1
00:00:03,567 --> 00:00:05,865
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:05,970 --> 00:00:08,530
Gabrielle a essayé
de ranimer une flamme éteinte.
3
00:00:08,606 --> 00:00:09,868
Gaby, je vais me marier.
4
00:00:09,940 --> 00:00:11,999
J'étais mariée
quand on était ensemble.
5
00:00:12,076 --> 00:00:14,010
Je ne vois pas mon mariage comme ça.
6
00:00:14,078 --> 00:00:17,912
Lynette a reçu le soutien nécessaire
pour subir sa chimiothérapie.
7
00:00:18,015 --> 00:00:21,075
Katherine, qui aime
que chaque chose soit à sa place,
8
00:00:21,552 --> 00:00:24,112
s'est dit que son mari
oubliait la sienne.
9
00:00:24,221 --> 00:00:26,348
Tu n'as rien appris de Chicago.
10
00:00:26,423 --> 00:00:29,688
La tentative de Bree de cacher
la grossesse de sa fille...
11
00:00:29,760 --> 00:00:31,785
Vous me privez de mes petits-enfants.
12
00:00:31,862 --> 00:00:34,888
... a suscité une réaction inattendue.
13
00:00:35,099 --> 00:00:36,225
On vit ensemble.
14
00:00:36,300 --> 00:00:40,259
Et Susan a essayé de communiquer
avec les nouveaux voisins.
15
00:00:40,371 --> 00:00:42,396
J'ai vu ça à la télé, je comprends.
16
00:00:42,473 --> 00:00:44,737
J'espère qu'on sera à la hauteur
de vos stéréotypes.
17
00:00:44,808 --> 00:00:46,435
Je dois y aller.
18
00:00:49,647 --> 00:00:51,945
De drôles de boîtes furent livrées
19
00:00:52,049 --> 00:00:54,574
chez Bob Hunter et Lee McDermott
20
00:00:54,652 --> 00:00:56,916
un mardi matin de bonne heure.
21
00:00:57,288 --> 00:01:01,224
Les ouvriers les ouvrirent aussitôt
et se mirent à assembler
22
00:01:01,292 --> 00:01:03,817
les divers morceaux.
23
00:01:04,762 --> 00:01:07,230
Il ne fallut que trois heures
24
00:01:07,298 --> 00:01:10,995
pour transformer le contenu
des boîtes en une œuvre d'art.
25
00:01:13,070 --> 00:01:18,303
Mais il ne fallut que 15 mn
aux riverains de Wisteria Lane...
26
00:01:18,943 --> 00:01:20,274
C'est quoi, ce truc ?
27
00:01:20,344 --> 00:01:22,676
... pour devenir des critiques d'art.
28
00:01:23,948 --> 00:01:26,849
- Une sculpture, je crois.
- C'est n'importe quoi.
29
00:01:26,951 --> 00:01:30,443
On est tombées sur les seuls gays
de la planète qui ont mauvais goût.
30
00:01:30,521 --> 00:01:32,284
Qu'est-ce qu'on va faire ?
31
00:01:32,356 --> 00:01:34,790
Sourire en cherchant
les caméras cachées.
32
00:01:34,858 --> 00:01:36,086
Ce doit être une farce.
33
00:01:36,160 --> 00:01:38,856
On ne peut rien y faire.
Ce n'est pas notre jardin.
34
00:01:38,929 --> 00:01:41,898
C'est notre quartier.
On a des règles pour empêcher ça.
35
00:01:41,966 --> 00:01:44,025
Du moins, on en avait à l'époque.
36
00:01:44,134 --> 00:01:45,965
Qui gère l'association
des propriétaires ?
37
00:01:46,036 --> 00:01:48,266
C'était Mary Alice,
mais tu sais sûrement...
38
00:01:48,339 --> 00:01:52,105
Oui, c'est tragique. Il n'y a donc plus
de président depuis quatre ans ?
39
00:01:52,209 --> 00:01:54,769
Personne ne s'est proposé.
C'est un travail ennuyeux.
40
00:01:54,845 --> 00:01:56,369
Je veux bien le faire.
41
00:01:56,447 --> 00:01:58,142
Si on organise l'élection rapidement,
42
00:01:58,215 --> 00:02:01,150
je nous débarrasserai de cette horreur
avant le week-end.
43
00:02:01,218 --> 00:02:02,651
Avant de déclencher la guerre,
44
00:02:02,720 --> 00:02:04,881
quelqu'un pourrait aller leur parler.
45
00:02:04,989 --> 00:02:06,957
Mais pas moi. Ils me détestent.
46
00:02:08,025 --> 00:02:10,653
Bree, allez leur parler.
Vous pouvez les comprendre.
47
00:02:10,728 --> 00:02:11,888
Pourquoi dites-vous ça ?
48
00:02:11,996 --> 00:02:13,759
Entre un fils sorti du placard
49
00:02:13,831 --> 00:02:16,197
et un mari qui en cherche la poignée...
50
00:02:18,502 --> 00:02:21,062
- Quoi ? Vous l'avez déjà vu.
- Ils arrivent.
51
00:02:25,743 --> 00:02:26,869
Bonjour, mesdames.
52
00:02:26,944 --> 00:02:30,880
Bonjour. On parlait de votre sculpture.
53
00:02:30,948 --> 00:02:33,382
Voilà pourquoi j'aime l'art,
ça suscite le débat.
54
00:02:33,450 --> 00:02:36,942
Oui, mais vous auriez pu
nous en parler avant.
55
00:02:37,054 --> 00:02:39,022
Quoi, vous n'aimez pas ?
56
00:02:39,523 --> 00:02:42,890
- Ce n'est pas ce qu'on dit.
- C'est juste un peu...
57
00:02:44,461 --> 00:02:46,827
- C'est une horreur.
- Vraiment ?
58
00:02:47,464 --> 00:02:51,025
Tu entends ça, Bob ? On est allés
en Finlande et on a dépensé 24000 $
59
00:02:51,135 --> 00:02:52,397
pour une horreur.
60
00:02:52,469 --> 00:02:54,232
Je n'ai rien contre.
61
00:02:54,304 --> 00:02:57,467
- J'ai fait les beaux-arts.
- Le premier cycle.
62
00:02:57,574 --> 00:03:00,134
On m'a appris que l'art est subjectif.
63
00:03:02,046 --> 00:03:03,741
Merci, Susan.
64
00:03:03,814 --> 00:03:05,873
Oublions la complaisance de Susan.
65
00:03:05,949 --> 00:03:08,918
Cette chose n'est pas adaptée
à cette rue.
66
00:03:08,986 --> 00:03:12,149
Wisteria Lane a un aspect traditionnel.
67
00:03:12,256 --> 00:03:16,784
Elle vous plairait davantage
si on la recouvrait d'un drap en vichy ?
68
00:03:16,894 --> 00:03:20,125
Mesdames, je suis désolé.
69
00:03:20,230 --> 00:03:22,323
On pensait
que les gens l'apprécieraient.
70
00:03:22,399 --> 00:03:26,495
Même si ce n'est pas le cas, on espère
que vous respecterez notre droit
71
00:03:26,603 --> 00:03:29,128
de décorer notre maison
comme on l'entend.
72
00:03:32,676 --> 00:03:34,974
Bonne journée, les ploucs.
73
00:03:35,079 --> 00:03:39,641
Oui, l'art fit son apparition
à Wisteria Lane un mardi matin.
74
00:03:39,750 --> 00:03:41,650
Et le mardi après-midi...
75
00:03:41,752 --> 00:03:45,779
Je crois qu'il est temps de réunir
l'association des propriétaires.
76
00:03:45,856 --> 00:03:47,790
Qui est pour ?
77
00:03:47,858 --> 00:03:48,950
Moi.
78
00:03:49,927 --> 00:03:52,259
... la guerre éclata.
79
00:04:02,172 --> 00:04:06,541
Tandis que la sculpture faisait parler
d'elle, Bob et Lee se demandaient
80
00:04:06,643 --> 00:04:09,544
s'ils auraient le soutien
de quelques voisins.
81
00:04:10,647 --> 00:04:15,550
Mais quand la vraie fonction de
la sculpture fut révélée le lendemain,
82
00:04:15,652 --> 00:04:18,485
le peu de soutien qu'ils avaient
83
00:04:21,558 --> 00:04:24,322
s'évapora rapidement.
84
00:04:24,695 --> 00:04:28,426
Non, il est 6 h.
Qu'est-ce qui se passe ?
85
00:04:28,532 --> 00:04:31,501
Je ne sais pas,
mais fais en sorte que ça s'arrête.
86
00:04:37,274 --> 00:04:38,832
Mon Dieu !
87
00:04:46,583 --> 00:04:49,677
Ouah ! C'est aussi une fontaine ?
88
00:04:49,887 --> 00:04:51,514
On voulait le dire hier,
89
00:04:51,588 --> 00:04:53,283
mais vos amies
étaient un peu tendues.
90
00:04:53,357 --> 00:04:54,847
Oui, ça leur arrive.
91
00:04:54,925 --> 00:04:58,793
Serait-il possible de l'éteindre
une minute ?
92
00:05:04,234 --> 00:05:07,397
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je me demandais...
93
00:05:07,471 --> 00:05:11,032
Vous ne pourriez pas la mettre
dans le jardin de derrière ?
94
00:05:12,142 --> 00:05:13,905
Pourquoi ?
Je croyais qu'elle vous plaisait.
95
00:05:13,977 --> 00:05:15,877
Vous avez dit : "L'art est subjectif."
96
00:05:15,946 --> 00:05:17,641
Oui !
97
00:05:17,748 --> 00:05:19,215
L'art silencieux est subjectif.
98
00:05:19,283 --> 00:05:21,547
Mais Mike travaille beaucoup
en ce moment,
99
00:05:21,618 --> 00:05:23,745
et il ne peut pas dormir
avec tout ce bruit.
100
00:05:23,821 --> 00:05:25,254
On ne l'éteindra pas,
101
00:05:25,322 --> 00:05:27,586
car on doit couvrir tout le bruit
102
00:05:27,658 --> 00:05:29,819
- qui vient de chez vous.
- Quel bruit ?
103
00:05:29,893 --> 00:05:32,191
Vous qui papotez
au téléphone avec votre mère.
104
00:05:32,262 --> 00:05:33,923
Vous qui couinez
devant vos D.V.D. De gym.
105
00:05:33,997 --> 00:05:36,522
Vous qui massacrez la B.O.
De Brigadoon sous la douche.
106
00:05:36,600 --> 00:05:38,261
J'ai une très jolie voix.
107
00:05:38,335 --> 00:05:41,099
Celui qui vous a dit ça
n'est pas votre ami.
108
00:05:42,306 --> 00:05:43,773
Il est de mauvaise humeur.
109
00:05:43,841 --> 00:05:47,333
Quelqu'un a besoin de pain perdu.
Viens, Lee.
110
00:05:47,778 --> 00:05:49,609
Non. On n'a pas fini !
111
00:05:49,680 --> 00:05:51,841
En tant que voisine,
j'ai le droit d'être entendue.
112
00:05:51,949 --> 00:05:55,385
La simple politesse
veut que vous éteigniez
113
00:05:55,485 --> 00:05:57,715
cette fontaine immédiatement !
114
00:06:01,892 --> 00:06:06,352
Hé, les enfants...
Voilà votre casse-croûte.
115
00:06:06,463 --> 00:06:08,431
- A quoi jouez-vous ?
- Aux figurines.
116
00:06:08,498 --> 00:06:12,628
Tu veux jouer, maman ? Elle fait
des voix d'extraterrestres super.
117
00:06:12,703 --> 00:06:15,263
Merci, mon cœur.
118
00:06:19,810 --> 00:06:23,041
Allô ? Oui, bonjour, Dr Shiller.
119
00:06:24,348 --> 00:06:26,248
Oui, c'est mon taux de globules blancs.
120
00:06:26,316 --> 00:06:31,185
Tant que ça dépasse 4,0,
pas de neutropénie, c'est ça ?
121
00:06:31,521 --> 00:06:34,752
C'est génial. Merci d'avoir appelé.
122
00:06:36,326 --> 00:06:38,157
Oui. Vous aussi. Au revoir.
123
00:06:41,565 --> 00:06:42,657
Quoi ?
124
00:06:42,766 --> 00:06:45,200
Tu ne dois pas parler de médecins ici.
125
00:06:45,269 --> 00:06:46,896
Ni de maladie.
126
00:06:47,004 --> 00:06:49,905
Si tu le fais, tu dois partir.
C'est le règlement.
127
00:06:51,408 --> 00:06:54,241
Eh bien, c'est un bon règlement.
128
00:06:55,379 --> 00:06:57,142
Mais c'était une bonne nouvelle...
129
00:06:57,247 --> 00:07:00,375
Peu importe. On a voté.
C'est le règlement.
130
00:07:02,052 --> 00:07:05,749
Compris. On ne parle plus
de maladie, d'accord ?
131
00:07:05,856 --> 00:07:07,551
Amusez-vous bien.
132
00:07:10,260 --> 00:07:13,161
Recommence, Parker.
Ce type n'a pas le pouvoir de glace.
133
00:07:13,230 --> 00:07:16,290
Si le tien peut voler,
le mien a le pouvoir de glace.
134
00:07:17,434 --> 00:07:21,200
Bonjour, c'est Mme Hodge. Puis-je
parler à Danielle, s'il vous plaît ?
135
00:07:21,305 --> 00:07:22,465
Des muffins.
136
00:07:22,572 --> 00:07:25,666
Bas les pattes ! On les apporte
à Danielle pour son anniversaire.
137
00:07:25,742 --> 00:07:28,040
Comment ça : "Elle est partie" ?
138
00:07:28,445 --> 00:07:31,972
Et vous l'avez crue ? Espèce d'idiote !
139
00:07:32,082 --> 00:07:34,949
Je devrais vous coller un procès
aux fesses !
140
00:07:35,052 --> 00:07:38,078
Eh bien, bonne journée à vous aussi,
Révérende Mère !
141
00:07:38,155 --> 00:07:40,316
- Que s'est-il passé ?
- Ces idiotes de nonnes
142
00:07:40,424 --> 00:07:42,392
ont laissé la grand-mère
de Danielle l'enlever.
143
00:07:42,459 --> 00:07:46,122
Elle a dit que je l'avais autorisée
à lui rendre visite ce week-end.
144
00:07:47,297 --> 00:07:49,458
Phyllis, c'est moi.
145
00:07:49,599 --> 00:07:52,625
Vous pouvez filtrer vos appels,
mais croyez-moi, vieille peau,
146
00:07:52,703 --> 00:07:54,261
vous allez avoir des ennuis !
147
00:07:54,371 --> 00:07:56,703
Je sais où vous habitez et j'arrive !
148
00:07:56,807 --> 00:07:58,104
On ne devrait pas s'inquiéter ?
149
00:07:58,175 --> 00:08:00,643
Non, je crois qu'on est prêtes
à la recevoir.
150
00:08:00,711 --> 00:08:03,475
Bon, montre-moi
comment tu tues ces zombies.
151
00:08:06,650 --> 00:08:09,483
Pourquoi je ne peux pas venir ?
Je joue au golf.
152
00:08:11,154 --> 00:08:14,180
Et j'adorerais rencontrer
tes amis de la fac.
153
00:08:14,291 --> 00:08:18,022
Edie, les potes et moi n'avons
que deux règles pour ces week-ends.
154
00:08:18,128 --> 00:08:20,688
Pas de pantalons écossais
et pas de femmes.
155
00:08:20,831 --> 00:08:22,992
Bien, soit.
156
00:08:23,834 --> 00:08:26,359
J'ai un cadeau pour toi.
157
00:08:31,508 --> 00:08:33,237
Hé, des balles de golf.
158
00:08:33,877 --> 00:08:35,640
Gravées.
159
00:08:35,946 --> 00:08:37,846
Attends, ce sont tes initiales.
160
00:08:37,914 --> 00:08:39,074
Oui.
161
00:08:39,182 --> 00:08:43,016
Quand tu joueras là-bas,
je veux que tout le monde sache
162
00:08:43,086 --> 00:08:45,213
à qui appartient ton matériel.
163
00:08:55,532 --> 00:08:57,693
C'est bien, les garçons,
mais je dois partir.
164
00:08:57,801 --> 00:09:01,259
Rangez bien tout le matériel
dans le garage.
165
00:09:02,072 --> 00:09:04,540
- Allô ?
- Salut, je suis sur la route.
166
00:09:04,608 --> 00:09:06,166
On se retrouve à l'hôtel.
167
00:09:06,276 --> 00:09:08,403
Je pars dans cinq minutes.
168
00:09:16,820 --> 00:09:19,550
Brett. Tu as un moment ?
169
00:09:21,625 --> 00:09:23,490
Depuis quand cette camionnette
est-elle là ?
170
00:09:23,560 --> 00:09:27,121
- Quelques heures.
- Des heures ? C'est vrai ?
171
00:09:28,565 --> 00:09:29,930
Mon Dieu.
172
00:09:30,067 --> 00:09:32,399
Il doit attendre le retour d'un client.
173
00:09:32,469 --> 00:09:36,235
Brett, depuis quand les types du câble
attendent-ils les clients ?
174
00:09:37,808 --> 00:09:40,368
Je vois beaucoup de pelouses à tondre
dans ton avenir.
175
00:09:40,477 --> 00:09:42,035
C'est encore moi.
176
00:09:42,145 --> 00:09:45,080
Ecoute ça. Avant de partir
en voyage d'affaires, Victor
177
00:09:45,148 --> 00:09:46,877
a engagé quelqu'un pour me filer !
178
00:09:46,950 --> 00:09:49,418
- Tu crois qu'on doit annuler ?
- Pas question.
179
00:09:49,486 --> 00:09:51,579
Ce n'est pas un type
avec des mini-jumelles
180
00:09:51,655 --> 00:09:55,091
et un sac de donuts
qui va m'empêcher de sortir.
181
00:09:55,158 --> 00:09:57,592
J'arrive dès que possible.
182
00:10:05,936 --> 00:10:07,699
Les gars, c'est l'heure de la paie.
183
00:10:07,771 --> 00:10:10,103
Génial ! Oui ! Viens, Eddie !
184
00:10:23,386 --> 00:10:27,447
- Viens ! Ouais ! Attends !
- Reviens !
185
00:10:27,657 --> 00:10:30,217
Tu prends le bus aujourd'hui ?
186
00:10:35,465 --> 00:10:39,561
Dès qu'on aura tourné,
on déplacera la sonnette.
187
00:10:50,080 --> 00:10:51,411
Gabrielle !
188
00:10:52,249 --> 00:10:53,307
Salut.
189
00:10:54,184 --> 00:10:55,481
Bonjour !
190
00:10:57,687 --> 00:11:00,053
Ca alors ! Quelle bonne surprise !
191
00:11:01,525 --> 00:11:05,188
Gaby, je te présente ma femme,
Tammy. Tammy, c'est Gabrielle.
192
00:11:05,896 --> 00:11:09,332
Ouah. Regardez-moi ça. Félicitations.
193
00:11:09,399 --> 00:11:11,424
Merci. Ce n'était pas prévu.
194
00:11:13,603 --> 00:11:17,562
D'accord. Vous êtes descendus ici ?
195
00:11:17,841 --> 00:11:19,604
Non. On est juste venus déjeuner.
196
00:11:19,709 --> 00:11:21,677
Cet endroit appartient à papa.
197
00:11:21,745 --> 00:11:23,508
Oui, vous êtes une héritière
de l'hôtellerie.
198
00:11:23,580 --> 00:11:28,074
Oui, mais pas une de ces furies.
Comment vous êtes-vous rencontrés ?
199
00:11:30,020 --> 00:11:32,511
J'étais le jardinier de Gabrielle.
200
00:11:32,589 --> 00:11:37,288
Eh bien, comme vous le voyez,
il a fait un bon mariage.
201
00:11:37,394 --> 00:11:39,021
- Tammy !
- Quoi ?
202
00:11:39,896 --> 00:11:43,457
Laisse tomber. Alors, il paraît
que tu as épousé le maire.
203
00:11:44,401 --> 00:11:48,428
Vous êtes la femme de Victor Lang ?
Papa et lui vont à la chasse ensemble !
204
00:11:48,538 --> 00:11:51,371
Si John était plus aimable avec papa,
il pourrait rencontrer
205
00:11:51,441 --> 00:11:54,410
des gens comme le maire
et se faire des relations.
206
00:11:54,477 --> 00:11:57,708
Je n'ai pas besoin de lécher les bottes
de ton père
207
00:11:57,781 --> 00:11:59,339
pour faire carrière.
208
00:12:00,217 --> 00:12:03,084
Oui, j'ai épousé le maire.
C'est dingue, hein ?
209
00:12:03,386 --> 00:12:06,219
Il est avec toi ?
210
00:12:06,723 --> 00:12:09,988
Non. Il est à une conférence.
211
00:12:10,093 --> 00:12:13,256
J'ai décidé de m'offrir un week-end
de remise en forme.
212
00:12:13,430 --> 00:12:16,797
Vous devriez vous faire faire
le massage intégral.
213
00:12:18,568 --> 00:12:20,832
J'en ai bien l'intention.
214
00:12:21,504 --> 00:12:24,268
- Ravie de t'avoir revu.
- Moi aussi, Gaby.
215
00:12:26,743 --> 00:12:28,404
Désolée.
216
00:12:28,478 --> 00:12:30,844
Quel choc !
Si j'avais cru tomber sur eux...
217
00:12:30,947 --> 00:12:32,414
Qui était-ce ?
218
00:12:35,785 --> 00:12:38,618
Un vieil ami et son idiote de femme.
219
00:12:38,688 --> 00:12:40,417
Viens, allons-y.
220
00:12:42,759 --> 00:12:45,922
Bree. Quelle joie de vous voir.
221
00:12:46,096 --> 00:12:47,654
Fermez-la, Phyllis.
222
00:12:47,831 --> 00:12:51,858
Vous avez du cran d'enlever Danielle
d'un couvent qu'on a payé d'avance.
223
00:12:52,002 --> 00:12:53,560
Elle ne m'a pas enlevée.
224
00:12:53,637 --> 00:12:56,367
Je suis une adulte
capable de prendre des décisions.
225
00:12:56,439 --> 00:12:57,963
Alors, décide de faire tes valises,
226
00:12:58,041 --> 00:13:00,407
car on te ramène au couvent.
227
00:13:00,510 --> 00:13:04,446
Je fête mes 18 ans ce week-end,
tu ne peux plus me donner des ordres.
228
00:13:04,514 --> 00:13:07,074
Je vais habiter chez mamie
et j'accoucherai ici.
229
00:13:07,150 --> 00:13:09,277
On a une très bonne équipe médicale.
230
00:13:09,352 --> 00:13:10,614
C'est une résidence pour retraités.
231
00:13:10,687 --> 00:13:13,417
Ces docteurs n'accouchent
que de mauvaises nouvelles.
232
00:13:13,490 --> 00:13:15,321
Je m'en fiche, je reste ici.
233
00:13:15,392 --> 00:13:17,622
J'élèverai le bébé ici.
234
00:13:17,694 --> 00:13:20,128
- Quoi ?
- C'est son idée.
235
00:13:20,196 --> 00:13:22,630
Un bébé est un don du ciel.
236
00:13:22,699 --> 00:13:24,758
Le mien ne sera pas élevé
par une femme
237
00:13:24,834 --> 00:13:26,995
froide et dénuée de sentiments
telle que toi.
238
00:13:27,070 --> 00:13:28,128
"Dénuée de sentiments" ?
239
00:13:28,204 --> 00:13:30,866
Je me demande où elle a entendu ça ?
240
00:13:32,409 --> 00:13:34,741
Je suis trop bête
pour que ça vienne de moi ?
241
00:13:34,811 --> 00:13:38,144
Tu es toujours méchante avec moi,
comme tu l'étais avec papa.
242
00:13:38,214 --> 00:13:42,241
Tu étais castratrice avec lui.
Tu ne le seras pas avec moi !
243
00:13:42,352 --> 00:13:46,049
Tu ne sais même pas
ce que ça signifie, petit pantin rageur !
244
00:13:46,156 --> 00:13:48,522
Qu'est-ce que ça peut faire ?
245
00:13:48,992 --> 00:13:50,892
Je vais au magasin.
246
00:13:53,029 --> 00:13:54,929
Achète-toi un dictionnaire !
247
00:13:56,733 --> 00:14:01,500
Bien, tout est réglé.
Vous voulez du thé glacé ?
248
00:14:12,215 --> 00:14:13,978
Vous n'allez pas avec les lyncheurs ?
249
00:14:14,084 --> 00:14:18,020
L'association de Katherine ?
Je ne vais pas m'en mêler.
250
00:14:18,088 --> 00:14:21,114
Vous ne pouvez pas faire ça.
Vous devez choisir votre camp.
251
00:14:21,191 --> 00:14:23,523
L'art ou la conformité abrutissante ?
252
00:14:24,861 --> 00:14:26,954
C'est un des avantages du cancer.
253
00:14:27,063 --> 00:14:30,032
On peut esquiver
les stupides querelles de voisinage.
254
00:14:30,133 --> 00:14:33,034
Vous les trouverez moins stupides
si elle s'en prend à vous.
255
00:14:33,103 --> 00:14:35,264
A moi ? Pourquoi ferait-elle ça ?
256
00:14:35,872 --> 00:14:38,204
L'association approuve
tout ce qu'il y a là ?
257
00:14:38,274 --> 00:14:41,641
La clôture ? La balançoire ?
La cabane ?
258
00:14:43,213 --> 00:14:45,704
Katherine ne va pas se déranger
pour une cabane.
259
00:14:45,782 --> 00:14:48,546
Quand ils sont venus
pour les fontaines, je me suis tu,
260
00:14:48,618 --> 00:14:50,745
car je n'avais pas de fontaine.
261
00:14:50,820 --> 00:14:52,845
- Quoi ?
- Quand ils sont venus pour les nains,
262
00:14:52,922 --> 00:14:55,390
je me suis tu,
car je n'avais pas de nain de jardin.
263
00:14:55,458 --> 00:14:57,323
Vous comparez Katherine
à une nazie ?
264
00:14:57,394 --> 00:14:59,328
Puis ils sont venus pour ma cabane,
265
00:14:59,396 --> 00:15:02,365
et il ne restait plus personne
pour protester.
266
00:15:06,336 --> 00:15:09,100
Merci pour votre contribution,
mesdames.
267
00:15:09,239 --> 00:15:14,404
Je crois qu'on est d'accord sur le fait
que cette fontaine n'a pas sa place ici.
268
00:15:14,477 --> 00:15:18,243
Oui, on doit montrer à ces homos
qu'on ne plaisante pas.
269
00:15:19,315 --> 00:15:24,753
Ida, leur homosexualité n'est pas
le problème. C'est la fontaine.
270
00:15:26,256 --> 00:15:28,224
Ca ne peut pas être les deux ?
271
00:15:29,492 --> 00:15:32,655
Bref, si vous m'élisez présidente,
272
00:15:32,796 --> 00:15:35,663
ma première action sera d'éliminer
273
00:15:35,765 --> 00:15:37,630
cette prétendue œuvre d'art.
274
00:15:37,700 --> 00:15:39,065
Bravo !
275
00:15:40,603 --> 00:15:42,935
- Oui, Lynette.
- Après la fontaine,
276
00:15:43,006 --> 00:15:44,564
c'est terminé, n'est-ce pas ?
277
00:15:44,674 --> 00:15:45,936
Je ne comprends pas.
278
00:15:46,009 --> 00:15:49,467
Tu ne vas pas contrôler tous les jardins
279
00:15:49,546 --> 00:15:51,275
pour voir ce qui ne va pas ?
280
00:15:51,347 --> 00:15:52,871
Bien sûr que non.
281
00:15:53,616 --> 00:15:57,279
Tant que tout est en accord
avec les consignes de l'association.
282
00:15:58,354 --> 00:16:00,515
Et si ce n'est pas le cas ?
283
00:16:00,623 --> 00:16:02,887
Tu penses à quelque chose
en particulier ?
284
00:16:02,959 --> 00:16:06,326
La cabane de mes enfants.
Tu me promets de ne pas y toucher ?
285
00:16:06,396 --> 00:16:10,355
Ce n'est pas de mon ressort. C'est
tout le problème, il y a des règles.
286
00:16:10,900 --> 00:16:12,959
Ca ressemble à un "non".
287
00:16:13,036 --> 00:16:16,472
Si je fais une exception pour toi,
je devrai en faire pour tous.
288
00:16:16,539 --> 00:16:18,564
Tu comprends bien que tout le quartier
289
00:16:18,641 --> 00:16:21,201
ne tourne pas
autour de ta petite cabane.
290
00:16:22,645 --> 00:16:24,476
Bien, puisque je n'ai pas d'opposant,
291
00:16:24,547 --> 00:16:27,482
il faudrait quelqu'un
pour appuyer ma candidature.
292
00:16:29,752 --> 00:16:31,879
Merci, Lynette.
293
00:16:32,822 --> 00:16:35,484
Non. En fait, je suis candidate.
294
00:16:35,558 --> 00:16:39,494
Je me présente contre toi.
295
00:16:49,272 --> 00:16:52,173
Tu te présentes dans ton état ?
296
00:16:52,242 --> 00:16:53,607
Ce n'est pas une bonne idée.
297
00:16:53,710 --> 00:16:56,178
Tom, je ne te demande pas ton avis,
juste ta voix.
298
00:16:56,246 --> 00:16:59,545
Si tu veux sauver la cabane,
laisse-moi me présenter.
299
00:16:59,616 --> 00:17:02,107
Tu perdras. Les femmes autoritaires
gèrent le quartier,
300
00:17:02,185 --> 00:17:03,846
tu le sais bien.
301
00:17:04,020 --> 00:17:06,352
Je sais qu'il y en a une
qui gère ma vie.
302
00:17:06,422 --> 00:17:08,287
Excuse-moi, je n'ai pas bien compris.
303
00:17:08,358 --> 00:17:09,518
Rien.
304
00:17:10,093 --> 00:17:13,028
Ce n'est pas qu'une histoire de cabane
ou de fontaine.
305
00:17:13,096 --> 00:17:16,395
Il s'agit du genre de quartier
dans lequel on veut habiter.
306
00:17:16,466 --> 00:17:19,299
On fait nos propres choix
ou on laisse la police du bon goût
307
00:17:19,369 --> 00:17:21,234
décider à notre place ?
308
00:17:21,538 --> 00:17:25,099
J'ai compris.
Tu veux affronter Katherine.
309
00:17:25,241 --> 00:17:28,608
Non, c'est une question
de liberté individuelle.
310
00:17:28,745 --> 00:17:33,045
En l'occurrence, ma liberté d'écraser
cette hausfrau totalitaire.
311
00:17:33,116 --> 00:17:36,483
Si tu veux lutter contre quelque chose,
lutte contre ton cancer.
312
00:17:36,553 --> 00:17:40,922
Une tumeur est une tumeur, dans
mon corps ou de l'autre côté de la rue.
313
00:17:46,896 --> 00:17:49,922
Pourquoi achètes-tu ces trucs ?
Ils finissent toujours par terre.
314
00:17:49,999 --> 00:17:52,832
Pour me sentir belle et féminine.
315
00:17:54,971 --> 00:17:57,997
Mes frites. Un instant !
316
00:17:58,107 --> 00:18:00,075
Gabrielle. C'est moi, John.
317
00:18:01,911 --> 00:18:03,674
John ? John qui ?
318
00:18:06,849 --> 00:18:08,578
Voilà.
319
00:18:08,651 --> 00:18:10,949
Tu sais ce vieil ami
que j'ai vu dans le hall ?
320
00:18:11,020 --> 00:18:13,784
Il se pourrait que ce soit John Rowland.
321
00:18:14,090 --> 00:18:16,115
Peut-être. Je ne suis pas sûre.
322
00:18:16,859 --> 00:18:18,224
Gabrielle ?
323
00:18:18,328 --> 00:18:20,694
Mais au cas où,
tu devrais te cacher dans le placard.
324
00:18:20,797 --> 00:18:22,628
Je ne vais pas me cacher de ce type.
325
00:18:22,699 --> 00:18:26,157
Ah oui ? Son beau-père
va à la chasse avec Victor.
326
00:18:26,269 --> 00:18:30,638
Tu sais, celui qui a engagé quelqu'un
pour nous filer et peut-être nous tuer ?
327
00:18:39,782 --> 00:18:41,943
John. Que fais-tu ici ?
328
00:18:42,018 --> 00:18:43,781
La dernière fois qu'on s'est vus,
329
00:18:43,853 --> 00:18:46,947
tu voulais qu'on reprenne notre liaison,
mais je n'étais pas prêt.
330
00:18:47,023 --> 00:18:48,786
Eh bien, là, je suis prêt !
331
00:18:59,802 --> 00:19:00,962
Salut.
332
00:19:01,037 --> 00:19:03,733
Ecoute, j'ai promis à Tom
de ne pas m'épuiser
333
00:19:03,840 --> 00:19:06,741
en faisant campagne
pour cette histoire d'association.
334
00:19:06,809 --> 00:19:08,902
Je me disais que tu pourrais m'aider.
335
00:19:08,978 --> 00:19:13,210
Tu vois, aller frapper aux portes,
me faire de la pub, ce genre de trucs.
336
00:19:13,316 --> 00:19:15,181
J'adorerais, mais...
337
00:19:16,152 --> 00:19:17,483
Mais quoi ?
338
00:19:18,588 --> 00:19:22,524
C'est délicat. J'ai dit à Katherine
que je voterais pour elle.
339
00:19:22,592 --> 00:19:24,219
Tu la préfères à moi ?
340
00:19:24,327 --> 00:19:27,854
Je ne suis pas pour Katherine,
je suis contre la fontaine.
341
00:19:29,532 --> 00:19:31,830
Ne me regarde pas comme ça.
Je lui ai promis.
342
00:19:31,901 --> 00:19:36,270
Oui, mais c'était avant que ta meilleure
amie ne se lance dans la compétition.
343
00:19:38,408 --> 00:19:42,139
D'accord, si je vote pour toi, promets-tu
de faire enlever la fontaine ?
344
00:19:42,211 --> 00:19:44,179
Tu vois, c'est délicat pour moi.
345
00:19:44,247 --> 00:19:48,183
Il s'agit de liberté individuelle.
Je suis une ultralibérale.
346
00:19:48,251 --> 00:19:50,014
Je suis une électrice au sommeil léger.
347
00:19:50,086 --> 00:19:53,954
Elle est juste devant notre chambre.
On croirait vivre près de
348
00:19:54,057 --> 00:19:56,184
- Splash Mountain.
- C'est la cabane de mes enfants.
349
00:19:56,259 --> 00:19:58,523
- Ils en ont besoin.
- On a besoin de dormir.
350
00:19:58,594 --> 00:20:02,758
- Mets des boules Quiès.
- Toi, mets des boules de cabane !
351
00:20:03,633 --> 00:20:05,533
Quoi ? Ca ne veut rien dire.
352
00:20:05,601 --> 00:20:08,764
Oui, désolée. Les gens fatigués
n'ont pas de répartie !
353
00:20:11,941 --> 00:20:13,875
Vraiment, John, tu dois partir.
354
00:20:13,943 --> 00:20:16,707
Non. Je t'en prie. J'ai besoin de toi.
355
00:20:16,813 --> 00:20:18,940
- Et ta femme ?
- Tu l'as vue.
356
00:20:19,048 --> 00:20:23,144
Elle est idiote, exigeante,
égocentrique, surtout au lit.
357
00:20:23,252 --> 00:20:25,550
- Elle est atroce.
- Atrocement enceinte !
358
00:20:25,621 --> 00:20:30,183
Je sais. Je suis coincé.
Comme tu l'étais avec M. Solis.
359
00:20:31,494 --> 00:20:34,327
- Je n'étais pas "coincée".
- Qu'est-ce que tu racontes ?
360
00:20:34,397 --> 00:20:38,231
Tu passais ton temps à dire
que c'était un sale égoïste.
361
00:20:38,301 --> 00:20:41,566
Tu paraphrases.
Sérieusement, tu dois partir.
362
00:20:41,637 --> 00:20:44,663
Allez. Tu sais que ce sera excitant.
363
00:20:44,774 --> 00:20:47,902
Comme au bon vieux temps.
Tu te rappelles comme c'était bon ?
364
00:20:47,977 --> 00:20:50,241
Evitons le sujet.
365
00:20:50,313 --> 00:20:53,749
Tu te souviens
quand on était sous la douche...
366
00:20:53,816 --> 00:20:55,113
et que M. Solis est arrivé ?
367
00:20:55,184 --> 00:20:57,152
Ca ne me rappelle rien.
368
00:20:57,286 --> 00:21:00,517
Arrête. Je me suis caché
dans le placard. Tu étais si excitante
369
00:21:00,590 --> 00:21:04,026
que M. Solis t'a sauté dessus.
370
00:21:04,794 --> 00:21:08,662
Tu as dû simuler un orgasme
pour qu'il ne se doute de rien.
371
00:21:09,599 --> 00:21:11,362
Oui, c'était le bon temps.
372
00:21:11,667 --> 00:21:14,431
Quoi qu'il en soit, ma réponse est non.
373
00:21:14,537 --> 00:21:16,596
- Quoi ?
- A plus tard.
374
00:21:16,672 --> 00:21:20,608
Allez, on s'entend si bien !
Gaby, s'il te plaît !
375
00:21:25,114 --> 00:21:27,378
On a eu chaud, hein ?
376
00:21:31,487 --> 00:21:34,786
Tu as simulé alors que ce minet
était caché dans le placard ?
377
00:21:34,857 --> 00:21:38,486
Oui, j'ai eu un amant. Ce n'est pas
nouveau. Passe à autre chose.
378
00:21:38,561 --> 00:21:39,789
Que fait le service d'étage ?
379
00:21:39,862 --> 00:21:43,229
Tu ne vas pas t'excuser de m'avoir
humilié dans mon propre lit ?
380
00:21:43,299 --> 00:21:46,791
Tu le méritais ! Tu ne pensais
qu'à ton travail à l'époque.
381
00:21:46,903 --> 00:21:48,928
Je n'étais pas un si mauvais mari.
382
00:21:49,005 --> 00:21:51,337
Il fallait bien payer
tes chaussures italiennes.
383
00:21:51,407 --> 00:21:53,967
Je dépensais de l'argent,
car je m'ennuyais toute seule.
384
00:21:54,076 --> 00:21:56,943
- Pareil pour la liaison.
- Avec notre jardinier prépubère.
385
00:21:57,013 --> 00:21:59,447
J'aurais dû lui tordre le cou
il y a deux ans.
386
00:21:59,515 --> 00:22:01,142
Arrête un peu !
387
00:22:01,217 --> 00:22:04,584
John ne t'a rien fait de plus
que ce que tu fais à Victor.
388
00:22:04,687 --> 00:22:07,918
Ce n'est pas comparable.
C'est complètement différent.
389
00:22:08,024 --> 00:22:10,254
Ah oui, M. L'homme dans le placard ?
390
00:22:11,727 --> 00:22:15,219
Oui, tu as bien compris.
C'est qui John Rowland, maintenant ?
391
00:22:24,841 --> 00:22:26,468
Katherine. Que faites-vous ?
392
00:22:26,542 --> 00:22:28,100
Je vais rendre visite à une amie.
393
00:22:28,177 --> 00:22:32,841
Menteuse. Vous faites campagne.
Des biscuits, bien joué.
394
00:22:33,883 --> 00:22:35,612
Idem pour l'écharpe.
395
00:22:39,722 --> 00:22:42,088
Edie, vous avez une minute ?
396
00:22:42,191 --> 00:22:44,659
Je souhaite présider
l'association des propriétaires
397
00:22:44,727 --> 00:22:48,185
et je voulais vous parler
de cette horrible fontaine.
398
00:22:48,264 --> 00:22:50,698
Je me fous de la fontaine.
Vous voulez ma voix ?
399
00:22:50,766 --> 00:22:54,133
Faites en sorte qu'Ida Greenberg
enlève sa porte moustiquaire.
400
00:22:54,237 --> 00:22:55,864
Ce sale nid à tétanos.
401
00:22:55,938 --> 00:22:58,065
Ca ne me gêne pas.
Elle est à peine déchirée.
402
00:22:58,140 --> 00:23:00,040
En fait, si vous votez pour moi...
403
00:23:00,109 --> 00:23:02,543
...j'obligerai Mme Burkette
à tailler ses rosiers.
404
00:23:02,612 --> 00:23:06,275
C'est un jardin, pas une jungle,
et vous ne devriez pas...
405
00:23:06,382 --> 00:23:08,145
...payer pour une clôture inutile.
406
00:23:08,251 --> 00:23:11,220
Un bon voisin n'agit pas comme ça.
Et je me fiche...
407
00:23:11,287 --> 00:23:13,380
...que les Mustafa ne fêtent pas Noël.
408
00:23:13,456 --> 00:23:16,687
On leur demande de mettre
des guirlandes, pas de se convertir.
409
00:23:16,759 --> 00:23:18,317
Si je suis présidente, vous pourrez...
410
00:23:18,394 --> 00:23:20,157
...garder votre antenne parabolique.
411
00:23:20,229 --> 00:23:23,096
Ca relève presque
du premier amendement.
412
00:23:23,165 --> 00:23:24,427
Je pense que...
413
00:23:24,500 --> 00:23:29,130
...le quartier devrait être
un havre de beauté et de symétrie.
414
00:23:29,238 --> 00:23:31,570
- Donc...
- Puis-je compter sur votre voix ?
415
00:23:31,641 --> 00:23:35,077
Je ne sais pas encore.
Continuez à me masser.
416
00:23:47,590 --> 00:23:50,252
Bree, je sais que tu es en colère,
mais tu dois manger.
417
00:23:50,326 --> 00:23:52,658
Je m'en veux tellement.
418
00:23:52,762 --> 00:23:55,731
J'aurais dû m'en douter,
l'instinct maternel est si fort
419
00:23:55,831 --> 00:23:58,391
que même Danielle a fini
par le développer.
420
00:24:02,171 --> 00:24:04,105
Qu'y a-t-il de si drôle ?
421
00:24:04,173 --> 00:24:06,266
Tu vois les animaux
qui mangent leurs petits ?
422
00:24:06,342 --> 00:24:08,776
Même eux ont plus l'instinct maternel
que Danielle.
423
00:24:08,844 --> 00:24:10,778
Pourquoi veut-elle cet enfant alors ?
424
00:24:10,846 --> 00:24:12,711
Depuis le temps,
tu n'as toujours pas compris
425
00:24:12,782 --> 00:24:15,216
comment marche le pois chiche
qui lui sert de cerveau ?
426
00:24:15,284 --> 00:24:17,809
- N'insulte pas ta sœur.
- Laisse-le parler.
427
00:24:17,887 --> 00:24:24,258
Bon. Danielle n'aime que trois choses :
Danielle, s'amuser et...
428
00:24:26,028 --> 00:24:28,758
Attends, je me suis trompé.
Il n'y a que deux choses.
429
00:24:28,831 --> 00:24:30,890
C'est amusant,
une résidence de retraités ?
430
00:24:30,967 --> 00:24:35,461
Comparé à ce que vous lui offrez :
Un sale boulot et la fac.
431
00:24:35,538 --> 00:24:37,233
Mamie ne lui fera pas faire ça.
432
00:24:37,306 --> 00:24:40,867
Danielle agit comme ça
car Phyllis lui offre une vie tranquille ?
433
00:24:41,010 --> 00:24:42,068
Ouais.
434
00:24:42,178 --> 00:24:46,012
Si tu veux le bébé, tu dois surenchérir.
435
00:24:57,927 --> 00:24:59,394
Que faites-vous là ?
436
00:24:59,495 --> 00:25:01,019
Bonjour, John.
437
00:25:01,497 --> 00:25:03,465
Je voulais te parler.
438
00:25:04,367 --> 00:25:06,858
Amicalement. Pas de coups.
439
00:25:13,743 --> 00:25:14,835
Que se passe-t-il ?
440
00:25:14,910 --> 00:25:18,869
Ca va te sembler bizarre,
mais j'ai réfléchi dernièrement...
441
00:25:19,015 --> 00:25:21,449
Et...
442
00:25:21,550 --> 00:25:24,713
J'ai décidé qu'il était temps
que je te pardonne.
443
00:25:27,189 --> 00:25:29,282
D'avoir couché avec ma femme.
444
00:25:31,460 --> 00:25:34,554
Vous savez, je n'ai pas
simplement couché avec Gaby.
445
00:25:34,697 --> 00:25:36,665
Je suis tombé amoureux d'elle.
446
00:25:39,902 --> 00:25:42,029
Je te pardonne ça aussi.
447
00:25:44,206 --> 00:25:46,640
Pourquoi faites-vous ça ?
448
00:25:46,742 --> 00:25:49,643
Ca fait partie d'une thérapie ?
449
00:25:51,313 --> 00:25:54,043
Disons que j'ai découvert
que le fait d'aimer quelqu'un
450
00:25:54,116 --> 00:25:57,745
fait oublier la différence
entre le bien et le mal.
451
00:26:02,391 --> 00:26:05,224
Voilà, c'est à peu près tout.
Je vais y aller.
452
00:26:05,561 --> 00:26:06,721
Hé.
453
00:26:08,664 --> 00:26:10,723
Vous voyez encore Gabrielle ?
454
00:26:10,800 --> 00:26:12,427
Parfois. Pourquoi ?
455
00:26:13,903 --> 00:26:16,633
Je voulais juste savoir
si elle était heureuse.
456
00:26:17,940 --> 00:26:19,908
Je crois qu'elle l'est.
457
00:26:22,445 --> 00:26:24,504
Eh bien,
458
00:26:25,147 --> 00:26:26,637
tant mieux.
459
00:26:34,023 --> 00:26:38,585
Bien, avant de passer au vote,
y a-t-il d'autres questions ?
460
00:26:39,428 --> 00:26:41,157
A part Lee ?
461
00:26:41,263 --> 00:26:42,423
Ce n'est pas une question.
462
00:26:42,531 --> 00:26:47,093
Je rappelle que voter pour Katherine,
c'est voter pour les chemises noires.
463
00:26:47,470 --> 00:26:50,303
Les homos et leurs vêtements !
464
00:26:51,607 --> 00:26:53,973
Les chemises noires des fascistes, Ida.
465
00:26:54,276 --> 00:26:58,440
Mais si vous voulez parler vêtements,
on vous aidera.
466
00:26:59,615 --> 00:27:00,912
Bon, le débat est clos.
467
00:27:00,983 --> 00:27:03,952
Allons-y. Qui vote pour Lynette ?
468
00:27:11,627 --> 00:27:14,357
D'accord, et qui vote pour Katherine ?
469
00:27:21,470 --> 00:27:23,836
14 voix pour Lynette
et 14 voix pour Katherine.
470
00:27:23,906 --> 00:27:26,272
Qu'est-ce qu'on fait ? Il y a égalité.
471
00:27:27,643 --> 00:27:30,976
Non. Susan a voté deux fois !
472
00:27:34,817 --> 00:27:37,650
Ah bon ? C'est une erreur.
473
00:27:39,221 --> 00:27:42,679
Vous n'avez qu'une voix, ma jolie.
A qui la donnez-vous ?
474
00:27:56,605 --> 00:27:58,368
Susan, on attend.
475
00:27:59,041 --> 00:28:00,941
A toi de décider, ma grande.
476
00:28:05,347 --> 00:28:06,678
Katherine.
477
00:28:08,717 --> 00:28:12,209
Bon, c'est officiel. Katherine
est notre nouvelle présidente.
478
00:28:14,757 --> 00:28:16,850
Merci, merci à tous,
479
00:28:16,926 --> 00:28:20,191
je vous promets de faire
de mon mieux pour ce quartier.
480
00:28:20,262 --> 00:28:22,958
Et Bob, Lee, M. Mustafa,
je viendrai vous voir
481
00:28:23,065 --> 00:28:26,899
pour parler de vos diverses infractions.
Et toi aussi, Lynette.
482
00:28:30,706 --> 00:28:32,537
La séance est levée.
483
00:28:43,252 --> 00:28:44,742
Désolée.
484
00:28:54,396 --> 00:28:58,730
Phyllis, on ne vous remerciera jamais
assez d'avoir accepté nos excuses.
485
00:28:59,001 --> 00:29:04,132
On se doit de rester en bons termes,
pour le bien de Danielle.
486
00:29:05,441 --> 00:29:10,401
Quelle bonne idée de manger ici.
Je n'y pense jamais.
487
00:29:10,479 --> 00:29:12,743
Mince. J'ai oublié les serviettes.
488
00:29:12,982 --> 00:29:15,507
Pas de problème. Je vais en chercher.
489
00:29:19,121 --> 00:29:21,089
Maintenant qu'on est seuls,
490
00:29:21,156 --> 00:29:24,922
ta mère et moi, on veut que tu saches
qu'on est très fiers de toi.
491
00:29:25,027 --> 00:29:27,257
- C'est ça, oui.
- Sérieusement.
492
00:29:27,329 --> 00:29:29,695
On ne savait pas
que tu étais assez mûre pour porter
493
00:29:29,798 --> 00:29:32,323
le fardeau de la maternité toute seule.
494
00:29:32,668 --> 00:29:34,431
Mamie m'aidera.
495
00:29:34,503 --> 00:29:36,937
Oui, mais il ne faudra pas la surmener.
496
00:29:37,006 --> 00:29:39,702
Son cœur n'est pas très solide.
497
00:29:40,276 --> 00:29:42,039
Elle a l'air en forme.
498
00:29:42,144 --> 00:29:45,705
Touche du bois. On ne voudrait pas
que tu te retrouves avec un bébé
499
00:29:45,781 --> 00:29:48,716
et une vieille femme malade
sur les bras.
500
00:29:48,817 --> 00:29:51,945
Un mah-jong. On n'en voit plus
beaucoup de nos jours.
501
00:29:58,294 --> 00:30:00,421
Danielle, tu devrais aller te présenter.
502
00:30:00,496 --> 00:30:02,828
Ces gens sont tes nouveaux amis.
503
00:30:02,898 --> 00:30:05,230
Leur expérience sera plus formatrice
504
00:30:05,334 --> 00:30:08,462
que tout ce que tu pourrais apprendre
dans cette fac en Floride.
505
00:30:08,537 --> 00:30:11,904
Vous ne vouliez pas que j'y aille,
car ce n'est pas une fac sérieuse.
506
00:30:12,007 --> 00:30:14,976
On a regardé le programme,
et ça n'a pas l'air mal.
507
00:30:15,044 --> 00:30:16,602
Mais tu seras mieux ici.
508
00:30:16,712 --> 00:30:18,976
Oui, et l'amour inconditionnel
d'une grand-mère
509
00:30:19,048 --> 00:30:22,677
vaut mieux que celui des garçons
qui n'en veulent qu'à ton cabriolet.
510
00:30:22,751 --> 00:30:24,719
Depuis quand ai-je un cabriolet ?
511
00:30:24,820 --> 00:30:27,914
On voulait te faire la surprise
pour ton anniversaire,
512
00:30:28,023 --> 00:30:30,651
mais comme tu gardes le bébé,
tu auras un cadeau plus utile.
513
00:30:30,726 --> 00:30:33,058
On pensait à une table à langer.
514
00:30:33,662 --> 00:30:36,028
Regarde, ils font de la gym aquatique.
515
00:30:36,098 --> 00:30:40,364
En haut, en bas, en haut, en bas...
516
00:30:40,502 --> 00:30:42,231
Tu devrais t'inscrire.
517
00:30:45,908 --> 00:30:48,604
Je devrais peut-être aller à la fac.
518
00:30:49,912 --> 00:30:53,279
Pour le bien du bébé. Comment
pourrai-je l'élever sans diplôme ?
519
00:30:53,382 --> 00:30:56,909
Tu ne peux pas élever cet enfant
dans une chambre d'étudiante.
520
00:30:57,953 --> 00:31:02,515
Tu devras le laisser à une personne
de confiance qui saura s'en occuper.
521
00:31:06,195 --> 00:31:08,527
Désolée. L'ascenseur est en panne.
522
00:31:10,599 --> 00:31:13,124
Il faut que je reprenne mon souffle.
523
00:31:19,875 --> 00:31:22,139
Mamie, il faut qu'on parle.
524
00:31:33,789 --> 00:31:37,088
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je pensais fêter ma victoire.
525
00:31:37,659 --> 00:31:40,389
Je suis occupé, là.
526
00:31:41,263 --> 00:31:45,597
Tu ne m'as pas encore félicitée.
527
00:31:47,102 --> 00:31:48,262
Je sais.
528
00:31:50,272 --> 00:31:52,570
Qu'est-ce qui ne va pas ?
529
00:31:52,641 --> 00:31:53,767
Je voudrais que tu repenses
530
00:31:53,842 --> 00:31:56,333
à ton comportement
de ces derniers jours.
531
00:31:56,945 --> 00:31:59,971
Tu es partie en croisade
contre une fontaine.
532
00:32:00,082 --> 00:32:03,848
J'essaie de préserver la beauté
du quartier. J'adore cette rue.
533
00:32:03,952 --> 00:32:07,444
Oui, tu n'arrêtes pas de dire
que tu étais heureuse ici.
534
00:32:07,523 --> 00:32:10,959
Mais depuis qu'on a emménagé,
je n'ai vu qu'une femme malheureuse
535
00:32:11,026 --> 00:32:13,290
qui essaie de tout contrôler.
536
00:32:13,362 --> 00:32:17,458
On sait tous les deux ce qui arrive
quand on perd le contrôle.
537
00:32:20,302 --> 00:32:22,634
Encore Chicago.
538
00:32:22,704 --> 00:32:24,262
Voilà ce qu'on sait d'autre :
539
00:32:24,373 --> 00:32:27,809
En cas de coup dur,
ça aide d'avoir des amis.
540
00:32:28,210 --> 00:32:31,338
Et tu ne t'en es pas fait beaucoup
ces derniers temps.
541
00:32:32,514 --> 00:32:34,277
Félicitations.
542
00:32:43,125 --> 00:32:45,685
- Au revoir, mamie.
- Au revoir, ma chérie.
543
00:32:47,229 --> 00:32:50,357
Dis à ton beau-père que j'arrive.
544
00:32:54,903 --> 00:32:56,803
Je vous en prie, Phyllis.
545
00:32:56,872 --> 00:33:00,103
Reconnaissez qu'une fille qui échange
son bébé contre un cabriolet
546
00:33:00,175 --> 00:33:01,733
n'est pas prête à être mère.
547
00:33:01,844 --> 00:33:05,746
L'arrivée du bébé l'aurait fait changer.
548
00:33:05,848 --> 00:33:08,009
C'est la fille de son père.
549
00:33:12,754 --> 00:33:14,847
C'est une belle photo de Rex.
550
00:33:14,923 --> 00:33:17,824
J'ai beaucoup de photos.
551
00:33:17,893 --> 00:33:20,361
Comme toutes les femmes qui sont ici.
552
00:33:21,830 --> 00:33:26,062
C'est tout ce qui nous reste
de ce que le temps nous a pris.
553
00:33:29,204 --> 00:33:32,571
Notre jeunesse, notre foyer, notre mari.
554
00:33:33,909 --> 00:33:36,673
Et pour les moins chanceuses,
nos enfants.
555
00:33:38,714 --> 00:33:41,945
Je pensais retrouver un peu de Rex.
556
00:33:42,718 --> 00:33:44,083
Mais maintenant...
557
00:33:48,023 --> 00:33:49,718
Je sais que vous vous sentez seule.
558
00:33:49,791 --> 00:33:53,557
Mais je ne peux pas abandonner
cet enfant pour vous faire plaisir.
559
00:33:53,629 --> 00:33:57,258
Vous devriez partir.
Votre famille vous attend.
560
00:34:06,275 --> 00:34:09,938
Orson et moi allons à notre club
presque tous les samedis,
561
00:34:10,045 --> 00:34:12,809
si ça vous dit de faire du baby-sitting...
562
00:34:14,416 --> 00:34:15,883
C'est vrai ?
563
00:34:18,253 --> 00:34:21,017
Comment expliquerez-vous
ma présence à vos amies ?
564
00:34:21,089 --> 00:34:23,580
Je dirai que vous n'avez plus un sou.
565
00:34:23,659 --> 00:34:27,220
Vous ne pouvez pas dire
que vous appréciez ma compagnie ?
566
00:34:28,597 --> 00:34:31,464
Je dois donner
une explication crédible, Phyllis.
567
00:34:42,611 --> 00:34:44,511
Bonsoir. Que se passe-t-il ?
568
00:34:45,080 --> 00:34:46,638
Il faut qu'on parle.
569
00:34:48,617 --> 00:34:50,949
Voilà.
570
00:34:51,019 --> 00:34:53,487
Il est temps de faire ce qui est juste.
571
00:34:53,589 --> 00:34:55,113
Ca ne va pas me plaire.
572
00:34:55,190 --> 00:34:57,681
On doit mettre un terme à cette liaison.
573
00:34:57,960 --> 00:35:02,192
- Tu es sérieux ?
- Se voir en cachette,
574
00:35:02,297 --> 00:35:05,789
se camoufler,
se cacher dans les placards, c'est mal.
575
00:35:06,134 --> 00:35:08,500
- On vaut mieux que ça.
- Que proposes-tu ?
576
00:35:08,604 --> 00:35:12,301
- Qu'on reste avec Victor et Edie ?
- Non. On les quitte.
577
00:35:13,275 --> 00:35:16,108
Ce sera douloureux, mais au moins,
ce sera honnête.
578
00:35:16,178 --> 00:35:18,806
Une fois qu'ils nous auront oubliés,
579
00:35:18,880 --> 00:35:20,711
on pourra être ensemble.
580
00:35:20,816 --> 00:35:23,114
Dans combien de temps ?
581
00:35:23,185 --> 00:35:25,813
- Je ne sais pas. Six mois.
- Six mois ?
582
00:35:25,887 --> 00:35:27,946
Personne ne met autant de temps
à s'en remettre.
583
00:35:28,023 --> 00:35:30,321
C'est une rupture, pas un lifting.
584
00:35:30,492 --> 00:35:34,656
Je veux qu'on soit ensemble,
mais je veux être irréprochable.
585
00:35:35,631 --> 00:35:36,791
Pas toi ?
586
00:35:39,401 --> 00:35:41,130
Si.
587
00:35:44,339 --> 00:35:48,503
Tu es vraiment un type bien, Carlos.
C'est un truc que je déteste chez toi.
588
00:35:49,845 --> 00:35:51,142
Je sais.
589
00:35:52,414 --> 00:35:55,713
Alors, on y est.
590
00:35:59,688 --> 00:36:03,385
Ce baiser doit durer six mois,
alors applique-toi.
591
00:36:29,718 --> 00:36:31,276
Bonjour, Lynette.
592
00:36:31,386 --> 00:36:32,717
Bonjour, Judas.
593
00:36:33,722 --> 00:36:36,384
D'accord, tu m'en veux encore,
mais je vais me racheter.
594
00:36:36,458 --> 00:36:39,552
S'ils viennent démolir la cabane,
ils y trouveront une Susan Mayer
595
00:36:39,628 --> 00:36:40,925
enchaînée.
596
00:36:40,996 --> 00:36:44,363
Ne te donne pas ce mal.
Je veux être triste quand on la détruira.
597
00:36:44,466 --> 00:36:45,831
- Lynette !
- Quoi ?
598
00:36:45,934 --> 00:36:49,062
Tu fais la fille sympa,
et je devrais tout te pardonner ?
599
00:36:49,137 --> 00:36:50,434
On est censées être amies.
600
00:36:50,505 --> 00:36:54,407
Exactement. Et une amie ne met pas
son amie dans ce genre de position.
601
00:36:54,476 --> 00:36:58,742
Je t'adore, mais tu veux me faire
choisir entre tes enfants et mon mari.
602
00:37:01,650 --> 00:37:04,585
Tu as raison.
Je n'aurais pas dû faire ça.
603
00:37:06,955 --> 00:37:10,914
Cette cabane est le seul endroit
où mes enfants n'entendent pas
604
00:37:10,992 --> 00:37:14,519
parler de scanner
et de taux de globules blancs.
605
00:37:14,629 --> 00:37:18,258
C'est leur seul moyen d'échapper
à cette chose horrible
606
00:37:18,333 --> 00:37:20,767
que j'ai fait entrer dans notre maison.
607
00:37:20,936 --> 00:37:24,428
Fait entrer ? Ce n'est pas de ta faute
si tu es malade.
608
00:37:24,706 --> 00:37:27,470
Je le sais. Ici.
609
00:37:27,542 --> 00:37:31,501
Mais là, j'ai l'impression
d'avoir gâché leur enfance.
610
00:37:34,449 --> 00:37:38,215
Si on me cherche, je suis au magasin
en train d'acheter des chaînes.
611
00:37:38,320 --> 00:37:40,185
Viens par ici.
612
00:37:41,123 --> 00:37:42,556
Bonjour !
613
00:37:44,559 --> 00:37:48,017
Regarde, voici notre nouvelle reine,
Katherine l'Arrogante.
614
00:37:48,196 --> 00:37:50,289
Où est le boulet de démolition ?
615
00:37:50,365 --> 00:37:52,833
Je voulais te dire
que la cabane pouvait rester.
616
00:37:52,901 --> 00:37:55,734
- Mon Dieu, c'est génial !
- Oui.
617
00:37:55,837 --> 00:37:58,397
En cas de plainte,
on dira qu'elle avait été autorisée
618
00:37:58,473 --> 00:38:00,634
par l'ancienne présidence.
619
00:38:02,010 --> 00:38:03,875
Ouah ! Merci.
620
00:38:05,147 --> 00:38:06,478
Pourquoi ?
621
00:38:07,215 --> 00:38:11,481
Elle compte beaucoup pour toi,
et je veux être une bonne voisine.
622
00:38:12,754 --> 00:38:16,053
Katherine, qu'est-ce qui se passe ?
623
00:38:16,158 --> 00:38:20,492
Parfois tu es odieuse,
et ensuite, tu fais un truc gentil.
624
00:38:21,263 --> 00:38:23,493
Tu es une femme compliquée.
625
00:38:24,232 --> 00:38:27,167
J'ai eu une vie compliquée.
626
00:38:34,209 --> 00:38:39,340
J'ai connu beaucoup d'hommes,
mais je n'avais jamais été amoureuse.
627
00:38:40,715 --> 00:38:44,048
Je pensais
que c'était par peur de souffrir.
628
00:38:44,686 --> 00:38:48,247
Maintenant je sais que le pire,
ce n'est pas la souffrance.
629
00:38:50,192 --> 00:38:51,887
C'est la haine.
630
00:38:54,062 --> 00:38:56,394
Vous pouvez ne pas préciser l'ordre ?
631
00:39:11,379 --> 00:39:14,314
Bonjour, Katherine.
Vous êtes là pour la fontaine ?
632
00:39:14,416 --> 00:39:16,782
Oui, mais ne vous inquiétez pas,
rien ne presse.
633
00:39:16,885 --> 00:39:20,377
Vous pouvez la faire enlever
quand ça vous arrange.
634
00:39:21,489 --> 00:39:24,219
Elle n'ira nulle part.
635
00:39:24,459 --> 00:39:27,553
Les garçons, la guerre est finie.
636
00:39:29,998 --> 00:39:32,626
En effet.
On est au courant pour Chicago.
637
00:39:34,102 --> 00:39:35,433
Pardon ?
638
00:39:35,503 --> 00:39:38,404
Mon ex est au conseil d'administration
de l'hôpital à Chicago.
639
00:39:38,473 --> 00:39:39,906
Votre mari s'est fait remarquer.
640
00:39:39,975 --> 00:39:43,103
Tout l'hôpital en parle encore.
641
00:39:43,178 --> 00:39:47,547
Quoi qu'on vous ait dit,
c'est un mensonge éhonté.
642
00:39:50,652 --> 00:39:54,918
Ca vous a quand même poussés
à quitter la ville.
643
00:39:54,990 --> 00:39:58,756
Ce qui m'amène à vous poser
cette question : Aimez-vous vivre ici ?
644
00:40:02,697 --> 00:40:05,860
Très bien. On est d'accord.
La fontaine reste.
645
00:40:07,602 --> 00:40:09,968
Merci d'être passée, Katherine.
646
00:40:13,375 --> 00:40:16,139
Il en va de même pour tous.
647
00:40:19,547 --> 00:40:25,611
On essaie de garder ses distances
avec ses voisins.
648
00:40:25,954 --> 00:40:30,687
Il est plus facile de saluer poliment
que de demander ce qui ne va pas.
649
00:40:32,994 --> 00:40:37,021
Il est plus sûr de passer son chemin
que d'intervenir.
650
00:40:39,734 --> 00:40:44,797
Parfois, on apprend à connaître ceux
qui vivent de l'autre côté de la clôture
651
00:40:44,873 --> 00:40:47,501
et on trouve des amis indéfectibles.
652
00:40:49,744 --> 00:40:52,804
Mais en général,
on garde ses distances.
653
00:40:52,881 --> 00:40:56,647
Parce qu'on préfère avoir des voisins
qui ne savent rien sur nous
654
00:41:03,224 --> 00:41:05,749
plutôt que des voisins
qui en savent trop.