1
00:00:00,200 --> 00:00:02,299
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,400 --> 00:00:06,600
När hennes första man dog trodde
Bree att hon skulle slippa sin svärmor.
3
00:00:06,700 --> 00:00:10,600
Danielle blev gravid...
och Bree blev kreativ.
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,800
Snart kommer allt att avslöjas-
5
00:00:12,900 --> 00:00:17,200
-och vi kommer att bli hånade.
- Carlos och Gabys romans blev riskfylld.
6
00:00:17,300 --> 00:00:22,100
- Om hon gjorde nåt sånt mot mig...
- En gammal granne återvände.
7
00:00:22,200 --> 00:00:27,000
Jag ville inte att tant Lily skulle leva
sina sista dagar på ett ålderdomshem.
8
00:00:33,800 --> 00:00:38,300
Mrs Lillian Sims återvände
till Wisteria Lane på en lördag.
9
00:00:39,400 --> 00:00:43,400
När hon rullades ut ur ambulansen
slog det henne att grannskapet-
10
00:00:43,500 --> 00:00:47,500
-såg precis likadant ut,
som när hon lämnade det.
11
00:00:48,600 --> 00:00:53,200
Då insåg hon...
Att hon skulle ha målat sitt hus blått.
12
00:00:55,000 --> 00:01:00,300
I ögonblicket senare funderade hon på
om hon skulle få träffa sin man i himlen.
13
00:01:01,400 --> 00:01:05,900
De här är bara några av tankarna
som snurrar i en gammal kvinnas hjärna...
14
00:01:06,100 --> 00:01:08,800
...när hon kommer hem för att dö.
15
00:01:14,200 --> 00:01:17,500
Om du behöver nåt så ring med bjällran.
16
00:01:17,900 --> 00:01:20,300
Förlåt för att jag ställer till det.
17
00:01:21,000 --> 00:01:25,400
Den goda nyheten är att jag inte
kommer att vara en börda länge till.
18
00:01:25,600 --> 00:01:27,700
Säg inte så.
19
00:01:27,800 --> 00:01:32,900
Läkarna säger att det finns en chans att
du kommer vara hos oss en längre tid.
20
00:01:33,000 --> 00:01:36,500
Jag vet vad som händer med mig.
21
00:01:37,100 --> 00:01:39,200
Du behöver inte ljuga.
22
00:01:41,900 --> 00:01:46,000
Tant Lily...
Hur känns det?
23
00:01:46,200 --> 00:01:51,700
- Att dö, alltså?
- Det är inte så illa.
24
00:01:52,300 --> 00:01:57,300
Jag känner lycka...
för när tiden rinner ut-
25
00:01:57,400 --> 00:02:01,400
-får man en chans
att reflektera över sitt liv.
26
00:02:03,200 --> 00:02:08,000
- Jag försökte att leva ett bra liv.
- Du gjorde mer än försökte.
27
00:02:08,500 --> 00:02:12,800
- Gud kommer välkomna dig med öppen famn.
- Jag är inte så säker på det.
28
00:02:12,900 --> 00:02:15,200
Varför säger du så?
29
00:02:16,300 --> 00:02:19,400
Jag tänker på Dylan...
30
00:02:20,000 --> 00:02:24,100
Vad vi gjorde... Vad vi döljer.
31
00:02:25,500 --> 00:02:29,600
- Vi gjorde vad vi var tvungna att göra.
- Vi borde ha berättat för nån.
32
00:02:29,700 --> 00:02:33,600
- Det kunde vi inte. Det vet du.
- Det var ju ett misstag-
33
00:02:33,700 --> 00:02:36,700
-och det är inte försent att rätta till.
34
00:02:37,200 --> 00:02:42,900
Ditt liv må snart vara slut, men det ger
dig inte rätten att förstöra andras liv.
35
00:02:43,000 --> 00:02:48,000
Jag kan inte begravas med det här på
samvetet. Vi måste berätta för flickan-
36
00:02:48,100 --> 00:02:50,300
-om vad som hände i det här rummet.
37
00:02:51,200 --> 00:02:53,700
Absolut inte.
38
00:03:00,500 --> 00:03:05,700
När hennes skuld från det förflutna
började göra sig påmind slog det Lillian-
39
00:03:05,800 --> 00:03:09,200
-att döden inte kunde komma fort nog.
40
00:03:09,300 --> 00:03:13,900
Samma tanke förekom också
hos hennes systerdotter...
41
00:03:15,101 --> 00:03:19,001
Desperate Housewives Säsong 4 Episod 4
"If There's Anything I Can't Stand"
42
00:03:19,102 --> 00:03:23,102
Översättning:
SwedishSpike, bubbafett, Carllow & Skaggs
43
00:03:23,203 --> 00:03:25,703
www.SweSUB.nu
Omsynkning: Barbie_on_Weed
44
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
Det fanns många saker som
Bob Hunter ogillade med att bo i stan.
45
00:03:31,100 --> 00:03:35,800
Det han hatade mest...
var ohyran.
46
00:03:36,700 --> 00:03:40,500
Råttorna som härjade i gränderna...
47
00:03:40,600 --> 00:03:43,900
Flugorna som svärmade kring soporna...
48
00:03:44,700 --> 00:03:48,800
Insekterna som
invaderade hans kooperativ.
49
00:03:49,500 --> 00:03:53,700
- Jag har provat på ditt sätt...
- Till slut informerade Bob sin partner-
50
00:03:53,800 --> 00:03:57,900
-att det var dags...
att lämna stan.
51
00:03:59,000 --> 00:04:05,300
Så de flyttade ut till förorten, som
de snabbt upptäckte hade egna ohyror...
52
00:04:05,400 --> 00:04:09,300
Hej, granne!
Vi har inte hunnit träffas.
53
00:04:09,400 --> 00:04:12,400
Jag heter Susan. Jag bor intill.
54
00:04:12,600 --> 00:04:17,200
- Hej, jag heter Lee.
- Ville bara hälsa. Jag såg flyttfirman-
55
00:04:17,300 --> 00:04:21,300
-bära in era möbler och jag måste säga
att du och din fru har fantastisk smak.
56
00:04:22,400 --> 00:04:24,600
Behöver du hjälp?
57
00:04:24,700 --> 00:04:28,700
- Jag heter Susan. Jag bor intill.
- Hej. Jag är Lees partner Bob.
58
00:04:28,800 --> 00:04:33,900
Så ni är partners? Vad jobbar ni med?
Vad ni än gör så låt inte grannskaps-
59
00:04:34,000 --> 00:04:35,900
-föreningen veta att ni jobbar hemifrån.
60
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
- De är inte så trevliga...
- Vi är faktiskt livspartners.
61
00:04:43,000 --> 00:04:45,900
Det är ju toppen!
62
00:04:46,500 --> 00:04:51,400
Jag har tittat mycket på kabel-tv,
så jag hajar. Ni är underbara.
63
00:04:53,100 --> 00:04:57,100
Tack. Jag hoppas att vi kan
leva upp till din stereotyp.
64
00:04:57,600 --> 00:05:01,700
Strunta i honom. Han är bara
lite gnällig av all frisk luft.
65
00:05:03,100 --> 00:05:07,500
Det var ju du som sa att det skulle bli
bättre för Raphael om vi flyttade hit.
66
00:05:07,878 --> 00:05:10,000
Så det finns tre av er?
67
00:05:10,100 --> 00:05:14,400
Det måste vara...mysigt.
68
00:05:15,700 --> 00:05:20,700
- Ja. Vi är gaymormoner.
- Susan...
69
00:05:21,000 --> 00:05:23,500
Det där är Raphael.
70
00:05:26,800 --> 00:05:31,100
Raphael är naturligtvis er hund.
För såna som ni kan ju inte ha barn.
71
00:05:34,184 --> 00:05:38,200
Naturligtvis kan ni ha barn
för tiderna har förändrats-
72
00:05:38,300 --> 00:05:40,400
-och nu för tiden är det tillåtet.
73
00:05:44,000 --> 00:05:46,300
Vilken trevlig hund.
74
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
- Jag borde nog gå.
- Trevligt att råkas.
75
00:05:53,300 --> 00:05:57,900
- Titta förbi när du vill, Susan...
- Vad håller du på med?
76
00:06:05,900 --> 00:06:09,900
- Ja?
- Jag har bud till Danielle Van De Kamp.
77
00:06:11,300 --> 00:06:14,100
Kan du skriva på här?
78
00:06:17,100 --> 00:06:21,100
- Är den till oss?
- Nej, den är till Danielle.
79
00:06:21,200 --> 00:06:25,500
- Märkligt. Vem skulle skicka en moped?
- Jag visste det! Phyllis... Rex mor.
80
00:06:25,600 --> 00:06:28,800
Hon försöker att köpa barnens kärlek.
81
00:06:28,900 --> 00:06:34,000
Det är ett sjuhelsikes åk. Jag är säker
på att Danielle uppskattar tanken.
82
00:06:34,100 --> 00:06:38,800
Jag ska inte ge den till henne. Finns det
nån värre present till en gravid tjej?
83
00:06:38,900 --> 00:06:43,800
- Jag är inte gravid. Jag kan väl få den.
- Du vet vad jag tycker om mopeder...
84
00:06:43,900 --> 00:06:48,500
De är för farliga.
Vi donerar den till kyrkan.
85
00:06:49,100 --> 00:06:53,600
- Pastorn önskade vinster till lotteriet.
- Så vi ska ge bort den bara sådär?
86
00:06:53,700 --> 00:06:58,900
- Hellre det än att du bryter nacken...
- Du vet hur gärna jag vill ha en moped.
87
00:06:59,000 --> 00:07:02,100
Du hörde vad hon sa. Vi donerar bort den.
88
00:07:02,200 --> 00:07:06,100
Vi måste naturligtvis kolla att
den är i bra skick innan vi gör det.
89
00:07:06,200 --> 00:07:08,200
Inte utan hjälm!
90
00:07:15,000 --> 00:07:18,900
- Värdelöst! Ska vi låta henne göra det?
- Absolut inte.
91
00:07:19,000 --> 00:07:21,400
Om vi vinner på lotteriet, så får vi den.
92
00:07:29,100 --> 00:07:31,700
Det är kul att höra dig nynna igen.
93
00:07:31,800 --> 00:07:37,000
- Otroligt vad en fri vecka kan göra.
- Ja. När börjar sista rundan?
94
00:07:37,100 --> 00:07:41,800
Nästa månad, så det dröjer
innan jag börjar må skit igen.
95
00:07:41,900 --> 00:07:45,900
Jag hoppades på att vi skulle
kunna utnyttja den goda tiden.
96
00:07:46,000 --> 00:07:51,200
Är du säker? För doktorn sa att det kunde
ta månader innan din kraft kom tillbaka.
97
00:07:51,300 --> 00:07:56,800
Den är tillbaka.
Sen när ifrågasätter du kraften?
98
00:07:56,900 --> 00:08:02,700
- Du har rätt. Förlåt.
- Det här är dina val.
99
00:08:02,900 --> 00:08:07,900
Vi kan antingen vara romantiska
och spela lugn musik, tända ljus...
100
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
...eller så går vi pang på...
101
00:08:14,436 --> 00:08:17,200
Jag hoppas att jag minns hur man gör...
102
00:08:17,300 --> 00:08:21,800
Det är som att cykla.
Man glömmer aldrig. Börja trampa...
103
00:08:34,900 --> 00:08:38,900
- Vad håller du på med?
- Förlåt, jag trasslade till ditt hår.
104
00:08:39,645 --> 00:08:42,200
Förlåt. Det är strax fixat.
105
00:08:46,700 --> 00:08:48,700
Skit i den!
106
00:08:50,328 --> 00:08:52,900
Jag rispade den i morse och den kliar.
107
00:08:53,000 --> 00:08:57,500
-..och det är bättre så här.
- Är du säker att du vill ha av den?
108
00:08:57,600 --> 00:09:01,700
- Fryser du inte?
- Nej, det är lugnt.
109
00:09:13,100 --> 00:09:15,600
Vad händer...
Är du fortfarande med mig?
110
00:09:16,629 --> 00:09:20,800
- Det är bara det att...
- Vad?
111
00:09:21,900 --> 00:09:28,600
- Det är sent.
- Klockan är halv tio.
112
00:09:28,700 --> 00:09:32,700
En av ugnarna gick sönder idag.
Reparatören kommer tidigt imorgon...
113
00:09:32,801 --> 00:09:37,500
Kanske kan jag hänföra...
dig imorgon?
114
00:09:47,890 --> 00:09:54,090
- Kom igen. Låt oss göra det här.
- Tack, men jag vill inte ha bebisfest.
115
00:09:54,190 --> 00:09:59,690
Jag köpte en dyr present. Du får den inte
utan en fest där folk kan se min godhet.
116
00:09:59,790 --> 00:10:06,490
- Bree, kolla här!
- Jag bad dig att vara försiktig, Orson!
117
00:10:08,990 --> 00:10:12,990
Jag tycker att det är smaklöst att ha en
bebisfest när det inte är första barnet.
118
00:10:13,090 --> 00:10:18,590
- Jag ser inget problem med det...
- Det handlar inte bara om presenter...
119
00:10:18,690 --> 00:10:22,690
Vi kan leka lekar som
"Hur stor är mammas mage?"
120
00:10:23,798 --> 00:10:28,690
Man tar ett nystan och alla klipper
en bit som man tror passar runt magen.
121
00:10:28,790 --> 00:10:31,690
Den som kommer närmast vinner ett pris.
122
00:10:32,890 --> 00:10:37,390
- Jag vill verkligen inte ha nån fest.
- Kolla på mig!
123
00:10:38,390 --> 00:10:42,390
Orson! Bara fem minuter till!
Det är allt!
124
00:10:42,690 --> 00:10:47,390
Så här gör vi. Vi skipper festen och när
barnet är fött, ordnar jag ett dopkalas.
125
00:10:47,490 --> 00:10:49,590
Vad säger ni?
126
00:10:53,290 --> 00:10:58,390
- Jag mår bra! Allt gick bra...
- Herregud.
127
00:11:02,790 --> 00:11:08,390
Ursäkta mig, mina damer. Jag råkade
höra er prata om min mammas fest.
128
00:11:08,490 --> 00:11:11,090
Jag tror att jag kan vara till hjälp...
129
00:11:20,090 --> 00:11:22,690
Varför måste du ge dem kakor?
130
00:11:22,790 --> 00:11:27,790
Jag gjorde ett dåligt första intryck,
så jag bakar dem nåt himmelskt.
131
00:11:27,890 --> 00:11:32,090
Men du bakade inte något himmelskt.
Du värmde bara upp kakorna jag hade köpt.
132
00:11:32,190 --> 00:11:34,390
Ja, jag bakar inte.
133
00:11:35,090 --> 00:11:39,190
Alla grannar behöver inte vara vänner.
Varför släpper du inte det?
134
00:11:39,490 --> 00:11:44,090
De bor fem meter härifrån. Om det
brinner hur vet vi då att de ringer 112?
135
00:11:45,646 --> 00:11:49,946
Är det därför? Du står inte ut med att
någon inte tycker om dig.
136
00:11:50,246 --> 00:11:54,346
- Kanske.
- Kanske vill de vara för sig själv.
137
00:11:54,446 --> 00:11:58,946
Det gör inget för när de gillar mig,
kan de vara för sig själv hela tiden.
138
00:12:07,646 --> 00:12:10,646
Hej, jag ville ge er en välkomstpresent.
139
00:12:10,746 --> 00:12:16,746
- Du borde prova en medan de är varma.
- Det var snällt. Är det nötter i dem?
140
00:12:16,846 --> 00:12:22,546
Nötter?
Låt mig tänka... Nej, inga nötter.
141
00:12:22,646 --> 00:12:26,746
Är du säker? Jag är väldigt allergisk.
En halv pekannöt kan döda mig.
142
00:12:33,746 --> 00:12:39,946
- Jag ser inga nötter.
- Stoppade du nötter i dem eller inte?
143
00:12:42,346 --> 00:12:44,846
Jag är en riktigt dålig på att baka.
144
00:12:44,946 --> 00:12:48,946
Att ge dig något som jag själv bakat
skulle vara en förolämpning så...
145
00:12:49,046 --> 00:12:54,846
Så du köpte dem och värmde upp, så du
skulle verka mer omtänksam än vad du är.
146
00:12:54,946 --> 00:12:59,046
Jag skulle själv bakat dem om jag bara
visste hur man gör. Jag är en bra granne.
147
00:12:59,628 --> 00:13:04,246
Varför tar du inte dina köpta, uppvärmda
och förmodligen giftiga kakor-
148
00:13:04,346 --> 00:13:08,546
-och ger dem till någon som kanske
överlever din generositet?
149
00:13:09,646 --> 00:13:14,146
- Tycker du om vin?
- Nej, så ge mig inte något.
150
00:13:19,746 --> 00:13:21,846
Rispan är rätt stor.
151
00:13:22,046 --> 00:13:26,446
- Det kommer att ta upp mot en vecka.
- En vecka?
152
00:13:27,007 --> 00:13:29,346
Skyndar du på om du kan?
153
00:13:30,746 --> 00:13:36,746
- Du är söt i scarfs.
- Hon gick iväg med mitt sexliv.
154
00:13:37,273 --> 00:13:42,246
Efter att ha spytt i två månader, blev
jag äntligen sugen igår. Men inte Tom.
155
00:13:42,346 --> 00:13:46,637
- Förmodligen för att jag är skallig.
- Varför tog du av den?
156
00:13:46,746 --> 00:13:50,746
- Den kliade.
- Okej, inte så smart.
157
00:13:50,846 --> 00:13:56,646
Jag är hans fru, han ska älska mig...
inte min kropp... Utan min själ.
158
00:13:56,746 --> 00:13:58,846
Varför kan han inte älska med min själ?
159
00:13:58,946 --> 00:14:05,946
Intressant. En fråga... När var du i en
bar sist och hörde nån säga...
160
00:14:06,046 --> 00:14:08,146
"Kolla in hennes själ"?
161
00:14:08,246 --> 00:14:12,246
- Vad menar du?
- Jag menar att män är visuella.
162
00:14:12,346 --> 00:14:17,746
Jag har en hel garderob full med grejor.
Du behöver ge Tom nåt att titta på.
163
00:14:17,846 --> 00:14:20,646
Nåt hett...
164
00:14:20,946 --> 00:14:25,746
- Jag är inte rödhårig.
- Men du kunde varit...
165
00:14:25,846 --> 00:14:31,746
Män gillar variation.
Ikväll är du rödhårig, imorgon är du-
166
00:14:31,846 --> 00:14:38,346
-Helga, det sexiga mjölkbudet.
Eller... Amber, den ensamma rymlingen.
167
00:14:38,447 --> 00:14:41,228
Eller...
168
00:14:41,346 --> 00:14:44,146
Jeff, den vänliga kollegan.
169
00:14:44,946 --> 00:14:47,446
Vad? Jag vet inte vad Tom gillar.
170
00:14:51,046 --> 00:14:55,046
Claude... Du vet att jag inte tycker
om när du "hummar"...
171
00:14:55,246 --> 00:14:59,246
Edie...
hur länge har du haft det här?
172
00:14:59,346 --> 00:15:04,646
Haft vad? Jag har inget.
Jag är bara här på rutinkoll.
173
00:15:05,146 --> 00:15:09,246
Du vet kulan som du
har lyckats undvika i flera år?
174
00:15:11,346 --> 00:15:16,146
Vilken?
Gonorré? Herpes? Syfilis?
175
00:15:16,246 --> 00:15:21,104
- Flatlöss?
- Ingen panik. Jag kokar lakanen...
176
00:15:21,446 --> 00:15:27,746
Sen använder jag specialschampot och på
tre dagar kommer de att vara borta.
177
00:15:29,373 --> 00:15:34,146
- Hur kunde det här hända?
- Titta inte på mig. Jag vet precis.
178
00:15:34,346 --> 00:15:38,546
Jag använde solariet
efter slynan Mimsy Porter.
179
00:15:38,946 --> 00:15:43,046
- Det luktar bränd lakrits.
- Kom in i badrummet så...
180
00:15:43,146 --> 00:15:45,346
...ska jag visa hur den här används.
181
00:15:46,246 --> 00:15:50,446
- Jag tror jag kan lista ut det själv.
- Lyckligtvis är vi i ett förhållande.
182
00:15:50,546 --> 00:15:54,746
Annars skulle vi behöva göra
"skamsamtalet" till alla vi varit med.
183
00:15:59,323 --> 00:16:04,246
...som jag känner väldigt mycket för.
För mig är det enkel matematik.
184
00:16:04,346 --> 00:16:08,346
Utveckling leder till högre
skatteintäkter som vi kan bygga-
185
00:16:08,446 --> 00:16:12,446
-skolor för.
Runt om i landet börjar barnen...
186
00:16:13,304 --> 00:16:17,346
- Jag behöver prata med dig.
-Kunde du inte bara ringt?
187
00:16:17,446 --> 00:16:21,246
Det är inget du vill höra på telefon.
188
00:16:27,255 --> 00:16:31,746
- Hur fick du dem?
- Vad tror du? Edie.
189
00:16:33,646 --> 00:16:38,646
- Ligger du fortfarande med Edie?
- Du ligger väl fortfarande med Victor?
190
00:16:38,746 --> 00:16:42,746
Ja, annars skulle han misstänka nåt.
Vilken är din ursäkt?
191
00:16:42,846 --> 00:16:47,646
- Hon vill och att jag är en man.
- Det här är allvarligt. Det förstår du?
192
00:16:48,346 --> 00:16:52,346
Om Victor vaknar upp med ett zoo i
byxorna, kommer det att bli ett helvete.
193
00:16:52,446 --> 00:16:56,451
Jag vet. Kommer han på oss,
är det jag som hamnar bland soporna.
194
00:16:56,591 --> 00:17:02,981
Ingen panik. Vi skaffar
salvan och sen ordnar allt sig.
195
00:17:10,846 --> 00:17:12,846
Vi är körda.
196
00:17:14,446 --> 00:17:19,646
Tom? Barnen sover.
Kommer du och lägger dig snart?
197
00:17:19,746 --> 00:17:24,846
Ja, jag ska bara välja en ny
runningback till mitt lag.
198
00:17:27,846 --> 00:17:33,546
Det var ju synd.
Jag som hade planerat nåt annat.
199
00:17:34,825 --> 00:17:38,846
- Lynette...
- Lynette är inte här just nu.
200
00:17:38,946 --> 00:17:43,046
Jag är Brandy,
den lättfotade hejarklacksflickan.
201
00:17:54,746 --> 00:18:00,246
Det är väldigt sött, men jag har ett
byggförslag att titta på tills imorgon.
202
00:18:01,346 --> 00:18:04,346
Det är sjuksyster Gaby.
203
00:18:05,446 --> 00:18:10,845
Sjuksyster Gaby?
Är jag sjuk?
204
00:18:10,946 --> 00:18:18,046
Doktorn säger att du behöver slappna av.
Jag vet hur man gör...
205
00:18:28,246 --> 00:18:32,246
- Det luktar som lakrits.
- Det är en blandning av 36 oljor-
206
00:18:32,346 --> 00:18:36,546
-med bland annat anis och fänkål.
Tycker du om det?
207
00:18:36,746 --> 00:18:40,946
- Det luktar som medicin.
- Det är fänkålen.
208
00:18:52,446 --> 00:18:59,946
- Det sticker lite.
- Det är spänningarna som lämnar kroppen.
209
00:19:00,846 --> 00:19:06,546
- Det sticker verkligen.
- Vi sköljer bort det om några minuter.
210
00:19:06,746 --> 00:19:12,446
- Men innan det...
- Vad i helvete är det?
211
00:19:12,946 --> 00:19:17,846
För nån som blir masserad av en het
sjuksyster, frågar du väldigt mycket.
212
00:19:26,077 --> 00:19:30,146
Varför ha en morbror som är gay om du
inte hjälper mig att bli vän med dem?
213
00:19:31,246 --> 00:19:35,846
Oj!
Mamma sa att hela familjen visste.
214
00:19:38,346 --> 00:19:42,432
Du, jag måste lägga på. Älskar dig.
Vad händer?
215
00:19:42,532 --> 00:19:46,546
Jag hittade Raphael på gatan.
Bob och Lee är inte hemma, så jag ska-
216
00:19:46,646 --> 00:19:50,845
-ge honom lite godis och sen ställa
tillbaka honom i deras trädgård.
217
00:19:50,946 --> 00:19:55,945
Lämna honom här. Jag behöver lite poäng
hos dem och hunden kan hjälpa mig.
218
00:19:56,046 --> 00:19:58,645
Så han ska vara här tills de kommer?
219
00:19:59,358 --> 00:20:03,346
- Kanske lite längre.
- Hur länge?
220
00:20:03,446 --> 00:20:07,846
Ju oroligare de blir, desto
större hjälte blir jag. Förstår du?
221
00:20:07,946 --> 00:20:11,946
- Jag har förstått att du är sinnessjuk.
- Det är jag inte. Hämta jord.
222
00:20:12,046 --> 00:20:16,046
Han ska se ut som att
han har haft det jobbigt.
223
00:20:16,770 --> 00:20:19,646
Gå in.
224
00:20:22,239 --> 00:20:26,539
- Låt mig hjälpa dig.
- Det går bra, mr Knievel.
225
00:20:26,939 --> 00:20:31,539
- Du släpper det inte i första taget?
- Nej.
226
00:20:31,739 --> 00:20:36,239
- Du borde gå till doktorn igen.
- Överraskning!
227
00:20:39,479 --> 00:20:41,919
Men... Vad var det jag sa?
228
00:20:42,089 --> 00:20:47,419
Du sa ingen fest för babyn, men se dig
omkring... Här finns män. Det är en fest.
229
00:20:47,569 --> 00:20:52,259
Andrew sa att du bara sa nej
för att ingen skulle få slita.
230
00:20:52,959 --> 00:20:55,829
Så du är den skyldige?
231
00:20:55,999 --> 00:21:01,899
Ja, du vill ju inte ha nåt stort
men du har verkligen förtjänat det.
232
00:21:02,079 --> 00:21:08,029
Stå inte bara där, kom in.
Vi har mat och överraskningar.
233
00:21:08,999 --> 00:21:11,379
Alla sorters överraskningar...
234
00:21:11,529 --> 00:21:16,479
Var är hon?
Bree!
235
00:21:16,649 --> 00:21:20,689
- Phyllis!
- Jag hjälpte till med inbjudningarna.
236
00:21:20,869 --> 00:21:24,879
Jag blev verkligen rörd
av att bli inbjuden...
237
00:21:25,039 --> 00:21:30,159
Särskilt efter att så många av mina
försonande gester så kallt har avslagits.
238
00:21:30,329 --> 00:21:35,269
Jag har varit hemsk. Jag förstår
dig om du skulle gå härifrån nu.
239
00:21:35,429 --> 00:21:40,579
Nonsens. Jag är här för att
fira vår förnyade vänskap...
240
00:21:40,729 --> 00:21:45,149
...och din bebis.
Eller skulle jag säga bebisar?
241
00:21:45,319 --> 00:21:51,509
Det är ett tecken på tvillingar, när en
mors ansikte blir så knubbigt som ditt.
242
00:21:53,689 --> 00:21:59,529
Jag antar att du inte skulle gråta
om jag bröt nacken på mopeden just nu.
243
00:22:04,749 --> 00:22:08,759
Jag åker till banken. Tant Lily
tog en tablett och sover i eftermiddag.
244
00:22:09,674 --> 00:22:11,699
Ha det så kul.
245
00:22:24,779 --> 00:22:26,839
Har din mamma åkt?
246
00:22:26,939 --> 00:22:33,739
- Ja, behöver du henne?
- Nej, det var det här jag ville.
247
00:22:34,409 --> 00:22:40,679
- Tog du inte en sömntablett?
- Jag låtsades så att vi fick vara ifred.
248
00:22:41,279 --> 00:22:46,279
- Vad är det som står på?
- Jag måste få berätta en sak.
249
00:22:47,019 --> 00:22:49,924
För det första...
250
00:22:50,231 --> 00:22:54,629
Det som hände var ingens fel.
251
00:22:55,569 --> 00:23:02,389
- Vad menar du med det?
- Du minns inte att du bott här förut?
252
00:23:02,539 --> 00:23:07,109
Det finns en orsak till det.
253
00:23:07,379 --> 00:23:10,454
Dylan?
254
00:23:14,015 --> 00:23:16,029
Jag trodde att du hade åkt, mamma.
255
00:23:16,089 --> 00:23:20,999
Jag glömde mitt checkhäfte.
Kan du gå och leta efter det?
256
00:23:34,529 --> 00:23:38,739
Du borde verkligen vila.
257
00:23:45,199 --> 00:23:50,059
- Hej. Har du fått tillbaks din peruk?
- Ja. I nyskick.
258
00:23:50,219 --> 00:23:53,699
Jag tror att vi kan
lägga barnen tidigt ikväll...
259
00:23:53,859 --> 00:23:58,369
-...om du förstår vad jag menar.
- Ja, det passar mig perfekt.
260
00:23:58,539 --> 00:24:02,839
Fantastiskt. Jag hoppas att
inte Brandy dröjer från-
261
00:24:02,989 --> 00:24:08,989
-hejarklacksträningen...
- Brandy, ja... Dåliga nyheter.
262
00:24:09,859 --> 00:24:12,199
Penny lekte skönhetssalong med peruken-
263
00:24:12,359 --> 00:24:16,859
-och hennes framtid
lär inte vara som stylist.
264
00:24:17,179 --> 00:24:19,339
Taskig frisyr?
265
00:24:19,619 --> 00:24:23,839
Låter som Brandy kan bli rejält arg.
266
00:24:23,840 --> 00:24:28,059
Brandy är körd, Tom. Släpp henne.
267
00:24:31,009 --> 00:24:35,309
Raphael! Kom hit! Raphael!
268
00:24:35,410 --> 00:24:38,509
Kom hit!
269
00:24:40,329 --> 00:24:44,189
- Är nåt på tok, Lee?
- Raphael smet.
270
00:24:44,289 --> 00:24:49,929
- Jag tror att han hoppade över staketet.
- Ska jag hjälpa dig att leta?
271
00:24:50,099 --> 00:24:55,559
- Men din fest då?
- Det är bara en bebisfest...
272
00:24:55,729 --> 00:24:57,869
...för en av mina bästa vänner.
273
00:24:58,039 --> 00:25:02,609
- Du ska väl inte behöva gå ifrån den?
- Snälla. Vad har man grannar till?
274
00:25:02,769 --> 00:25:07,269
Raphael?!
Kom hit!
275
00:25:09,329 --> 00:25:15,809
- Jag ser att du tagit ner fotona på Rex.
- Det var inte meningen att väcka anstöt-
276
00:25:15,869 --> 00:25:20,279
-men jag vill inte att Orson ska
känna sig obekväm i sitt nya hem.
277
00:25:20,669 --> 00:25:24,409
Du tar hänsyn till din makes känslor.
278
00:25:24,469 --> 00:25:30,079
Jag är glad att du försöker
göra det rätt den andra gången.
279
00:25:30,249 --> 00:25:34,139
Det måste vara tufft
för Danielle och Andrew-
280
00:25:34,239 --> 00:25:38,039
-att ha sin fars ansikte
bannlyst från deras hem.
281
00:25:38,139 --> 00:25:41,174
Han är inte bannlyst.
282
00:25:41,556 --> 00:25:46,609
Apropå det...
Var är Danielle?
283
00:25:47,529 --> 00:25:52,099
Hon är på internatskola...
i Schweiz.
284
00:25:52,269 --> 00:25:57,679
Schweiz? Är det för mycket begärt att få
veta i vilken världsdel mitt barnbarn är?
285
00:25:57,839 --> 00:26:01,379
Du håller barnbarnen ifrån mig...
286
00:26:01,479 --> 00:26:05,539
- Jag ska mingla lite.
- När jag vill prata så går du iväg.
287
00:26:05,699 --> 00:26:10,039
Vill du inte prata
varför bjöd du då in mig?
288
00:26:10,209 --> 00:26:15,409
Det är en överraskningsfest! Jag
hade inget med gästlistan att göra.
289
00:26:15,559 --> 00:26:20,019
- Så... Du vill inte ha mig här?
- För guds skull, Phyllis.
290
00:26:20,189 --> 00:26:22,529
Vi kom ju inte överens när Rex levde.
291
00:26:22,699 --> 00:26:27,339
Vad har jag gjort dig förutom
att behandla dig som en dotter?
292
00:26:27,509 --> 00:26:30,729
Jag gav dig min mammas sobelpäls.
293
00:26:30,899 --> 00:26:33,339
- Du hatade din mor.
- Men jag älskade pälsen.
294
00:26:33,499 --> 00:26:35,879
- Då får du tillbaks den.
- Nej, behåll den.
295
00:26:36,039 --> 00:26:42,279
Som en påminnelse om hur hårt jag
försökte för att få dig att gilla mig.
296
00:26:46,189 --> 00:26:48,029
Ska du redan gå, farmor?
297
00:26:48,129 --> 00:26:53,509
Jag är ledsen, men din mor har gjort det
helt omöjligt för mig att stanna.
298
00:26:57,299 --> 00:27:03,409
- Var har hon sin sobelpäls?
- Antagligen i sovrumsgarderoben.
299
00:27:10,259 --> 00:27:14,439
- Vart ska hon?
- Hon frågade var din päls är.
300
00:27:14,749 --> 00:27:16,919
Berättade du det?
301
00:27:20,129 --> 00:27:22,299
Skit också.
302
00:27:31,569 --> 00:27:36,519
Jag antar att du inte behöver
bröstpumpen som jag köpte.
303
00:27:42,161 --> 00:27:48,781
- Så Danielle ska få ett barn.
- Ja, och för hennes rykte gick vi-
304
00:27:48,961 --> 00:27:51,911
-med på att låtsas att det var mitt.
305
00:27:52,081 --> 00:27:55,901
Bara att hoppas att de
schweiziska läkarna vet vad de gör.
306
00:27:56,001 --> 00:28:00,901
Hon är inte i Schweiz.
Hon är i ett nunnekloster.
307
00:28:01,061 --> 00:28:06,471
- Jag vet att det är upprörande.
- Jag är faktiskt uppspelt.
308
00:28:06,771 --> 00:28:10,141
Jag ska bli gammelfarmor.
309
00:28:11,111 --> 00:28:16,481
Ja... tekniskt sett...
310
00:28:17,751 --> 00:28:23,301
- Vad menar du med "tekniskt"?
- Vi säger att barnet är mitt och Orsons.
311
00:28:23,361 --> 00:28:28,041
Far du runt som en farmor
kommer folk att bli misstänksamma.
312
00:28:28,201 --> 00:28:34,261
Du håller inte barnet ifrån mig, om du
inte vill att folket en trappa ner-
313
00:28:34,361 --> 00:28:36,381
- ska få veta vems barn det är...
314
00:28:36,561 --> 00:28:41,841
- Du vågar inte! Tänk på Danielle!
- Jag önskar att du hade gjort det.
315
00:28:42,021 --> 00:28:46,411
Hade du uppfostrat henne ordentligt,
skulle hon inte vara gravid utan en make.
316
00:28:46,491 --> 00:28:49,341
Jag vet att jag har misslyckats...
317
00:28:49,431 --> 00:28:53,991
Därför betyder det här barnet
så mycket. Det är min andra chans.
318
00:28:54,201 --> 00:28:57,221
Hoppas att du följer råden denna gång.
319
00:28:57,421 --> 00:29:01,811
Jag tyckte alltid du
var för sträng mot barnen.
320
00:29:01,981 --> 00:29:05,991
Föräldratips från dig?
Det var magstarkt.
321
00:29:06,101 --> 00:29:11,271
- Jag var en underbar mor åt Rex.
- Varför undvek han dig då?
322
00:29:11,451 --> 00:29:15,751
Tack vare dig!
Han visste att du hatade mig.
323
00:29:15,921 --> 00:29:21,021
Han var nöjd med att låta dig tro det,
men han avskydde dina besök mest.
324
00:29:25,633 --> 00:29:27,771
Vänta, Phyllis!
325
00:29:29,131 --> 00:29:34,051
Ursäkta mig, allihopa,
men jag har något att säga.
326
00:29:36,301 --> 00:29:38,681
Vad är det, farmor?
327
00:29:39,101 --> 00:29:41,201
Jag...
328
00:29:52,391 --> 00:29:57,481
...måste gå och jag ville bara
säga hur trevligt det var-
329
00:29:57,551 --> 00:30:02,161
-att se er alla efter en så lång tid.
330
00:30:04,381 --> 00:30:06,471
Hej då.
331
00:30:14,321 --> 00:30:16,951
Tack för gåvan.
332
00:30:17,411 --> 00:30:23,631
Du vet, Bree, att du inte är den
enda som vill ha en andra chans.
333
00:30:31,319 --> 00:30:35,461
Nej, han är borta... Han känner inte till
området. Han kommer inte att hitta hem.
334
00:30:35,641 --> 00:30:38,021
Jodå, bara du fortsätter att tro på det.
335
00:30:38,211 --> 00:30:41,591
Fan! Bob är hemma. Vad ska jag säga?
336
00:30:41,771 --> 00:30:46,211
Säg inget. Vi fortsätter leta.
Jag tror att vi hittar sötnosen.
337
00:30:46,411 --> 00:30:51,081
Du är så snäll som gör det här,
med tanke på hur jag var först...
338
00:30:51,241 --> 00:30:57,131
Vet du? Tänk inte på det. Jag går in och
hämtar vatten. Sen fortsätter vi leta.
339
00:31:06,481 --> 00:31:10,161
Lee! Jag hittar inte Raphael.
Har du sett honom?
340
00:31:10,261 --> 00:31:12,641
Lova att du inte hatar mig, Bob.
341
00:31:12,821 --> 00:31:17,101
- Vad pratar du om?
- Raphael smet ut.
342
00:31:17,261 --> 00:31:21,281
- Han hittar inte här.
- Ja, jag vet.
343
00:31:23,301 --> 00:31:28,371
- Vad pratar du om? Letar du efter honom?
- Ja, Susan, hon skulle hämta...
344
00:31:30,311 --> 00:31:32,591
Vänta, där är han.
345
00:31:37,311 --> 00:31:39,901
Herregud!
346
00:31:50,231 --> 00:31:54,721
- Vad gjorde vår hund i ert garage?
- Jag har inte en aning.
347
00:32:10,441 --> 00:32:13,541
Har du haft tillfälle än att
bespruta djungeln?
348
00:32:15,733 --> 00:32:19,851
- Och...?
- På sydfronten intet nytt.
349
00:32:21,391 --> 00:32:25,991
- Vi måste vara försiktigare, Gaby
- Absolut.
350
00:32:26,161 --> 00:32:31,131
Det är lite upphetsande...
Att leka med elden-
351
00:32:31,301 --> 00:32:36,621
-och nästan bli bränd.
- Kommer Victor på oss så dödar han oss.
352
00:32:36,781 --> 00:32:38,781
Det är det som är upphetsande...
353
00:32:43,681 --> 00:32:49,881
Herregud... Ursäkta...
Det är...
354
00:32:50,681 --> 00:32:55,081
-...en spännande parfym som du bär.
- Jag fick den av min fru.
355
00:32:55,181 --> 00:33:00,281
- Den innehåller anisrot och fänkål...
- Gillar du den?
356
00:33:01,881 --> 00:33:05,281
Ja, det är bara det... Den är...
357
00:33:06,181 --> 00:33:08,381
...märkligt välbekant.
358
00:33:18,181 --> 00:33:22,281
- Krabbkakor?
- Ja. Tack så mycket.
359
00:33:25,781 --> 00:33:27,781
Krabbkakor?
360
00:33:33,781 --> 00:33:37,781
- Krabbkakor?
- Tack så mycket.
361
00:33:41,381 --> 00:33:43,381
Krabbkakor?
362
00:34:05,836 --> 00:34:07,936
Barnen sover...
363
00:34:09,136 --> 00:34:11,136
Inte jag.
364
00:34:13,636 --> 00:34:17,836
- Vad är det du har där?
- Bara en liten present.
365
00:34:18,136 --> 00:34:22,936
Säg hej till Brandys ännu
slampigare syster... Candy.
366
00:34:24,636 --> 00:34:26,736
Vad håller du på med?
367
00:34:27,036 --> 00:34:31,136
Eftersom vi hade det så roligt igår,
så kanske vi kan ha lite mer roligt.
368
00:34:31,236 --> 00:34:35,336
Och det är bara möjligt om du
föreställer dig att jag är nån annan?
369
00:34:38,636 --> 00:34:42,736
- Du måste ju också föreställa dig.
- Vad?
370
00:34:43,736 --> 00:34:50,136
Det här...är jag, Tom.
Inte Brandy eller Candy.
371
00:34:50,236 --> 00:34:55,236
- Det är din fru. Räcker inte det?
- Varför blir du så arg?
372
00:34:55,336 --> 00:34:59,936
- Den första peruken var ju din idé.
- Ja, för att jag är flintskallig.
373
00:35:00,036 --> 00:35:04,236
Jag vet att det är mycket avtändande,
men det är inget jag kan göra nåt åt.
374
00:35:04,336 --> 00:35:08,236
- Jag har cancer.
- Ja, jag vet. Jag hör om det hela tiden.
375
00:35:08,336 --> 00:35:15,636
- Kan du klandra mig för att fly ibland?
- Fly ifrån mig?
376
00:35:15,736 --> 00:35:20,536
Vet du varför det var roligt? För att
jag älskade med nån som inte var sjuk.
377
00:35:21,536 --> 00:35:23,536
Jag vet att jag inte borde säga det här.
378
00:35:23,636 --> 00:35:27,636
Jag ska vara den modiga maken som lyssnar
och tröstar, och som inte själv gråter...
379
00:35:27,736 --> 00:35:33,236
- Det här påverkar mig också.
- Ja...
380
00:35:33,636 --> 00:35:37,636
- Det vet jag...
- Vet du? Hur då?
381
00:35:37,736 --> 00:35:42,136
Sen allt det här hände.
Har du nånsin frågat mig om hur jag mår?
382
00:35:52,336 --> 00:35:56,336
Herregud.
Det har jag inte. Har jag?
383
00:36:01,836 --> 00:36:04,136
Jag är en av de...
384
00:36:04,736 --> 00:36:09,436
...gnälliga och själv-
centrerade sjuklingarna.
385
00:36:12,236 --> 00:36:14,136
Det har jag inte sagt.
386
00:36:14,236 --> 00:36:18,536
Det har gått månader, och jag har inte
tänkt på allt som du måste gå igenom.
387
00:36:18,636 --> 00:36:23,436
- Gör inget. Allt som du går igenom...
- Sluta vara modig. Jag är en cancerhäxa.
388
00:36:31,236 --> 00:36:36,036
- Vad?
- Jag tänker inte argumentera med dig.
389
00:36:38,336 --> 00:36:40,436
Du stinker...
390
00:36:47,936 --> 00:36:52,936
Jag antar att jag kan ge Candy en chans.
Sover verkligen barnen?
391
00:36:54,436 --> 00:36:58,336
För jag tror
att hon kan vara högljudd av sig.
392
00:37:01,936 --> 00:37:04,236
Om vi nu ska föreställa oss...
393
00:37:05,236 --> 00:37:12,436
Vad sägs om att jag inte är den modige
och du inte är cancerpatienten?
394
00:37:13,336 --> 00:37:19,336
Vi är bara Tom och Lynette.
Vi ser hur det går...
395
00:37:21,436 --> 00:37:23,636
Det gillar jag.
396
00:37:32,536 --> 00:37:36,536
- Hur gick det med hans kostym?
- Förstörd.
397
00:37:36,636 --> 00:37:40,536
- Vi tar den till kemtvätten.
- Färgen kommer inte att gå bort så vi-
398
00:37:40,636 --> 00:37:46,236
-köper en ny åt honom för 2000 dollar.
- 2000?
399
00:37:46,336 --> 00:37:50,336
Enligt Lee är det en Dolce. Jag vet inte
vad det innebär, men han poängterade det.
400
00:37:50,436 --> 00:37:52,536
Det är galet.
401
00:37:52,936 --> 00:37:57,336
Det som är galet är att jag ska köpa mitt
livs dyraste kostym utan att få bära den.
402
00:37:58,136 --> 00:38:00,436
Jag ville att de skulle gilla mig.
403
00:38:00,536 --> 00:38:04,336
Det gör de inte.
Vilket han också poängterade.
404
00:38:04,436 --> 00:38:09,236
- Det måste finnas nåt sätt att gottgöra.
- Vi har inte råd med fler ursäkter...
405
00:38:09,336 --> 00:38:11,336
Jag vet. Men om jag...
406
00:38:11,536 --> 00:38:16,636
Släpp det. Jag har bett dig förut och se
vad som hände. Så jag ber dig igen.
407
00:38:16,736 --> 00:38:20,536
- Släpp det.
- Vänta! Vi borde prata om det.
408
00:38:20,636 --> 00:38:24,936
Jag ska lägga mig. Jag ska arbeta
imorgon. Jag köper en ny kostym.
409
00:38:40,736 --> 00:38:45,036
- Farmor!
- Vad gör du här?
410
00:38:45,536 --> 00:38:50,236
Du behöver inte bli generad, hjärtat.
Din mamma har berättat allt.
411
00:38:51,136 --> 00:38:56,136
- Det är underbart att träffa dig.
- Jag avskyr det här stället...
412
00:38:57,436 --> 00:39:02,336
- Det är det som jag vill prata om.
- Det är kanske dags att du åker.
413
00:39:08,236 --> 00:39:10,236
Dylan?
414
00:39:10,636 --> 00:39:14,736
Är det du?
Vi måste...prata.
415
00:39:25,036 --> 00:39:28,036
Du... Jag är glad att du är hemma.
416
00:39:29,936 --> 00:39:34,236
- Jag vill prata med dig om Lily.
- Vad är det med henne?
417
00:39:35,836 --> 00:39:40,136
Det var märkligt. Hon bad mig komma
in till hennes rum i eftermiddags.
418
00:39:40,636 --> 00:39:44,536
Hon började berätta om varför jag inte
minns att jag har bott på gatan tidigare.
419
00:39:44,636 --> 00:39:48,836
Hjärtat...
Faster Lilly tynar bort...
420
00:39:49,636 --> 00:39:53,636
Hälften av tiden
vet hon inte vad hon pratar om.
421
00:39:55,036 --> 00:39:59,436
- Var det hon?
- Nej, jag kollade nyss. Hon sover.
422
00:40:01,136 --> 00:40:05,136
Du vet att du har uppspelning om två
veckor. Borde inte du öva?
423
00:40:11,736 --> 00:40:13,736
Dylan.
424
00:40:16,036 --> 00:40:18,036
Snälla!
425
00:41:27,036 --> 00:41:32,136
Ohyror... De kommer i alla
former och storlekar-
426
00:41:32,236 --> 00:41:36,036
-och stör våra liv på många olika sätt..
427
00:41:38,236 --> 00:41:41,136
Till en början stör de inte så mycket...
428
00:41:42,636 --> 00:41:47,436
-...och vi gör allt för att ignorera dem.
- Hemma i min egen säng...
429
00:41:47,536 --> 00:41:53,736
Men om vi inte tar dem på allvar
kan de bli riktigt farliga...
430
00:41:57,236 --> 00:42:01,836
För vissa ses döden som
den enklaste lösningen...
431
00:42:08,536 --> 00:42:14,136
Men problemet med ohyror
är vad de lämnar efter sig...
432
00:42:14,836 --> 00:42:19,036
Vilket är minst lika farligt...