhất nó yêu cầu mà. 753 00:35:19,805 --> 00:35:20,722 Vâng, xin chào ? 754 00:35:21,308 --> 00:35:22,652 Xin chào, bác sĩ. 755 00:35:23,306 --> 00:35:24,463 Con bé thế nào rồi ? 756 00:35:29,207 --> 00:35:30,090 Cám ơn Chúa. 757 00:35:30,107 --> 00:35:31,003 Ôi Chúa ... 758 00:35:32,707 --> 00:35:34,301 Sẽ ổn cả thôi. 759 00:35:48,206 --> 00:35:49,863 Bọn trẻ vào phòng cả rồi. 760 00:35:49,907 --> 00:35:51,900 Chúng ngủ như thiên thần vậy. 761 00:35:52,108 --> 00:35:54,702 Tuyệt vời. Mẹ cho thuốc ngủ vào cacao của chúng à ? 762 00:35:55,008 --> 00:35:57,303 Anh đi xem chúng thế nào được chứ ? 763 00:36:00,606 --> 00:36:01,903 Vậy bữa tiệc thế nào? 764 00:36:01,937 --> 00:36:03,192 Mẹ cho con dùng thuốc. 765 00:36:04,257 --> 00:36:05,360 Một chút thôi mà. 766 00:36:05,407 --> 00:36:06,793 Chuyện gì với mẹ vậy ? 767 00:36:06,807 --> 00:36:09,061 Con đã nói rồi, con không muốn dùng thuốc. 768 00:36:09,108 --> 00:36:12,641 Trước khi mắng mẹ, để mẹ hỏi con vài chuyện. 769 00:36:13,508 --> 00:36:14,862 Con thấy tốt hơn chứ? 770 00:36:16,005 --> 00:36:16,863 Không phải chuyện đó. 771 00:36:16,906 --> 00:36:19,901 Và mẹ đã nghĩ gì khi xem con trai con như thằng châm thuốc vậy? (Châm tửu :">) 772 00:36:19,937 --> 00:36:21,760 Nó không biết gì đâu 773 00:36:21,807 --> 00:36:26,303 và sao con cứ phải làm to chuyện thế nhỉ? 774 00:36:27,206 --> 00:36:28,463 Giờ đến con hỏi mẹ vài chuyện. 775 00:36:28,506 --> 00:36:31,802 Mẹ có nhớ con đã mặc gì vào lễ hội khiêu vũ 776 00:36:31,837 --> 00:36:34,500 hoặc con đã diễn đoạn nào trong vở kịch năm đó không ? 777 00:36:34,805 --> 00:36:37,002 Ai nhớ mấy thứ vớ vẩn đó làm gì . 778 00:36:37,208 --> 00:36:39,962 Bố mẹ thì không được say thuốc. 779 00:36:40,005 --> 00:36:42,293 Con đã có vết nhơ trong tuổi thơ mình 780 00:36:42,308 --> 00:36:45,662 bởi vì mẹ nghiện ngập. 781 00:36:45,707 --> 00:36:48,493 Khi mẹ ốm mẹ dùng thuốc, khi mẹ tỉnh thì mẹ uống rượu. 782 00:36:48,508 --> 00:36:49,860 Con sẽ không thế đâu. 783 00:36:49,907 --> 00:36:52,600 Con sẽ không bỏ lỡ một giây nào trong cuộc đời bọn trẻ cả. 784 00:36:52,635 --> 00:36:54,103 Không nếu con có thể tránh việc này. 785 00:36:54,408 --> 00:36:57,082 À, mẹ muốn nói xin lỗi ... 786 00:36:57,305 --> 00:36:58,532 nhưng không. 787 00:37:00,407 --> 00:37:01,460 Con đã làm mẹ. 788 00:37:02,928 --> 00:37:06,603 Con biết đấy, không gì tệ bằng việc thấy con mình bị đau đớn. 789 00:37:07,506 --> 00:37:09,570 Và nhìn con ... 790 00:37:10,075 --> 00:37:11,472 hành động ngu ngốc ... 791 00:37:11,605 --> 00:37:13,940 xem phim hoạt hình , ừ ... 792 00:37:15,608 --> 00:37:18,802 đó đúng là thứ tốt nhất trong đời mẹ. 793 00:37:20,476 --> 00:37:21,701 Con hiểu rồi. 794 00:37:24,507 --> 00:37:27,103 Nhưng nếu mẹ còn làm gì giống thế nữa ... 795 00:37:27,507 --> 00:37:29,491 Không đâu. 796 00:37:30,638 --> 00:37:31,803 Vâng ... 797 00:37:33,507 --> 00:37:35,302 Con về phòng đây. 798 00:37:37,405 --> 00:37:38,902 Yenta. 799 00:37:39,108 --> 00:37:40,090 Sao cơ ? 800 00:37:40,107 --> 00:37:43,800 Hồi trung học, con đã đóng Yenta trong vở "Fiddler on the Roof". 801 00:37:44,806 --> 00:37:46,602 Mẹ vẫn nhớ . 802 00:37:46,786 --> 00:37:47,731 Đúng. 803 00:37:47,817 --> 00:37:49,932 Một số vở kịch quá tệ 804 00:37:49,938 --> 00:37:52,202 đến ngay cả rượu cũng không làm ta quên chúng được. 805 00:38:03,698 --> 00:38:05,201 Bree? 806 00:38:07,307 --> 00:38:09,291 Chúng ta làm hoà nhé ? 807 00:38:09,298 --> 00:38:10,720 Đi mà ? 808 00:38:13,806 --> 00:38:16,453 Cô biết tôi không lừa lọc gì mà ... 809 00:38:16,837 --> 00:38:18,901 Tôi mang bánh tới. 810 00:38:21,008 --> 00:38:24,303 Tôi rất xin lỗi vì đã quát cô tối nay. 811 00:38:24,907 --> 00:38:26,301 Được rồi mà ... 812 00:38:27,505 --> 00:38:30,303 Tôi chỉ muốn biết chuyện gì đang diễn ra. 813 00:38:30,808 --> 00:38:32,293 Kể từ khi cô mang thai, 814 00:38:32,305 --> 00:38:34,361 có một bức tường giữa chúng ta. 815 00:38:34,406 --> 00:38:37,482 Có gì đó đã thay đổi, và tôi không biết tại sao. 816 00:38:38,307 --> 00:38:41,003 Hay tôi đã làm gì xúc phạm cô ? 817 00:38:43,627 --> 00:38:45,700 Không phải tại cô, tôi phải vượt qua ... 818 00:38:46,237 --> 00:38:48,200 một vài chuyện. 819 00:38:49,005 --> 00:38:52,302 Chuyện gì ? Ý tôi là, thôi mà. Nói cho toi biết đi. 820 00:38:52,335 --> 00:38:53,993 Chúng ta chia sẻ mọi thứ mà. 821 00:38:55,608 --> 00:38:57,502 Được rồi. Hum ... 822 00:38:59,205 --> 00:39:02,402 Tôi chưa nói với bất kỳ ai về chuyện này, nhưng ... 823 00:39:05,206 --> 00:39:07,500 Đó là chuyện về ... đứa bé. 824 00:39:10,605 --> 00:39:13,360 Đã có vài biến chứng. 825 00:39:13,598 --> 00:39:15,203 Oh, không ... 826 00:39:15,908 --> 00:39:16,963 Mọi chuyện vẫn ổn chứ ? 827 00:39:17,005 --> 00:39:18,862 Vâng, mọi thứ vẫn ổn, nhưng ... 828 00:39:18,906 --> 00:39:21,332 Có lúc tôi nghĩ mình đã mất đứa bé. 829 00:39:21,638 --> 00:39:23,282 Ôi, Chúa tôi. 830 00:39:23,988 --> 00:39:26,493 Và tôi đã phát cáu với cô về chuyện bác sĩ. 831 00:39:26,507 --> 00:39:29,693 Tôi xin lỗi. Cô không nên nói với tôi. 832 00:39:29,708 --> 00:39:30,921 Không, cô cũng mang thai mà. 833 00:39:30,928 --> 00:39:33,001 Tôi sẽ không nói bất cứ thứ gì khiến cô lo lắng. 834 00:39:33,255 --> 00:39:34,762 Cô đùa à? 835 00:39:34,807 --> 00:39:36,693 Đây là đứa bé đầu tiên sau 17 năm. 836 00:39:36,708 --> 00:39:39,502 Cô biết đấy, tôi không thể bối rối hơn nữa. 837 00:39:39,535 --> 00:39:40,661 Sáng nay ... 838 00:39:41,005 --> 00:39:43,001 Tôi bắt gặp Mike đang làm một cái cũi. 839 00:39:43,137 --> 00:39:44,661 Không ... sao sớm thế? 840 00:39:44,705 --> 00:39:47,060 Vâng ! Tôi ... muốn gào lên. 841 00:39:47,105 --> 00:39:50,400 Cô biết đấy, "anh bị điên à" ? Anh muốn nó gặp xui à ? 842 00:39:51,407 --> 00:39:53,790 Đây là chuyện chúng ta gặp khi có con ở tuổi này ... 843 00:39:53,807 --> 00:39:55,102 Lo âu ... 844 00:39:55,528 --> 00:39:56,481 Hoảng sợ ... 845 00:39:56,607 --> 00:39:58,260 Chỉ tồi tệ hơn mà thôi. 846 00:39:58,307 --> 00:40:01,400 Cô biết không, khi con chúng tôi đi học đại học, 847 00:40:01,437 --> 00:40:02,863 chúng tôi đã sắp ... 848 00:40:03,177 --> 00:40:04,330 Chết ? 849 00:40:06,205 --> 00:40:07,632 Nếu chúng ta may mắn ... 850 00:40:12,006 --> 00:40:13,603 Nhìn chúng ta xem. 851 00:40:13,908 --> 00:40:17,300 Những bà bầu, cùng ăn bánh và tán phét. 852 00:40:17,806 --> 00:40:19,431 Không phải rất tốt sao, huh? 853 00:40:20,208 --> 00:40:21,621 Thực sự rất tốt. 854 00:40:29,606 --> 00:40:31,203 Em làm gì vậy? 855 00:40:31,407 --> 00:40:32,770 Bệnh viện gọi. 856 00:40:32,845 --> 00:40:34,383 Dì em đã sẵn sàng về nhà. 857 00:40:34,507 --> 00:40:36,491 Và em muốn bà ấy ở đây. 858 00:40:36,746 --> 00:40:37,511 Vâng. 859 00:40:38,035 --> 00:40:40,890 Em nghĩ đóng cửa cái phòng này là một sai lầm. 860 00:40:40,905 --> 00:40:44,090 Nếu em muốn làm Dylan tập trung vào những thứ khác, 861 00:40:44,106 --> 00:40:46,571 Em cần phải làm căn phòng bớt hấp dẫn . 862 00:40:48,305 --> 00:40:50,603 Nói về sự hấp dẫn ... 863 00:40:51,405 --> 00:40:53,500 Tối qua em nghĩ gì vậy ? 864 00:40:54,647 --> 00:40:55,410 Cái gì ? 865 00:40:55,708 --> 00:40:58,250 Thôi nào. "Điều tồi tệ nhất một người cha có thể làm" 866 00:40:58,285 --> 00:41:00,302 Em biết là mọi người sẽ nghĩ lung tung mà. 867 00:41:00,987 --> 00:41:01,790 Vâng. 868 00:41:02,455 --> 00:41:04,451 Họ sẽ rất khó chịu. 869 00:41:04,915 --> 00:41:07,832 Và khi khó chịu , họ không bao giờ hỏi. 870 00:41:19,705 --> 00:41:23,301 Tất cả trẻ em đều thích chơi đùa ... 871 00:41:24,306 --> 00:41:26,362 nhưng trẻ em lớn lên ... 872 00:41:26,407 --> 00:41:29,803 và chúng tìm ra các trò chơi mới ... 873 00:41:30,108 --> 00:41:34,701 Họ giả vờ tốt đẹp để gia đình không lo lắng 874 00:41:37,008 --> 00:41:38,563 Họ nói dối người yêu ... 875 00:41:38,608 --> 00:41:42,262 về nơi họ tới vào buổi chiều ... 876 00:41:45,008 --> 00:41:49,450 Họ bịa ra những câu chuyện để giấu đi sự thật với bạn bè ... 877 00:41:51,735 --> 00:41:53,253 Vâng ... 878 00:41:53,847 --> 00:41:57,103 Mọi người đều chơi vui vẻ ... 879 00:41:58,988 --> 00:42:01,972 cho đến khi ... 880 00:42:03,256 --> 00:42:06,460 ai đó bị tổn thương 881 00:42:10,347 --> 00:42:13,738 Mandymua 2010 ! Updatesofts.com