1 00:00:00,500 --> 00:00:02,399 Anteriormente, em "Desperate Housewives" 2 00:00:02,400 --> 00:00:04,065 Quando o seu primeiro marido morreu, 3 00:00:04,100 --> 00:00:07,400 a Bree pensou que se tinha visto livre da sogra. 4 00:00:07,435 --> 00:00:10,167 A Danielle ficou grávida e a Bree usou a sua criatividade. 5 00:00:10,202 --> 00:00:12,865 Em breve esta farsa vai ser descoberta e seremos humilhados. 6 00:00:12,900 --> 00:00:17,300 O caso do Carlos e da Gaby tornou-se perigoso... 7 00:00:17,335 --> 00:00:18,665 Se ela me fizesse uma daquelas, o tipo não andaria por aí muito tempo. 8 00:00:18,700 --> 00:00:22,200 E uma antiga vizinha voltou. 9 00:00:22,235 --> 00:00:24,400 Não queria que a pobre tia Lily passasse os seus últimos dias num lar. 10 00:00:24,435 --> 00:00:27,800 É muito gentil da tua parte. 11 00:00:33,800 --> 00:00:38,300 A Sra Lillian Sims regressou a Wisteria Lane num Sábado. 12 00:00:39,400 --> 00:00:42,765 Assim que saiu da ambulância, ocorreu-lhe que 13 00:00:42,800 --> 00:00:46,800 o bairro estava exactamente como ela o havia deixado. 14 00:00:48,600 --> 00:00:52,900 Foi então que pensou que devia ter pintado a sua casa de azul. 15 00:00:55,000 --> 00:01:00,300 Alguns momentos depois, perguntava-se se iria ver o seu marido no Céu. 16 00:01:01,400 --> 00:01:05,900 Estes são apenas alguns pensamentos que passam pela cabeça de uma idosa, 17 00:01:06,100 --> 00:01:08,800 quando ela vem para casa, para morrer. 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,900 Se precisar de alguma coisa, toque este pequeno sino que eu venho a correr. 19 00:01:17,935 --> 00:01:20,300 Desculpa dar tanto trabalho. 20 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Bem, a boa notícia é... 21 00:01:23,400 --> 00:01:25,400 que não vou continuar a ser um fardo por muito mais tempo. 22 00:01:25,600 --> 00:01:27,765 Não diga isso. 23 00:01:27,800 --> 00:01:33,300 O médico disse que há uma boa hipótese de ficar connosco durante muito tempo. 24 00:01:33,335 --> 00:01:36,500 Eu sei o que me está a acontecer, Katherine. 25 00:01:37,100 --> 00:01:38,900 Não precisas de mentir. 26 00:01:41,900 --> 00:01:43,000 Tia Lily... 27 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Qual é a sensação? 28 00:01:46,200 --> 00:01:48,800 Quer dizer, estar a morrer. 29 00:01:49,300 --> 00:01:51,700 Não é assim tão mau. 30 00:01:52,300 --> 00:01:54,100 Sinto-me afortunada. 31 00:01:54,500 --> 00:01:57,365 Quando sabes que o tempo se está a esgotar, 32 00:01:57,400 --> 00:02:01,200 tens uma oportunidade de reflectir sobre a tua vida. 33 00:02:03,200 --> 00:02:06,200 E eu tentei vivê-la bem. 34 00:02:06,500 --> 00:02:08,000 Fez mais que tentar. 35 00:02:08,500 --> 00:02:11,100 Deus vai recebê-la de braços abertos. 36 00:02:11,135 --> 00:02:12,865 Eu não tenho assim tanta certeza. 37 00:02:12,900 --> 00:02:15,200 Porque é que diz isso? 38 00:02:16,300 --> 00:02:19,400 Não consigo parar de pensar na Dylan... 39 00:02:20,000 --> 00:02:23,500 O que fizémos, o que ocultámos. 40 00:02:25,500 --> 00:02:27,500 Fizémos o que tínhamos de fazer. 41 00:02:27,700 --> 00:02:29,700 Devíamos ter dito a alguém. 42 00:02:29,735 --> 00:02:31,700 Não podíamos. Sabe disso. 43 00:02:31,735 --> 00:02:33,565 Foi um erro. 44 00:02:33,600 --> 00:02:36,400 E ainda não é demasiado tarde para o corrigir. 45 00:02:37,200 --> 00:02:40,765 A sua vida pode ter acabado, mas isso não lhe dá o direito 46 00:02:40,800 --> 00:02:42,965 de andar a destruir a vida dos outros. 47 00:02:43,000 --> 00:02:45,900 Não posso ser enterrada com isto na consciência. 48 00:02:45,935 --> 00:02:50,300 Por favor! Temos de contar àquela rapariga o que aconteceu neste quarto. 49 00:02:51,200 --> 00:02:53,700 De maneira nenhuma. 50 00:03:00,500 --> 00:03:04,200 À medida que o sentimento de culpa começou a crescer, 51 00:03:04,300 --> 00:03:09,200 ocorreu a Lillian que a morte podia não chegar depressa o suficiente. 52 00:03:09,300 --> 00:03:13,900 E o mesmo pensamento ocorreu também à sua sobrinha. 53 00:03:16,300 --> 00:03:18,800 Desperate Housewives Temp.4 Ep.4 "If There's Anything I Can't Stand" 54 00:03:18,900 --> 00:03:21,100 Tradução: Equipa PT-Subs Sincronia: www.ragbear.com 55 00:03:21,200 --> 00:03:23,501 PT-Subs http://pt-subs.portaisvivos.net 56 00:03:26,035 --> 00:03:31,100 Havia muitas coisas de que Bob Hunter não gostava acerca de viver na cidade. 57 00:03:31,135 --> 00:03:35,800 Mas o que ele mais odiava eram as pragas. 58 00:03:36,700 --> 00:03:39,700 Os ratos que se escondiam nos becos. 59 00:03:40,600 --> 00:03:43,900 As moscas que enxameavam o lixo. 60 00:03:44,700 --> 00:03:48,000 Os bichos que invadiam o seu local de trabalho. 61 00:03:49,500 --> 00:03:50,565 Eu tentei à tua maneira... 62 00:03:50,600 --> 00:03:53,800 Até que finalmente o Bob informou a sua cara-metade 63 00:03:53,835 --> 00:03:55,800 que estava na altura... 64 00:03:56,100 --> 00:03:57,900 de deixar a cidade. 65 00:03:59,000 --> 00:04:02,514 E assim, mudaram-se para os subúrbios, onde depressa 66 00:04:02,515 --> 00:04:05,400 descobriram que estes tinham as suas próprias... 67 00:04:05,435 --> 00:04:06,767 Olá, vizinho! 68 00:04:06,802 --> 00:04:08,065 pragas... 69 00:04:08,100 --> 00:04:09,365 Ainda não tivemos oportunidade de nos conhecer. 70 00:04:09,400 --> 00:04:12,565 Sou a Susan. Moro aqui ao lado. 71 00:04:12,600 --> 00:04:16,200 - Olá, sou o Lee. - Só queria dizer olá. 72 00:04:16,235 --> 00:04:17,465 É que vi os homens das mudanças trazerem 73 00:04:17,500 --> 00:04:19,265 alguma da vossa mobília e devo dizer 74 00:04:19,300 --> 00:04:21,400 que você e a sua mulher têm muito bom gosto. 75 00:04:22,400 --> 00:04:24,665 - Precisas de ajuda? - Nem fazes ideia. 76 00:04:24,700 --> 00:04:26,695 Sou a Susan. Vivo na casa ao lado. 77 00:04:26,696 --> 00:04:28,800 Olá. Sou o Bob, o parceiro do Lee. 78 00:04:28,835 --> 00:04:32,200 São parceiros. Qual o vosso negócio? 79 00:04:32,235 --> 00:04:34,600 Sabem, seja ele qual for, não deixem que a Associação do bairro 80 00:04:34,635 --> 00:04:35,965 descubra que vocês trabalham a partir de casa. 81 00:04:36,000 --> 00:04:37,259 Eles não são nada porreiros. 82 00:04:37,360 --> 00:04:39,600 Na verdade, somos parceiros de vida. 83 00:04:43,000 --> 00:04:45,900 Isso é magnífico. 84 00:04:46,500 --> 00:04:49,400 Tenho visto muita televisão, por isso percebi. 85 00:04:49,600 --> 00:04:51,400 Vocês são simplesmente fantásticos. 86 00:04:53,100 --> 00:04:53,765 Obrigado. 87 00:04:53,800 --> 00:04:55,800 Espero que consigamos corresponder ao teu estereótipo. 88 00:04:57,600 --> 00:04:58,665 Não lhe ligue. 89 00:04:58,700 --> 00:05:01,450 Ele está apenas mal-humorado, por causa de todo este ar fresco. 90 00:05:01,485 --> 00:05:04,200 - Não te desculpes por mim. - Lee, foste tu que disseste 91 00:05:04,235 --> 00:05:06,917 que mudar para aqui era melhor para o Raphael. 92 00:05:06,952 --> 00:05:09,600 Então vocês são três. 93 00:05:10,100 --> 00:05:12,700 Bem, isso deve ser... 94 00:05:13,100 --> 00:05:14,400 aconchegante. 95 00:05:15,700 --> 00:05:17,800 Sim. Somos homossexuais mormons. 96 00:05:18,800 --> 00:05:20,700 Susan... 97 00:05:21,000 --> 00:05:22,700 Aquele é o Raphael. 98 00:05:26,800 --> 00:05:28,865 Raphael é o vosso cão, claro. 99 00:05:28,900 --> 00:05:31,100 Porque vocês não podem ter filhos. 100 00:05:32,400 --> 00:05:38,300 Quero dizer, claro que podem ter filhos. Os tempos mudaram, 101 00:05:38,335 --> 00:05:40,000 e isso agora é-lhes permitido. 102 00:05:44,000 --> 00:05:46,300 Que cão tão... bonito. 103 00:05:49,000 --> 00:05:51,100 Tenho de ir. 104 00:05:51,300 --> 00:05:52,800 Foi um prazer conhecê-la. 105 00:05:53,300 --> 00:05:56,000 Apareça sempre que quiser, Susan! O que estás a fazer? 106 00:05:56,035 --> 00:05:57,900 - O que estás tu a fazer? - Bem... 107 00:06:05,900 --> 00:06:06,265 Sim? 108 00:06:06,300 --> 00:06:08,800 Tenho uma entrega para Danielle van de Kamp. 109 00:06:11,300 --> 00:06:14,100 Pode assinar aqui, por favor? 110 00:06:17,200 --> 00:06:20,400 - Isso é para nós? - Não, é para a Danielle. 111 00:06:20,435 --> 00:06:21,165 - Aí tem. - Obrigado. 112 00:06:21,200 --> 00:06:23,500 É estranho. Quem lhe enviaria uma "scooter"? 113 00:06:23,535 --> 00:06:25,600 Eu sabia! Phyllis, a mãe do Rex. 114 00:06:25,635 --> 00:06:28,900 Desde que ele morreu, ela tem tentado comprar o afecto das crianças. 115 00:06:28,935 --> 00:06:31,765 Bem, é uma bela moto. 116 00:06:31,800 --> 00:06:34,100 Tenho a certeza que a Danielle vai apreciar o gesto. 117 00:06:34,135 --> 00:06:35,765 Eu não lha vou dar. 118 00:06:35,800 --> 00:06:38,900 Consegues imaginar um presente pior para uma rapariga grávida? 119 00:06:38,935 --> 00:06:40,965 Bem, eu não estou grávido. Deixa-me ficar com ela. 120 00:06:41,000 --> 00:06:43,900 Sabes o que eu penso dos veículos motorizados de duas rodas. 121 00:06:43,935 --> 00:06:46,200 São muito perigosos. 122 00:06:46,300 --> 00:06:48,500 Vamos doá-la à Igreja. 123 00:06:49,100 --> 00:06:50,465 - O quê?! - O Reverendo Sikes disse 124 00:06:50,500 --> 00:06:53,700 que estão a tentar arranjar itens para rifar. - E nós vamos simplesmente dá-la? 125 00:06:53,735 --> 00:06:56,200 Bem, é melhor do que partires o pescoço nela. 126 00:06:56,400 --> 00:06:58,965 Mãe, sabes o quanto eu quero uma "scooter", vá lá... 127 00:06:59,000 --> 00:07:01,750 Ouviste a tua mãe, vamos doá-la à Igreja. 128 00:07:01,785 --> 00:07:04,500 Mas é claro que precisamos de ter a certeza que está a funcionar em condições 129 00:07:04,535 --> 00:07:06,367 antes de o fazermos. 130 00:07:06,402 --> 00:07:08,200 Não sem um capacete. 131 00:07:15,000 --> 00:07:17,700 Que chatice. Vamos deixar que ela nos faça isto? 132 00:07:17,735 --> 00:07:18,965 Claro que não. 133 00:07:19,000 --> 00:07:21,400 Se ganharmos a rifa, ficamos com ela. 134 00:07:27,900 --> 00:07:29,065 Olá. 135 00:07:29,100 --> 00:07:31,765 É agradável ouvir-te a cantarolar de novo. 136 00:07:31,800 --> 00:07:34,900 Pois, é fantástico o que uma semana sem quimio pode fazer. 137 00:07:34,935 --> 00:07:37,100 Pois. Quando é que começa a última ronda? 138 00:07:37,135 --> 00:07:41,865 No próximo mês, por isso tenho tempo antes de me sentir de rastos outra vez. 139 00:07:41,900 --> 00:07:46,000 E pensei que podíamos aplicar bem esse tempo. 140 00:07:46,035 --> 00:07:47,500 Tens a certeza? 141 00:07:47,600 --> 00:07:51,300 Quer dizer, o médico disse que poderia levar meses até voltares a ter vontade. 142 00:07:51,335 --> 00:07:53,200 Já voltou. 143 00:07:54,600 --> 00:07:57,050 E desde quando questionas a minha vontade? 144 00:07:57,085 --> 00:07:59,500 Tens razão. Tens razão. Perdoa-me. 145 00:07:59,535 --> 00:08:02,900 Está bem, estas são as tuas opções: 146 00:08:02,935 --> 00:08:08,400 "A", podemos ficar românticos, pôr música calma, acender umas velas, 147 00:08:08,435 --> 00:08:12,000 ou "B", ir directamente para a... 148 00:08:14,300 --> 00:08:17,265 Meu Deus, já passou tanto tempo. Espero lembrar-me como se faz isto. 149 00:08:17,300 --> 00:08:19,500 É como andar de bicicleta, nunca se esquece. 150 00:08:19,535 --> 00:08:21,800 Agora começa a pedalar. 151 00:08:34,900 --> 00:08:37,700 - O que estás a fazer? - Desculpa, desfiz-te o cabelo. 152 00:08:37,735 --> 00:08:39,765 Estou só a tentar arranjá-lo outra vez. 153 00:08:39,800 --> 00:08:42,000 Desculpa, está quase. 154 00:08:46,700 --> 00:08:48,165 Que se lixe! 155 00:08:48,200 --> 00:08:51,300 - O que estás a fazer? - Rasguei-a esta manhã. 156 00:08:51,335 --> 00:08:52,965 Tem-me feito muita comichão... 157 00:08:53,000 --> 00:08:54,597 E assim é muito melhor. 158 00:08:54,598 --> 00:08:57,600 Tens a certeza que queres mesmo tirá-la, querida? 159 00:08:57,635 --> 00:09:01,000 - Quer dizer, não vais ter frio? - Não, estou bem. 160 00:09:12,956 --> 00:09:15,360 Querido, o que se passa? Ainda estás comigo? 161 00:09:15,395 --> 00:09:19,800 Sim, é só que... é um pouco... 162 00:09:19,835 --> 00:09:20,800 O quê? 163 00:09:21,900 --> 00:09:23,200 Tarde. 164 00:09:27,089 --> 00:09:28,620 São 9:30. 165 00:09:28,655 --> 00:09:32,687 É que um dos nossos fornos estragou-se e a manutenção vai lá estar logo de manhã. 166 00:09:32,699 --> 00:09:34,435 E talvez possamos fazer amor... 167 00:09:35,710 --> 00:09:37,455 amanhã. 168 00:09:40,220 --> 00:09:41,577 Está bem. 169 00:09:47,300 --> 00:09:49,564 Vá lá Bree, tens de nos deixar fazer isto. 170 00:09:49,965 --> 00:09:53,500 É uma ideia muito agradável, mas eu não quero mesmo uma festa para o bebé. 171 00:09:53,600 --> 00:09:54,965 Bem, eu comprei-te um presente caro, 172 00:09:55,000 --> 00:09:56,900 e não to vou dar a não ser que haja uma festa 173 00:09:56,935 --> 00:09:59,200 com pessoas para verem o quanto sou generosa. 174 00:09:59,235 --> 00:10:01,300 Bree, olha para isto! 175 00:10:03,400 --> 00:10:05,900 Orson, disse-te para teres cuidado. 176 00:10:08,800 --> 00:10:12,900 Só acho que é piroso dar uma festa destas quando não é o nosso primeiro bebé. 177 00:10:12,935 --> 00:10:15,465 Bem, não vejo qual é o problema... 178 00:10:15,500 --> 00:10:18,650 Pois, e as festas não são só presentes. São divertidas. 179 00:10:18,685 --> 00:10:21,800 E podemos jogar jogos do tipo "Qual o tamanho da barriga da mamã?" 180 00:10:22,200 --> 00:10:23,065 Desculpa? 181 00:10:23,100 --> 00:10:25,465 Bem, pegamos num novelo de fio e cada uma corta um bocado 182 00:10:25,500 --> 00:10:28,200 que achemos que seja suficientemente grande para dar a volta à tua barriga. 183 00:10:28,235 --> 00:10:31,100 A que ficar mais perto ganha o prémio. 184 00:10:32,300 --> 00:10:34,500 Eu não quero mesmo uma festa. 185 00:10:34,535 --> 00:10:36,800 Olha! Olha para mim! 186 00:10:37,800 --> 00:10:41,500 Orson, só mais cinco minutos. É tudo o que vais ter. 187 00:10:42,100 --> 00:10:44,265 Fazemos o seguinte, porque não saltamos esta festa, 188 00:10:44,300 --> 00:10:46,900 e depois do bebé nascer faço uma festa de baptizado? 189 00:10:46,935 --> 00:10:48,300 O que dizem? 190 00:10:52,700 --> 00:10:53,900 Eu estou bem. 191 00:10:54,600 --> 00:10:56,200 Estou óptimo. 192 00:10:56,235 --> 00:10:57,800 Meu Deus. 193 00:11:02,200 --> 00:11:03,265 Desculpem, senhoras. 194 00:11:03,300 --> 00:11:07,865 Não pude deixar de as ouvir falar acerca da festa da minha mãe. 195 00:11:07,900 --> 00:11:10,500 Acho que posso dar uma pequena ajuda. 196 00:11:19,500 --> 00:11:22,100 Porque é que tens de levar bolachas aos nossos novos vizinhos? 197 00:11:22,135 --> 00:11:24,465 É que eu dei uma terrível primeira impressão, 198 00:11:24,500 --> 00:11:27,200 por isso pensei em fazer-lhes alguma coisa caseira. 199 00:11:27,235 --> 00:11:29,065 Mas tu não fizeste nada caseiro. 200 00:11:29,100 --> 00:11:31,500 Apenas aqueceste o que eu comprei na loja. 201 00:11:31,535 --> 00:11:33,800 Pois, eu não cozinho. Põe-te em dia. 202 00:11:34,500 --> 00:11:38,600 Nem todos os vizinhos têm de ser amigos. Porque não esqueces isso? 203 00:11:38,900 --> 00:11:41,200 Mike, eles moram a 5 metros de nós. 204 00:11:41,235 --> 00:11:42,465 Se tivermos um incêndio, quero ter a certeza 205 00:11:42,700 --> 00:11:44,090 que eles gostam de nós o suficiente para ligar para o 112. 206 00:11:44,091 --> 00:11:47,900 É essa a verdadeira razão. Não consegues suportar que alguém não goste de ti. 207 00:11:48,200 --> 00:11:48,859 Talvez. 208 00:11:48,860 --> 00:11:52,300 Talvez o Bob e o Lee gostem de privacidade. 209 00:11:52,335 --> 00:11:54,165 Não faz mal, e depois de gostarem de mim, 210 00:11:54,200 --> 00:11:56,900 podem ter toda a privacidade que quiserem. 211 00:12:05,600 --> 00:12:08,565 Olá. Trago-lhes um presente de boas vindas ao bairro. 212 00:12:08,600 --> 00:12:10,850 Devia provar um enquanto ainda estão quentes do forno. 213 00:12:10,885 --> 00:12:14,700 Foi muito gentil da sua parte. Obrigado. Têm nozes? 214 00:12:14,735 --> 00:12:16,665 - Nozes? - Sim. 215 00:12:16,700 --> 00:12:19,000 Deixe-me pensar... 216 00:12:19,500 --> 00:12:20,565 Não, não têm nozes. 217 00:12:20,600 --> 00:12:21,900 Tem a certeza? É que sou extremamente alérgico. 218 00:12:21,935 --> 00:12:23,700 Meio miolo pode matar-me. 219 00:12:31,700 --> 00:12:32,900 Não estou a ver nozes nenhumas. 220 00:12:32,935 --> 00:12:37,900 Olhe, foi você que os fez, por isso pôs ou não pôs nozes? 221 00:12:40,300 --> 00:12:42,800 Está bem, a verdade é que sou uma péssima cozinheira. 222 00:12:42,835 --> 00:12:44,365 Dar-lhe alguma coisa que eu tenha feito 223 00:12:44,400 --> 00:12:47,765 seria como um insulto. - Por isso... comprou-os 224 00:12:47,800 --> 00:12:49,700 e aqueceu-os na tentativa de fazer parecer o seu gesto 225 00:12:49,735 --> 00:12:52,417 mais atencioso do que de facto foi. 226 00:12:52,452 --> 00:12:56,665 Eu tinha-os feito, se soubesse como. A sério, sou uma boa vizinha. 227 00:12:56,700 --> 00:12:59,065 Então, vizinha, porque é que não leva 228 00:12:59,100 --> 00:13:02,200 as suas compradas na loja, aquecidas e possivelmente envenenadas bolachas 229 00:13:02,235 --> 00:13:05,700 e as dá a alguém com mais probabilidades de sobreviver à sua generosidade? 230 00:13:07,600 --> 00:13:08,765 Gosta de vinho? 231 00:13:08,800 --> 00:13:12,100 Não, não, portanto não me traga uma garrafa da sua vinha. 232 00:13:17,700 --> 00:13:19,800 Este rasgão é bastante grande. 233 00:13:20,000 --> 00:13:21,500 Vai demorar cerca de uma semana. 234 00:13:21,535 --> 00:13:23,200 Uma semana? 235 00:13:23,500 --> 00:13:26,500 Está bem. Despachas-te mais depressa se puderes? 236 00:13:28,900 --> 00:13:30,800 Querida, não há problema. Ficas gira com um lenço. 237 00:13:30,835 --> 00:13:32,767 Estou chateada porque aquela vendedora 238 00:13:32,802 --> 00:13:34,665 acabou de se ir embora com a minha vida sexual. 239 00:13:34,700 --> 00:13:37,300 - O quê? - Depois de dois meses a vomitar, 240 00:13:37,335 --> 00:13:40,165 ontem à noite finalmente estava a apetecer-me. Mas ao Tom, nem por isso. 241 00:13:40,200 --> 00:13:43,300 Aparentemente, a minha careca faz-lhe perder o interesse por mim. 242 00:13:43,335 --> 00:13:45,700 - Por que é que tiraste a peruca? - Estava-me a fazer comichão. 243 00:13:45,735 --> 00:13:48,067 Bom, isso não foi inteligente. 244 00:13:48,102 --> 00:13:50,365 Gaby, sou a mulher dele. 245 00:13:50,400 --> 00:13:52,622 É suposto ele amar-me a mim, não ao meu corpo. 246 00:13:52,623 --> 00:13:54,400 A mim... À minha... à minha alma. 247 00:13:54,435 --> 00:13:56,800 Por que é que ele não pode fazer amor com a minha alma? 248 00:13:56,835 --> 00:13:58,265 Interessante. 249 00:13:58,300 --> 00:14:01,800 Uma pergunta. Quando foi a última vez que estiveste num bar 250 00:14:01,835 --> 00:14:03,967 e ouviste um tipo virar-se para o seu amigo e dizer: 251 00:14:04,002 --> 00:14:06,100 "Curte só a alma daquela gaja". 252 00:14:06,135 --> 00:14:07,165 Que queres dizer com isso? 253 00:14:07,200 --> 00:14:09,765 Quero dizer que os homens dão muito atenção ao visual. 254 00:14:09,800 --> 00:14:12,800 Que diabo, tenho um armário cheio de roupa. 255 00:14:12,835 --> 00:14:18,267 Precisas de dar ao Tom algo para ele olhar, algo picante, tipo... 256 00:14:18,302 --> 00:14:20,300 Gaby, não sou ruiva. 257 00:14:20,335 --> 00:14:23,700 Mas podias ser, o que me leva ao meu segundo ponto. 258 00:14:23,735 --> 00:14:25,665 Os homens gostam de variedade. 259 00:14:25,700 --> 00:14:27,650 Hoje à noite és uma ruiva. 260 00:14:27,685 --> 00:14:29,565 Amanhã... serás... 261 00:14:29,600 --> 00:14:32,200 Helga, a leiteira sexy. 262 00:14:32,235 --> 00:14:33,165 Ou.. 263 00:14:33,200 --> 00:14:36,200 Amber, a fugitiva solitária. 264 00:14:36,235 --> 00:14:38,000 Ou... 265 00:14:39,700 --> 00:14:42,100 Jeff, o tipo amigável do trabalho. 266 00:14:43,100 --> 00:14:45,200 Que foi? Não sei quais os gostos do Tom. 267 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 Claude, sabes que não gosto quando fazes isso. 268 00:14:53,200 --> 00:14:57,200 Edie... Há quanto tempo tens isto? 269 00:14:57,300 --> 00:14:58,465 Tenho o quê? 270 00:14:58,500 --> 00:14:59,865 Não tenho nada. 271 00:14:59,900 --> 00:15:02,300 Só estou aqui para a minha revisão dos 10.000 Kms. 272 00:15:03,100 --> 00:15:07,200 Bem, sabes aquela bala que tens conseguido evitar todos estes anos? 273 00:15:09,200 --> 00:15:10,265 Qual delas? 274 00:15:10,300 --> 00:15:12,500 Gonorréia? Herpes? 275 00:15:12,535 --> 00:15:13,917 Sífilis? 276 00:15:13,952 --> 00:15:15,265 Piolhos púbicos? 277 00:15:15,300 --> 00:15:19,000 Descansa, eu queimo todos os lençóis e toalhas. 278 00:15:19,400 --> 00:15:21,800 E depois usamos aquele champô especial, 279 00:15:21,835 --> 00:15:25,700 e em três dias, o carnaval cá em baixo desaparece. 280 00:15:25,735 --> 00:15:28,265 Como é que isto aconteceu? 281 00:15:28,300 --> 00:15:32,100 Não me olhes assim. Sei exactamente onde os apanhei. 282 00:15:32,300 --> 00:15:36,200 Usei a cama do solário mesmo a seguir à Mimsy Porter, aquela vaca. 283 00:15:36,900 --> 00:15:39,400 Cheira a alcaçuz queimado. 284 00:15:39,435 --> 00:15:43,300 Bem, vem à casa-de-banho e ensino-te a usar isto. 285 00:15:44,200 --> 00:15:45,765 Acho que consigo descobrir como funciona. 286 00:15:45,800 --> 00:15:48,400 Sabes, as boas notícias são que estamos comprometidos numa relação. 287 00:15:48,435 --> 00:15:50,567 Caso contrário, teríamos de fazer aquele telefonema envergonhado 288 00:15:50,602 --> 00:15:52,700 para toda a gente com quem estivemos. 289 00:15:56,300 --> 00:15:57,265 ...já me ouviram a fazer antes, 290 00:15:57,300 --> 00:15:59,700 mas é algo que defendo com muita veemência. 291 00:15:59,735 --> 00:16:02,165 Para mim, é uma fórmula muito simples. 292 00:16:02,200 --> 00:16:05,200 Mais desenvolvimento leva a uma base de impostos aumentada, 293 00:16:05,235 --> 00:16:08,100 o que ajuda a construir escolas para as nossas crianças. 294 00:16:08,500 --> 00:16:10,400 Por todo o país, as necessidades das crianças estão a ser... 295 00:16:10,435 --> 00:16:11,565 O que estás aqui a fazer? 296 00:16:11,600 --> 00:16:13,250 Preciso de falar contigo. 297 00:16:13,285 --> 00:16:14,900 Não me podias ter ligado? 298 00:16:15,400 --> 00:16:19,100 Isto não é algo que queiras ouvir pelo telefone. 299 00:16:19,400 --> 00:16:21,465 ...e não seguir esta tendência. 300 00:16:21,500 --> 00:16:23,265 E vai colocar a educação no sítio onde ela pertence. 301 00:16:23,300 --> 00:16:27,300 No topo da lista. - Como os apanhaste? 302 00:16:27,500 --> 00:16:29,700 Como achas que foi? A Edie. 303 00:16:31,600 --> 00:16:33,900 Ainda andas a dormir com a Edie? 304 00:16:34,300 --> 00:16:36,550 Bem, ainda estás a dormir com o Victor, não estás? 305 00:16:36,585 --> 00:16:38,800 Sim, se não o fizesse, ele pensaria que algo se passava. 306 00:16:38,835 --> 00:16:40,700 Qual é a tua desculpa para o fazeres com a Edie? 307 00:16:40,735 --> 00:16:42,600 Ela quer e eu sou homem. 308 00:16:43,100 --> 00:16:45,700 Isto é sério, está bem? 309 00:16:46,300 --> 00:16:50,065 Se o Victor acordar com um zoo nas calças, vai haver uma confusão enorme. 310 00:16:50,100 --> 00:16:52,465 Não tens de mo dizer. Se ele nos descobrir, 311 00:16:52,500 --> 00:16:56,200 sou eu quem vai acabar numa cova. - Não entres em pânico, está bem? 312 00:16:56,235 --> 00:16:57,865 Vamos buscar a salva ou o loção 313 00:16:57,900 --> 00:17:01,200 ou o que quiseres meter aí em baixo e vai ficar tudo bem. 314 00:17:08,800 --> 00:17:10,600 - Estamos lixados. - Pois estamos. 315 00:17:12,400 --> 00:17:15,499 Tom? Os miúdos estão a dormir. 316 00:17:15,500 --> 00:17:17,565 Vens para a cama em breve? 317 00:17:17,600 --> 00:17:22,800 Sim, só tenho de escolher um jogador para a minha equipa da Football de fantasia. 318 00:17:25,800 --> 00:17:27,765 Que pena. 319 00:17:27,800 --> 00:17:31,500 Tinha planeado a minha própria fantasia. 320 00:17:32,200 --> 00:17:35,165 Lynette. 321 00:17:35,200 --> 00:17:36,765 A Lynette de momento não está. 322 00:17:36,800 --> 00:17:40,100 Sou a Brandy, a desavergonhada líder de claque. 323 00:17:52,700 --> 00:17:54,099 Isto é tudo muito romântico, Gaby, 324 00:17:54,100 --> 00:17:58,200 mas ainda tenho quatro propostas de edifícios para ler antes de amanhã. 325 00:17:59,100 --> 00:18:02,300 É enfermeira Gaby para ti. 326 00:18:03,400 --> 00:18:05,300 Enfermeira Gaby? 327 00:18:07,700 --> 00:18:08,799 Estou doente? 328 00:18:08,800 --> 00:18:11,999 Bem, o doutor diz que precisas de relaxar 329 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 e sei exactamente como te fazer relaxar. 330 00:18:26,300 --> 00:18:27,699 Cheira a alcaçuz. 331 00:18:27,700 --> 00:18:32,200 É uma mistura de 36 óleos essenciais, raíz de anis e funcho. 332 00:18:32,235 --> 00:18:34,400 Gostas? 333 00:18:34,700 --> 00:18:36,399 Cheira um pouco a remédio. 334 00:18:36,400 --> 00:18:38,900 É do funcho. 335 00:18:50,400 --> 00:18:52,600 Está a arder um pouco. 336 00:18:53,400 --> 00:18:57,900 É a tensão... a abandonar o teu corpo. 337 00:18:58,800 --> 00:19:00,065 Está mesmo a arder. 338 00:19:00,100 --> 00:19:02,300 Podemos limpar... 339 00:19:02,335 --> 00:19:04,500 dentro de três a cinco minutos. 340 00:19:04,700 --> 00:19:07,550 Mas antes de o fazermos... 341 00:19:07,585 --> 00:19:10,400 Mas que raio é isso? 342 00:19:10,900 --> 00:19:12,999 Olha que para um tipo que está a ser esfregado por uma enfermeira boazona, 343 00:19:13,000 --> 00:19:15,800 fazes muitas perguntas. - Desculpa. 344 00:19:22,700 --> 00:19:24,099 Vá lá, tio Frank. 345 00:19:24,100 --> 00:19:25,799 Qual é o interesse de ter um tio homossexual 346 00:19:25,800 --> 00:19:28,100 se não me vais ajudar a tornar-me amiga destes tipos? 347 00:19:31,400 --> 00:19:33,800 A mãe disse que toda a família sabia. 348 00:19:36,200 --> 00:19:38,600 Está bem. Tenho de ir. Adoro-te. 349 00:19:39,600 --> 00:19:42,600 - Que se passa? - Encontrei o Raphael a vaguear pela rua. 350 00:19:42,635 --> 00:19:44,200 Fui levá-lo a casa, mas o Bob e o Lee não estavam, 351 00:19:44,235 --> 00:19:46,578 por isso vou apenas arranjá-lo e levá-lo de volta ao quintal deles. 352 00:19:46,679 --> 00:19:48,799 Calma, calma, calma! Espera um segundo. 353 00:19:48,800 --> 00:19:49,765 - O que foi? - Deixa-o comigo. 354 00:19:49,800 --> 00:19:51,565 Preciso de ganhar pontos com aqueles tipos. 355 00:19:51,600 --> 00:19:53,899 Ser uma heroína que salva cães é mesmo o que eu preciso. 356 00:19:53,900 --> 00:19:56,599 Então vais mantê-lo aqui até eles voltarem? 357 00:19:56,600 --> 00:19:59,700 - Sim. Talvez um pouco mais. - Quanto mais? 358 00:19:59,735 --> 00:20:02,765 Bem, o tempo suficiente para eles ficarem preocupados. 359 00:20:02,800 --> 00:20:05,800 Sabes, quanto mais se preocuparem, mais heroína serei. Percebes? 360 00:20:05,835 --> 00:20:07,165 Percebo que estás maluca. 361 00:20:07,200 --> 00:20:09,265 Não estou, não estou. Vai-me buscar lama. 362 00:20:09,300 --> 00:20:12,100 Quero sujá-lo para que pareça que passou um mau bocado. 363 00:20:13,900 --> 00:20:15,600 Certo, entra. 364 00:20:19,700 --> 00:20:20,965 Deixa-me ajudar-te com isso. 365 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Não é preciso, eu consigo, Sr. Knievel. 366 00:20:24,400 --> 00:20:29,000 - Nunca mais vais esquecer isso, pois não? - Não. 367 00:20:29,200 --> 00:20:29,902 Foi o que pensei. 368 00:20:29,903 --> 00:20:31,600 Parece-me que devias ir novamente ao médico. 369 00:20:31,635 --> 00:20:33,700 Surpresa! 370 00:20:36,940 --> 00:20:39,380 Pessoal... Que foi que vos disse? 371 00:20:39,550 --> 00:20:42,160 Disseste que não querias uma festa para o bebé. Mas olha à tua volta: homens. 372 00:20:42,320 --> 00:20:44,880 Portanto, tecnicamente, é uma festa, não é uma festa para o bebé. 373 00:20:45,030 --> 00:20:49,020 O Andrew disse-nos que recusaste porque não querias forçar-nos. 374 00:20:50,420 --> 00:20:53,290 Então és o responsável? 375 00:20:53,460 --> 00:20:56,060 Sim. Bem, sei que disseste para não fazer nada de especial, 376 00:20:56,220 --> 00:20:59,360 mas, bolas, tu mereceste. 377 00:20:59,540 --> 00:21:01,360 Bem, não fiques aí. Entra. 378 00:21:01,520 --> 00:21:05,490 Temos montes de comida e diversão e surpresas. 379 00:21:06,460 --> 00:21:08,840 Sim, todo o tipo de surpresas. 380 00:21:08,990 --> 00:21:11,560 Onde está ela? 381 00:21:12,170 --> 00:21:13,940 Bree! 382 00:21:14,110 --> 00:21:15,480 Phyllis! 383 00:21:15,640 --> 00:21:18,150 Também ajudei nos convites. 384 00:21:18,330 --> 00:21:22,340 Não te consigo dizer o quão sentida fiquei por ter sido incluída. 385 00:21:22,500 --> 00:21:25,780 Especialmente depois de tantos gestos conciliatórios meus 386 00:21:25,930 --> 00:21:27,620 terem sido tão friamente rejeitados. 387 00:21:27,790 --> 00:21:29,180 Tenho sido má. 388 00:21:29,330 --> 00:21:32,730 Não te censuraria se te fosses embora agora mesmo. 389 00:21:32,890 --> 00:21:34,380 Disparate. 390 00:21:34,540 --> 00:21:40,240 Estou aqui para celebrar a nossa renovada amizade e o teu bebé. 391 00:21:40,410 --> 00:21:42,610 Ou devo dizer bebés? 392 00:21:42,780 --> 00:21:44,340 Sabes, é normalmente um sinal de gémeos 393 00:21:44,500 --> 00:21:48,970 quando a cara da mãe fica inchada, como a tua. 394 00:21:51,150 --> 00:21:56,290 Aposto que agora já não te importarias se tivesse partido o pescoço na "scooter". 395 00:22:02,210 --> 00:22:03,370 Vou ao banco. 396 00:22:03,530 --> 00:22:06,220 A tia Lily tomou um comprimido, portanto vai ficar a dormir. 397 00:22:06,390 --> 00:22:08,660 Está bem. Diverte-te. 398 00:22:22,440 --> 00:22:23,900 A tua mãe já saiu? 399 00:22:24,060 --> 00:22:25,500 Sim. Precisas dela? 400 00:22:25,650 --> 00:22:27,820 Não, não. 401 00:22:28,780 --> 00:22:31,200 Isto é o que eu queria. 402 00:22:31,870 --> 00:22:33,470 Pensava que tinhas tomado um comprimido para dormir. 403 00:22:33,630 --> 00:22:38,140 Fingi fazê-lo para que ela nos deixasse a sós. 404 00:22:38,740 --> 00:22:40,930 Tia Lily, o que se passa? 405 00:22:41,090 --> 00:22:43,740 Tenho de te dizer uma coisa. 406 00:22:44,480 --> 00:22:52,690 Primeiro, tens de saber que o que aconteceu não foi culpa de ninguém. 407 00:22:53,030 --> 00:22:54,510 O que queres dizer com "o que aconteceu"? 408 00:22:54,690 --> 00:22:59,150 Não te lembras de morares nesta rua antes, pois não? 409 00:22:59,330 --> 00:22:59,850 Não. 410 00:23:00,000 --> 00:23:04,570 Bem, há uma razão para isso. 411 00:23:04,840 --> 00:23:06,720 Dylan? 412 00:23:11,850 --> 00:23:13,390 Mãe, pensei que te tinhas ido embora. 413 00:23:13,550 --> 00:23:14,920 Esqueci-me do meu livro de cheques. 414 00:23:15,070 --> 00:23:19,460 - Vais-me buscá-lo? - Claro que sim. 415 00:23:31,990 --> 00:23:35,700 Estás realmente a precisar de repousar. 417 00:23:44,580 --> 00:23:47,520 - Olá. Já tens a tua peruca? - Sim. Como nova. 418 00:23:47,680 --> 00:23:51,160 Ouve, pensei que podíamos deitar os miúdos mais cedo hoje, 419 00:23:51,320 --> 00:23:52,550 se é que me entendes. 420 00:23:52,710 --> 00:23:55,830 Entendo e alinho nisso. 421 00:23:56,000 --> 00:23:58,110 Fantástico. 422 00:23:58,670 --> 00:24:02,140 Espero que a Brandy não fique até tarde no treino da claque. 423 00:24:02,300 --> 00:24:05,860 Acerca da Brandy... más notícias. 424 00:24:06,030 --> 00:24:07,150 O quê? O que... O que aconteceu? 425 00:24:07,320 --> 00:24:09,660 Bem, a Penny queria brincar às escolas de beleza com a peruca, 426 00:24:09,820 --> 00:24:14,320 e, bem... digamos que não tem futuro como estilista. 427 00:24:14,640 --> 00:24:16,200 Cabelo mal cortado? 428 00:24:17,080 --> 00:24:21,300 Parece que a Brandy pode vir a chatear-se por causa disso. 429 00:24:21,460 --> 00:24:25,120 A Brandy já é história, Tom. Deixa-a ir. 430 00:24:28,470 --> 00:24:29,640 Raphael! 431 00:24:30,990 --> 00:24:32,510 Vem cá! Raphael! 432 00:24:32,680 --> 00:24:34,520 Volta para casa, rapaz! 433 00:24:35,280 --> 00:24:37,470 Raphael? 434 00:24:38,190 --> 00:24:41,590 - Lee? Há algum problema? - O Raphael fugiu. 435 00:24:41,750 --> 00:24:43,800 Não sei o que aconteceu. Acho que saltou a vedação. 436 00:24:43,970 --> 00:24:47,390 Bem, queres que te ajude a procurá-lo? 437 00:24:47,560 --> 00:24:50,180 A sério? E a tua festa? 438 00:24:50,350 --> 00:24:53,020 É só uma festa para um bebé. 439 00:24:53,190 --> 00:24:55,330 Que estou a organizar... Para a minha melhor amiga. 440 00:24:55,500 --> 00:24:56,700 Não posso... Não posso pedir-te para largares isso. Isso seria... 441 00:24:56,870 --> 00:25:00,070 Por favor. Para que servem os vizinhos? 442 00:25:00,230 --> 00:25:02,200 Raphael? 443 00:25:02,360 --> 00:25:04,730 Aqui, cãozinho! 444 00:25:06,790 --> 00:25:10,480 Já vi que removeste todas as fotos do Rex. 445 00:25:10,640 --> 00:25:13,170 Bem, desculpa se isso te ofende, Phyllis, 446 00:25:13,330 --> 00:25:16,510 mas não queria que o Orson se sentisse desconfortável no seu novo lar. 447 00:25:16,680 --> 00:25:17,740 Percebo. 448 00:25:18,130 --> 00:25:21,770 Estás a tentar ter em conta os sentimentos do teu marido. 449 00:25:21,930 --> 00:25:27,540 Bem, folgo em saber que ao menos à segunda estás a tentar acertar. 450 00:25:27,710 --> 00:25:31,510 Mesmo assim, deve ser difícil para a Danielle e para o Andrew 451 00:25:31,700 --> 00:25:35,430 verem a cara do pai banida da sua própria casa. 452 00:25:35,600 --> 00:25:38,110 Ele não foi banido. 453 00:25:38,970 --> 00:25:40,400 Já agora... 454 00:25:41,100 --> 00:25:44,070 Onde... Onde está a Danielle? 455 00:25:44,990 --> 00:25:48,080 Ela está num colégio interno... 456 00:25:48,250 --> 00:25:49,560 Na Suíça. 457 00:25:49,730 --> 00:25:55,140 Na Suíça? É pedir muito que me digam em que continente está a minha neta? 458 00:25:55,300 --> 00:25:58,780 Estás a afastar os meus netos de mim e não sei porquê. 459 00:25:58,940 --> 00:26:00,220 Vou conviver. 460 00:26:00,400 --> 00:26:03,000 Sempre que inicio uma conversa, tu foges. 461 00:26:03,160 --> 00:26:07,500 Se não querias falar comigo, porque me convidaste? 462 00:26:07,670 --> 00:26:10,510 É uma festa surpresa, sua tola! 463 00:26:10,670 --> 00:26:12,870 Que te faz pensar que contribuí para a lista de convidados? 464 00:26:13,020 --> 00:26:16,620 Então... Não me queres aqui? 465 00:26:16,820 --> 00:26:19,990 Por amor de Deus, Phyllis. Já não nos dávamos bem quando o Rex estava vivo. 466 00:26:20,160 --> 00:26:24,800 Fiz-te alguma coisa para além de tentar tratar-te como uma filha? 467 00:26:24,970 --> 00:26:28,190 Até te dei o casaco de pele da minha mãe. 468 00:26:28,360 --> 00:26:30,800 - Você odiava a sua mãe. - Mas adorava o casaco. 469 00:26:30,960 --> 00:26:32,450 Nesse caso, eu devolvo-to. 470 00:26:32,620 --> 00:26:33,340 Não, fica com ele. 471 00:26:33,500 --> 00:26:39,740 Para te recordares como tentei tanto que fosses como eu. 472 00:26:43,650 --> 00:26:45,240 Avó, já se vai embora? 473 00:26:45,430 --> 00:26:50,970 Desculpa querido, mas a tua mãe fez com que fosse impossível para mim ficar. 474 00:26:54,760 --> 00:26:57,170 Onde é que ela guarda o meu casaco de pele? 475 00:26:57,340 --> 00:26:59,870 Provavelmente no armário do quarto. 476 00:27:07,720 --> 00:27:09,010 Onde é que ela vai? 477 00:27:09,180 --> 00:27:11,600 Perguntou-me onde estava o teu casaco de pele. 478 00:27:12,210 --> 00:27:14,380 E... E tu disseste-lhe? 479 00:27:17,590 --> 00:27:18,960 Bolas. 480 00:27:29,030 --> 00:27:33,980 Acho que não precisas da bomba de tirar leite que te comprei. 481 00:27:38,480 --> 00:27:42,600 Então... A Danielle vai ter um filho. 482 00:27:42,800 --> 00:27:45,100 Vai e para o bem da sua reputação, 483 00:27:45,280 --> 00:27:48,230 achámos que era melhor fingir que o filho é meu. 484 00:27:48,400 --> 00:27:52,140 Espero que esses médicos suíços saibam o que estão a fazer. 485 00:27:52,320 --> 00:27:54,290 Ela não está na Suíça. 486 00:27:54,470 --> 00:27:57,220 Está no convento das "Irmãs da esperança". 487 00:27:57,380 --> 00:27:59,960 Phyllis, desculpe. Sei que isto é perturbador. 488 00:28:00,120 --> 00:28:02,790 Na realidade, estou entusiasmada. 489 00:28:03,090 --> 00:28:06,460 Vou ser uma óptima avó. 490 00:28:07,430 --> 00:28:09,250 Bem... 491 00:28:09,430 --> 00:28:12,800 Tecnicamente, vai. 492 00:28:14,070 --> 00:28:16,280 O que queres dizer com "tecnicamente"? 493 00:28:16,450 --> 00:28:19,520 As pessoas pensam que o bebé é meu e do Orson 494 00:28:19,680 --> 00:28:24,360 e se se comportar como uma avó, as pessoas vão desconfiar. 495 00:28:24,520 --> 00:28:27,360 Não vais afastar esse bebé de mim. 496 00:28:27,540 --> 00:28:30,740 Isto se não quiseres que diga às pessoas que estão lá em baixo 497 00:28:30,940 --> 00:28:32,700 de quem é na verdade esse bebé. 498 00:28:32,880 --> 00:28:36,250 Não faça isso. Pense na Danielle. 499 00:28:36,530 --> 00:28:38,160 Quem me dera que tu tivesses pensado. 500 00:28:38,340 --> 00:28:42,630 Se a tivesses educado bem, ela não seria uma mãe solteira. 501 00:28:42,810 --> 00:28:45,560 Acha que não sei que falhei como mãe? 502 00:28:45,750 --> 00:28:47,280 É por isso que este bebé é tão importante para mim. 503 00:28:47,450 --> 00:28:50,310 É a minha segunda oportunidade. 504 00:28:50,520 --> 00:28:53,540 Então espero que, desta vez, sigas os meus conselhos. 505 00:28:53,740 --> 00:28:58,130 Sempre disse que eras demasiado rígida com os teus filhos. 506 00:28:58,300 --> 00:29:02,110 Você a dizer-me como educar filhos? Essa teve piada. 507 00:29:02,420 --> 00:29:06,030 - Fui uma óptima mãe para o Rex. - Então porque é que ele a evitava? 508 00:29:06,190 --> 00:29:07,590 Por que razão raramente cá vinha? 509 00:29:07,770 --> 00:29:12,070 Por tua causa. Ele sabia que me odiavas. 510 00:29:12,240 --> 00:29:17,340 Ele queria que pensasse assim porque era ele que odiava as suas visitas. 511 00:29:20,880 --> 00:29:23,590 Phyllis, espere. 512 00:29:25,450 --> 00:29:30,370 Desculpem mas tenho uma coisa para vos dizer. 513 00:29:32,620 --> 00:29:35,000 O que se passa, avó? 514 00:29:35,420 --> 00:29:37,120 Eu... 515 00:29:48,710 --> 00:29:50,860 Tenho de ir... 516 00:29:51,030 --> 00:29:53,700 E queria apenas dizer que gostei imenso 517 00:29:53,870 --> 00:29:58,180 de vos ver outra vez passado tanto tempo. 518 00:30:00,700 --> 00:30:02,790 Adeus. 519 00:30:10,640 --> 00:30:13,270 Obrigada pelo presente. 520 00:30:13,730 --> 00:30:19,350 Sabes, Bree... Não és a única que gostaria de ter uma segunda oportunidade. 521 00:30:26,600 --> 00:30:29,180 - Nada? - Não. Perdeu-se. 522 00:30:29,370 --> 00:30:30,190 E não conhece este bairro. 523 00:30:30,350 --> 00:30:31,780 Não vai conseguir encontrar o caminho de volta a casa. 524 00:30:31,960 --> 00:30:34,340 Vai. Vá lá. Tens de continuar a acreditar. 525 00:30:34,530 --> 00:30:37,910 Bolas! O Bob chegou. O que lhe digo? 526 00:30:38,090 --> 00:30:39,700 Não digas nada. Vamos continuar a procurar. 527 00:30:39,870 --> 00:30:42,530 Acho que vamos encontrar aquele queridinho. 528 00:30:42,730 --> 00:30:45,830 És tão simpática por fazeres isto. 529 00:30:46,000 --> 00:30:47,400 Especialmente depois do modo como me portei quando nos... 530 00:30:47,560 --> 00:30:48,420 Sabes que mais? Não te preocupes com isso. 531 00:30:48,590 --> 00:30:53,450 Vou entrar e vou buscar água. Depois vamos continuar a procurar. Está bem? 532 00:31:02,800 --> 00:31:06,400 Lee! Não encontro o Raphael. Viste-o por aí? 533 00:31:06,580 --> 00:31:08,960 Bob, promete que não me vais odiar. 534 00:31:09,140 --> 00:31:12,380 - Estás a falar de quê? O que aconteceu? - O Raphael fugiu. 535 00:31:12,560 --> 00:31:13,420 - Fugiu? - Sim. 536 00:31:13,580 --> 00:31:15,900 - Ele não conhece o bairro. - Eu sei que ele não conhece o bairro. 537 00:31:19,620 --> 00:31:21,160 - Estás a falar de quê? - Eu sei... Eu não... 538 00:31:21,350 --> 00:31:24,690 - Como o estás a procurar? - Bem, a Susan, ela foi buscar água. 539 00:31:26,630 --> 00:31:28,410 Espera, ele está ali. 540 00:31:33,630 --> 00:31:36,220 Meu Deus. 541 00:31:46,550 --> 00:31:48,850 O que estava o nosso cão a fazer na vossa garagem? 542 00:31:49,010 --> 00:31:51,040 Não faço ideia. 543 00:31:57,410 --> 00:31:59,160 Que foi? 544 00:32:06,760 --> 00:32:09,860 Já conseguiste... Bombardear a selva? 545 00:32:10,030 --> 00:32:13,250 - Já. - E? 546 00:32:13,410 --> 00:32:16,170 Tudo calmo na frente sul. 547 00:32:17,710 --> 00:32:20,100 Gaby, temos de ter mais cuidado. 548 00:32:20,270 --> 00:32:22,310 Sem dúvida. 549 00:32:22,480 --> 00:32:24,970 Mas até que é excitante. 550 00:32:25,160 --> 00:32:26,304 O que é que é excitante? 551 00:32:26,405 --> 00:32:29,270 Brincar com o fogo. Estarmos à beira de nos queimarmos. 552 00:32:29,440 --> 00:32:30,390 Não penses assim. 553 00:32:30,470 --> 00:32:33,040 Se o Victor nos apanhar, mata-nos aos dois. 554 00:32:33,200 --> 00:32:36,060 É isso que o torna tão excitante. 555 00:32:37,650 --> 00:32:38,810 Olá. 556 00:32:39,240 --> 00:32:40,030 Olá. 557 00:32:40,210 --> 00:32:42,010 Desculpa. 558 00:32:44,390 --> 00:32:46,290 Estás... 559 00:32:46,960 --> 00:32:49,890 A usar um perfume interessante. 560 00:32:50,280 --> 00:32:51,440 Deu-mo a minha mulher. 561 00:32:51,640 --> 00:32:55,460 Tem essência de anis e de funcho. 562 00:32:55,630 --> 00:32:57,170 Gostas? 563 00:32:58,010 --> 00:33:00,260 Gosto, mas... 564 00:33:00,550 --> 00:33:04,810 Não sei... é-me estranhamente familiar. 565 00:33:14,360 --> 00:33:15,840 Bolo? 566 00:33:16,010 --> 00:33:19,190 Pode ser. Obrigada. 567 00:33:21,980 --> 00:33:23,000 Bolo? 568 00:33:30,060 --> 00:33:32,690 - Bolo? - Obrigada. 569 00:33:37,460 --> 00:33:40,550 - Bolo? - Obrigado. 570 00:34:01,460 --> 00:34:04,360 Os miúdos estão a dormir. 571 00:34:05,240 --> 00:34:07,370 Eu não. 572 00:34:09,590 --> 00:34:12,710 - O que tens aí? - É só um pequeno presente. 573 00:34:14,200 --> 00:34:17,760 Cumprimenta a ainda mais porca irmã do Brandy. 574 00:34:17,930 --> 00:34:19,740 Candy. 575 00:34:20,790 --> 00:34:22,020 Que estás a fazer? 576 00:34:22,200 --> 00:34:24,390 Bem, pensei que como nos divertimos tanto ontem à noite, 577 00:34:24,560 --> 00:34:27,370 podíamos continuar a divertir-nos. 578 00:34:27,540 --> 00:34:32,590 E isso só é possível quando finges que sou outra pessoa? 579 00:34:34,640 --> 00:34:37,140 Bem, tu também tens de fingir. 580 00:34:37,750 --> 00:34:39,270 Que foi? 581 00:34:39,680 --> 00:34:41,130 Isto... 582 00:34:41,300 --> 00:34:46,280 Sou eu, Tom. Não é a Brandy nem a Candy. 583 00:34:46,460 --> 00:34:49,790 Sou a tua mulher, a Lynette. Não sou o suficiente para ti? 584 00:34:49,970 --> 00:34:51,670 Porque é que estás a ficar tão zangada? 585 00:34:51,840 --> 00:34:53,340 A primeira peruca foi ideia tua. 586 00:34:53,520 --> 00:34:56,070 Pois, porque estou careca. 587 00:34:56,220 --> 00:35:00,590 E sei que não é excitante, mas não o posso evitar. 588 00:35:00,770 --> 00:35:01,560 Tenho cancro. 589 00:35:01,730 --> 00:35:04,210 Sim, eu sei. Oiço isso a toda a hora. 590 00:35:04,380 --> 00:35:07,940 Culpas-me por querer escapar disso de vez em quando? 591 00:35:08,110 --> 00:35:11,030 - Queres dizer, fugir de mim? - Sim. 592 00:35:11,900 --> 00:35:13,340 Sabes porque nos divertimos tanto ontem à noite? 593 00:35:13,510 --> 00:35:17,220 Porque consegui fazer amor com alguém que não estava doente. 594 00:35:17,390 --> 00:35:19,610 Eu sei. Eu sei que não devia dizer estas coisas. 595 00:35:19,770 --> 00:35:21,540 Tenho de ser o marido heróico que te ouve 596 00:35:21,710 --> 00:35:23,770 e te abraça quando choras e que nunca chora. 597 00:35:23,930 --> 00:35:27,940 Mas isto também me afecta. 598 00:35:28,360 --> 00:35:31,040 Bem... Eu sei disso. 599 00:35:31,180 --> 00:35:32,240 - Sabes? - Sei. 600 00:35:32,420 --> 00:35:33,360 Como? 601 00:35:33,740 --> 00:35:39,000 Desde que isto começou, alguma vez me perguntaste como estava? 602 00:35:46,920 --> 00:35:49,290 Meu Deus. 603 00:35:49,460 --> 00:35:52,620 Não perguntei, pois não? 604 00:35:57,830 --> 00:36:05,890 Sou um daqueles... doentes chorões e egoístas. 605 00:36:08,230 --> 00:36:08,930 Eu não disse isso. 606 00:36:09,090 --> 00:36:14,480 Disse eu. Já passaram meses e mal tenho pensado naquilo por que tens passado. 607 00:36:14,570 --> 00:36:15,690 Não faz mal. Estás a passar um mau bocado. 608 00:36:15,870 --> 00:36:17,950 Porque não páras de ser tão heróico? 609 00:36:18,110 --> 00:36:20,920 Sou uma cadela com cancro. 610 00:36:27,320 --> 00:36:28,780 Que foi? 611 00:36:29,810 --> 00:36:31,770 Não vou discutir contigo. 612 00:36:34,220 --> 00:36:35,720 És uma desgraça. 613 00:36:41,710 --> 00:36:42,810 Bom... 614 00:36:44,160 --> 00:36:47,300 Acho que podia dar uma voltinha com a Candy. 615 00:36:47,600 --> 00:36:49,930 Os miúdos estão mesmo a dormir? 616 00:36:50,600 --> 00:36:53,740 É que acho que ela é das que grita. 617 00:36:57,540 --> 00:37:01,000 Já que vamos fingir... 618 00:37:01,270 --> 00:37:08,900 Que tal se esta noite eu não fosse um herói e tu fosses uma pessoa saudável? 619 00:37:09,340 --> 00:37:13,670 Vamos ser o Tom e a Lynette. 620 00:37:14,030 --> 00:37:15,970 E depois vê-se o que acontece. 621 00:37:17,290 --> 00:37:19,650 Gostava muito disso. 622 00:37:28,780 --> 00:37:30,430 Como está o fato do Bob? 623 00:37:32,070 --> 00:37:34,500 - Arruinado. - E se o levássemos à minha lavandaria? 624 00:37:34,690 --> 00:37:36,320 Susan, aquela tinta não sai. 625 00:37:36,490 --> 00:37:38,700 Compramos-lhe um fato novo. 626 00:37:38,980 --> 00:37:41,080 De 2000 dólares. 627 00:37:41,260 --> 00:37:42,190 2000? 628 00:37:42,370 --> 00:37:44,090 Segundo o Lee, é um Dolce. 629 00:37:44,260 --> 00:37:46,341 Não sei o que isso quer dizer, mas ele disse-o seis vezes. 630 00:37:46,342 --> 00:37:48,010 É uma loucura. 631 00:37:48,890 --> 00:37:50,700 Não, loucura é o facto de eu ir comprar 632 00:37:50,770 --> 00:37:53,860 o fato mais caro da minha vida e nunca o chegar a usar. 633 00:37:54,200 --> 00:37:56,470 Só queria que gostassem de mim. 634 00:37:56,650 --> 00:37:58,230 Mas eles não gostam. 635 00:37:58,390 --> 00:38:00,530 O Lee também o disse seis vezes. 636 00:38:00,710 --> 00:38:03,620 Deve haver algum maneira de eu me desculpar. 637 00:38:03,780 --> 00:38:05,510 Não podemos pagar mais nenhuma das tuas desculpas. 638 00:38:05,590 --> 00:38:08,650 - Já sei. Talvez se eu... - Bolas, Susan. Esquece isso, está bem? 639 00:38:08,830 --> 00:38:11,320 Já te tinha pedido e tu não ligaste. Vê o que aconteceu. 640 00:38:11,490 --> 00:38:14,840 Por isso, volto a pedir-te. Esquece. 641 00:38:15,010 --> 00:38:16,600 Mike, espera. Temos de falar sobre isto. 642 00:38:16,770 --> 00:38:17,930 Vou deitar-me. 643 00:38:18,100 --> 00:38:22,190 Tenho de trabalhar amanhã. Vou comprar um fato. 644 00:38:36,800 --> 00:38:38,300 Avó! 645 00:38:39,890 --> 00:38:41,390 O que faz aqui? 646 00:38:41,420 --> 00:38:44,130 Não precisas de ficar envergonhada, querida. 647 00:38:44,300 --> 00:38:47,010 A tua mãe contou-me tudo. 648 00:38:47,170 --> 00:38:49,550 É óptimo ver-te. 649 00:38:49,710 --> 00:38:52,340 Odeio este lugar. Parece uma prisão para bebés. 650 00:38:52,530 --> 00:38:56,200 Vim falar contigo sobre isso. 651 00:38:56,370 --> 00:38:59,260 Talvez esteja na altura de te ires embora. 652 00:39:04,110 --> 00:39:05,610 Dylan? 653 00:39:06,700 --> 00:39:07,980 És tu? 654 00:39:08,140 --> 00:39:11,020 Temos de falar. 655 00:39:23,110 --> 00:39:24,990 Ainda bem que estás em casa. 656 00:39:25,830 --> 00:39:28,570 Queria falar contigo sobre a tia Lily. 657 00:39:28,750 --> 00:39:30,640 O que é que ela tem? 658 00:39:31,830 --> 00:39:36,610 Foi tão estranho. Chamou-me ao quarto dela esta tarde. 659 00:39:36,780 --> 00:39:37,830 Começou por dizer que sabia o porquê 660 00:39:38,000 --> 00:39:40,480 de eu não me lembrar de ter vivido nesta rua. 661 00:39:40,660 --> 00:39:42,580 Querida. 662 00:39:42,750 --> 00:39:45,420 A tua tia Lily está a ir-se muito rapidamente. 663 00:39:45,590 --> 00:39:48,750 Na maior parte do tempo, ela não sabe o que diz. 664 00:39:51,140 --> 00:39:52,830 Era ela? 665 00:39:53,000 --> 00:39:56,590 Não. Vim agora de lá. Está a dormir. 666 00:39:57,140 --> 00:39:59,440 Escuta, tens aquele recital daqui a duas semanas. 667 00:39:59,600 --> 00:40:02,250 Não devias estar a praticar? 668 00:40:07,570 --> 00:40:09,570 Dylan. 669 00:40:11,840 --> 00:40:14,300 Por favor. 670 00:41:22,960 --> 00:41:24,130 Pragas... 671 00:41:24,520 --> 00:41:28,400 aparecem de todas as formas e tamanhos 672 00:41:28,570 --> 00:41:32,780 e atrapalham as nossas vidas de várias maneiras. 673 00:41:33,950 --> 00:41:37,040 Ao princípio são apenas incomodativas... 674 00:41:38,640 --> 00:41:42,060 E fazemos o nosso melhor para as ignorar. 675 00:41:42,430 --> 00:41:43,600 Em casa na minha própria cama... 676 00:41:43,780 --> 00:41:51,200 Mas se não lhes dermos importância, podem tornar-se bastante perigosas. 677 00:41:52,970 --> 00:41:54,160 Para alguns, 678 00:41:54,330 --> 00:41:58,130 a morte parece ser a solução mais fácil. 679 00:42:04,590 --> 00:42:07,510 Mas o problema das pragas 680 00:42:07,700 --> 00:42:10,570 é que o que deixam para trás 681 00:42:10,740 --> 00:42:12,380 é também muito perigoso. 682 00:42:13,080 --> 00:42:15,264 Traduzido por: Ana_Cris, tellos0, Martinha*, johnnyo