1
00:00:00,500 --> 00:00:02,399
Anteriormente, em "Desperate Housewives"
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,065
Quando o seu primeiro marido morreu,
3
00:00:04,100 --> 00:00:07,400
a Bree pensou que se tinha
visto livre da sogra.
4
00:00:07,435 --> 00:00:10,167
A Danielle ficou grávida e a
Bree usou a sua criatividade.
5
00:00:10,202 --> 00:00:12,865
Em breve esta farsa vai ser
descoberta e seremos humilhados.
6
00:00:12,900 --> 00:00:17,300
O caso do Carlos e da
Gaby tornou-se perigoso...
7
00:00:17,335 --> 00:00:18,665
Se ela me fizesse uma daquelas, o
tipo não andaria por aí muito tempo.
8
00:00:18,700 --> 00:00:22,200
E uma antiga vizinha voltou.
9
00:00:22,235 --> 00:00:24,400
Não queria que a pobre tia Lily
passasse os seus últimos dias num lar.
10
00:00:24,435 --> 00:00:27,800
É muito gentil da tua parte.
11
00:00:33,800 --> 00:00:38,300
A Sra Lillian Sims regressou
a Wisteria Lane num Sábado.
12
00:00:39,400 --> 00:00:42,765
Assim que saiu da
ambulância, ocorreu-lhe que
13
00:00:42,800 --> 00:00:46,800
o bairro estava exactamente
como ela o havia deixado.
14
00:00:48,600 --> 00:00:52,900
Foi então que pensou que devia
ter pintado a sua casa de azul.
15
00:00:55,000 --> 00:01:00,300
Alguns momentos depois, perguntava-se
se iria ver o seu marido no Céu.
16
00:01:01,400 --> 00:01:05,900
Estes são apenas alguns pensamentos
que passam pela cabeça de uma idosa,
17
00:01:06,100 --> 00:01:08,800
quando ela vem para casa, para morrer.
18
00:01:14,200 --> 00:01:17,900
Se precisar de alguma coisa, toque este
pequeno sino que eu venho a correr.
19
00:01:17,935 --> 00:01:20,300
Desculpa dar tanto trabalho.
20
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Bem, a boa notícia é...
21
00:01:23,400 --> 00:01:25,400
que não vou continuar a ser
um fardo por muito mais tempo.
22
00:01:25,600 --> 00:01:27,765
Não diga isso.
23
00:01:27,800 --> 00:01:33,300
O médico disse que há uma boa hipótese
de ficar connosco durante muito tempo.
24
00:01:33,335 --> 00:01:36,500
Eu sei o que me está a
acontecer, Katherine.
25
00:01:37,100 --> 00:01:38,900
Não precisas de mentir.
26
00:01:41,900 --> 00:01:43,000
Tia Lily...
27
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Qual é a sensação?
28
00:01:46,200 --> 00:01:48,800
Quer dizer, estar a morrer.
29
00:01:49,300 --> 00:01:51,700
Não é assim tão mau.
30
00:01:52,300 --> 00:01:54,100
Sinto-me afortunada.
31
00:01:54,500 --> 00:01:57,365
Quando sabes que o
tempo se está a esgotar,
32
00:01:57,400 --> 00:02:01,200
tens uma oportunidade de
reflectir sobre a tua vida.
33
00:02:03,200 --> 00:02:06,200
E eu tentei vivê-la bem.
34
00:02:06,500 --> 00:02:08,000
Fez mais que tentar.
35
00:02:08,500 --> 00:02:11,100
Deus vai recebê-la de braços abertos.
36
00:02:11,135 --> 00:02:12,865
Eu não tenho assim tanta certeza.
37
00:02:12,900 --> 00:02:15,200
Porque é que diz isso?
38
00:02:16,300 --> 00:02:19,400
Não consigo parar de pensar na Dylan...
39
00:02:20,000 --> 00:02:23,500
O que fizémos, o que ocultámos.
40
00:02:25,500 --> 00:02:27,500
Fizémos o que tínhamos de fazer.
41
00:02:27,700 --> 00:02:29,700
Devíamos ter dito a alguém.
42
00:02:29,735 --> 00:02:31,700
Não podíamos. Sabe disso.
43
00:02:31,735 --> 00:02:33,565
Foi um erro.
44
00:02:33,600 --> 00:02:36,400
E ainda não é demasiado
tarde para o corrigir.
45
00:02:37,200 --> 00:02:40,765
A sua vida pode ter acabado,
mas isso não lhe dá o direito
46
00:02:40,800 --> 00:02:42,965
de andar a destruir
a vida dos outros.
47
00:02:43,000 --> 00:02:45,900
Não posso ser enterrada
com isto na consciência.
48
00:02:45,935 --> 00:02:50,300
Por favor! Temos de contar àquela
rapariga o que aconteceu neste quarto.
49
00:02:51,200 --> 00:02:53,700
De maneira nenhuma.
50
00:03:00,500 --> 00:03:04,200
À medida que o sentimento
de culpa começou a crescer,
51
00:03:04,300 --> 00:03:09,200
ocorreu a Lillian que a morte podia
não chegar depressa o suficiente.
52
00:03:09,300 --> 00:03:13,900
E o mesmo pensamento ocorreu
também à sua sobrinha.
53
00:03:16,300 --> 00:03:18,800
Desperate Housewives Temp.4 Ep.4
"If There's Anything I Can't Stand"
54
00:03:18,900 --> 00:03:21,100
Tradução: Equipa PT-Subs
Sincronia: www.ragbear.com
55
00:03:21,200 --> 00:03:23,501
PT-Subs
http://pt-subs.portaisvivos.net
56
00:03:26,035 --> 00:03:31,100
Havia muitas coisas de que Bob Hunter
não gostava acerca de viver na cidade.
57
00:03:31,135 --> 00:03:35,800
Mas o que ele mais
odiava eram as pragas.
58
00:03:36,700 --> 00:03:39,700
Os ratos que se escondiam nos becos.
59
00:03:40,600 --> 00:03:43,900
As moscas que enxameavam o lixo.
60
00:03:44,700 --> 00:03:48,000
Os bichos que invadiam
o seu local de trabalho.
61
00:03:49,500 --> 00:03:50,565
Eu tentei à tua maneira...
62
00:03:50,600 --> 00:03:53,800
Até que finalmente o Bob
informou a sua cara-metade
63
00:03:53,835 --> 00:03:55,800
que estava na altura...
64
00:03:56,100 --> 00:03:57,900
de deixar a cidade.
65
00:03:59,000 --> 00:04:02,514
E assim, mudaram-se para
os subúrbios, onde depressa
66
00:04:02,515 --> 00:04:05,400
descobriram que estes
tinham as suas próprias...
67
00:04:05,435 --> 00:04:06,767
Olá, vizinho!
68
00:04:06,802 --> 00:04:08,065
pragas...
69
00:04:08,100 --> 00:04:09,365
Ainda não tivemos
oportunidade de nos conhecer.
70
00:04:09,400 --> 00:04:12,565
Sou a Susan.
Moro aqui ao lado.
71
00:04:12,600 --> 00:04:16,200
- Olá, sou o Lee.
- Só queria dizer olá.
72
00:04:16,235 --> 00:04:17,465
É que vi os homens
das mudanças trazerem
73
00:04:17,500 --> 00:04:19,265
alguma da vossa mobília e devo dizer
74
00:04:19,300 --> 00:04:21,400
que você e a sua mulher
têm muito bom gosto.
75
00:04:22,400 --> 00:04:24,665
- Precisas de ajuda?
- Nem fazes ideia.
76
00:04:24,700 --> 00:04:26,695
Sou a Susan. Vivo na casa ao lado.
77
00:04:26,696 --> 00:04:28,800
Olá. Sou o Bob, o parceiro do Lee.
78
00:04:28,835 --> 00:04:32,200
São parceiros.
Qual o vosso negócio?
79
00:04:32,235 --> 00:04:34,600
Sabem, seja ele qual for, não
deixem que a Associação do bairro
80
00:04:34,635 --> 00:04:35,965
descubra que vocês
trabalham a partir de casa.
81
00:04:36,000 --> 00:04:37,259
Eles não são nada porreiros.
82
00:04:37,360 --> 00:04:39,600
Na verdade,
somos parceiros de vida.
83
00:04:43,000 --> 00:04:45,900
Isso é magnífico.
84
00:04:46,500 --> 00:04:49,400
Tenho visto muita
televisão, por isso percebi.
85
00:04:49,600 --> 00:04:51,400
Vocês são simplesmente fantásticos.
86
00:04:53,100 --> 00:04:53,765
Obrigado.
87
00:04:53,800 --> 00:04:55,800
Espero que consigamos
corresponder ao teu estereótipo.
88
00:04:57,600 --> 00:04:58,665
Não lhe ligue.
89
00:04:58,700 --> 00:05:01,450
Ele está apenas mal-humorado,
por causa de todo este ar fresco.
90
00:05:01,485 --> 00:05:04,200
- Não te desculpes por mim.
- Lee, foste tu que disseste
91
00:05:04,235 --> 00:05:06,917
que mudar para aqui era
melhor para o Raphael.
92
00:05:06,952 --> 00:05:09,600
Então vocês são três.
93
00:05:10,100 --> 00:05:12,700
Bem, isso deve ser...
94
00:05:13,100 --> 00:05:14,400
aconchegante.
95
00:05:15,700 --> 00:05:17,800
Sim. Somos homossexuais mormons.
96
00:05:18,800 --> 00:05:20,700
Susan...
97
00:05:21,000 --> 00:05:22,700
Aquele é o Raphael.
98
00:05:26,800 --> 00:05:28,865
Raphael é o vosso cão, claro.
99
00:05:28,900 --> 00:05:31,100
Porque vocês não podem ter filhos.
100
00:05:32,400 --> 00:05:38,300
Quero dizer, claro que podem ter
filhos. Os tempos mudaram,
101
00:05:38,335 --> 00:05:40,000
e isso agora é-lhes permitido.
102
00:05:44,000 --> 00:05:46,300
Que cão tão... bonito.
103
00:05:49,000 --> 00:05:51,100
Tenho de ir.
104
00:05:51,300 --> 00:05:52,800
Foi um prazer conhecê-la.
105
00:05:53,300 --> 00:05:56,000
Apareça sempre que quiser, Susan!
O que estás a fazer?
106
00:05:56,035 --> 00:05:57,900
- O que estás tu a fazer?
- Bem...
107
00:06:05,900 --> 00:06:06,265
Sim?
108
00:06:06,300 --> 00:06:08,800
Tenho uma entrega para
Danielle van de Kamp.
109
00:06:11,300 --> 00:06:14,100
Pode assinar aqui, por favor?
110
00:06:17,200 --> 00:06:20,400
- Isso é para nós?
- Não, é para a Danielle.
111
00:06:20,435 --> 00:06:21,165
- Aí tem.
- Obrigado.
112
00:06:21,200 --> 00:06:23,500
É estranho.
Quem lhe enviaria uma "scooter"?
113
00:06:23,535 --> 00:06:25,600
Eu sabia! Phyllis, a mãe do Rex.
114
00:06:25,635 --> 00:06:28,900
Desde que ele morreu, ela tem
tentado comprar o afecto das crianças.
115
00:06:28,935 --> 00:06:31,765
Bem, é uma bela moto.
116
00:06:31,800 --> 00:06:34,100
Tenho a certeza que a
Danielle vai apreciar o gesto.
117
00:06:34,135 --> 00:06:35,765
Eu não lha vou dar.
118
00:06:35,800 --> 00:06:38,900
Consegues imaginar um presente
pior para uma rapariga grávida?
119
00:06:38,935 --> 00:06:40,965
Bem, eu não estou grávido.
Deixa-me ficar com ela.
120
00:06:41,000 --> 00:06:43,900
Sabes o que eu penso dos veículos
motorizados de duas rodas.
121
00:06:43,935 --> 00:06:46,200
São muito perigosos.
122
00:06:46,300 --> 00:06:48,500
Vamos doá-la à Igreja.
123
00:06:49,100 --> 00:06:50,465
- O quê?!
- O Reverendo Sikes disse
124
00:06:50,500 --> 00:06:53,700
que estão a tentar arranjar itens para rifar.
- E nós vamos simplesmente dá-la?
125
00:06:53,735 --> 00:06:56,200
Bem, é melhor do que
partires o pescoço nela.
126
00:06:56,400 --> 00:06:58,965
Mãe, sabes o quanto eu
quero uma "scooter", vá lá...
127
00:06:59,000 --> 00:07:01,750
Ouviste a tua mãe,
vamos doá-la à Igreja.
128
00:07:01,785 --> 00:07:04,500
Mas é claro que precisamos de ter a certeza
que está a funcionar em condições
129
00:07:04,535 --> 00:07:06,367
antes de o fazermos.
130
00:07:06,402 --> 00:07:08,200
Não sem um capacete.
131
00:07:15,000 --> 00:07:17,700
Que chatice. Vamos deixar
que ela nos faça isto?
132
00:07:17,735 --> 00:07:18,965
Claro que não.
133
00:07:19,000 --> 00:07:21,400
Se ganharmos a rifa,
ficamos com ela.
134
00:07:27,900 --> 00:07:29,065
Olá.
135
00:07:29,100 --> 00:07:31,765
É agradável ouvir-te
a cantarolar de novo.
136
00:07:31,800 --> 00:07:34,900
Pois, é fantástico o que uma
semana sem quimio pode fazer.
137
00:07:34,935 --> 00:07:37,100
Pois. Quando é que
começa a última ronda?
138
00:07:37,135 --> 00:07:41,865
No próximo mês, por isso tenho tempo
antes de me sentir de rastos outra vez.
139
00:07:41,900 --> 00:07:46,000
E pensei que podíamos
aplicar bem esse tempo.
140
00:07:46,035 --> 00:07:47,500
Tens a certeza?
141
00:07:47,600 --> 00:07:51,300
Quer dizer, o médico disse que poderia
levar meses até voltares a ter vontade.
142
00:07:51,335 --> 00:07:53,200
Já voltou.
143
00:07:54,600 --> 00:07:57,050
E desde quando questionas
a minha vontade?
144
00:07:57,085 --> 00:07:59,500
Tens razão. Tens razão. Perdoa-me.
145
00:07:59,535 --> 00:08:02,900
Está bem, estas são as tuas opções:
146
00:08:02,935 --> 00:08:08,400
"A", podemos ficar românticos, pôr
música calma, acender umas velas,
147
00:08:08,435 --> 00:08:12,000
ou "B", ir directamente para a...
148
00:08:14,300 --> 00:08:17,265
Meu Deus, já passou tanto tempo.
Espero lembrar-me como se faz isto.
149
00:08:17,300 --> 00:08:19,500
É como andar de bicicleta,
nunca se esquece.
150
00:08:19,535 --> 00:08:21,800
Agora começa a pedalar.
151
00:08:34,900 --> 00:08:37,700
- O que estás a fazer?
- Desculpa, desfiz-te o cabelo.
152
00:08:37,735 --> 00:08:39,765
Estou só a tentar arranjá-lo outra vez.
153
00:08:39,800 --> 00:08:42,000
Desculpa, está quase.
154
00:08:46,700 --> 00:08:48,165
Que se lixe!
155
00:08:48,200 --> 00:08:51,300
- O que estás a fazer?
- Rasguei-a esta manhã.
156
00:08:51,335 --> 00:08:52,965
Tem-me feito muita comichão...
157
00:08:53,000 --> 00:08:54,597
E assim é muito melhor.
158
00:08:54,598 --> 00:08:57,600
Tens a certeza que queres
mesmo tirá-la, querida?
159
00:08:57,635 --> 00:09:01,000
- Quer dizer, não vais ter frio?
- Não, estou bem.
160
00:09:12,956 --> 00:09:15,360
Querido, o que se passa?
Ainda estás comigo?
161
00:09:15,395 --> 00:09:19,800
Sim, é só que... é um pouco...
162
00:09:19,835 --> 00:09:20,800
O quê?
163
00:09:21,900 --> 00:09:23,200
Tarde.
164
00:09:27,089 --> 00:09:28,620
São 9:30.
165
00:09:28,655 --> 00:09:32,687
É que um dos nossos fornos estragou-se e
a manutenção vai lá estar logo de manhã.
166
00:09:32,699 --> 00:09:34,435
E talvez possamos fazer amor...
167
00:09:35,710 --> 00:09:37,455
amanhã.
168
00:09:40,220 --> 00:09:41,577
Está bem.
169
00:09:47,300 --> 00:09:49,564
Vá lá Bree, tens de
nos deixar fazer isto.
170
00:09:49,965 --> 00:09:53,500
É uma ideia muito agradável, mas eu
não quero mesmo uma festa para o bebé.
171
00:09:53,600 --> 00:09:54,965
Bem, eu comprei-te um presente caro,
172
00:09:55,000 --> 00:09:56,900
e não to vou dar a não
ser que haja uma festa
173
00:09:56,935 --> 00:09:59,200
com pessoas para verem
o quanto sou generosa.
174
00:09:59,235 --> 00:10:01,300
Bree, olha para isto!
175
00:10:03,400 --> 00:10:05,900
Orson, disse-te para teres cuidado.
176
00:10:08,800 --> 00:10:12,900
Só acho que é piroso dar uma festa destas
quando não é o nosso primeiro bebé.
177
00:10:12,935 --> 00:10:15,465
Bem, não vejo qual é o problema...
178
00:10:15,500 --> 00:10:18,650
Pois, e as festas não são
só presentes. São divertidas.
179
00:10:18,685 --> 00:10:21,800
E podemos jogar jogos do tipo
"Qual o tamanho da barriga da mamã?"
180
00:10:22,200 --> 00:10:23,065
Desculpa?
181
00:10:23,100 --> 00:10:25,465
Bem, pegamos num novelo de
fio e cada uma corta um bocado
182
00:10:25,500 --> 00:10:28,200
que achemos que seja suficientemente
grande para dar a volta à tua barriga.
183
00:10:28,235 --> 00:10:31,100
A que ficar mais perto ganha o prémio.
184
00:10:32,300 --> 00:10:34,500
Eu não quero mesmo uma festa.
185
00:10:34,535 --> 00:10:36,800
Olha! Olha para mim!
186
00:10:37,800 --> 00:10:41,500
Orson, só mais cinco minutos.
É tudo o que vais ter.
187
00:10:42,100 --> 00:10:44,265
Fazemos o seguinte, porque
não saltamos esta festa,
188
00:10:44,300 --> 00:10:46,900
e depois do bebé nascer
faço uma festa de baptizado?
189
00:10:46,935 --> 00:10:48,300
O que dizem?
190
00:10:52,700 --> 00:10:53,900
Eu estou bem.
191
00:10:54,600 --> 00:10:56,200
Estou óptimo.
192
00:10:56,235 --> 00:10:57,800
Meu Deus.
193
00:11:02,200 --> 00:11:03,265
Desculpem, senhoras.
194
00:11:03,300 --> 00:11:07,865
Não pude deixar de as ouvir falar
acerca da festa da minha mãe.
195
00:11:07,900 --> 00:11:10,500
Acho que posso dar uma pequena ajuda.
196
00:11:19,500 --> 00:11:22,100
Porque é que tens de levar
bolachas aos nossos novos vizinhos?
197
00:11:22,135 --> 00:11:24,465
É que eu dei uma terrível
primeira impressão,
198
00:11:24,500 --> 00:11:27,200
por isso pensei em fazer-lhes
alguma coisa caseira.
199
00:11:27,235 --> 00:11:29,065
Mas tu não fizeste nada caseiro.
200
00:11:29,100 --> 00:11:31,500
Apenas aqueceste o
que eu comprei na loja.
201
00:11:31,535 --> 00:11:33,800
Pois, eu não cozinho.
Põe-te em dia.
202
00:11:34,500 --> 00:11:38,600
Nem todos os vizinhos têm de ser amigos.
Porque não esqueces isso?
203
00:11:38,900 --> 00:11:41,200
Mike, eles moram a 5 metros de nós.
204
00:11:41,235 --> 00:11:42,465
Se tivermos um incêndio,
quero ter a certeza
205
00:11:42,700 --> 00:11:44,090
que eles gostam de nós o suficiente
para ligar para o 112.
206
00:11:44,091 --> 00:11:47,900
É essa a verdadeira razão. Não consegues
suportar que alguém não goste de ti.
207
00:11:48,200 --> 00:11:48,859
Talvez.
208
00:11:48,860 --> 00:11:52,300
Talvez o Bob e o Lee
gostem de privacidade.
209
00:11:52,335 --> 00:11:54,165
Não faz mal, e depois
de gostarem de mim,
210
00:11:54,200 --> 00:11:56,900
podem ter toda a
privacidade que quiserem.
211
00:12:05,600 --> 00:12:08,565
Olá. Trago-lhes um presente
de boas vindas ao bairro.
212
00:12:08,600 --> 00:12:10,850
Devia provar um enquanto
ainda estão quentes do forno.
213
00:12:10,885 --> 00:12:14,700
Foi muito gentil da sua parte. Obrigado.
Têm nozes?
214
00:12:14,735 --> 00:12:16,665
- Nozes?
- Sim.
215
00:12:16,700 --> 00:12:19,000
Deixe-me pensar...
216
00:12:19,500 --> 00:12:20,565
Não, não têm nozes.
217
00:12:20,600 --> 00:12:21,900
Tem a certeza?
É que sou extremamente alérgico.
218
00:12:21,935 --> 00:12:23,700
Meio miolo pode matar-me.
219
00:12:31,700 --> 00:12:32,900
Não estou a ver nozes nenhumas.
220
00:12:32,935 --> 00:12:37,900
Olhe, foi você que os fez,
por isso pôs ou não pôs nozes?
221
00:12:40,300 --> 00:12:42,800
Está bem, a verdade é que
sou uma péssima cozinheira.
222
00:12:42,835 --> 00:12:44,365
Dar-lhe alguma coisa
que eu tenha feito
223
00:12:44,400 --> 00:12:47,765
seria como um insulto.
- Por isso... comprou-os
224
00:12:47,800 --> 00:12:49,700
e aqueceu-os na tentativa
de fazer parecer o seu gesto
225
00:12:49,735 --> 00:12:52,417
mais atencioso do que de facto foi.
226
00:12:52,452 --> 00:12:56,665
Eu tinha-os feito, se soubesse como.
A sério, sou uma boa vizinha.
227
00:12:56,700 --> 00:12:59,065
Então, vizinha, porque é que não leva
228
00:12:59,100 --> 00:13:02,200
as suas compradas na loja, aquecidas
e possivelmente envenenadas bolachas
229
00:13:02,235 --> 00:13:05,700
e as dá a alguém com mais probabilidades
de sobreviver à sua generosidade?
230
00:13:07,600 --> 00:13:08,765
Gosta de vinho?
231
00:13:08,800 --> 00:13:12,100
Não, não, portanto não me
traga uma garrafa da sua vinha.
232
00:13:17,700 --> 00:13:19,800
Este rasgão é bastante grande.
233
00:13:20,000 --> 00:13:21,500
Vai demorar cerca de uma semana.
234
00:13:21,535 --> 00:13:23,200
Uma semana?
235
00:13:23,500 --> 00:13:26,500
Está bem.
Despachas-te mais depressa se puderes?
236
00:13:28,900 --> 00:13:30,800
Querida, não há problema.
Ficas gira com um lenço.
237
00:13:30,835 --> 00:13:32,767
Estou chateada porque
aquela vendedora
238
00:13:32,802 --> 00:13:34,665
acabou de se ir embora
com a minha vida sexual.
239
00:13:34,700 --> 00:13:37,300
- O quê?
- Depois de dois meses a vomitar,
240
00:13:37,335 --> 00:13:40,165
ontem à noite finalmente estava a
apetecer-me. Mas ao Tom, nem por isso.
241
00:13:40,200 --> 00:13:43,300
Aparentemente, a minha careca
faz-lhe perder o interesse por mim.
242
00:13:43,335 --> 00:13:45,700
- Por que é que tiraste a peruca?
- Estava-me a fazer comichão.
243
00:13:45,735 --> 00:13:48,067
Bom, isso não foi inteligente.
244
00:13:48,102 --> 00:13:50,365
Gaby, sou a mulher dele.
245
00:13:50,400 --> 00:13:52,622
É suposto ele amar-me a mim,
não ao meu corpo.
246
00:13:52,623 --> 00:13:54,400
A mim... À minha... à minha alma.
247
00:13:54,435 --> 00:13:56,800
Por que é que ele não pode
fazer amor com a minha alma?
248
00:13:56,835 --> 00:13:58,265
Interessante.
249
00:13:58,300 --> 00:14:01,800
Uma pergunta. Quando foi a última
vez que estiveste num bar
250
00:14:01,835 --> 00:14:03,967
e ouviste um tipo virar-se
para o seu amigo e dizer:
251
00:14:04,002 --> 00:14:06,100
"Curte só a alma daquela gaja".
252
00:14:06,135 --> 00:14:07,165
Que queres dizer com isso?
253
00:14:07,200 --> 00:14:09,765
Quero dizer que os homens
dão muito atenção ao visual.
254
00:14:09,800 --> 00:14:12,800
Que diabo, tenho um
armário cheio de roupa.
255
00:14:12,835 --> 00:14:18,267
Precisas de dar ao Tom algo para
ele olhar, algo picante, tipo...
256
00:14:18,302 --> 00:14:20,300
Gaby, não sou ruiva.
257
00:14:20,335 --> 00:14:23,700
Mas podias ser, o que me
leva ao meu segundo ponto.
258
00:14:23,735 --> 00:14:25,665
Os homens gostam de variedade.
259
00:14:25,700 --> 00:14:27,650
Hoje à noite és uma ruiva.
260
00:14:27,685 --> 00:14:29,565
Amanhã... serás...
261
00:14:29,600 --> 00:14:32,200
Helga, a leiteira sexy.
262
00:14:32,235 --> 00:14:33,165
Ou..
263
00:14:33,200 --> 00:14:36,200
Amber, a fugitiva solitária.
264
00:14:36,235 --> 00:14:38,000
Ou...
265
00:14:39,700 --> 00:14:42,100
Jeff, o tipo amigável do trabalho.
266
00:14:43,100 --> 00:14:45,200
Que foi?
Não sei quais os gostos do Tom.
267
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
Claude, sabes que não
gosto quando fazes isso.
268
00:14:53,200 --> 00:14:57,200
Edie...
Há quanto tempo tens isto?
269
00:14:57,300 --> 00:14:58,465
Tenho o quê?
270
00:14:58,500 --> 00:14:59,865
Não tenho nada.
271
00:14:59,900 --> 00:15:02,300
Só estou aqui para a minha
revisão dos 10.000 Kms.
272
00:15:03,100 --> 00:15:07,200
Bem, sabes aquela bala que tens
conseguido evitar todos estes anos?
273
00:15:09,200 --> 00:15:10,265
Qual delas?
274
00:15:10,300 --> 00:15:12,500
Gonorréia? Herpes?
275
00:15:12,535 --> 00:15:13,917
Sífilis?
276
00:15:13,952 --> 00:15:15,265
Piolhos púbicos?
277
00:15:15,300 --> 00:15:19,000
Descansa, eu queimo
todos os lençóis e toalhas.
278
00:15:19,400 --> 00:15:21,800
E depois usamos aquele champô especial,
279
00:15:21,835 --> 00:15:25,700
e em três dias, o carnaval
cá em baixo desaparece.
280
00:15:25,735 --> 00:15:28,265
Como é que isto aconteceu?
281
00:15:28,300 --> 00:15:32,100
Não me olhes assim.
Sei exactamente onde os apanhei.
282
00:15:32,300 --> 00:15:36,200
Usei a cama do solário mesmo a
seguir à Mimsy Porter, aquela vaca.
283
00:15:36,900 --> 00:15:39,400
Cheira a alcaçuz queimado.
284
00:15:39,435 --> 00:15:43,300
Bem, vem à casa-de-banho
e ensino-te a usar isto.
285
00:15:44,200 --> 00:15:45,765
Acho que consigo
descobrir como funciona.
286
00:15:45,800 --> 00:15:48,400
Sabes, as boas notícias são que
estamos comprometidos numa relação.
287
00:15:48,435 --> 00:15:50,567
Caso contrário, teríamos de
fazer aquele telefonema envergonhado
288
00:15:50,602 --> 00:15:52,700
para toda a gente
com quem estivemos.
289
00:15:56,300 --> 00:15:57,265
...já me ouviram a fazer antes,
290
00:15:57,300 --> 00:15:59,700
mas é algo que defendo
com muita veemência.
291
00:15:59,735 --> 00:16:02,165
Para mim,
é uma fórmula muito simples.
292
00:16:02,200 --> 00:16:05,200
Mais desenvolvimento leva
a uma base de impostos aumentada,
293
00:16:05,235 --> 00:16:08,100
o que ajuda a construir
escolas para as nossas crianças.
294
00:16:08,500 --> 00:16:10,400
Por todo o país, as necessidades
das crianças estão a ser...
295
00:16:10,435 --> 00:16:11,565
O que estás aqui a fazer?
296
00:16:11,600 --> 00:16:13,250
Preciso de falar contigo.
297
00:16:13,285 --> 00:16:14,900
Não me podias ter ligado?
298
00:16:15,400 --> 00:16:19,100
Isto não é algo que
queiras ouvir pelo telefone.
299
00:16:19,400 --> 00:16:21,465
...e não seguir esta tendência.
300
00:16:21,500 --> 00:16:23,265
E vai colocar a educação
no sítio onde ela pertence.
301
00:16:23,300 --> 00:16:27,300
No topo da lista.
- Como os apanhaste?
302
00:16:27,500 --> 00:16:29,700
Como achas que foi? A Edie.
303
00:16:31,600 --> 00:16:33,900
Ainda andas a dormir com a Edie?
304
00:16:34,300 --> 00:16:36,550
Bem, ainda estás a dormir
com o Victor, não estás?
305
00:16:36,585 --> 00:16:38,800
Sim, se não o fizesse,
ele pensaria que algo se passava.
306
00:16:38,835 --> 00:16:40,700
Qual é a tua desculpa
para o fazeres com a Edie?
307
00:16:40,735 --> 00:16:42,600
Ela quer e eu sou homem.
308
00:16:43,100 --> 00:16:45,700
Isto é sério, está bem?
309
00:16:46,300 --> 00:16:50,065
Se o Victor acordar com um zoo nas
calças, vai haver uma confusão enorme.
310
00:16:50,100 --> 00:16:52,465
Não tens de mo dizer.
Se ele nos descobrir,
311
00:16:52,500 --> 00:16:56,200
sou eu quem vai acabar numa cova.
- Não entres em pânico, está bem?
312
00:16:56,235 --> 00:16:57,865
Vamos buscar a salva ou o loção
313
00:16:57,900 --> 00:17:01,200
ou o que quiseres meter aí
em baixo e vai ficar tudo bem.
314
00:17:08,800 --> 00:17:10,600
- Estamos lixados.
- Pois estamos.
315
00:17:12,400 --> 00:17:15,499
Tom? Os miúdos estão a dormir.
316
00:17:15,500 --> 00:17:17,565
Vens para a cama em breve?
317
00:17:17,600 --> 00:17:22,800
Sim, só tenho de escolher um jogador para
a minha equipa da Football de fantasia.
318
00:17:25,800 --> 00:17:27,765
Que pena.
319
00:17:27,800 --> 00:17:31,500
Tinha planeado
a minha própria fantasia.
320
00:17:32,200 --> 00:17:35,165
Lynette.
321
00:17:35,200 --> 00:17:36,765
A Lynette de momento não está.
322
00:17:36,800 --> 00:17:40,100
Sou a Brandy, a desavergonhada
líder de claque.
323
00:17:52,700 --> 00:17:54,099
Isto é tudo muito romântico, Gaby,
324
00:17:54,100 --> 00:17:58,200
mas ainda tenho quatro propostas de
edifícios para ler antes de amanhã.
325
00:17:59,100 --> 00:18:02,300
É enfermeira Gaby para ti.
326
00:18:03,400 --> 00:18:05,300
Enfermeira Gaby?
327
00:18:07,700 --> 00:18:08,799
Estou doente?
328
00:18:08,800 --> 00:18:11,999
Bem, o doutor diz que
precisas de relaxar
329
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
e sei exactamente
como te fazer relaxar.
330
00:18:26,300 --> 00:18:27,699
Cheira a alcaçuz.
331
00:18:27,700 --> 00:18:32,200
É uma mistura de 36 óleos
essenciais, raíz de anis e funcho.
332
00:18:32,235 --> 00:18:34,400
Gostas?
333
00:18:34,700 --> 00:18:36,399
Cheira um pouco a remédio.
334
00:18:36,400 --> 00:18:38,900
É do funcho.
335
00:18:50,400 --> 00:18:52,600
Está a arder um pouco.
336
00:18:53,400 --> 00:18:57,900
É a tensão...
a abandonar o teu corpo.
337
00:18:58,800 --> 00:19:00,065
Está mesmo a arder.
338
00:19:00,100 --> 00:19:02,300
Podemos limpar...
339
00:19:02,335 --> 00:19:04,500
dentro de três a cinco minutos.
340
00:19:04,700 --> 00:19:07,550
Mas antes de o fazermos...
341
00:19:07,585 --> 00:19:10,400
Mas que raio é isso?
342
00:19:10,900 --> 00:19:12,999
Olha que para um tipo que está a
ser esfregado por uma enfermeira boazona,
343
00:19:13,000 --> 00:19:15,800
fazes muitas perguntas.
- Desculpa.
344
00:19:22,700 --> 00:19:24,099
Vá lá, tio Frank.
345
00:19:24,100 --> 00:19:25,799
Qual é o interesse de
ter um tio homossexual
346
00:19:25,800 --> 00:19:28,100
se não me vais ajudar
a tornar-me amiga destes tipos?
347
00:19:31,400 --> 00:19:33,800
A mãe disse que toda a família sabia.
348
00:19:36,200 --> 00:19:38,600
Está bem. Tenho de ir. Adoro-te.
349
00:19:39,600 --> 00:19:42,600
- Que se passa?
- Encontrei o Raphael a vaguear pela rua.
350
00:19:42,635 --> 00:19:44,200
Fui levá-lo a casa,
mas o Bob e o Lee não estavam,
351
00:19:44,235 --> 00:19:46,578
por isso vou apenas arranjá-lo e
levá-lo de volta ao quintal deles.
352
00:19:46,679 --> 00:19:48,799
Calma, calma, calma!
Espera um segundo.
353
00:19:48,800 --> 00:19:49,765
- O que foi?
- Deixa-o comigo.
354
00:19:49,800 --> 00:19:51,565
Preciso de ganhar
pontos com aqueles tipos.
355
00:19:51,600 --> 00:19:53,899
Ser uma heroína que salva cães
é mesmo o que eu preciso.
356
00:19:53,900 --> 00:19:56,599
Então vais mantê-lo
aqui até eles voltarem?
357
00:19:56,600 --> 00:19:59,700
- Sim. Talvez um pouco mais.
- Quanto mais?
358
00:19:59,735 --> 00:20:02,765
Bem, o tempo suficiente para
eles ficarem preocupados.
359
00:20:02,800 --> 00:20:05,800
Sabes, quanto mais se preocuparem,
mais heroína serei. Percebes?
360
00:20:05,835 --> 00:20:07,165
Percebo que estás maluca.
361
00:20:07,200 --> 00:20:09,265
Não estou, não estou.
Vai-me buscar lama.
362
00:20:09,300 --> 00:20:12,100
Quero sujá-lo para que pareça
que passou um mau bocado.
363
00:20:13,900 --> 00:20:15,600
Certo, entra.
364
00:20:19,700 --> 00:20:20,965
Deixa-me ajudar-te com isso.
365
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Não é preciso, eu consigo, Sr. Knievel.
366
00:20:24,400 --> 00:20:29,000
- Nunca mais vais esquecer isso, pois não?
- Não.
367
00:20:29,200 --> 00:20:29,902
Foi o que pensei.
368
00:20:29,903 --> 00:20:31,600
Parece-me que devias
ir novamente ao médico.
369
00:20:31,635 --> 00:20:33,700
Surpresa!
370
00:20:36,940 --> 00:20:39,380
Pessoal... Que foi que vos disse?
371
00:20:39,550 --> 00:20:42,160
Disseste que não querias uma festa para
o bebé. Mas olha à tua volta: homens.
372
00:20:42,320 --> 00:20:44,880
Portanto, tecnicamente, é uma festa,
não é uma festa para o bebé.
373
00:20:45,030 --> 00:20:49,020
O Andrew disse-nos que recusaste
porque não querias forçar-nos.
374
00:20:50,420 --> 00:20:53,290
Então és o responsável?
375
00:20:53,460 --> 00:20:56,060
Sim. Bem, sei que disseste para
não fazer nada de especial,
376
00:20:56,220 --> 00:20:59,360
mas, bolas, tu mereceste.
377
00:20:59,540 --> 00:21:01,360
Bem, não fiques aí. Entra.
378
00:21:01,520 --> 00:21:05,490
Temos montes de comida
e diversão e surpresas.
379
00:21:06,460 --> 00:21:08,840
Sim, todo o tipo de surpresas.
380
00:21:08,990 --> 00:21:11,560
Onde está ela?
381
00:21:12,170 --> 00:21:13,940
Bree!
382
00:21:14,110 --> 00:21:15,480
Phyllis!
383
00:21:15,640 --> 00:21:18,150
Também ajudei nos convites.
384
00:21:18,330 --> 00:21:22,340
Não te consigo dizer o quão
sentida fiquei por ter sido incluída.
385
00:21:22,500 --> 00:21:25,780
Especialmente depois de tantos
gestos conciliatórios meus
386
00:21:25,930 --> 00:21:27,620
terem sido tão friamente rejeitados.
387
00:21:27,790 --> 00:21:29,180
Tenho sido má.
388
00:21:29,330 --> 00:21:32,730
Não te censuraria se te
fosses embora agora mesmo.
389
00:21:32,890 --> 00:21:34,380
Disparate.
390
00:21:34,540 --> 00:21:40,240
Estou aqui para celebrar a nossa
renovada amizade e o teu bebé.
391
00:21:40,410 --> 00:21:42,610
Ou devo dizer bebés?
392
00:21:42,780 --> 00:21:44,340
Sabes, é normalmente um sinal de gémeos
393
00:21:44,500 --> 00:21:48,970
quando a cara da mãe
fica inchada, como a tua.
394
00:21:51,150 --> 00:21:56,290
Aposto que agora já não te importarias
se tivesse partido o pescoço na "scooter".
395
00:22:02,210 --> 00:22:03,370
Vou ao banco.
396
00:22:03,530 --> 00:22:06,220
A tia Lily tomou um comprimido,
portanto vai ficar a dormir.
397
00:22:06,390 --> 00:22:08,660
Está bem. Diverte-te.
398
00:22:22,440 --> 00:22:23,900
A tua mãe já saiu?
399
00:22:24,060 --> 00:22:25,500
Sim. Precisas dela?
400
00:22:25,650 --> 00:22:27,820
Não, não.
401
00:22:28,780 --> 00:22:31,200
Isto é o que eu queria.
402
00:22:31,870 --> 00:22:33,470
Pensava que tinhas tomado
um comprimido para dormir.
403
00:22:33,630 --> 00:22:38,140
Fingi fazê-lo para que
ela nos deixasse a sós.
404
00:22:38,740 --> 00:22:40,930
Tia Lily, o que se passa?
405
00:22:41,090 --> 00:22:43,740
Tenho de te dizer uma coisa.
406
00:22:44,480 --> 00:22:52,690
Primeiro, tens de saber que o que
aconteceu não foi culpa de ninguém.
407
00:22:53,030 --> 00:22:54,510
O que queres dizer com
"o que aconteceu"?
408
00:22:54,690 --> 00:22:59,150
Não te lembras de morares
nesta rua antes, pois não?
409
00:22:59,330 --> 00:22:59,850
Não.
410
00:23:00,000 --> 00:23:04,570
Bem, há uma razão para isso.
411
00:23:04,840 --> 00:23:06,720
Dylan?
412
00:23:11,850 --> 00:23:13,390
Mãe, pensei que te tinhas ido embora.
413
00:23:13,550 --> 00:23:14,920
Esqueci-me do meu livro de cheques.
414
00:23:15,070 --> 00:23:19,460
- Vais-me buscá-lo?
- Claro que sim.
415
00:23:31,990 --> 00:23:35,700
Estás realmente
a precisar de repousar.
417
00:23:44,580 --> 00:23:47,520
- Olá. Já tens a tua peruca?
- Sim. Como nova.
418
00:23:47,680 --> 00:23:51,160
Ouve, pensei que podíamos
deitar os miúdos mais cedo hoje,
419
00:23:51,320 --> 00:23:52,550
se é que me entendes.
420
00:23:52,710 --> 00:23:55,830
Entendo e alinho nisso.
421
00:23:56,000 --> 00:23:58,110
Fantástico.
422
00:23:58,670 --> 00:24:02,140
Espero que a Brandy não fique
até tarde no treino da claque.
423
00:24:02,300 --> 00:24:05,860
Acerca da Brandy... más notícias.
424
00:24:06,030 --> 00:24:07,150
O quê?
O que... O que aconteceu?
425
00:24:07,320 --> 00:24:09,660
Bem, a Penny queria brincar
às escolas de beleza com a peruca,
426
00:24:09,820 --> 00:24:14,320
e, bem... digamos que
não tem futuro como estilista.
427
00:24:14,640 --> 00:24:16,200
Cabelo mal cortado?
428
00:24:17,080 --> 00:24:21,300
Parece que a Brandy pode vir
a chatear-se por causa disso.
429
00:24:21,460 --> 00:24:25,120
A Brandy já é história, Tom. Deixa-a ir.
430
00:24:28,470 --> 00:24:29,640
Raphael!
431
00:24:30,990 --> 00:24:32,510
Vem cá!
Raphael!
432
00:24:32,680 --> 00:24:34,520
Volta para casa, rapaz!
433
00:24:35,280 --> 00:24:37,470
Raphael?
434
00:24:38,190 --> 00:24:41,590
- Lee? Há algum problema?
- O Raphael fugiu.
435
00:24:41,750 --> 00:24:43,800
Não sei o que aconteceu.
Acho que saltou a vedação.
436
00:24:43,970 --> 00:24:47,390
Bem, queres que te ajude a procurá-lo?
437
00:24:47,560 --> 00:24:50,180
A sério? E a tua festa?
438
00:24:50,350 --> 00:24:53,020
É só uma festa para um bebé.
439
00:24:53,190 --> 00:24:55,330
Que estou a organizar...
Para a minha melhor amiga.
440
00:24:55,500 --> 00:24:56,700
Não posso... Não posso pedir-te
para largares isso. Isso seria...
441
00:24:56,870 --> 00:25:00,070
Por favor.
Para que servem os vizinhos?
442
00:25:00,230 --> 00:25:02,200
Raphael?
443
00:25:02,360 --> 00:25:04,730
Aqui, cãozinho!
444
00:25:06,790 --> 00:25:10,480
Já vi que removeste
todas as fotos do Rex.
445
00:25:10,640 --> 00:25:13,170
Bem, desculpa se isso te
ofende, Phyllis,
446
00:25:13,330 --> 00:25:16,510
mas não queria que o Orson se sentisse
desconfortável no seu novo lar.
447
00:25:16,680 --> 00:25:17,740
Percebo.
448
00:25:18,130 --> 00:25:21,770
Estás a tentar ter em conta
os sentimentos do teu marido.
449
00:25:21,930 --> 00:25:27,540
Bem, folgo em saber que ao menos
à segunda estás a tentar acertar.
450
00:25:27,710 --> 00:25:31,510
Mesmo assim, deve ser difícil
para a Danielle e para o Andrew
451
00:25:31,700 --> 00:25:35,430
verem a cara do pai
banida da sua própria casa.
452
00:25:35,600 --> 00:25:38,110
Ele não foi banido.
453
00:25:38,970 --> 00:25:40,400
Já agora...
454
00:25:41,100 --> 00:25:44,070
Onde...
Onde está a Danielle?
455
00:25:44,990 --> 00:25:48,080
Ela está num colégio interno...
456
00:25:48,250 --> 00:25:49,560
Na Suíça.
457
00:25:49,730 --> 00:25:55,140
Na Suíça? É pedir muito que me digam
em que continente está a minha neta?
458
00:25:55,300 --> 00:25:58,780
Estás a afastar os meus
netos de mim e não sei porquê.
459
00:25:58,940 --> 00:26:00,220
Vou conviver.
460
00:26:00,400 --> 00:26:03,000
Sempre que inicio uma
conversa, tu foges.
461
00:26:03,160 --> 00:26:07,500
Se não querias falar comigo,
porque me convidaste?
462
00:26:07,670 --> 00:26:10,510
É uma festa surpresa,
sua tola!
463
00:26:10,670 --> 00:26:12,870
Que te faz pensar que contribuí
para a lista de convidados?
464
00:26:13,020 --> 00:26:16,620
Então... Não me queres aqui?
465
00:26:16,820 --> 00:26:19,990
Por amor de Deus, Phyllis. Já não nos
dávamos bem quando o Rex estava vivo.
466
00:26:20,160 --> 00:26:24,800
Fiz-te alguma coisa para além de
tentar tratar-te como uma filha?
467
00:26:24,970 --> 00:26:28,190
Até te dei o casaco
de pele da minha mãe.
468
00:26:28,360 --> 00:26:30,800
- Você odiava a sua mãe.
- Mas adorava o casaco.
469
00:26:30,960 --> 00:26:32,450
Nesse caso, eu devolvo-to.
470
00:26:32,620 --> 00:26:33,340
Não, fica com ele.
471
00:26:33,500 --> 00:26:39,740
Para te recordares como tentei
tanto que fosses como eu.
472
00:26:43,650 --> 00:26:45,240
Avó, já se vai embora?
473
00:26:45,430 --> 00:26:50,970
Desculpa querido, mas a tua mãe fez
com que fosse impossível para mim ficar.
474
00:26:54,760 --> 00:26:57,170
Onde é que ela guarda
o meu casaco de pele?
475
00:26:57,340 --> 00:26:59,870
Provavelmente no armário do quarto.
476
00:27:07,720 --> 00:27:09,010
Onde é que ela vai?
477
00:27:09,180 --> 00:27:11,600
Perguntou-me onde estava
o teu casaco de pele.
478
00:27:12,210 --> 00:27:14,380
E... E tu disseste-lhe?
479
00:27:17,590 --> 00:27:18,960
Bolas.
480
00:27:29,030 --> 00:27:33,980
Acho que não precisas da bomba
de tirar leite que te comprei.
481
00:27:38,480 --> 00:27:42,600
Então...
A Danielle vai ter um filho.
482
00:27:42,800 --> 00:27:45,100
Vai e para o bem da
sua reputação,
483
00:27:45,280 --> 00:27:48,230
achámos que era melhor
fingir que o filho é meu.
484
00:27:48,400 --> 00:27:52,140
Espero que esses médicos suíços
saibam o que estão a fazer.
485
00:27:52,320 --> 00:27:54,290
Ela não está na Suíça.
486
00:27:54,470 --> 00:27:57,220
Está no convento das
"Irmãs da esperança".
487
00:27:57,380 --> 00:27:59,960
Phyllis, desculpe.
Sei que isto é perturbador.
488
00:28:00,120 --> 00:28:02,790
Na realidade, estou entusiasmada.
489
00:28:03,090 --> 00:28:06,460
Vou ser uma óptima avó.
490
00:28:07,430 --> 00:28:09,250
Bem...
491
00:28:09,430 --> 00:28:12,800
Tecnicamente, vai.
492
00:28:14,070 --> 00:28:16,280
O que queres dizer com "tecnicamente"?
493
00:28:16,450 --> 00:28:19,520
As pessoas pensam que o bebé
é meu e do Orson
494
00:28:19,680 --> 00:28:24,360
e se se comportar como uma
avó, as pessoas vão desconfiar.
495
00:28:24,520 --> 00:28:27,360
Não vais afastar esse
bebé de mim.
496
00:28:27,540 --> 00:28:30,740
Isto se não quiseres que diga
às pessoas que estão lá em baixo
497
00:28:30,940 --> 00:28:32,700
de quem é na verdade esse bebé.
498
00:28:32,880 --> 00:28:36,250
Não faça isso.
Pense na Danielle.
499
00:28:36,530 --> 00:28:38,160
Quem me dera que
tu tivesses pensado.
500
00:28:38,340 --> 00:28:42,630
Se a tivesses educado bem,
ela não seria uma mãe solteira.
501
00:28:42,810 --> 00:28:45,560
Acha que não sei que
falhei como mãe?
502
00:28:45,750 --> 00:28:47,280
É por isso que este bebé
é tão importante para mim.
503
00:28:47,450 --> 00:28:50,310
É a minha segunda oportunidade.
504
00:28:50,520 --> 00:28:53,540
Então espero que, desta vez,
sigas os meus conselhos.
505
00:28:53,740 --> 00:28:58,130
Sempre disse que eras demasiado
rígida com os teus filhos.
506
00:28:58,300 --> 00:29:02,110
Você a dizer-me como educar filhos?
Essa teve piada.
507
00:29:02,420 --> 00:29:06,030
- Fui uma óptima mãe para o Rex.
- Então porque é que ele a evitava?
508
00:29:06,190 --> 00:29:07,590
Por que razão raramente cá vinha?
509
00:29:07,770 --> 00:29:12,070
Por tua causa.
Ele sabia que me odiavas.
510
00:29:12,240 --> 00:29:17,340
Ele queria que pensasse assim porque
era ele que odiava as suas visitas.
511
00:29:20,880 --> 00:29:23,590
Phyllis, espere.
512
00:29:25,450 --> 00:29:30,370
Desculpem mas tenho uma
coisa para vos dizer.
513
00:29:32,620 --> 00:29:35,000
O que se passa, avó?
514
00:29:35,420 --> 00:29:37,120
Eu...
515
00:29:48,710 --> 00:29:50,860
Tenho de ir...
516
00:29:51,030 --> 00:29:53,700
E queria apenas dizer que
gostei imenso
517
00:29:53,870 --> 00:29:58,180
de vos ver outra vez
passado tanto tempo.
518
00:30:00,700 --> 00:30:02,790
Adeus.
519
00:30:10,640 --> 00:30:13,270
Obrigada pelo presente.
520
00:30:13,730 --> 00:30:19,350
Sabes, Bree... Não és a única que
gostaria de ter uma segunda oportunidade.
521
00:30:26,600 --> 00:30:29,180
- Nada?
- Não. Perdeu-se.
522
00:30:29,370 --> 00:30:30,190
E não conhece este bairro.
523
00:30:30,350 --> 00:30:31,780
Não vai conseguir encontrar
o caminho de volta a casa.
524
00:30:31,960 --> 00:30:34,340
Vai. Vá lá. Tens de continuar
a acreditar.
525
00:30:34,530 --> 00:30:37,910
Bolas! O Bob chegou.
O que lhe digo?
526
00:30:38,090 --> 00:30:39,700
Não digas nada.
Vamos continuar a procurar.
527
00:30:39,870 --> 00:30:42,530
Acho que vamos encontrar
aquele queridinho.
528
00:30:42,730 --> 00:30:45,830
És tão simpática por fazeres isto.
529
00:30:46,000 --> 00:30:47,400
Especialmente depois do modo
como me portei quando nos...
530
00:30:47,560 --> 00:30:48,420
Sabes que mais?
Não te preocupes com isso.
531
00:30:48,590 --> 00:30:53,450
Vou entrar e vou buscar água. Depois
vamos continuar a procurar. Está bem?
532
00:31:02,800 --> 00:31:06,400
Lee! Não encontro o Raphael.
Viste-o por aí?
533
00:31:06,580 --> 00:31:08,960
Bob, promete
que não me vais odiar.
534
00:31:09,140 --> 00:31:12,380
- Estás a falar de quê? O que aconteceu?
- O Raphael fugiu.
535
00:31:12,560 --> 00:31:13,420
- Fugiu?
- Sim.
536
00:31:13,580 --> 00:31:15,900
- Ele não conhece o bairro.
- Eu sei que ele não conhece o bairro.
537
00:31:19,620 --> 00:31:21,160
- Estás a falar de quê?
- Eu sei... Eu não...
538
00:31:21,350 --> 00:31:24,690
- Como o estás a procurar?
- Bem, a Susan, ela foi buscar água.
539
00:31:26,630 --> 00:31:28,410
Espera, ele está ali.
540
00:31:33,630 --> 00:31:36,220
Meu Deus.
541
00:31:46,550 --> 00:31:48,850
O que estava o nosso cão
a fazer na vossa garagem?
542
00:31:49,010 --> 00:31:51,040
Não faço ideia.
543
00:31:57,410 --> 00:31:59,160
Que foi?
544
00:32:06,760 --> 00:32:09,860
Já conseguiste...
Bombardear a selva?
545
00:32:10,030 --> 00:32:13,250
- Já.
- E?
546
00:32:13,410 --> 00:32:16,170
Tudo calmo na frente sul.
547
00:32:17,710 --> 00:32:20,100
Gaby, temos de
ter mais cuidado.
548
00:32:20,270 --> 00:32:22,310
Sem dúvida.
549
00:32:22,480 --> 00:32:24,970
Mas até que é excitante.
550
00:32:25,160 --> 00:32:26,304
O que é que é excitante?
551
00:32:26,405 --> 00:32:29,270
Brincar com o fogo.
Estarmos à beira de nos queimarmos.
552
00:32:29,440 --> 00:32:30,390
Não penses assim.
553
00:32:30,470 --> 00:32:33,040
Se o Victor nos apanhar,
mata-nos aos dois.
554
00:32:33,200 --> 00:32:36,060
É isso que o torna tão excitante.
555
00:32:37,650 --> 00:32:38,810
Olá.
556
00:32:39,240 --> 00:32:40,030
Olá.
557
00:32:40,210 --> 00:32:42,010
Desculpa.
558
00:32:44,390 --> 00:32:46,290
Estás...
559
00:32:46,960 --> 00:32:49,890
A usar um perfume interessante.
560
00:32:50,280 --> 00:32:51,440
Deu-mo a minha mulher.
561
00:32:51,640 --> 00:32:55,460
Tem essência de anis e de funcho.
562
00:32:55,630 --> 00:32:57,170
Gostas?
563
00:32:58,010 --> 00:33:00,260
Gosto, mas...
564
00:33:00,550 --> 00:33:04,810
Não sei... é-me estranhamente familiar.
565
00:33:14,360 --> 00:33:15,840
Bolo?
566
00:33:16,010 --> 00:33:19,190
Pode ser. Obrigada.
567
00:33:21,980 --> 00:33:23,000
Bolo?
568
00:33:30,060 --> 00:33:32,690
- Bolo?
- Obrigada.
569
00:33:37,460 --> 00:33:40,550
- Bolo?
- Obrigado.
570
00:34:01,460 --> 00:34:04,360
Os miúdos estão a dormir.
571
00:34:05,240 --> 00:34:07,370
Eu não.
572
00:34:09,590 --> 00:34:12,710
- O que tens aí?
- É só um pequeno presente.
573
00:34:14,200 --> 00:34:17,760
Cumprimenta a ainda
mais porca irmã do Brandy.
574
00:34:17,930 --> 00:34:19,740
Candy.
575
00:34:20,790 --> 00:34:22,020
Que estás a fazer?
576
00:34:22,200 --> 00:34:24,390
Bem, pensei que como nos
divertimos tanto ontem à noite,
577
00:34:24,560 --> 00:34:27,370
podíamos continuar a divertir-nos.
578
00:34:27,540 --> 00:34:32,590
E isso só é possível quando
finges que sou outra pessoa?
579
00:34:34,640 --> 00:34:37,140
Bem, tu também tens de fingir.
580
00:34:37,750 --> 00:34:39,270
Que foi?
581
00:34:39,680 --> 00:34:41,130
Isto...
582
00:34:41,300 --> 00:34:46,280
Sou eu, Tom.
Não é a Brandy nem a Candy.
583
00:34:46,460 --> 00:34:49,790
Sou a tua mulher, a Lynette.
Não sou o suficiente para ti?
584
00:34:49,970 --> 00:34:51,670
Porque é que estás a ficar tão zangada?
585
00:34:51,840 --> 00:34:53,340
A primeira peruca foi ideia tua.
586
00:34:53,520 --> 00:34:56,070
Pois, porque estou careca.
587
00:34:56,220 --> 00:35:00,590
E sei que não é excitante,
mas não o posso evitar.
588
00:35:00,770 --> 00:35:01,560
Tenho cancro.
589
00:35:01,730 --> 00:35:04,210
Sim, eu sei.
Oiço isso a toda a hora.
590
00:35:04,380 --> 00:35:07,940
Culpas-me por querer
escapar disso de vez em quando?
591
00:35:08,110 --> 00:35:11,030
- Queres dizer, fugir de mim?
- Sim.
592
00:35:11,900 --> 00:35:13,340
Sabes porque nos divertimos
tanto ontem à noite?
593
00:35:13,510 --> 00:35:17,220
Porque consegui fazer amor
com alguém que não estava doente.
594
00:35:17,390 --> 00:35:19,610
Eu sei. Eu sei que não
devia dizer estas coisas.
595
00:35:19,770 --> 00:35:21,540
Tenho de ser o marido heróico
que te ouve
596
00:35:21,710 --> 00:35:23,770
e te abraça quando choras
e que nunca chora.
597
00:35:23,930 --> 00:35:27,940
Mas isto também me afecta.
598
00:35:28,360 --> 00:35:31,040
Bem... Eu sei disso.
599
00:35:31,180 --> 00:35:32,240
- Sabes?
- Sei.
600
00:35:32,420 --> 00:35:33,360
Como?
601
00:35:33,740 --> 00:35:39,000
Desde que isto começou, alguma
vez me perguntaste como estava?
602
00:35:46,920 --> 00:35:49,290
Meu Deus.
603
00:35:49,460 --> 00:35:52,620
Não perguntei, pois não?
604
00:35:57,830 --> 00:36:05,890
Sou um daqueles...
doentes chorões e egoístas.
605
00:36:08,230 --> 00:36:08,930
Eu não disse isso.
606
00:36:09,090 --> 00:36:14,480
Disse eu. Já passaram meses e mal tenho
pensado naquilo por que tens passado.
607
00:36:14,570 --> 00:36:15,690
Não faz mal. Estás
a passar um mau bocado.
608
00:36:15,870 --> 00:36:17,950
Porque não páras de ser tão heróico?
609
00:36:18,110 --> 00:36:20,920
Sou uma cadela com cancro.
610
00:36:27,320 --> 00:36:28,780
Que foi?
611
00:36:29,810 --> 00:36:31,770
Não vou discutir contigo.
612
00:36:34,220 --> 00:36:35,720
És uma desgraça.
613
00:36:41,710 --> 00:36:42,810
Bom...
614
00:36:44,160 --> 00:36:47,300
Acho que podia dar uma
voltinha com a Candy.
615
00:36:47,600 --> 00:36:49,930
Os miúdos estão mesmo a dormir?
616
00:36:50,600 --> 00:36:53,740
É que acho que ela
é das que grita.
617
00:36:57,540 --> 00:37:01,000
Já que vamos fingir...
618
00:37:01,270 --> 00:37:08,900
Que tal se esta noite eu não fosse
um herói e tu fosses uma pessoa saudável?
619
00:37:09,340 --> 00:37:13,670
Vamos ser o Tom e a Lynette.
620
00:37:14,030 --> 00:37:15,970
E depois vê-se o que acontece.
621
00:37:17,290 --> 00:37:19,650
Gostava muito disso.
622
00:37:28,780 --> 00:37:30,430
Como está o fato do Bob?
623
00:37:32,070 --> 00:37:34,500
- Arruinado.
- E se o levássemos à minha lavandaria?
624
00:37:34,690 --> 00:37:36,320
Susan, aquela tinta não sai.
625
00:37:36,490 --> 00:37:38,700
Compramos-lhe um fato novo.
626
00:37:38,980 --> 00:37:41,080
De 2000 dólares.
627
00:37:41,260 --> 00:37:42,190
2000?
628
00:37:42,370 --> 00:37:44,090
Segundo o Lee,
é um Dolce.
629
00:37:44,260 --> 00:37:46,341
Não sei o que isso quer dizer,
mas ele disse-o seis vezes.
630
00:37:46,342 --> 00:37:48,010
É uma loucura.
631
00:37:48,890 --> 00:37:50,700
Não, loucura é o facto
de eu ir comprar
632
00:37:50,770 --> 00:37:53,860
o fato mais caro da minha vida
e nunca o chegar a usar.
633
00:37:54,200 --> 00:37:56,470
Só queria que gostassem de mim.
634
00:37:56,650 --> 00:37:58,230
Mas eles não gostam.
635
00:37:58,390 --> 00:38:00,530
O Lee também o disse seis vezes.
636
00:38:00,710 --> 00:38:03,620
Deve haver algum maneira
de eu me desculpar.
637
00:38:03,780 --> 00:38:05,510
Não podemos pagar mais nenhuma
das tuas desculpas.
638
00:38:05,590 --> 00:38:08,650
- Já sei. Talvez se eu...
- Bolas, Susan. Esquece isso, está bem?
639
00:38:08,830 --> 00:38:11,320
Já te tinha pedido e tu não ligaste.
Vê o que aconteceu.
640
00:38:11,490 --> 00:38:14,840
Por isso, volto a pedir-te.
Esquece.
641
00:38:15,010 --> 00:38:16,600
Mike, espera.
Temos de falar sobre isto.
642
00:38:16,770 --> 00:38:17,930
Vou deitar-me.
643
00:38:18,100 --> 00:38:22,190
Tenho de trabalhar amanhã.
Vou comprar um fato.
644
00:38:36,800 --> 00:38:38,300
Avó!
645
00:38:39,890 --> 00:38:41,390
O que faz aqui?
646
00:38:41,420 --> 00:38:44,130
Não precisas de ficar
envergonhada, querida.
647
00:38:44,300 --> 00:38:47,010
A tua mãe contou-me tudo.
648
00:38:47,170 --> 00:38:49,550
É óptimo ver-te.
649
00:38:49,710 --> 00:38:52,340
Odeio este lugar.
Parece uma prisão para bebés.
650
00:38:52,530 --> 00:38:56,200
Vim falar contigo sobre isso.
651
00:38:56,370 --> 00:38:59,260
Talvez esteja na altura
de te ires embora.
652
00:39:04,110 --> 00:39:05,610
Dylan?
653
00:39:06,700 --> 00:39:07,980
És tu?
654
00:39:08,140 --> 00:39:11,020
Temos de falar.
655
00:39:23,110 --> 00:39:24,990
Ainda bem que estás em casa.
656
00:39:25,830 --> 00:39:28,570
Queria falar contigo sobre a tia Lily.
657
00:39:28,750 --> 00:39:30,640
O que é que ela tem?
658
00:39:31,830 --> 00:39:36,610
Foi tão estranho.
Chamou-me ao quarto dela esta tarde.
659
00:39:36,780 --> 00:39:37,830
Começou por dizer
que sabia o porquê
660
00:39:38,000 --> 00:39:40,480
de eu não me lembrar
de ter vivido nesta rua.
661
00:39:40,660 --> 00:39:42,580
Querida.
662
00:39:42,750 --> 00:39:45,420
A tua tia Lily está
a ir-se muito rapidamente.
663
00:39:45,590 --> 00:39:48,750
Na maior parte do tempo,
ela não sabe o que diz.
664
00:39:51,140 --> 00:39:52,830
Era ela?
665
00:39:53,000 --> 00:39:56,590
Não. Vim agora de lá.
Está a dormir.
666
00:39:57,140 --> 00:39:59,440
Escuta, tens aquele
recital daqui a duas semanas.
667
00:39:59,600 --> 00:40:02,250
Não devias estar a praticar?
668
00:40:07,570 --> 00:40:09,570
Dylan.
669
00:40:11,840 --> 00:40:14,300
Por favor.
670
00:41:22,960 --> 00:41:24,130
Pragas...
671
00:41:24,520 --> 00:41:28,400
aparecem de todas as formas
e tamanhos
672
00:41:28,570 --> 00:41:32,780
e atrapalham as nossas
vidas de várias maneiras.
673
00:41:33,950 --> 00:41:37,040
Ao princípio
são apenas incomodativas...
674
00:41:38,640 --> 00:41:42,060
E fazemos o nosso melhor
para as ignorar.
675
00:41:42,430 --> 00:41:43,600
Em casa na minha própria cama...
676
00:41:43,780 --> 00:41:51,200
Mas se não lhes dermos importância,
podem tornar-se bastante perigosas.
677
00:41:52,970 --> 00:41:54,160
Para alguns,
678
00:41:54,330 --> 00:41:58,130
a morte parece ser
a solução mais fácil.
679
00:42:04,590 --> 00:42:07,510
Mas o problema das pragas
680
00:42:07,700 --> 00:42:10,570
é que o que deixam para trás
681
00:42:10,740 --> 00:42:12,380
é também muito perigoso.
682
00:42:13,080 --> 00:42:15,264
Traduzido por:
Ana_Cris, tellos0, Martinha*, johnnyo