1
00:00:01,734 --> 00:00:03,866
Trong tập trước
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,400
Bree phát hiện ra một bí mật gia đình ... i>
3
00:00:06,435 --> 00:00:07,965
Oh, con thấy mệt quá.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,600
Lynette vật lộn với việc hoá trị ...
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,300
Trong khi Susan vui vẻ
khi mang thai ...
6
00:00:14,335 --> 00:00:15,600
Em ăn cho hai người đấy.
7
00:00:15,900 --> 00:00:18,665
Trở ngại lớn nhất với
Carlos và Gaby ...
8
00:00:18,700 --> 00:00:21,265
Chi cục thuế có thể bắt
em làm chứng chống lại anh.
9
00:00:21,300 --> 00:00:24,093
Là lời hứa Edie bắt
Carlos thực hiện.
10
00:00:24,095 --> 00:00:25,330
Chúng ta đã đính hôn.
11
00:00:25,335 --> 00:00:26,962
Tôi thực sự đã chăm sóc cho Edie,
12
00:00:27,000 --> 00:00:28,809
nhưng tôi không thể để cô ta
phá huỷ cuộc sống của tôi.
13
00:00:32,005 --> 00:00:33,407
Trevor! Đằng này !
14
00:00:34,209 --> 00:00:37,303
Tất cả trẻ em đều thích chơi đùa ...
15
00:00:37,807 --> 00:00:40,400
Nhưng trước khi chúng đua xe ...
16
00:00:40,437 --> 00:00:42,302
Hay thi nhảy dây
17
00:00:42,607 --> 00:00:44,801
Hoặc chơi ném đĩa ...
18
00:00:45,206 --> 00:00:49,002
Trẻ em hiểu đầu tiên
chúng phải rủ bạn bè
19
00:00:49,035 --> 00:00:50,772
chơi chùng mình.
20
00:00:51,107 --> 00:00:52,711
Điều đó cũng tương tự ...
21
00:00:52,715 --> 00:00:54,393
với người lớn.
22
00:00:54,606 --> 00:00:55,862
Chào, Gaby, tôi đây.
23
00:00:55,907 --> 00:00:57,300
Tôi sẽ tổ chức tiệc vào thứ 7 này.
24
00:00:57,338 --> 00:00:58,200
Đoán đi ?
25
00:00:58,905 --> 00:01:00,462
Lại bữa tiệc suy đoán nữa à?
26
00:01:00,507 --> 00:01:01,553
Không phải cô vừa
tổ chức rồi mà ?
27
00:01:01,566 --> 00:01:03,810
Không, đó là chuyện
năm ngoái.
28
00:01:04,506 --> 00:01:05,302
À, phải.
29
00:01:05,308 --> 00:01:06,882
Tôi đoán giờ là
lúc để làm phát nữa :X
30
00:01:06,937 --> 00:01:08,602
Chắc rồi. Cô tới chứ?
31
00:01:08,635 --> 00:01:10,460
Um ... xin lỗi.
32
00:01:10,507 --> 00:01:12,293
Victor muốn tôi có mặt ...
33
00:01:12,297 --> 00:01:13,652
tại vài sự kiện chính trị.
34
00:01:14,007 --> 00:01:15,460
Chán ... vãi ... chưởng.
35
00:01:16,418 --> 00:01:17,361
Cô phải tới chứ !
36
00:01:17,408 --> 00:01:20,150
Cô là người chơi trò
này giỏi nhất tôi biết.
37
00:01:20,185 --> 00:01:21,203
Thật ngọt ngào ...
38
00:01:21,208 --> 00:01:23,370
và chuẩn không cần chỉnh , nhưng ...
39
00:01:23,438 --> 00:01:25,990
Tôi thực sự thấy rất mệt
mỏi khi hoá trị , nên ...
40
00:01:26,097 --> 00:01:26,963
Có cuộc gọi tới.
41
00:01:27,007 --> 00:01:29,143
Để lần tới nhé, bạn yêu ?
42
00:01:29,146 --> 00:01:30,713
Được rồi, tạm biệt !
43
00:01:31,908 --> 00:01:32,972
Xin chào ?
44
00:01:33,307 --> 00:01:34,730
Ồ, chào, Bree.
45
00:01:35,098 --> 00:01:35,822
Gì vậy ?
46
00:01:35,907 --> 00:01:39,200
À, tối qua tôi đã tới nhà Katherine
để lấy cái công thức.
47
00:01:39,238 --> 00:01:41,103
Và cô không bao giờ
tin tôi đã nghe lén được gì đâu.
48
00:01:41,136 --> 00:01:43,700
Cô ta tát con bé ? Không !
49
00:01:43,735 --> 00:01:45,061
Đúng vậy, và đoán xem ...
50
00:01:45,108 --> 00:01:48,002
Khi Adam nói Dylan sẽ
cứ tiếp tục hỏi ,
51
00:01:48,037 --> 00:01:50,262
Katherine đã nói nguyên văn :
52
00:01:50,307 --> 00:01:53,561
"Vậy thì chúng ta sẽ
phải nói dối tốt hơn nữa."
53
00:01:53,606 --> 00:01:55,340
Đợi đã, tôi có cuộc điện thoại khác.
54
00:01:55,346 --> 00:01:56,490
Đừng trả lời !
55
00:01:56,508 --> 00:01:59,260
Đó là Susan, cô ấy
tổ chức đêm vui chơi khác đấy.
56
00:01:59,308 --> 00:02:00,373
Lại nữa à?
57
00:02:00,418 --> 00:02:02,323
Đó là thời gian cho một lá thư nặc danh.
58
00:02:02,458 --> 00:02:03,293
Đợi đã ...
59
00:02:03,297 --> 00:02:05,561
Katherine sẽ tới bữa tiệc
của Susan chứ ?
60
00:02:05,636 --> 00:02:06,862
Chắc thế, sao vậy?
61
00:02:06,907 --> 00:02:08,561
Chúng ta cũng nên tới.
62
00:02:08,606 --> 00:02:10,221
Cho cô ta uống chút rượu.
63
00:02:10,226 --> 00:02:11,672
Xem cô ta sẽ hở ra điều gì.
64
00:02:11,737 --> 00:02:13,503
Tôi nghi ngờ người như Katherine
65
00:02:13,536 --> 00:02:14,663
sẽ để lộ bí mật
66
00:02:14,707 --> 00:02:16,653
chỉ vì cô ta uống chút rượu .
67
00:02:16,668 --> 00:02:17,423
Tôi không biết.
68
00:02:17,438 --> 00:02:19,063
Cô có những bí mật thú vị
69
00:02:19,106 --> 00:02:21,222
và cô sẽ phun hết ra khi uống rượu.
70
00:02:21,227 --> 00:02:22,810
Không phải với tôi.
71
00:02:22,906 --> 00:02:25,682
Không phải cô nói với tôi
cô mất trinh trên cái ghế sôfa ...
72
00:02:25,688 --> 00:02:27,442
Đồng ý với quan điểm đó lun !
73
00:02:27,458 --> 00:02:28,560
Tôi sẽ mang rượu vang.
74
00:02:28,637 --> 00:02:30,461
Susan, tin tốt đây.
75
00:02:30,506 --> 00:02:32,302
Chúng tôi sẽ tới bữa tiệc.
76
00:02:33,207 --> 00:02:35,061
Này, cô biết cô nên mời ai nữa không?
77
00:02:35,106 --> 00:02:37,801
Vâng, tôi thấy tốt hơn nhiều rồi,
tính cả tôi vào nhé.
78
00:02:39,306 --> 00:02:40,662
Hàng xóm mới của chúng ta có tới không vậy ?
79
00:02:40,706 --> 00:02:43,360
Dĩ nhiên ! Tôi thích
những bữa tiệc của cô.
80
00:02:43,408 --> 00:02:46,501
Và tôi hi vọng cô mời
cả Katherine Mayfair.
81
00:02:49,808 --> 00:02:52,500
Vậy hôm nay cô đã
được khen ngợi đấy.
82
00:02:52,707 --> 00:02:53,370
Tôi á ?
83
00:02:53,375 --> 00:02:53,961
Đúng vậy.
84
00:02:54,007 --> 00:02:55,560
Tôi tổ chức một bữa tiệc ,
85
00:02:55,608 --> 00:02:57,300
và tất cả bạn bè tôi
đều tìm cách
86
00:02:57,338 --> 00:02:59,500
để bắt tôi mời cô.
87
00:02:59,937 --> 00:03:01,081
Thật sao ?
88
00:03:02,108 --> 00:03:06,310
Vâng, không phải tất cả
người lớn đều thích chơi trò chơi ...
89
00:03:06,706 --> 00:03:08,860
nhưng họ đều muốn ...
90
00:03:10,106 --> 00:03:11,941
giành chiến thắng.
91
00:03:13,576 --> 00:03:20,472
Desperate Housewives S04 Ep3 - The Game
Dịch bởi Mandymua - Updatesofts.com
92
00:03:24,306 --> 00:03:27,602
Stella Wingfield rất ghét nấu ăn ... i>
93
00:03:28,005 --> 00:03:32,382
Tuy nhiên bà đã dành cả buổi sáng
thứ sáu để làm phomát ...
94
00:03:32,808 --> 00:03:34,642
Với một cái chảo ...
95
00:03:35,307 --> 00:03:37,692
Bà đặt mì ống vào đó ...
96
00:03:38,307 --> 00:03:41,002
Bởi vì con gái lớn của bà bị ốm ...
97
00:03:41,907 --> 00:03:46,002
Và Stella không thể ngồi không được ...
98
00:03:46,035 --> 00:03:47,390
Ăn trưa nào !
99
00:03:47,756 --> 00:03:48,842
Không, cám ơn mẹ.
100
00:03:48,867 --> 00:03:51,220
Ôi, thôi nào.
Mẹ đặc biệt làm nó cho con đấy.
101
00:03:51,225 --> 00:03:52,703
Con phải cố giữ sức khoẻ chứ.
102
00:03:52,735 --> 00:03:54,462
Con đánh giá cao sự nỗ lực.
103
00:03:54,505 --> 00:03:57,101
Nhưng con nói với mẹ rồi, con
không thể nuốt trôi thứ gì cả và ...
104
00:03:57,508 --> 00:04:00,363
Nhộng xào bơ sẽ làm con nôn luôn.
(Mình ghét nhộng kinh khụng :( )
105
00:04:00,407 --> 00:04:03,302
Mẹ có lẽ nên lấy cho
con một cốc kem ngô.
106
00:04:03,338 --> 00:04:05,600
Không phải con đang dùng
thuốc chống nôn chứ ?
107
00:04:05,637 --> 00:04:07,713
Vâng, con đang dùng nó, chỉ là ...
108
00:04:07,845 --> 00:04:09,483
Nó không có tác dụng.
109
00:04:10,608 --> 00:04:11,800
À ,ừ ...
110
00:04:12,105 --> 00:04:13,632
Mẹ biết có thứ có thể ...
111
00:04:13,666 --> 00:04:17,112
có ích với cơn buồn nôn của con
và giúp con thèm ăn đấy.
112
00:04:18,568 --> 00:04:21,502
Có lẽ nên làm chuyến ghé thăm
nho nhỏ từ bạn cũ của mẹ ...
113
00:04:22,407 --> 00:04:24,010
Mary Jane?
114
00:04:25,607 --> 00:04:27,062
Mẹ bảo con dùng thuốc á?
115
00:04:27,106 --> 00:04:29,303
Rất nhiều bệnh nhân hoá trị dùng nó.
116
00:04:29,308 --> 00:04:30,483
Khốn thật , đúng vậy !
117
00:04:30,537 --> 00:04:31,281
Vâng.
118
00:04:31,405 --> 00:04:33,400
Thôi nào ...
119
00:04:33,908 --> 00:04:37,003
Hãy để mẹ cho con
vài kinh nghiệm sống còn.
120
00:04:38,086 --> 00:04:40,363
"Kinh nghiệm ... sống còn" ?
121
00:04:41,247 --> 00:04:44,282
Mẹ lên chức bà rồi, sao mẹ
không ngồi đâu đó đan khăn quàng đi ?
122
00:04:44,508 --> 00:04:46,380
Chỉ là đang cố giúp
cơn bớt đau thôi ...
123
00:04:47,005 --> 00:04:48,232
À, cám ơn mẹ.
124
00:04:48,908 --> 00:04:50,500
Nhưng con không thích
nhận thuốc của mình
125
00:04:50,536 --> 00:04:52,533
từ vài gã ở dưới chân cầu.
126
00:04:57,008 --> 00:04:58,322
Tuỳ con thôi.
127
00:05:06,207 --> 00:05:07,073
Này.
128
00:05:08,608 --> 00:05:09,812
Cái gì đây ?
129
00:05:10,308 --> 00:05:11,531
Cái cũi !
130
00:05:11,907 --> 00:05:13,133
Ồ , nhìn này ...
131
00:05:14,408 --> 00:05:15,362
Chốt an toàn.
132
00:05:15,406 --> 00:05:17,303
Anh nghĩ thế nếu
đứa bé không ở cạnh em.
133
00:05:17,335 --> 00:05:19,363
Mấu chốt là "Chống tai nạn".
134
00:05:19,405 --> 00:05:22,230
Anh yêu, anh biết đấy, em vẫn
trong quý đầu mà.
135
00:05:22,538 --> 00:05:23,600
Anh không nghĩ khi
còn quá sớm
136
00:05:23,637 --> 00:05:25,123
để làm cũi à ?
137
00:05:25,168 --> 00:05:27,311
Sơn nó màu hồng hay xanh đây ?
138
00:05:27,367 --> 00:05:28,380
Nhưng ...
139
00:05:29,405 --> 00:05:31,962
Anh đã lấy cả hai, vậy nên,
chúng ta sẽ sơn cả hai.
140
00:05:33,608 --> 00:05:34,600
Tuyệt.
141
00:05:34,996 --> 00:05:37,120
Và cho dù đó
là con trai hay gái
142
00:05:38,005 --> 00:05:40,410
Bóng bầu dục. Không ai không thích.
143
00:05:41,635 --> 00:05:42,852
Em tới nhà Bree.
144
00:05:42,940 --> 00:05:44,109
Em sẽ về ngay.
145
00:05:49,655 --> 00:05:51,387
Nhìn kìa, đó là Susan.
146
00:05:51,589 --> 00:05:53,001
Chúa ơi, càng ngày càng khó
147
00:05:53,035 --> 00:05:54,800
để giữ cô ấy cách xa một sải tay.
148
00:05:54,906 --> 00:05:56,500
Em chưa bao giờ nghĩ
cô ấy lại là người thích ôm.
149
00:05:56,606 --> 00:05:57,641
Em muốn anh can thiệp không?
150
00:05:57,648 --> 00:05:59,032
Không, không. Em rất giỏi chống chế mà.
151
00:05:59,035 --> 00:06:00,160
Vậy sao ? Tốt.
152
00:06:01,675 --> 00:06:03,301
Chào, Susan. Chuyện gì vậy ?
153
00:06:03,407 --> 00:06:04,542
Tôi cần giúp đỡ ...
154
00:06:05,005 --> 00:06:05,861
Tôi nhớ cô nói
155
00:06:05,908 --> 00:06:07,302
cô rất thích bác sĩ sản khoa của mình.
156
00:06:07,338 --> 00:06:08,590
Tôi có thể có số của anh ta chứ ?
157
00:06:10,307 --> 00:06:12,262
Tôi nghĩ cô đang
khám với bác sĩ Mayfair.
158
00:06:12,305 --> 00:06:13,732
Vâng, tôi không biết nữa.
159
00:06:13,747 --> 00:06:15,041
Hơi lạ một chút.
160
00:06:15,068 --> 00:06:16,822
Cô biết đấy, Adam là hàng xóm của tôi.
161
00:06:16,858 --> 00:06:19,200
Nhưng cô đâu có phiền khi
Orson là nha sĩ của mình.
162
00:06:19,235 --> 00:06:20,863
À, đó là vì tôi không thấy bối rối
163
00:06:20,908 --> 00:06:22,931
khi Orson nói "Dang rộng ra nào."
164
00:06:23,866 --> 00:06:26,531
Cô biết đấy, bác sĩ sản của tôi
ở tít bên kia thị trấn.
165
00:06:26,536 --> 00:06:28,772
Cô không muốn đi xa thế đâu.
166
00:06:28,797 --> 00:06:31,632
Ồ, chúng ta có thể
gặp nhau và đi cùng xe nữa.
167
00:06:31,647 --> 00:06:32,461
Cô biết đấy ...
168
00:06:32,475 --> 00:06:34,770
Những bà bầu trên đường.
169
00:06:34,906 --> 00:06:36,523
Nghe có vẻ vui đấy , nhưng ...
170
00:06:36,566 --> 00:06:38,900
Tôi không nghĩ bác sĩ của
mình sẽ nhận thêm bệnh nhân.
171
00:06:38,937 --> 00:06:40,973
Tôi có thể nói với anh ta.
Tên anh ta là gì ?
172
00:06:42,408 --> 00:06:43,501
Tôi , um...
173
00:06:44,208 --> 00:06:45,650
không nhớ.
174
00:06:46,486 --> 00:06:47,570
Cô không nhớ?
175
00:06:47,578 --> 00:06:50,520
Không. Cô biết đấy, tôi
thường gọi anh ta là Bác Sĩ .
176
00:06:51,307 --> 00:06:52,993
Bree, đưa tôi số anh ta.
177
00:07:10,805 --> 00:07:12,803
Của cô đây, nhưng đừng nhắc
tới tên tôi đấy.
178
00:07:12,837 --> 00:07:14,360
Như tôi đã nói, cô biết đấy,
có nhiều người đăng kí
179
00:07:14,407 --> 00:07:16,463
và tôi không muốn cô
thấy mặt xấu của ông ta.
180
00:07:16,505 --> 00:07:19,843
Tôi thấy rất phấn khích, những
bà bầu cùng chia sẻ bác sĩ sản !
181
00:07:23,007 --> 00:07:23,611
Ối, khổ thân.
182
00:07:23,616 --> 00:07:26,890
Oh! Xin lỗi,
có lẽ chỉ là dị ứng, nhưng ...
183
00:07:26,897 --> 00:07:28,993
Cô biết đấy, cô không
muốn bị một tí nào đâu.
184
00:07:29,318 --> 00:07:30,193
Phải ...
185
00:07:37,528 --> 00:07:38,320
Này !
186
00:07:38,708 --> 00:07:39,702
Tôi uống một chút được chứ ?
187
00:07:40,706 --> 00:07:41,832
Vâng, chắc rồi.
188
00:07:49,008 --> 00:07:50,391
Nhân tiện ,
189
00:07:50,407 --> 00:07:51,511
anh xót một chỗ kìa.
190
00:07:51,517 --> 00:07:52,901
Oh, cảm ơn.
191
00:07:53,108 --> 00:07:54,281
Bất cứ lúc nào.
192
00:08:01,808 --> 00:08:03,302
Em muốn nói xe là đủ sạch rồi.
193
00:08:03,807 --> 00:08:04,763
Katherine ...
194
00:08:04,807 --> 00:08:07,072
Hai người dường như rất thân thiện ...
195
00:08:07,178 --> 00:08:08,203
Anh biết cô ta à ?
196
00:08:08,507 --> 00:08:11,173
Không. Bọn anh chỉ nói có 2 câu.
Cô ấy nhắc anh chỗ xót trên xe.
197
00:08:11,615 --> 00:08:12,491
Vui thật.
198
00:08:12,585 --> 00:08:15,310
Khi em nhắc anh, anh
không nở nụ cười ngố ngố thế.
199
00:08:15,606 --> 00:08:17,203
Em thật sự nên dừng chuyện này lại.
200
00:08:17,306 --> 00:08:19,960
Với những gì đã có , em không nên
nói thế với anh sao?
201
00:08:20,047 --> 00:08:22,101
Katherine, anh không thể
không nói chuyện với phụ nữ.
202
00:08:22,138 --> 00:08:23,802
Anh là bác sỹ phụ khoa, Chúa rủ lòng thương.
203
00:08:24,308 --> 00:08:25,492
Đúng, em biết.
204
00:08:28,107 --> 00:08:30,160
Nhưng anh không thể mang
công việc về nhà được.
205
00:08:42,108 --> 00:08:43,472
Anh lại đi à?
206
00:08:44,767 --> 00:08:47,891
Edie cần anh giúp chọn
quà cho chị của cô ấy.
207
00:08:48,205 --> 00:08:49,992
Vậy nên anh phải đến siêu thị.
208
00:08:51,208 --> 00:08:52,890
Bao giờ anh mới được
gặp em đây ?
209
00:08:53,908 --> 00:08:57,002
À, Victor có một cuộc
họp lớp vào thứ 5.
210
00:08:57,548 --> 00:08:58,950
Vậy ta sẽ gặp nhau vào thứ 5.
211
00:09:00,308 --> 00:09:02,061
Carlos, chuyện gì đang xảy ra ...?
212
00:09:02,106 --> 00:09:03,041
Ở đây vậy.
213
00:09:03,708 --> 00:09:05,960
Ý em là, giữa chúng ta ý. Sao
chúng ta cứ phải vụng trộm vậy?
214
00:09:06,507 --> 00:09:07,993
Em biết rõ tại sao mà.
215
00:09:08,137 --> 00:09:09,203
Ôi, thôi nào !
216
00:09:09,207 --> 00:09:11,053
Edie đã phục hồi sau
vụ khi cố gắng tự tử rồi.
217
00:09:11,107 --> 00:09:12,910
Anh không nghĩ đây là
lúc để chuyển đi à?
218
00:09:12,926 --> 00:09:14,190
Có vài chuyện đang diễn ra
219
00:09:14,195 --> 00:09:16,303
và anh cần giải quyết xong
trước khi anh chuyển đi.
220
00:09:16,338 --> 00:09:17,830
Thật đấy, anh không có sự lựa chọn.
221
00:09:18,708 --> 00:09:20,860
Được rồi, nhưng nếu anh đã có
sự lựa chọn,
222
00:09:20,865 --> 00:09:22,423
có gì khó đâu chứ ?
223
00:09:22,528 --> 00:09:25,353
Ý em là, không phải anh
đang yêu Edie chứ?
224
00:09:26,007 --> 00:09:27,540
Không, anh không yêu Edie.
225
00:09:27,915 --> 00:09:29,901
Và anh có kế hoạch để
tống cô ta khỏi đời anh mãi mãi.
226
00:09:29,935 --> 00:09:31,821
Chỉ cần cho anh 2 tuần, được chứ ?
227
00:09:34,605 --> 00:09:36,392
Tốt nhất là chọn một vòng xuyến ...
228
00:09:39,807 --> 00:09:41,171
cho chị gái của Edie.
229
00:09:43,005 --> 00:09:44,173
Ý hay đấy.
230
00:10:07,508 --> 00:10:08,943
Chuyện là ...
231
00:10:09,065 --> 00:10:10,553
Con gái tôi bị ung thư.
232
00:10:10,778 --> 00:10:12,741
Nó buồn nôn , nó
không thể ăn được
233
00:10:12,838 --> 00:10:16,040
và tôi không thể đứng đó
nhìn nó như vậy được.
234
00:10:16,405 --> 00:10:18,383
Vậy nên tôi đã hỏi xung quanh và ...
235
00:10:18,587 --> 00:10:21,031
mọi người nói có thể
cậu có thứ tôi muốn.
236
00:10:21,558 --> 00:10:22,992
Cậu hiểu ý tôi chứ ?
237
00:10:24,816 --> 00:10:25,461
Vâng ...
238
00:10:25,508 --> 00:10:27,610
Bà muốn tôi mua giúp
bà chút cần sa .
239
00:10:28,207 --> 00:10:29,690
Thứ tốt nhất cậu có thể có !
240
00:10:29,695 --> 00:10:32,021
Không gì là quá cho
con gái nhỏ của tôi cả.
241
00:10:39,306 --> 00:10:40,443
Em yêu ?
242
00:10:40,648 --> 00:10:41,660
Sao vậy ?
243
00:10:42,658 --> 00:10:44,312
Anh không muốn em lo lắng.
244
00:10:44,508 --> 00:10:47,103
Anh vừa gọi điện đến tu viện.
245
00:10:47,906 --> 00:10:50,431
Dường như Danielle
vừa bị ngã.
246
00:10:51,107 --> 00:10:53,163
Con mang thai được
tám tháng rưỡi rồi.
247
00:10:53,205 --> 00:10:56,100
Sao con lại đi trượt Patin cơ chứ?
248
00:10:56,136 --> 00:10:57,163
Con chán quá.
249
00:10:57,165 --> 00:10:58,972
Con chỉ nằm suốt thôi.
250
00:10:59,016 --> 00:11:01,350
Trong hoàn cảnh của con, đó là
tất cả những gì con nên làm.
251
00:11:01,366 --> 00:11:04,612
Và chỗ quái nào trong tu
viện đã để con trượt patin vậy?
252
00:11:04,616 --> 00:11:07,392
Con mượn chúng từ mấy
đứa con gái bị rối loạn tiêu hoá.
253
00:11:07,845 --> 00:11:09,603
Họ có những thứ dụng cụ thể thao tốt nhất.
254
00:11:09,608 --> 00:11:12,393
Danielle, chuyện gì nếu sự thiếu thận trọng
của con ảnh hưởng tới em bé?
255
00:11:12,405 --> 00:11:15,010
Họ đang kiểm tra con đây.
Con chắc rằng đứa bé vẫn ổn.
256
00:11:15,018 --> 00:11:16,750
Đúng và nên thế
257
00:11:16,758 --> 00:11:18,821
bởi vì mẹ đã nói sơ Theresa
258
00:11:18,868 --> 00:11:20,972
giữ con ở nguyên trong phòng
259
00:11:20,977 --> 00:11:22,513
cho đến khi đứa bé ra đời.
260
00:11:22,516 --> 00:11:23,943
Con làm gì để giải trí đây?
261
00:11:23,948 --> 00:11:25,660
Mẹ thậm chí còn không
mang cho con cái đầu DVD !
262
00:11:25,705 --> 00:11:28,991
Mẹ hi vọng việc đó
giúp con dùng mấy tuần tới để
263
00:11:28,997 --> 00:11:31,713
suy ngẫm và trưởng thành.
264
00:11:31,968 --> 00:11:33,412
Con ghét mẹ.
265
00:11:34,405 --> 00:11:36,851
Đúng vậy, cứ ngồi đấy mà ghét.
266
00:11:43,306 --> 00:11:44,290
Món Lasagna thế nào ?
267
00:11:44,305 --> 00:11:46,331
Sao con không tự hỏi mình ý ?
268
00:11:46,605 --> 00:11:47,710
Em yêu ...
269
00:11:47,716 --> 00:11:48,871
Xin lỗi.
270
00:11:49,008 --> 00:11:50,192
Ít nhất em cũng phải ăn 1 ít chứ.
271
00:11:50,206 --> 00:11:52,652
Chúng ta cần em trong tình trạng
chiến đấu cho bữa tiệc suy đoán tối nay.
272
00:11:52,685 --> 00:11:55,103
Vâng ... về chuyện đó, em không
nghĩ em đủ sức nữa ...
273
00:11:55,505 --> 00:11:59,292
Em phải làm chứ ! Em là
sát thủ suy đoán mà.
274
00:11:59,298 --> 00:12:00,831
Họ vẫn nói về cái đêm mà em đoán ra
275
00:12:00,836 --> 00:12:03,400
"The Americanization of Emily"
chỉ trong 15 giây.
276
00:12:03,437 --> 00:12:04,493
12!
277
00:12:04,808 --> 00:12:06,500
Và đó là quan điểm của em,
em bất khả chiến bại.
278
00:12:06,535 --> 00:12:07,760
Sao lại để kỷ lục
của em bị vượt qua
279
00:12:07,805 --> 00:12:09,660
nếu chơi khi em không đủ sức chứ?
280
00:12:09,706 --> 00:12:10,680
Em yêu ...
281
00:12:10,688 --> 00:12:13,191
mọi người đều biết em bị ốm.
282
00:12:13,338 --> 00:12:16,240
Họ không mong em
ở tình trạng tốt nhất.
283
00:12:17,208 --> 00:12:18,410
Tom ...
284
00:12:18,428 --> 00:12:20,333
Rụng tóc và buồn nôn liên tục,
285
00:12:20,338 --> 00:12:21,660
rất bất tiện đấy.
286
00:12:21,707 --> 00:12:23,603
Để thua tại bữa tiệc suy
đoán của Susan Mayer,
287
00:12:23,607 --> 00:12:26,413
em không chịu đựng được việc đó.
288
00:12:29,308 --> 00:12:31,003
- Chào, Andrew! Chuyện gì vậy?
- Chào chú!
289
00:12:31,148 --> 00:12:32,191
Chào chú Scavo ...
290
00:12:32,207 --> 00:12:35,831
Có gói hàng cho mẹ của cô Lynette
bị đưa nhầm sang nha cháu nên ...
291
00:12:35,848 --> 00:12:37,731
Mẹ nhận rồi, Tom.
292
00:12:38,076 --> 00:12:39,473
Đó là mẫu hàng.
293
00:12:39,495 --> 00:12:40,513
Mẹ ...
294
00:12:40,517 --> 00:12:42,701
đang đan cho Lynette một cái khăn.
295
00:13:25,005 --> 00:13:27,020
Một người bạn của tôi
chỉ cho tôi nơi này.
296
00:13:28,605 --> 00:13:30,663
Nó không như những gì tôi mong đợi.
297
00:13:33,906 --> 00:13:36,113
Dường như ở đây chỉ
có một bác sĩ , nhỉ ?
298
00:13:36,516 --> 00:13:37,582
Tôi không biết.
299
00:13:37,587 --> 00:13:39,521
Tôi chỉ đến đây để mua nước tiểu sạch.
300
00:13:44,066 --> 00:13:45,761
Chúng chỉ dành cho
người có tuổi.
301
00:13:45,785 --> 00:13:46,960
Tại sao ạ?
302
00:13:47,207 --> 00:13:49,603
Bởi vì trong đó
có thuốc đặc biệt.
303
00:13:49,637 --> 00:13:52,360
Như trà cho người già mà
bà vẫn uống á?
304
00:13:52,407 --> 00:13:53,662
Tương tự thế.
305
00:13:53,787 --> 00:13:55,111
Ăn kem thay thế thì sao nhỉ?
306
00:13:55,118 --> 00:13:57,100
Và các cháu có thể
xem TV đến khi díp mắt.
307
00:13:57,135 --> 00:13:58,081
Vâng ! Tuyệt vời !
308
00:13:58,086 --> 00:13:59,103
Cháu ...
309
00:13:59,177 --> 00:14:00,001
ở đây !
310
00:14:02,006 --> 00:14:03,612
Bà cần nhờ cháu một việc.
311
00:14:03,908 --> 00:14:06,632
Và cái mặt cháu rất hợp cho việc đó.
312
00:14:10,607 --> 00:14:13,383
Wow, con yêu, chúng
thật sự nhìn rất ngon
313
00:14:13,386 --> 00:14:15,623
nhưng giờ mẹ không thấy
buồn ăn .
314
00:14:15,905 --> 00:14:17,250
Một cái thôi mà mẹ !
315
00:14:17,806 --> 00:14:19,192
Con đặc biệt làm chúng ...
316
00:14:19,707 --> 00:14:21,031
chỉ cho mẹ.
317
00:14:34,285 --> 00:14:35,800
Ngon quá.
318
00:14:42,207 --> 00:14:43,583
Giờ nếu có trường hợp khấn cẩn
319
00:14:43,588 --> 00:14:45,210
Con có thể gọi
di động cho mẹ.
320
00:14:45,218 --> 00:14:45,942
Hoặc ...
321
00:14:45,958 --> 00:14:47,770
con chỉ cần đi qua bên kia phố.
322
00:14:47,805 --> 00:14:49,620
Vui nhé , các con. Đừng
làm gì bố muốn.
323
00:14:53,606 --> 00:14:55,551
Adam có vẻ thực sự thoải mái.
324
00:14:56,665 --> 00:14:58,021
Yeah, ông ấy khá thoải mái.
325
00:14:59,406 --> 00:15:00,490
Tất nhiên ...
326
00:15:00,508 --> 00:15:03,001
mọi người đều thoải mái
so với bà mẹ Rô bốt .
327
00:15:04,105 --> 00:15:05,443
Này, cậu chưa nói với mình ...
328
00:15:05,606 --> 00:15:07,682
Chuyện gì xảy ra khi cậu
hỏi bà ấy về bố đẻ của cậu ?
329
00:15:08,106 --> 00:15:09,562
Bà ấy nổi điên lên ...
330
00:15:09,566 --> 00:15:10,903
đúng như mình nghĩ.
331
00:15:11,155 --> 00:15:12,712
Bà ấy không bao giờ
nói gì với mình cả.
332
00:15:14,905 --> 00:15:15,803
À ...
333
00:15:16,107 --> 00:15:18,513
Có nhiều cách
để tìm hiểu mà.
334
00:15:18,765 --> 00:15:20,710
Mẹ của cậu có giữ
giấy tờ cũ gì không?
335
00:15:20,715 --> 00:15:21,481
Cậu biết đấy ...
336
00:15:21,485 --> 00:15:22,931
Thư từ, nhật kí ...?
337
00:15:22,938 --> 00:15:24,613
Bà ấy không nói với mình.
338
00:15:24,906 --> 00:15:27,100
Có những thứ trong kho
ở trên tầng trên, nhưng ...
339
00:15:27,348 --> 00:15:28,553
nó bị khoá rồi.
340
00:15:28,565 --> 00:15:30,203
Vì vậy, quên chuyện đó đi.
341
00:15:33,808 --> 00:15:35,121
Loại khoá như nào?
342
00:15:39,307 --> 00:15:41,640
Ồ, vào đi.
Tôi đã hy vọng là Susan.
343
00:15:43,107 --> 00:15:43,691
Cô ấy không có ở đây?
344
00:15:43,708 --> 00:15:45,873
- Không, và cô không trả lời
điện thoại di động .
- Cô ấy đi đâu ?
345
00:15:46,075 --> 00:15:47,982
À, cô ấy có cuộc hẹn với
bác sĩ sản khoa mới
346
00:15:47,986 --> 00:15:50,333
ở phố River, nhưng cô ấy nên
về ngay bây giờ ...
347
00:15:50,425 --> 00:15:51,851
Tại sao cô ấy lại
hẹn bác sĩ ở đó ?
348
00:15:51,858 --> 00:15:53,230
Đó là một khu phố khủng khiếp ...
349
00:15:53,238 --> 00:15:53,930
Thật sao ?
350
00:15:53,935 --> 00:15:54,470
Đúng vậy.
351
00:15:54,475 --> 00:15:57,570
Em không nhớ sao ? Đó là nơi
mà hai gái mại dâm bị sát hại năm ngoái.
352
00:15:58,708 --> 00:16:00,661
Chúng ta nên giúp Mike làm đồ ăn.
353
00:16:01,507 --> 00:16:02,330
Knock, knock!
354
00:16:02,336 --> 00:16:03,530
Chúng tôi tới đây.
355
00:16:03,538 --> 00:16:04,363
Ồ, tốt quá!
356
00:16:04,407 --> 00:16:07,682
Katherine, tôi đã hy vọng
chúng ta có cơ hội để nói chuyện.
357
00:16:07,938 --> 00:16:10,502
Mở cái này , ngay !
358
00:16:11,897 --> 00:16:14,582
Bữa tiệc của Susan luôn
khiến mọi người buồn ngủ.
359
00:16:14,706 --> 00:16:16,201
Điều duy nhất mọi
người sẽ cố diễn đạt là
360
00:16:16,236 --> 00:16:18,200
"Đưa tôi ra khỏi đây ngay."
361
00:16:18,407 --> 00:16:20,271
Em có cần mặc áo khoắc
ngoài để chơi suy đoán không ?
362
00:16:20,958 --> 00:16:22,781
Em nghĩ em muốn mình thật đẹp
363
00:16:23,188 --> 00:16:25,881
nhất là khi chúng ta đã quyết định ...
364
00:16:26,408 --> 00:16:27,662
Oh, em chẳng biết nữa ...
365
00:16:27,737 --> 00:16:29,791
thông báo là chúng ta đã đính hôn ?
366
00:16:30,605 --> 00:16:32,801
Chúng ta sẽ không
thông báo gì cả.
367
00:16:34,907 --> 00:16:36,263
Đây là bữa tiệc của Susan và Mike.
368
00:16:36,305 --> 00:16:38,901
Anh không muốn biến nó
thành bữa tiệc của chúng ta.
369
00:16:39,707 --> 00:16:41,501
Anh nói đúng, anh yêu.
370
00:16:42,506 --> 00:16:44,561
Em có thể nêu ra vài gợi ý.
371
00:16:44,585 --> 00:16:46,193
Edie, để anh nói rõ nhé.
372
00:16:46,198 --> 00:16:49,402
Em sẽ không nói với bất kỳ
ai rằng chúng ta đã đính hôn, hiểu chứ?
373
00:16:49,438 --> 00:16:51,022
Được thôi.
374
00:16:51,098 --> 00:16:52,773
Em sẽ không nói gì cả.
375
00:17:08,508 --> 00:17:10,061
Thật tuyệt vời.
376
00:17:10,106 --> 00:17:11,650
Em biết Edward Ferber chứ?
377
00:17:11,657 --> 00:17:12,401
Ông thượng nghị sĩ ý?
378
00:17:12,437 --> 00:17:13,391
Vâng ...
379
00:17:13,907 --> 00:17:17,401
Vợ ông ta vừa mới
chôm đô trong cửa hàng.
380
00:17:17,438 --> 00:17:19,712
Sao điều đó lại tuyệt ?
381
00:17:19,915 --> 00:17:20,691
Ông ta đang hô hào
382
00:17:20,707 --> 00:17:22,623
tranh cử với anh chức vụ Thống Đốc.
383
00:17:22,627 --> 00:17:23,902
Anh đoán ngón tay bà Ferber
384
00:17:23,937 --> 00:17:25,360
đã chấm dứt việc đó.
385
00:17:25,407 --> 00:17:27,372
Tại sao ? Đâu phải là ông ta chôm đồ.
386
00:17:27,375 --> 00:17:28,930
Chả sao cả, đó là một vụ Scandal.
387
00:17:28,937 --> 00:17:30,650
Em biết cách họ tranh cử mà.
388
00:17:30,656 --> 00:17:31,333
Oh, đúng rồi.
389
00:17:31,338 --> 00:17:34,802
Em đã đọc cái đó trong
tạp chí "Chính trị thật nhàm chán" ...
390
00:17:35,186 --> 00:17:36,303
Anh vui vì không phải lo
391
00:17:36,318 --> 00:17:38,723
em cũng như thế.
392
00:17:39,055 --> 00:17:40,853
Vâng, anh thật may mắn.
393
00:17:44,508 --> 00:17:45,663
Vậy Lynette đâu rồi
394
00:17:45,706 --> 00:17:48,150
Cô ấy luôn là người chơi giỏi nhất.
395
00:17:48,156 --> 00:17:50,202
Ah, cô ấy thấy không khoẻ.
396
00:17:50,247 --> 00:17:53,101
Nhưng ... anh vẫn thua thôi, anh bạn.
397
00:17:53,137 --> 00:17:54,891
Chỉ là trò chơi thôi mà, Tom ...
398
00:17:54,908 --> 00:17:56,990
Anh sẽ ước anh không bao giờ chơi ...
399
00:17:58,757 --> 00:18:00,461
Ôi, chào, Gaby !
400
00:18:00,505 --> 00:18:03,803
Katherine và tôi đang ôn
lại quá khứ đã qua.
401
00:18:03,837 --> 00:18:05,663
Vậy khi cô chuyển đi với dì
402
00:18:05,707 --> 00:18:07,391
bố của Dylan cũng đi cùng phải không
403
00:18:07,397 --> 00:18:09,133
Không, chỉ có tôi và Dylan thôi.
404
00:18:09,537 --> 00:18:12,551
Lúc đó cô góa chồng hay ly hôn nhỉ
405
00:18:13,506 --> 00:18:17,301
Thực ra, tôi không muốn bàn tán về
cuộc hôn nhân đầu tiên của mình
406
00:18:17,338 --> 00:18:18,961
nếu các cô không phiền.
407
00:18:19,828 --> 00:18:22,901
Vâng, chúng tôi không
có ý tò mò.
408
00:18:23,207 --> 00:18:26,000
Để tôi rót thêm rượu cho cô.
409
00:18:26,807 --> 00:18:28,203
Xin chào mọi người !
410
00:18:29,108 --> 00:18:31,230
Ah, thật vui vì gặp các cô.
411
00:18:31,905 --> 00:18:33,100
Rượu chứ ?
412
00:18:34,618 --> 00:18:35,811
Ồ, không !
413
00:18:37,515 --> 00:18:40,162
Mắt tôi dính bụi rồi ...
414
00:18:40,205 --> 00:18:42,831
Edie, đây có phải nhẫn đính hôn không ?
415
00:18:44,467 --> 00:18:45,731
Khỉ thật !
416
00:18:45,828 --> 00:18:47,591
Giả vờ như cô chưa thấy nhé.
417
00:18:47,598 --> 00:18:49,900
Tôi đã hứa với vị hôn thê của
mình rằng tôi sẽ không nói gì
418
00:18:49,905 --> 00:18:52,301
cho đến khi có thông báo chính thức.
419
00:18:53,906 --> 00:18:55,490
Xin lỗi.
420
00:18:57,205 --> 00:18:59,660
Gaby! Xin lỗi tôi về trễ.
421
00:18:59,706 --> 00:19:01,660
Ôi, chúa ơi ! Cô đã mặc nó !
422
00:19:01,705 --> 00:19:04,902
Đó là một chiếc váy tuyệt đẹp.
Chúng ta đang có rất nhiều tin vui.
423
00:19:04,935 --> 00:19:06,143
Cô !
424
00:19:06,385 --> 00:19:08,023
Đi với tôi !
425
00:19:09,156 --> 00:19:10,621
Cô ta có một chiếc nhẫn !
426
00:19:10,736 --> 00:19:11,410
Cái gì ?
427
00:19:11,505 --> 00:19:13,620
Edie ! Cô ta đeo một
chiếc nhẫn to vãi luôn
428
00:19:13,627 --> 00:19:14,942
to như cái hột đào ý.
429
00:19:14,946 --> 00:19:16,392
Này, anh không tặng cô ta nhẫn !
430
00:19:16,435 --> 00:19:18,112
Vậy là anh không đính hôn ?
431
00:19:18,335 --> 00:19:20,331
À, nghe này, chuyện là ...
432
00:19:20,335 --> 00:19:21,823
Oh, anh đang vui đùa với tôi !
433
00:19:21,826 --> 00:19:23,080
Để anh giải thích !
434
00:19:23,096 --> 00:19:24,562
Không , em chán mấy cái lời giải thích rồi,
435
00:19:24,607 --> 00:19:26,960
và em cũng chán cái kiểu
"Cho anh 2 tuần nhé, em yêu !"
436
00:19:27,006 --> 00:19:30,541
Dù anh đang chơi trò gì,
em phát mệt với nó rồi ! Chúng ta xong rồi.
437
00:19:30,546 --> 00:19:34,720
Vậy em chỉ cần bỏ đi và sống
hạnh phúc với Victor, hả ?
438
00:19:35,608 --> 00:19:37,952
Anh nghĩ Victor là
lựa chọn duy nhất của em ?
439
00:19:38,365 --> 00:19:40,260
Em có tin mới cho anh đây, Carlos.
440
00:19:40,305 --> 00:19:43,903
Em có thể có bất cứ
gã nào em muốn, bởi vì ...
441
00:19:43,936 --> 00:19:45,611
không thằng nào nhịn được cả.
442
00:19:53,807 --> 00:19:55,691
Em tự mua nhẫn
đính hôn cho mình à?
443
00:19:56,717 --> 00:19:59,403
Đã 3 ngày rồi, Carlos.
Em còn phải đợi bao lâu nữa ?
444
00:19:59,435 --> 00:20:01,261
Em đã đồng ý là không nói gì cả.
445
00:20:01,707 --> 00:20:04,331
Nhưng em không đồng
ý là không đeo gì cả ...
446
00:20:05,206 --> 00:20:06,411
Đừng lo.
447
00:20:06,536 --> 00:20:07,952
Không đắt đâu.
448
00:20:08,238 --> 00:20:09,992
Anh có thể trả cho em sau.
449
00:20:10,936 --> 00:20:12,363
Ghi sổ đi.
450
00:20:12,525 --> 00:20:16,400
Và trong suốt thời gian đó, tôi chỉ
cố nghĩ, đây là bác sĩ của Bree.
451
00:20:16,437 --> 00:20:18,063
Bree đã giới thiệu anh ta.
452
00:20:18,108 --> 00:20:19,661
Anh ta chắc hẳn phải rất giỏi.
453
00:20:19,708 --> 00:20:22,902
Vậy nên tôi chẳng lo lắng
về việc đổi kim tiêm
454
00:20:22,935 --> 00:20:25,751
và nơi chỉ dành cho
bọn đồng tính .
455
00:20:25,858 --> 00:20:29,800
Và tôi đã bỏ qua việc
giày tôi bị dính dưới sàn
456
00:20:29,837 --> 00:20:33,001
và có máy bán thuốc
lá trong phòng đợi
457
00:20:33,406 --> 00:20:37,803
nhưng khi tôi nhìn thấy cái
bẫy kiến trên khay thuốc của anh ta,
458
00:20:37,837 --> 00:20:39,961
tôi nghĩ cô và tôi
phải nói chuyện.
459
00:20:40,007 --> 00:20:41,870
Ôi Susan, tôi rất xin lỗi,
và dĩ nhiên
460
00:20:41,877 --> 00:20:44,383
Tôi sẽ đền tiền cho cái lốp bị cắt
và cả điện thoại bị mất ...
461
00:20:44,387 --> 00:20:45,731
Không phải chuyện đó !
462
00:20:45,937 --> 00:20:50,222
Sao cô lại để tôi đến khám với một tên
rõ ràng không phải là bác sĩ của cô?
463
00:20:51,506 --> 00:20:52,701
Tôi không thể nói cho cô được ...
464
00:20:52,738 --> 00:20:54,051
Sao không?
465
00:20:54,758 --> 00:20:56,460
Đó là chuyện riêng tư.
466
00:20:56,508 --> 00:20:57,860
Cô biết riêng tư là gì không ?
467
00:20:57,908 --> 00:21:01,442
Tôi khá chắc là hắn đã
chụp vài tấm ảnh "một số nơi trên cơ thể tôi".
468
00:21:04,006 --> 00:21:06,843
Tôi còn có bữa tiệc,
tôi sẽ giải quyết với cô sau.
469
00:21:12,308 --> 00:21:15,000
Nghe này, Al, cô ta rõ
ràng đã mất trí rồi.
470
00:21:15,487 --> 00:21:17,973
Tôi cần giải quyết cô ta ngay.
471
00:21:18,907 --> 00:21:21,073
Được rồi, tôi sẽ xem tôi
có thể làm gì.
472
00:21:22,908 --> 00:21:23,662
Tôi đã hứa với vị hôn thê của mình
473
00:21:23,707 --> 00:21:27,201
rằng tôi sẽ không nói gì
cho đến khi có thông báo chính thức.
474
00:21:27,408 --> 00:21:31,611
Adam, tôi cảm thấy cái váy
bó quá và tôi không thể chỉnh được.
475
00:21:31,616 --> 00:21:32,442
Anh có phiền không ?
476
00:21:32,446 --> 00:21:34,200
Được thôi.
477
00:21:35,707 --> 00:21:36,611
Xong rồi đấy !
478
00:21:37,798 --> 00:21:39,400
Tôi nghĩ tôi vừa rùng mình đấy.
479
00:21:40,208 --> 00:21:42,102
Giờ hãy để tôi
làm anh rùng mình nhé.
480
00:21:42,285 --> 00:21:43,783
Ừ, có đấy.
481
00:21:48,908 --> 00:21:50,262
Chúng ta ở đây chưa tới một giờ
482
00:21:50,308 --> 00:21:51,551
và anh đã làm nhục tôi rồi?
483
00:21:51,555 --> 00:21:53,682
Chúng ta lại nói chuyện
này nữa à ?
484
00:21:53,736 --> 00:21:55,801
Ôi, tôi đoán anh chẳng
học được gì ở Chicago cả.
485
00:21:55,837 --> 00:21:57,760
Chúa rủ lòng thương ,
anh có tán tỉnh ai đâu !
486
00:21:57,806 --> 00:21:58,913
Cô ấy nhờ anh chỉnh cái váy thôi.
487
00:21:58,917 --> 00:22:00,291
Vâng, tôi nhìn rõ mặt anh lúc đó.
488
00:22:00,306 --> 00:22:02,312
Tôi có thể nói đó
là việc anh làm ...
489
00:22:03,197 --> 00:22:05,701
Em biết gì không ? Anh nghĩ
anh phải vào hầm chứa rượu một chút.
490
00:22:05,737 --> 00:22:07,181
Để anh đi lấy nhé.
491
00:22:11,565 --> 00:22:12,562
Tôi xin lỗi.
492
00:22:12,607 --> 00:22:13,370
Tôi ...
493
00:22:13,376 --> 00:22:15,120
không cố tình nghe trộm ...
494
00:22:15,206 --> 00:22:17,833
Nhưng cô không nên
làm thế với Adam.
495
00:22:17,906 --> 00:22:21,100
Gabrielle có một
chút tai tiếng,
496
00:22:21,135 --> 00:22:22,703
nếu cô hiểu ý tôi ...
497
00:22:23,108 --> 00:22:24,902
Không, tôi không hiểu.
498
00:22:25,215 --> 00:22:27,620
Nhưng tôi rất muốn nghe đấy.
499
00:22:27,786 --> 00:22:30,500
Được rồi, tất cả mọi người, bắt đầu trò chơi thôi.
500
00:22:31,887 --> 00:22:33,602
Được rồi, tôi sẽ làm đội trưởng đội 1.
501
00:22:33,635 --> 00:22:36,000
Ai muốn làm đội trưởng đội 2 nhỉ?
502
00:22:36,035 --> 00:22:37,092
Tôi !
503
00:22:37,096 --> 00:22:37,842
Tuyệt vời!
504
00:22:37,907 --> 00:22:39,701
Được rồi, cô chọn trước đi.
505
00:22:39,737 --> 00:22:41,460
Ôi, được thôi ...
506
00:22:41,505 --> 00:22:43,503
Tôi chọn Adam.
507
00:22:45,408 --> 00:22:47,411
Tôi chọn Lynette.
508
00:22:47,648 --> 00:22:48,591
Lynette đâu?
509
00:22:49,055 --> 00:22:50,500
Cô ấy thật sự rất muốn được tới đây.
510
00:22:50,508 --> 00:22:53,102
Chỉ là cô ấy thấy hơi ốm.
511
00:22:57,406 --> 00:22:58,962
Hài quá, phải không mẹ ?
512
00:22:59,007 --> 00:23:01,322
Con đùa à ? Quả là thiên tài.
513
00:23:01,328 --> 00:23:04,381
Nó là miếng bọt biển,
nhưng nó có thể nói !
514
00:23:06,506 --> 00:23:09,301
À, hình như có ai
đó thấy tốt hơn thì phải.
515
00:23:09,336 --> 00:23:10,323
Vâng.
516
00:23:10,405 --> 00:23:14,200
Con đoán thuốc chống buồn
nôn cuối cùng cũng có tác dụng.
517
00:23:14,806 --> 00:23:16,102
Phải thế chứ !
518
00:23:19,807 --> 00:23:20,942
Orson.
519
00:23:21,557 --> 00:23:22,753
Carlos.
520
00:23:23,755 --> 00:23:24,761
Chồng em vẫn ở trong phòng chứ ?
521
00:23:24,806 --> 00:23:26,501
Anh yêu, em yêu anh,
nhưng em muốn thắng.
522
00:23:29,908 --> 00:23:31,231
Cô nên chọn Edie.
523
00:23:32,067 --> 00:23:32,951
Tại sao?
524
00:23:33,128 --> 00:23:34,663
Cô ta đã cố tự tử.
525
00:23:34,705 --> 00:23:37,002
Đừng để cô ấy được chọn cuối cùng.
Cô ấy vẫn chưa ổn định.
526
00:23:37,038 --> 00:23:38,091
Ý hay đấy.
527
00:23:38,145 --> 00:23:39,131
Mike!
528
00:23:39,608 --> 00:23:41,661
Vâng ! Nào, bắt đầu thôi !
529
00:23:41,705 --> 00:23:43,852
Không, không ! Đợi đã, Đợi đã, Đợi đã !
Gaby, cô biết phải bắt đầu thế nào mà.
530
00:23:43,887 --> 00:23:46,001
Được rồi, đầu tiên, chúng ta
phải thống nhất các dấu hiệu.
531
00:23:46,038 --> 00:23:47,861
Được rồi, vậy, hum ...
532
00:23:47,906 --> 00:23:49,002
Đây là "Movie - Phim truyện"
533
00:23:49,078 --> 00:23:50,283
"TV" ...
534
00:23:51,907 --> 00:23:53,463
Nơi mà bạn đã tìm hiểu để làm được điều này?
535
00:23:53,508 --> 00:23:55,803
Khi cậu sống với người mẹ
chuyên khoá cửa nhà,
536
00:23:55,836 --> 00:23:57,802
cậu phải phát triển những kỹ năng nhất định.
537
00:24:02,607 --> 00:24:03,343
Mình chẳng biết nữa.
538
00:24:03,348 --> 00:24:05,202
Có lẽ đây là dấu hiệu
để chúng ta dừng lại.
539
00:24:07,607 --> 00:24:09,593
Cậu vừa nói gì về dấu hiệu cơ ?
540
00:24:12,508 --> 00:24:13,640
"Toàn bị ý tưởng " ...
541
00:24:13,647 --> 00:24:15,432
"Người" ...
542
00:24:15,617 --> 00:24:17,461
Xem này, "Shakespeare" ...
543
00:24:17,745 --> 00:24:20,662
"Sách". Và sau đó nếu bạn
làm dấu"cuốn sách",
544
00:24:20,736 --> 00:24:22,642
và bạn chạm trái tim mình,
thì đó là "bài thơ".
545
00:24:22,908 --> 00:24:25,561
Được rồi,làm gì có ai sử dụng
bài thơ như là một đầu mối?
546
00:24:25,565 --> 00:24:26,761
Đúng vậy, thôi nào. Chơi thôi !
547
00:24:26,837 --> 00:24:28,621
Chơi nào !
548
00:24:29,205 --> 00:24:31,601
Đúng ! Chơi nào !
549
00:24:31,805 --> 00:24:33,243
Này, em yêu ! Em đã tới ...
550
00:24:33,418 --> 00:24:35,831
Hay ! Hay quá Lynette !
Cô ấy ở đội tôi.
551
00:24:35,836 --> 00:24:38,900
Thật bất công. Cô ấy
như ninja suy đoán vậy.
552
00:24:38,937 --> 00:24:40,831
Chính tôi ! Ninja !
553
00:24:44,206 --> 00:24:45,852
Tôi xin lỗi ...
554
00:24:46,607 --> 00:24:47,941
Được rồi.
555
00:24:48,075 --> 00:24:50,161
Được rồi! Tôi đã sẵn sàng.
556
00:24:54,007 --> 00:24:55,421
Được rồi, bắt đầu!
557
00:24:55,438 --> 00:24:56,182
Giày!
558
00:24:56,208 --> 00:24:57,110
- Tất !
- Đi làm !
559
00:24:57,137 --> 00:24:58,090
- Màu đen !
- Đế giày !
560
00:24:58,207 --> 00:24:59,962
- Ngứa ! Ngứa ...
- Xước chân ...
561
00:25:01,208 --> 00:25:02,303
Vết Bỏng !
562
00:25:02,425 --> 00:25:02,891
Bỏng.
563
00:25:02,907 --> 00:25:03,653
Bị phồng dộp lên !
564
00:25:03,655 --> 00:25:05,013
- Hôn cô ta.
- Chị gái !
565
00:25:05,286 --> 00:25:08,002
"Two mules for Sister Sara"!
566
00:25:08,808 --> 00:25:11,443
Được rồi, 22 giây.
Lynette, đến lượt cô.
567
00:25:11,447 --> 00:25:12,883
Tiến lên, em yêu !
568
00:25:12,887 --> 00:25:15,903
Chúng ta đang dưới 40s.
Chúng ta cần em nâng thời gian lên.
569
00:25:15,935 --> 00:25:17,930
Anh nghĩ anh đang nói chuyện với ai ?
570
00:25:17,948 --> 00:25:18,930
Đây rồi.
571
00:25:18,936 --> 00:25:20,903
Được rồi. Whoo !
572
00:25:22,208 --> 00:25:23,222
Sẵn sàng chưa ?
573
00:25:23,276 --> 00:25:24,560
Chuẩn bị ...
574
00:25:24,886 --> 00:25:25,582
Bắt đầu !
575
00:25:34,508 --> 00:25:36,462
Em yêu, đồng hồ đang chạy đấy.
576
00:25:36,507 --> 00:25:40,702
Em biết. Chỉ là , đây là
một câu rất khó.
577
00:25:40,906 --> 00:25:42,263
Được rồi, cố lên, cố lên.
Nó là gì ?
578
00:25:42,308 --> 00:25:43,472
Là sách ? Hay phim ?
579
00:25:43,478 --> 00:25:44,553
Phim.
580
00:25:44,698 --> 00:25:45,832
Phía tây.
581
00:25:45,836 --> 00:25:46,841
Không được nói !
582
00:25:46,845 --> 00:25:48,111
Xin lỗi.
583
00:25:48,296 --> 00:25:49,802
Em yêu, bắt đầu với từ đầu tiên đi .
584
00:25:49,836 --> 00:25:51,200
Có bao nhiêu âm tiết?
585
00:25:58,227 --> 00:25:59,261
Một từ.
586
00:25:59,307 --> 00:26:02,403
Em yêu, miêu tả đi.
Em rất giỏi việc đó.
587
00:26:04,407 --> 00:26:07,141
Được rồi, được rồi . Toàn bộ ý tưởng.
588
00:26:07,806 --> 00:26:09,262
Tôi! Edie!
589
00:26:09,305 --> 00:26:11,601
Phụ nữ ... tóc vàng ... da trắng !
590
00:26:25,106 --> 00:26:26,100
" Treo cổ lên? "
591
00:26:26,136 --> 00:26:28,603
Đúng ! Đúng !
592
00:26:29,206 --> 00:26:31,163
Đúng !
593
00:26:31,207 --> 00:26:34,703
Được rồi. Tôi nghĩ đã
đến giờ giải lao.
594
00:26:34,736 --> 00:26:36,182
- Ý hay đấy ...
- Đúng vậy.
595
00:26:38,205 --> 00:26:39,163
Em ổn chứ ?
596
00:26:39,207 --> 00:26:41,603
Vì em hành động ... như đang phê thuốc.
597
00:26:41,637 --> 00:26:42,960
Không, em ổn.
598
00:26:43,005 --> 00:26:46,100
Này, anh nghĩ họ có
nho hay tôm hùm không ?
599
00:26:46,135 --> 00:26:49,200
Sao anh không đi lấy
chút cà fê cho em nhỉ, em yêu ?
600
00:26:50,706 --> 00:26:52,103
Orson?
601
00:26:52,306 --> 00:26:55,303
Này, hum ... có điện thoại
gọi dượng ở nhà.
602
00:26:55,336 --> 00:26:56,902
Dượng nên nhận cuộc điện thoại này.
603
00:26:57,606 --> 00:27:00,002
Cám ơn con.
604
00:27:09,305 --> 00:27:10,250
Xin chào.
605
00:27:12,105 --> 00:27:13,162
Ô, Tom.
606
00:27:13,208 --> 00:27:15,313
Stella, mẹ đang làm gì ở đây vậy?
607
00:27:17,185 --> 00:27:19,463
Mẹ đã làm một ít bánh sôcôla hạnh nhân,
608
00:27:19,508 --> 00:27:20,641
và mẹ chỉ ...
609
00:27:20,986 --> 00:27:23,200
nhận thấy nó đã biến mất.
610
00:27:24,285 --> 00:27:26,641
Lynette không mang bánh tới đây chứ ?
611
00:27:27,405 --> 00:27:29,461
Tại sao ? Có vấn đề gì ạ ?
612
00:27:29,508 --> 00:27:31,661
Nó giống như bánh tình yêu vậy.
613
00:27:31,707 --> 00:27:34,100
Được rồi, đợi đã ...
614
00:27:34,136 --> 00:27:37,263
Xin lỗi, uh ... Đừng ăn nó.
Đừng ăn. Xin lỗi.
615
00:27:37,306 --> 00:27:40,853
Không ! Oh, chá nlắm...
616
00:27:40,887 --> 00:27:42,523
Xin lỗi.
617
00:27:42,795 --> 00:27:44,442
Toàn chất béo thôi.
618
00:27:46,806 --> 00:27:48,503
Oh ! Tom, xem này !
619
00:27:48,597 --> 00:27:49,823
Tôi xin lỗi.
620
00:27:51,618 --> 00:27:52,510
Để tôi.
621
00:27:52,557 --> 00:27:53,853
Cám ơn cô.
622
00:27:54,485 --> 00:27:56,400
Hơi lạnh đấy.
623
00:27:58,906 --> 00:27:59,892
Có quá không khi tôi yêu cầu cô
624
00:27:59,897 --> 00:28:01,951
bỏ tay khỏi người chồng tôi
625
00:28:01,956 --> 00:28:04,060
Cái gì ? Tôi vừa đổ đồ
uống vào người anh ấy.
626
00:28:04,068 --> 00:28:06,502
Và cô đang có đền bù
bằng việc cho anh ấy "măm sữa " ?
627
00:28:06,985 --> 00:28:08,501
Katherine?
628
00:28:08,575 --> 00:28:10,461
Nghe này, quý cô, cô phải bình tĩnh.
629
00:28:10,505 --> 00:28:11,700
Cô đang có đủ tiếng xấu
630
00:28:11,736 --> 00:28:13,363
để ăn gậy vào mông đấy.
631
00:28:13,407 --> 00:28:15,820
Tốt hơn là giữ cho tiếng
tăm cô không lan tràn khắp nơi đi.
632
00:28:16,525 --> 00:28:17,832
Cô có ý gì ?
633
00:28:17,838 --> 00:28:19,750
Được rồi, trở lại với trò chơi.
634
00:28:19,755 --> 00:28:20,571
Đừng bận tâm, quên chuyện đó đi ...
635
00:28:20,576 --> 00:28:22,202
Ồ, không, không, cho tôi biết đi!
636
00:28:22,205 --> 00:28:23,920
Thanh danh của tôi làm sao chứ ?
637
00:28:23,938 --> 00:28:26,510
Tôi tự mãn và thanh cao hơn cô à ?
638
00:28:26,555 --> 00:28:29,103
Ồ, không, chờ đã... Đó là cô.
639
00:28:29,137 --> 00:28:30,863
Để tôi nói rõ nhé.
640
00:28:30,906 --> 00:28:33,200
"Thanh danh" ý tôi là
cô là loại người
641
00:28:33,305 --> 00:28:34,763
đối xử với đàn ông như đồ chơi
642
00:28:34,807 --> 00:28:37,230
cho dù đó là chồng tôi hay ... xem nào ...
643
00:28:37,256 --> 00:28:39,280
một cậu thiếu niên làm vườn ?
644
00:28:47,508 --> 00:28:49,702
Bree thấy cô tát con gái mình.
645
00:28:50,408 --> 00:28:52,062
Xin lỗi
646
00:28:52,108 --> 00:28:53,261
Gaby ...?
647
00:28:53,306 --> 00:28:55,900
Đúng vậy, con bé hỏi về bố nó
và sau đó cô tát nó.
648
00:28:55,905 --> 00:28:57,532
Sao cô lại làm thế?
649
00:28:59,205 --> 00:29:02,701
Đây là điều cuối cùng
tôi nói với cô.
650
00:29:03,005 --> 00:29:05,053
Đúng, tôi đã mất bình tĩnh với Dylan
651
00:29:05,087 --> 00:29:07,041
nhưng cha nó là một người đàn ông khủng khiếp.
652
00:29:07,076 --> 00:29:09,183
Cô cứ tưởng tượng điều
kinh khủng nhất
653
00:29:09,226 --> 00:29:11,263
mà người cha có thể
làm với con gái mình.
654
00:29:11,305 --> 00:29:13,901
Điều gì khiến tôi
nghĩ tới việc nói cho Dylan chứ
655
00:29:17,208 --> 00:29:20,402
Tôi hi vọng đã làm thoả mãn
trí tò mò của mọi người.
656
00:29:28,006 --> 00:29:29,761
Ôi, Chúa ơi ...
657
00:29:30,906 --> 00:29:32,693
"Treo cổ lên" có ba âm tiết.
658
00:29:39,007 --> 00:29:39,990
Em đoán là ...
659
00:29:40,058 --> 00:29:41,871
anh đã thấy chuyện xảy ra dưới đó.
660
00:29:42,337 --> 00:29:43,802
Đúng vậy ...
661
00:29:45,465 --> 00:29:47,161
Nghe này, chuyện đó từ lâu rồi,
662
00:29:47,208 --> 00:29:49,603
và nó chẳng có nghĩa gì cả.
663
00:29:49,636 --> 00:29:51,280
Bao nhiêu người biết chuyện đó ?
664
00:29:52,578 --> 00:29:53,611
Bây giờ ...
665
00:29:53,675 --> 00:29:54,902
hay trước đây ?
666
00:29:57,207 --> 00:29:58,160
Bao nhiêu?
667
00:29:58,206 --> 00:29:59,663
Nghe này, em biết anh đang buồn.
668
00:29:59,667 --> 00:30:00,680
Anh không buồn.
669
00:30:00,805 --> 00:30:03,391
Anh chỉ đang cố
dập tắt chuyện naà.
670
00:30:04,905 --> 00:30:06,972
Rõ ràng cậu bé vẫn còn ở tuổi vị thành niên.
671
00:30:07,335 --> 00:30:08,853
Em có nghĩ ta nên dùng tiền
bịt miệng nó ?
672
00:30:10,305 --> 00:30:12,992
Victor, thật đấy. em không
nghĩ đây là chuyện lớn.
673
00:30:13,835 --> 00:30:16,002
Bởi vì em không phải là anh.
674
00:30:24,706 --> 00:30:26,660
Được rồi, cậu phải nhớ thứ này.
675
00:30:26,707 --> 00:30:29,021
Đây là Bodsworth. Cậu
mang nó đi khắp nơi.
676
00:30:29,025 --> 00:30:31,602
Không, mình nghĩ mình nhớ
đó là một con gấu xấu xí.
677
00:30:31,636 --> 00:30:33,362
Rõ ràng nó là cảu cậu.
678
00:30:33,408 --> 00:30:35,103
Mẹ cậu giữ chúng suốt mấy năm qua
679
00:30:35,138 --> 00:30:36,800
và nó ở đây trong căn phòng cũ của cậu.
680
00:30:37,476 --> 00:30:39,150
Đợi đã. Nơi này là phòng cũ của mình?
681
00:30:40,378 --> 00:30:42,760
Mẹ mình nói phòng cũ
của mình ở dưới nhà.
682
00:30:42,808 --> 00:30:44,423
Không ,đây mới là phòng cậu.
683
00:30:44,537 --> 00:30:45,941
Cậu đang nói gì vậy ?
684
00:30:46,136 --> 00:30:47,900
Chào buổi tối, quý cô !
685
00:30:49,706 --> 00:30:50,873
Chào !
686
00:30:51,317 --> 00:30:52,601
Bữa tiệc thế nào ạ ?
687
00:30:53,136 --> 00:30:54,761
Nó rất đáng yêu.
688
00:30:54,938 --> 00:30:57,802
Cô nghĩ mẹ cháu muốn cháu
về nhà cùng dọn dẹp đấy.
689
00:31:10,108 --> 00:31:11,570
Con xin lỗi , mẹ.
690
00:31:13,018 --> 00:31:15,103
Được rồi, con yêu.
691
00:31:20,605 --> 00:31:23,601
Nhưng mẹ không muốn
con gặp nó nữa.
692
00:31:36,207 --> 00:31:37,903
Orson, anh yêu, anh đã ở đâu vậy ?
693
00:31:38,306 --> 00:31:40,761
Chúng ta có cuộc gọi từ bác sĩ của Danielle.
694
00:31:40,808 --> 00:31:43,662
Rõ ràng ,con bé đã gây động thai
695
00:31:43,707 --> 00:31:45,582
làm nhau thai tách ra khỏi tử cung.
696
00:31:45,605 --> 00:31:46,371
Ôi, Chúa ơi ...
697
00:31:46,435 --> 00:31:49,112
Họ nói không cần hoảng sợ.
Họ được đào tạo cho chuyện này.
698
00:31:49,155 --> 00:31:51,801
Họ đang siêu âm,
sau đó chúng ta sẽ gọi cho họ.
699
00:31:51,838 --> 00:31:53,861
Em không thể đợi lâu hơn được.
700
00:31:53,865 --> 00:31:55,540
Em phải ở bên cạnh con bé.
701
00:31:55,636 --> 00:31:58,003
Được rồi. Anh sẽ lấy túi cho em.
702
00:32:01,707 --> 00:32:04,101
Cô nghĩ cô đang làm gì vậy ?
Cô chưa thể về được.
703
00:32:04,137 --> 00:32:05,702
Có chuyện xảy ra.
Sáng mai chúng ta sẽ nói chuyện.
704
00:32:05,735 --> 00:32:06,660
Không, chúng ta sẽ nói chuyện ngay bây giờ.
705
00:32:06,708 --> 00:32:10,170
Cô vẫn còn nợ tôi lời giải
thích cho cái nơi chết tiệt mà cô giới thiệu.
706
00:32:10,176 --> 00:32:13,880
Tôi đã xin lỗi rồi. Vì Chúa,
Susan, chuyện này không phải về cô.
707
00:32:18,218 --> 00:32:20,650
Oh, tôi biết đêm nay
thật sự có một thảm họa
708
00:32:20,657 --> 00:32:24,203
nhưng sau cùng, nó ... vẫn
là bữa tiệc tốt nhất của cô.
709
00:32:41,206 --> 00:32:42,762
Anh đang tò mò đây.
710
00:32:43,297 --> 00:32:44,760
Giờ anh vừa tò mò và
vừa đau đầu nữa.
711
00:32:44,806 --> 00:32:47,020
Đó là cho việc
Edie nghĩ anh đã đính hôn.
712
00:32:47,416 --> 00:32:48,420
Còn nụ hôn?
713
00:32:50,108 --> 00:32:53,703
Khi anh thấy em tán tỉnh người khác,
anh đã đập vỡ cái ly.
714
00:32:53,737 --> 00:32:55,070
Khi Victor biết em ngoại tình,
715
00:32:55,075 --> 00:32:57,400
anh ta lo lắng cho lá phiếu bầu cử.
716
00:32:59,608 --> 00:33:01,902
Em cần một người đủ quan
tâm đến phát điên lên
717
00:33:01,937 --> 00:33:03,772
khi anh ta nghĩ anh ta sắp mất em.
718
00:33:04,805 --> 00:33:07,861
Em không yêu anh.
Em yêu cái cách anh yêu em.
719
00:33:11,107 --> 00:33:12,702
Vậy là chúng ta sẽ quay lại ?
720
00:33:13,486 --> 00:33:15,222
Hẹn anh vào thứ 5 ...
721
00:33:31,805 --> 00:33:34,030
Al, anh có gì cho tôi rồi ?
722
00:33:34,196 --> 00:33:36,161
Tôi nghĩ rằng tôi tìm thấy cách
để làm chuyện này,
723
00:33:36,207 --> 00:33:38,822
nhưng chắc sẽ mất một hai tuần.
724
00:33:39,607 --> 00:33:41,001
Tuyệt vời!
725
00:33:41,106 --> 00:33:42,760
Tôi sẽ gọi cho anh khi xong việc.
726
00:33:43,548 --> 00:33:44,732
Shirley?
727
00:33:46,907 --> 00:33:49,202
Cô có thể làm cho tôi
một bản sao của hồ sơ Britt chứ ?
728
00:33:51,207 --> 00:33:53,202
Kiểm toán viên tư nhân.
729
00:33:59,236 --> 00:34:01,000
Thấy Gaby chứ?
730
00:34:01,105 --> 00:34:03,700
Uh, có , ở trong phòng tắm trên tầng.
731
00:34:03,737 --> 00:34:05,301
Cho tôi biết chuyện này
732
00:34:06,306 --> 00:34:09,303
khi cậu phát hiện ra thằng
bé cậu đã trả tiền
733
00:34:09,338 --> 00:34:12,102
để nó cắt cỏ cho cậu
đã ...abc với vợ cậu,
734
00:34:12,406 --> 00:34:14,063
sao cậu không giết nó luôn ?
735
00:34:15,107 --> 00:34:16,980
À, đầu tiên thì tôi muốn thế ...
736
00:34:17,096 --> 00:34:17,801
nhưng ...
737
00:34:18,206 --> 00:34:19,812
này, chúng ta đều là con người mà, phải không?
738
00:34:19,988 --> 00:34:21,680
Chúng ta nên tha thứ và bỏ qua.
739
00:34:22,606 --> 00:34:23,862
Cậu là người đàn ông rất hiểu biết.
740
00:34:23,905 --> 00:34:26,001
Nếu cô ấy làm chuyện
đó với tôi,
741
00:34:26,036 --> 00:34:28,102
gã đó sẽ không sống lâu đâu.
742
00:34:29,906 --> 00:34:32,683
Nhưng không người phụ nữ nào
muốn đi tù phải không?
743
00:34:33,508 --> 00:34:34,463
Nếu cậu có đủ tiền,
744
00:34:34,508 --> 00:34:36,420
không có gì khó
khi làm ai đó biến mất cả.
745
00:34:42,506 --> 00:34:44,003
Đi thôi, em yêu !
746
00:34:44,606 --> 00:34:46,500
Ngủ ngon, Carlos !
747
00:35:00,006 --> 00:35:00,962
Em yêu, em làm gì vậy?
748
00:35:01,007 --> 00:35:04,302
Em phải mang đầu DVD
cho Danielle.
749
00:35:04,708 --> 00:35:06,163
Em yêu, chúng ta phải đi thôi.
750
00:35:06,206 --> 00:35:09,361
Chỉ một chút thôi mà.
Mấy cái giắc chết tiệt ...
751
00:35:09,406 --> 00:35:10,971
Em yêu, đó là một ổ đĩa dài.
752
00:35:11,047 --> 00:35:13,161
Đó là điều duy nhất nó yêu cầu mà.
753
00:35:19,805 --> 00:35:20,722
Vâng, xin chào ?
754
00:35:21,308 --> 00:35:22,652
Xin chào, bác sĩ.
755
00:35:23,306 --> 00:35:24,463
Con bé thế nào rồi ?
756
00:35:29,207 --> 00:35:30,090
Cám ơn Chúa.
757
00:35:30,107 --> 00:35:31,003
Ôi Chúa ...
758
00:35:32,707 --> 00:35:34,301
Sẽ ổn cả thôi.
759
00:35:48,206 --> 00:35:49,863
Bọn trẻ vào phòng cả rồi.
760
00:35:49,907 --> 00:35:51,900
Chúng ngủ như thiên thần vậy.
761
00:35:52,108 --> 00:35:54,702
Tuyệt vời. Mẹ cho thuốc
ngủ vào cacao của chúng à ?
762
00:35:55,008 --> 00:35:57,303
Anh đi xem chúng thế nào được chứ ?
763
00:36:00,606 --> 00:36:01,903
Vậy bữa tiệc thế nào?
764
00:36:01,937 --> 00:36:03,192
Mẹ cho con dùng thuốc.
765
00:36:04,257 --> 00:36:05,360
Một chút thôi mà.
766
00:36:05,407 --> 00:36:06,793
Chuyện gì với mẹ vậy ?
767
00:36:06,807 --> 00:36:09,061
Con đã nói rồi, con không muốn dùng thuốc.
768
00:36:09,108 --> 00:36:12,641
Trước khi mắng mẹ,
để mẹ hỏi con vài chuyện.
769
00:36:13,508 --> 00:36:14,862
Con thấy tốt hơn chứ?
770
00:36:16,005 --> 00:36:16,863
Không phải chuyện đó.
771
00:36:16,906 --> 00:36:19,901
Và mẹ đã nghĩ gì khi xem con trai
con như thằng châm thuốc vậy? (Châm tửu :">)
772
00:36:19,937 --> 00:36:21,760
Nó không biết gì đâu
773
00:36:21,807 --> 00:36:26,303
và sao con cứ phải
làm to chuyện thế nhỉ?
774
00:36:27,206 --> 00:36:28,463
Giờ đến con hỏi mẹ vài chuyện.
775
00:36:28,506 --> 00:36:31,802
Mẹ có nhớ con đã mặc
gì vào lễ hội khiêu vũ
776
00:36:31,837 --> 00:36:34,500
hoặc con đã diễn đoạn
nào trong vở kịch năm đó không ?
777
00:36:34,805 --> 00:36:37,002
Ai nhớ mấy thứ vớ vẩn đó làm gì .
778
00:36:37,208 --> 00:36:39,962
Bố mẹ thì không được say thuốc.
779
00:36:40,005 --> 00:36:42,293
Con đã có vết nhơ trong tuổi thơ mình
780
00:36:42,308 --> 00:36:45,662
bởi vì mẹ nghiện ngập.
781
00:36:45,707 --> 00:36:48,493
Khi mẹ ốm mẹ dùng thuốc,
khi mẹ tỉnh thì mẹ uống rượu.
782
00:36:48,508 --> 00:36:49,860
Con sẽ không thế đâu.
783
00:36:49,907 --> 00:36:52,600
Con sẽ không bỏ lỡ một giây nào
trong cuộc đời bọn trẻ cả.
784
00:36:52,635 --> 00:36:54,103
Không nếu con có thể tránh việc này.
785
00:36:54,408 --> 00:36:57,082
À, mẹ muốn nói xin lỗi ...
786
00:36:57,305 --> 00:36:58,532
nhưng không.
787
00:37:00,407 --> 00:37:01,460
Con đã làm mẹ.
788
00:37:02,928 --> 00:37:06,603
Con biết đấy, không gì tệ
bằng việc thấy con mình bị đau đớn.
789
00:37:07,506 --> 00:37:09,570
Và nhìn con ...
790
00:37:10,075 --> 00:37:11,472
hành động ngu ngốc ...
791
00:37:11,605 --> 00:37:13,940
xem phim hoạt hình , ừ ...
792
00:37:15,608 --> 00:37:18,802
đó đúng là thứ tốt
nhất trong đời mẹ.
793
00:37:20,476 --> 00:37:21,701
Con hiểu rồi.
794
00:37:24,507 --> 00:37:27,103
Nhưng nếu mẹ còn làm
gì giống thế nữa ...
795
00:37:27,507 --> 00:37:29,491
Không đâu.
796
00:37:30,638 --> 00:37:31,803
Vâng ...
797
00:37:33,507 --> 00:37:35,302
Con về phòng đây.
798
00:37:37,405 --> 00:37:38,902
Yenta.
799
00:37:39,108 --> 00:37:40,090
Sao cơ ?
800
00:37:40,107 --> 00:37:43,800
Hồi trung học, con đã đóng Yenta
trong vở "Fiddler on the Roof".
801
00:37:44,806 --> 00:37:46,602
Mẹ vẫn nhớ .
802
00:37:46,786 --> 00:37:47,731
Đúng.
803
00:37:47,817 --> 00:37:49,932
Một số vở kịch quá tệ
804
00:37:49,938 --> 00:37:52,202
đến ngay cả rượu cũng
không làm ta quên chúng được.
805
00:38:03,698 --> 00:38:05,201
Bree?
806
00:38:07,307 --> 00:38:09,291
Chúng ta làm hoà nhé ?
807
00:38:09,298 --> 00:38:10,720
Đi mà ?
808
00:38:13,806 --> 00:38:16,453
Cô biết tôi không lừa lọc gì mà ...
809
00:38:16,837 --> 00:38:18,901
Tôi mang bánh tới.
810
00:38:21,008 --> 00:38:24,303
Tôi rất xin lỗi vì
đã quát cô tối nay.
811
00:38:24,907 --> 00:38:26,301
Được rồi mà ...
812
00:38:27,505 --> 00:38:30,303
Tôi chỉ muốn biết
chuyện gì đang diễn ra.
813
00:38:30,808 --> 00:38:32,293
Kể từ khi cô mang thai,
814
00:38:32,305 --> 00:38:34,361
có một bức tường
giữa chúng ta.
815
00:38:34,406 --> 00:38:37,482
Có gì đó đã thay đổi,
và tôi không biết tại sao.
816
00:38:38,307 --> 00:38:41,003
Hay tôi đã làm gì xúc phạm cô ?
817
00:38:43,627 --> 00:38:45,700
Không phải tại cô,
tôi phải vượt qua ...
818
00:38:46,237 --> 00:38:48,200
một vài chuyện.
819
00:38:49,005 --> 00:38:52,302
Chuyện gì ? Ý tôi là, thôi mà.
Nói cho toi biết đi.
820
00:38:52,335 --> 00:38:53,993
Chúng ta chia sẻ mọi thứ mà.
821
00:38:55,608 --> 00:38:57,502
Được rồi. Hum ...
822
00:38:59,205 --> 00:39:02,402
Tôi chưa nói với bất
kỳ ai về chuyện này, nhưng ...
823
00:39:05,206 --> 00:39:07,500
Đó là chuyện về ... đứa bé.
824
00:39:10,605 --> 00:39:13,360
Đã có vài biến chứng.
825
00:39:13,598 --> 00:39:15,203
Oh, không ...
826
00:39:15,908 --> 00:39:16,963
Mọi chuyện vẫn ổn chứ ?
827
00:39:17,005 --> 00:39:18,862
Vâng, mọi thứ vẫn ổn, nhưng ...
828
00:39:18,906 --> 00:39:21,332
Có lúc tôi nghĩ
mình đã mất đứa bé.
829
00:39:21,638 --> 00:39:23,282
Ôi, Chúa tôi.
830
00:39:23,988 --> 00:39:26,493
Và tôi đã phát cáu
với cô về chuyện bác sĩ.
831
00:39:26,507 --> 00:39:29,693
Tôi xin lỗi. Cô không nên
nói với tôi.
832
00:39:29,708 --> 00:39:30,921
Không, cô cũng mang thai mà.
833
00:39:30,928 --> 00:39:33,001
Tôi sẽ không nói bất cứ
thứ gì khiến cô lo lắng.
834
00:39:33,255 --> 00:39:34,762
Cô đùa à?
835
00:39:34,807 --> 00:39:36,693
Đây là đứa bé đầu tiên
sau 17 năm.
836
00:39:36,708 --> 00:39:39,502
Cô biết đấy, tôi
không thể bối rối hơn nữa.
837
00:39:39,535 --> 00:39:40,661
Sáng nay ...
838
00:39:41,005 --> 00:39:43,001
Tôi bắt gặp Mike đang làm một cái cũi.
839
00:39:43,137 --> 00:39:44,661
Không ... sao sớm thế?
840
00:39:44,705 --> 00:39:47,060
Vâng ! Tôi ... muốn gào lên.
841
00:39:47,105 --> 00:39:50,400
Cô biết đấy, "anh bị điên à" ?
Anh muốn nó gặp xui à ?
842
00:39:51,407 --> 00:39:53,790
Đây là chuyện chúng ta gặp
khi có con ở tuổi này ...
843
00:39:53,807 --> 00:39:55,102
Lo âu ...
844
00:39:55,528 --> 00:39:56,481
Hoảng sợ ...
845
00:39:56,607 --> 00:39:58,260
Chỉ tồi tệ hơn mà thôi.
846
00:39:58,307 --> 00:40:01,400
Cô biết không, khi con chúng
tôi đi học đại học,
847
00:40:01,437 --> 00:40:02,863
chúng tôi đã sắp ...
848
00:40:03,177 --> 00:40:04,330
Chết ?
849
00:40:06,205 --> 00:40:07,632
Nếu chúng ta may mắn ...
850
00:40:12,006 --> 00:40:13,603
Nhìn chúng ta xem.
851
00:40:13,908 --> 00:40:17,300
Những bà bầu,
cùng ăn bánh và tán phét.
852
00:40:17,806 --> 00:40:19,431
Không phải rất tốt sao, huh?
853
00:40:20,208 --> 00:40:21,621
Thực sự rất tốt.
854
00:40:29,606 --> 00:40:31,203
Em làm gì vậy?
855
00:40:31,407 --> 00:40:32,770
Bệnh viện gọi.
856
00:40:32,845 --> 00:40:34,383
Dì em đã sẵn sàng về nhà.
857
00:40:34,507 --> 00:40:36,491
Và em muốn bà ấy ở đây.
858
00:40:36,746 --> 00:40:37,511
Vâng.
859
00:40:38,035 --> 00:40:40,890
Em nghĩ đóng cửa cái
phòng này là một sai lầm.
860
00:40:40,905 --> 00:40:44,090
Nếu em muốn làm Dylan
tập trung vào những thứ khác,
861
00:40:44,106 --> 00:40:46,571
Em cần phải làm căn
phòng bớt hấp dẫn .
862
00:40:48,305 --> 00:40:50,603
Nói về sự hấp dẫn ...
863
00:40:51,405 --> 00:40:53,500
Tối qua em nghĩ gì vậy ?
864
00:40:54,647 --> 00:40:55,410
Cái gì ?
865
00:40:55,708 --> 00:40:58,250
Thôi nào. "Điều tồi tệ nhất
một người cha có thể làm"
866
00:40:58,285 --> 00:41:00,302
Em biết là mọi người sẽ nghĩ lung tung mà.
867
00:41:00,987 --> 00:41:01,790
Vâng.
868
00:41:02,455 --> 00:41:04,451
Họ sẽ rất khó chịu.
869
00:41:04,915 --> 00:41:07,832
Và khi khó chịu , họ
không bao giờ hỏi.
870
00:41:19,705 --> 00:41:23,301
Tất cả trẻ em đều thích chơi đùa ...
871
00:41:24,306 --> 00:41:26,362
nhưng trẻ em lớn lên ...
872
00:41:26,407 --> 00:41:29,803
và chúng tìm ra các trò chơi mới ...
873
00:41:30,108 --> 00:41:34,701
Họ giả vờ tốt đẹp
để gia đình không lo lắng
874
00:41:37,008 --> 00:41:38,563
Họ nói dối người yêu ...
875
00:41:38,608 --> 00:41:42,262
về nơi họ tới vào buổi chiều ...
876
00:41:45,008 --> 00:41:49,450
Họ bịa ra những câu chuyện
để giấu đi sự thật với bạn bè ...
877
00:41:51,735 --> 00:41:53,253
Vâng ...
878
00:41:53,847 --> 00:41:57,103
Mọi người đều chơi vui vẻ ...
879
00:41:58,988 --> 00:42:01,972
cho đến khi ...
880
00:42:03,256 --> 00:42:06,460
ai đó bị tổn thương
881
00:42:10,347 --> 00:42:13,738
Mandymua 2010 !
Updatesofts.com