1
00:00:00,120 --> 00:00:02,840
<欲亂絕情妻> 前情提要
2
00:00:03,030 --> 00:00:04,850
肇事逃逸
3
00:00:05,810 --> 00:00:07,710
Mike受傷
4
00:00:08,890 --> 00:00:11,110
Lynette無法原諒母親的過去
5
00:00:11,130 --> 00:00:12,440
你回家有Tom
6
00:00:12,460 --> 00:00:13,460
我只有你的繼父
7
00:00:13,480 --> 00:00:14,760
可能Glen讓你很煩
8
00:00:14,790 --> 00:00:17,930
但是家中有父親的那幾年
是我最快樂的時光
9
00:00:17,970 --> 00:00:19,480
你卻把他趕走了
10
00:00:19,510 --> 00:00:21,600
媽 姥姥去哪兒了?
11
00:00:23,080 --> 00:00:27,170
Bree有機會再次做個好母親
12
00:00:28,000 --> 00:00:29,830
Mike的藥癮見長
13
00:00:29,880 --> 00:00:32,340
癮君子都是扯謊專家
14
00:00:32,370 --> 00:00:33,190
Victor!
15
00:00:33,230 --> 00:00:35,820
起來啊 我要看看
你被紮了一刀是什麼表情
16
00:00:35,980 --> 00:00:39,020
Victor在大海中丟失
17
00:00:44,090 --> 00:00:47,910
我們常把過去比喻成橋下的流水
18
00:00:47,930 --> 00:00:52,230
捲走年少時曾犯下的錯誤
19
00:00:52,470 --> 00:00:54,740
失去的愛情...
20
00:00:55,700 --> 00:00:58,420
沉迷的激情...
21
00:00:59,600 --> 00:01:03,040
錯過的機遇...
22
00:01:05,330 --> 00:01:10,680
但遲早會有人漂來提醒人生中...
23
00:01:10,780 --> 00:01:13,480
我們出過的錯
24
00:01:13,680 --> 00:01:16,780
和犯過的罪
25
00:01:18,380 --> 00:01:19,900
Carlos 你給我打電話幹嘛?
26
00:01:19,910 --> 00:01:21,550
我告訴過你
不能讓人看見咱們在一起
27
00:01:21,580 --> 00:01:22,500
我受不了了
28
00:01:22,540 --> 00:01:23,850
我們得投案自首去
29
00:01:23,870 --> 00:01:25,400
哦 行 說什麼?
30
00:01:25,430 --> 00:01:29,680
是啊 警官 我的情人和我把我的丈夫
2次打倒落水 丟下他自生自滅
31
00:01:29,710 --> 00:01:30,770
好了 再見
32
00:01:30,800 --> 00:01:31,800
我可不想這樣
33
00:01:31,830 --> 00:01:33,720
但他是市長啊
34
00:01:33,760 --> 00:01:34,930
要知道 他要是消失了 人們會關注的
35
00:01:34,970 --> 00:01:36,550
他們會有疑問的
36
00:01:36,580 --> 00:01:37,700
讓他們問去吧
37
00:01:37,730 --> 00:01:39,700
沒人知道咱們在那艘船上
38
00:01:39,740 --> 00:01:42,400
咱們就裝聾作啞
事情就這麼過去了吧
39
00:01:42,430 --> 00:01:44,060
Gaby 你不覺得愧疚嗎?
一個人死了啊
40
00:01:44,110 --> 00:01:46,750
我感覺遭透了
但他當時威脅到我們的生命啊
41
00:01:46,780 --> 00:01:47,930
那算是正當防衛
42
00:01:47,960 --> 00:01:51,950
正是 那咱們為什麼不去告訴警察?
43
00:01:56,400 --> 00:01:58,680
他說了有辱上帝的話
44
00:02:02,070 --> 00:02:03,190
聽著 咱們的計劃很好
45
00:02:03,240 --> 00:02:04,770
只要堅決貫徹就行了
46
00:02:04,790 --> 00:02:07,050
好 好 我啥也不說了
47
00:02:07,090 --> 00:02:07,790
好
48
00:02:07,830 --> 00:02:10,570
這場風波過去之前
別再給我打電話了啊
49
00:02:14,710 --> 00:02:16,460
你又在幹嘛?
50
00:02:16,590 --> 00:02:18,510
祈禱奇跡出現
51
00:02:18,830 --> 00:02:22,130
Carlos 如果Victor還活著
他非把我們殺了不可
52
00:02:22,150 --> 00:02:24,740
我覺得咱們已經創造奇跡了
53
00:02:31,920 --> 00:02:39,650
我們過去犯下的錯誤會再度漂來
54
00:02:40,140 --> 00:02:42,570
一旦回轉
55
00:02:43,140 --> 00:02:45,810
我們就得付出代價
56
00:02:49,710 --> 00:02:52,360
-=伊甸園美劇 http://sfile.ydy.com=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑
57
00:02:52,420 --> 00:02:55,160
-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: 甜菜16 cctvns3 波波剝菠
校對: 波波剝菠
時間軸: 芝士蛋糕 消聲匿跡
58
00:02:55,210 --> 00:02:57,600
欲亂絕情妻
第四季 第8集
59
00:03:01,320 --> 00:03:06,140
初秋的一天 Mike Delfino碰傷了肩膀
60
00:03:07,620 --> 00:03:08,920
天哪
61
00:03:08,990 --> 00:03:14,760
為了減輕疼痛
他吃了一種醫生推薦的小白藥片
62
00:03:14,970 --> 00:03:18,200
疼了就再吃一片
63
00:03:18,920 --> 00:03:20,830
又一片
64
00:03:21,490 --> 00:03:25,640
不幸的是 當Mike的疼痛即將消失時
65
00:03:25,670 --> 00:03:28,390
他對小白藥片的依賴性
66
00:03:28,420 --> 00:03:30,140
卻沒有消失
67
00:03:30,900 --> 00:03:35,560
但Mike從不告訴在乎他的人
68
00:03:36,440 --> 00:03:41,080
只和不可能關心他的人分享心事
69
00:03:42,740 --> 00:03:43,870
嘿 我是Mike
70
00:03:43,890 --> 00:03:45,690
我沒藥了 明天得去見你
71
00:03:45,720 --> 00:03:48,100
好極了 欠我的債補齊了?
72
00:03:48,190 --> 00:03:50,140
沒呢 但你知道我正在努力
73
00:03:50,160 --> 00:03:52,420
你問化學教材的價了沒?
74
00:03:52,540 --> 00:03:54,560
大概要300美元
75
00:03:54,600 --> 00:03:55,750
我需要用錢啊 Mike
76
00:03:55,770 --> 00:03:56,620
你能弄到錢的 好不?
77
00:03:56,650 --> 00:03:59,270
你就不能給我點先用著嗎?
78
00:03:59,290 --> 00:04:02,190
呃 醫囑是免費的 藥片可不是啊
79
00:04:02,230 --> 00:04:05,580
我的醫囑就是-- 給錢
80
00:04:22,330 --> 00:04:24,770
那 我還是走吧
81
00:04:25,070 --> 00:04:27,700
好 我也該回去了
82
00:04:30,520 --> 00:04:31,600
嘿!
83
00:04:31,650 --> 00:04:32,570
媽?
84
00:04:32,600 --> 00:04:33,660
咱們聊聊吧
85
00:04:33,690 --> 00:04:35,250
就一小會兒
86
00:04:38,840 --> 00:04:40,130
你吻那小子了嗎?
87
00:04:40,170 --> 00:04:41,430
沒 看來有人打攪我了
88
00:04:41,480 --> 00:04:42,660
你該謝謝我
89
00:04:42,710 --> 00:04:44,830
你知道嗎 他有舌洞
90
00:04:44,840 --> 00:04:46,040
知道 他給我看了
91
00:04:46,080 --> 00:04:47,400
你怎麼知道?
92
00:04:47,450 --> 00:04:48,710
我查了他的主頁
93
00:04:48,760 --> 00:04:49,540
不會吧
94
00:04:49,590 --> 00:04:51,370
我查了 你知道他還在哪打了洞嗎?
95
00:04:51,400 --> 00:04:52,660
要是你知道了 你就被禁足了
96
00:04:52,710 --> 00:04:55,180
好 是的 媽 Derek熱衷於打洞
97
00:04:55,200 --> 00:04:58,230
但難道不是你教我的
不能以封面來判斷一本書的好壞嗎?
98
00:04:58,260 --> 00:05:01,480
要是書的封面有洞 那這書肯定不咋地
99
00:05:01,510 --> 00:05:02,720
談話結束
100
00:05:02,750 --> 00:05:03,830
我去給Derek晚安之吻
101
00:05:03,860 --> 00:05:06,510
好 你就傷我的心吧
102
00:05:06,620 --> 00:05:08,350
你激動什麼呢? 我們只是約會而已
103
00:05:08,400 --> 00:05:10,420
又不是他要把戒指戴我手上
104
00:05:10,470 --> 00:05:13,660
相信我 你的手指沒洞
他是不會戴上戒指的!
105
00:05:26,790 --> 00:05:30,000
他睡覺的樣子真漂亮
106
00:05:30,040 --> 00:05:31,070
我把他抱到嬰兒床上
107
00:05:31,090 --> 00:05:33,570
不 他跟咱們睡
108
00:05:33,610 --> 00:05:34,890
為什麼? 他發燒了?
109
00:05:34,930 --> 00:05:37,040
他沒事 但我讀了很多書
110
00:05:37,090 --> 00:05:40,770
越來越多的人說
嬰兒最好是和父母一起睡
111
00:05:40,800 --> 00:05:42,790
這叫"家人床"
112
00:05:42,810 --> 00:05:44,270
不 我聽說過
113
00:05:44,310 --> 00:05:46,920
那不是為了方便哺乳嗎?
114
00:05:46,940 --> 00:05:48,090
一部分原因是
115
00:05:48,120 --> 00:05:48,910
你的意思是?
116
00:05:48,940 --> 00:05:50,470
你不泌乳
117
00:05:50,500 --> 00:05:53,920
要讓咱兒子離奶近 就該讓他睡冰箱裡
118
00:05:53,960 --> 00:05:56,270
這不光是為了我和Benjamin
119
00:05:56,300 --> 00:05:58,340
這也讓你和孩子更加親近
120
00:05:58,380 --> 00:06:02,020
也許吧 但這一定不利於我和你親近
121
00:06:02,050 --> 00:06:07,110
親愛的 生過孩子的女人
最不會考慮的是就是做愛
122
00:06:07,140 --> 00:06:08,490
但你沒生孩子啊
123
00:06:08,530 --> 00:06:10,200
你只是照看和換尿布
124
00:06:10,220 --> 00:06:13,890
那也不意味著照顧孩子就不累人
125
00:06:13,950 --> 00:06:16,490
我們為什麼不能給彼此一個機會呢?
126
00:06:19,020 --> 00:06:20,570
好吧
127
00:06:27,270 --> 00:06:29,820
要是我翻身壓住他了怎麼辦?
128
00:06:29,950 --> 00:06:31,410
別想
129
00:06:37,930 --> 00:06:40,210
嗨 我在找我媽媽
130
00:06:40,280 --> 00:06:42,100
她有時去你酒吧玩
131
00:06:42,150 --> 00:06:43,620
Stella Wingfield?
132
00:06:43,650 --> 00:06:48,040
老太太 煙癮很大 說話像個車伕
133
00:06:48,670 --> 00:06:50,610
讓她賒賬是你們的錯
134
00:06:50,640 --> 00:06:53,860
要是你見她了
能不能讓她給Lynette打個電話?
135
00:06:53,900 --> 00:06:55,380
謝謝
136
00:06:56,520 --> 00:07:00,380
我知道你擔心
但我敢肯定你媽現在好好的
137
00:07:00,420 --> 00:07:02,330
她又窮又老又野蠻
138
00:07:02,380 --> 00:07:04,850
那可不是在街頭混的優勢
139
00:07:04,880 --> 00:07:06,670
Stella很精的
140
00:07:06,690 --> 00:07:11,030
難道不是你告訴我
她還把一袋桔子放暖氣下面釀出酒嗎?
141
00:07:11,070 --> 00:07:13,930
Lucy Lydia和我爭執誰來養她
142
00:07:13,980 --> 00:07:15,100
她就在外邊
143
00:07:15,140 --> 00:07:16,990
天知道她聽到我們沒
144
00:07:17,020 --> 00:07:18,990
是啊 她讓你們經歷了那麼痛苦
145
00:07:19,020 --> 00:07:20,670
你們當然有權恨她
146
00:07:20,700 --> 00:07:24,810
當你知道你父母在養老院安享晚年
你盡可以輕描淡寫的恨他們
147
00:07:24,850 --> 00:07:28,880
要是你知道她流落街頭
甚至被棄屍小巷...
148
00:07:28,920 --> 00:07:30,950
這正是她的目的
149
00:07:30,990 --> 00:07:32,430
她要讓你感到內疚
150
00:07:32,460 --> 00:07:34,030
不要中計
151
00:07:34,720 --> 00:07:35,840
好
152
00:07:36,200 --> 00:07:39,220
好 我猜你是對的
153
00:07:43,590 --> 00:07:44,540
Lynette
154
00:07:44,590 --> 00:07:47,520
停屍房列表在政府辦公室下邊 對吧?
155
00:07:53,910 --> 00:07:55,270
Lang夫人?
156
00:07:55,390 --> 00:07:57,230
警察來了
157
00:08:19,800 --> 00:08:21,670
夫人 我是Berry警探
158
00:08:21,720 --> 00:08:23,320
這是Lyons警探
159
00:08:23,390 --> 00:08:24,470
能問你些問題嗎?
160
00:08:24,520 --> 00:08:25,890
當然可以
161
00:08:26,300 --> 00:08:28,390
你最後一次看見Lang先生是什麼時候?
162
00:08:28,430 --> 00:08:29,980
我想是兩天前
163
00:08:30,040 --> 00:08:31,030
怎麼了 出什麼事了?
164
00:08:31,060 --> 00:08:33,490
他辦公室報告他失蹤了
165
00:08:33,610 --> 00:08:34,760
哦 不 真的嗎?
166
00:08:34,780 --> 00:08:38,030
今早海岸警衛隊發現
他的空船在港口漂著
167
00:08:38,090 --> 00:08:39,680
天哪
168
00:08:39,960 --> 00:08:42,680
不會是...
169
00:08:45,010 --> 00:08:48,900
最後一次見他 我告訴他我要離開他
170
00:08:49,590 --> 00:08:52,090
他對此有什麼反應?
171
00:08:52,320 --> 00:08:54,890
他難以接受
172
00:08:55,080 --> 00:08:58,050
你覺得他不會幹了什麼傻事吧?
173
00:08:58,080 --> 00:08:59,960
其實 我們不覺得
174
00:09:01,260 --> 00:09:02,250
你們不覺得?
175
00:09:02,310 --> 00:09:07,460
我們檢查那搜船時 一個指紋都找不到
連Lang先生的都沒有
176
00:09:08,450 --> 00:09:10,720
那就奇怪了
177
00:09:10,780 --> 00:09:12,380
你 你覺得那意味著什麼?
178
00:09:12,430 --> 00:09:17,590
那說明Lang先生消失後
有人把船擦乾淨了
179
00:09:17,630 --> 00:09:21,040
船上的人這可不聰明啊
180
00:09:22,350 --> 00:09:24,030
現在可沒空貶低別人了
181
00:09:24,050 --> 00:09:25,010
有人失蹤了啊
182
00:09:25,050 --> 00:09:26,250
別擔心 女士
183
00:09:26,290 --> 00:09:29,140
我們會盡全力辦案的 全天侯的
184
00:09:29,180 --> 00:09:32,130
我們要查清楚你丈夫出了什麼事
185
00:09:34,100 --> 00:09:35,690
很好
186
00:09:42,250 --> 00:09:44,270
媽 我去和Derek逛街了 晚點回來 J
187
00:09:52,500 --> 00:09:53,300
嗨
188
00:09:53,350 --> 00:09:55,110
嗨 我是Barrett
189
00:09:55,160 --> 00:09:55,860
Mike在家嗎?
190
00:09:55,910 --> 00:09:57,090
不在 他去幹活了
191
00:09:57,130 --> 00:09:59,670
哦靠 我得跟他談談
192
00:09:59,710 --> 00:10:01,410
我們一起做個生意
193
00:10:01,460 --> 00:10:02,630
我不知道他什麼時候能回來
194
00:10:02,670 --> 00:10:04,090
你可以晚上再來
195
00:10:04,130 --> 00:10:05,300
不行
196
00:10:05,330 --> 00:10:07,150
我在研究orgo實驗
197
00:10:07,200 --> 00:10:08,380
orgo?
198
00:10:08,420 --> 00:10:09,750
有機化學
(orgo是Organic Chemistry的簡寫)
199
00:10:09,780 --> 00:10:11,000
我在讀醫學院預科
200
00:10:12,010 --> 00:10:13,490
醫學院預科?
201
00:10:13,950 --> 00:10:15,640
真的?
202
00:10:25,420 --> 00:10:26,700
你好 親愛的
203
00:10:26,750 --> 00:10:29,140
Andrew 給Orson拿飯
204
00:10:29,330 --> 00:10:31,880
問問我早上好不好吧
205
00:10:31,980 --> 00:10:34,010
哦好 早上好嗎?
206
00:10:34,040 --> 00:10:37,230
過了兩個陪我兒子的無眠之夜後
207
00:10:37,260 --> 00:10:40,840
我給Colby夫人鑲齒冠時差點睡著了
208
00:10:40,870 --> 00:10:44,010
我懷疑我給她鑲的齒冠撐不了一年
209
00:10:44,040 --> 00:10:46,790
那就免費給她再鑲一次
210
00:10:46,800 --> 00:10:48,300
不是鑲牙的問題
211
00:10:48,320 --> 00:10:53,720
如果不能給一個90歲的老人終生質保
那還叫什麼牙科醫生?
212
00:10:53,800 --> 00:10:57,480
Bree 很抱歉
但是"家人之床"計劃得取消
213
00:10:57,520 --> 00:10:58,930
給點時間呀
214
00:10:58,950 --> 00:11:02,890
我們還在適應階段
而且Benjamin睡得很香
215
00:11:02,910 --> 00:11:05,480
他在嬰兒床裡能睡得一樣香
216
00:11:05,490 --> 00:11:09,300
你跟我說過
你和Rex可沒讓Andrew和你一起睡
217
00:11:09,350 --> 00:11:11,290
沒 但我希望有過
218
00:11:11,340 --> 00:11:13,290
如果我們那樣做了
他今天就不會如此...
219
00:11:13,350 --> 00:11:14,790
如此什麼?
220
00:11:14,840 --> 00:11:15,880
傻?
221
00:11:15,920 --> 00:11:16,920
懶?
222
00:11:16,970 --> 00:11:18,250
矮?
223
00:11:18,280 --> 00:11:20,370
我要說的是暴躁
224
00:11:20,410 --> 00:11:25,470
可能暴躁是我們把你送到托兒所引起的
225
00:11:25,520 --> 00:11:28,350
我在吸取教訓
226
00:11:28,380 --> 00:11:31,160
那我 那我算什麼 頭批次品?
227
00:11:31,200 --> 00:11:32,630
別那麼敏感
228
00:11:32,670 --> 00:11:36,150
咱們找點能幫你入睡的東西
或許是熱牛奶
229
00:11:36,180 --> 00:11:38,730
我知道那些幫我入睡的東西(性愛)
230
00:11:38,770 --> 00:11:41,040
當然 不在近日的菜單中
231
00:11:41,080 --> 00:11:42,670
鹽是不是放得不對?
232
00:11:42,710 --> 00:11:44,410
如果你真那麼累
233
00:11:44,440 --> 00:11:46,240
那你今晚一定會睡得很死
234
00:11:46,290 --> 00:11:49,060
是 我會的 因為我要睡書房了
235
00:11:49,100 --> 00:11:50,250
你丟下我們的"家人床"?
236
00:11:50,300 --> 00:11:54,230
親愛的 今晚要麼給我睡眠
要麼讓我興奮
237
00:11:54,300 --> 00:11:57,560
我一個人時能佔兩樣那就再好不過了
238
00:12:03,140 --> 00:12:06,100
天哪 你學成要當醫生咯
239
00:12:06,230 --> 00:12:11,440
一定沒太多時間發揮自己的愛好...
或交女朋友
240
00:12:11,580 --> 00:12:13,000
哦 我有時間
241
00:12:13,050 --> 00:12:14,590
我只是不想有女朋友
242
00:12:14,620 --> 00:12:16,320
那也別急
243
00:12:16,350 --> 00:12:19,740
你知道嗎 就在昨天
我跟我的女兒Julie說...
244
00:12:19,780 --> 00:12:21,640
哦 這樣真是太無禮了
245
00:12:21,930 --> 00:12:25,550
我在說我的女兒
而你卻連還不知道她長什麼樣
246
00:12:27,530 --> 00:12:28,790
這就是她
247
00:12:28,820 --> 00:12:30,260
好可愛
248
00:12:30,320 --> 00:12:32,480
哦 Barrett 我不是想讓你奉承我
249
00:12:32,510 --> 00:12:36,230
如果真是的話 我應該給你看這張
250
00:12:38,750 --> 00:12:40,180
哦 不好意思
251
00:12:41,230 --> 00:12:42,370
抱歉 這個電話我非接不可
252
00:12:42,410 --> 00:12:44,940
哦 好的 我去看看衣服洗好沒
253
00:12:48,490 --> 00:12:49,830
喂?
254
00:12:50,700 --> 00:12:52,260
不 傻瓜 我不賣那玩意兒
255
00:12:52,280 --> 00:12:54,370
我只賣藥片 毒粉和幻蘑菇
256
00:12:54,460 --> 00:12:55,750
就這樣
257
00:13:00,760 --> 00:13:02,470
20元 只收現金
258
00:13:02,500 --> 00:13:03,920
寢室見
259
00:13:04,740 --> 00:13:07,230
瞧瞧我在烘乾機上面找到了什麼
260
00:13:07,300 --> 00:13:10,880
Julie 在州理科競賽中得了第二名
261
00:13:10,910 --> 00:13:11,680
真不錯
262
00:13:11,720 --> 00:13:14,500
嗯 又漂亮又聰明
263
00:13:14,550 --> 00:13:18,430
問題是
她在哪兒能找到和她一樣好的人呢?
264
00:13:19,210 --> 00:13:20,570
嗯 我得走了
265
00:13:20,600 --> 00:13:22,860
我的學習搭檔逼我準備那個試驗 所以...
266
00:13:22,890 --> 00:13:25,680
好的 你明天再來找Mike吧
267
00:13:25,690 --> 00:13:27,760
如果Julie碰巧在的話
268
00:13:27,780 --> 00:13:31,770
也許你能給她一些
選擇大學等方面的建議
269
00:13:31,800 --> 00:13:33,750
嗯 聽起來不錯
270
00:13:33,800 --> 00:13:34,680
明天見 Delfino太太
271
00:13:34,720 --> 00:13:36,500
哦 叫我媽吧
272
00:13:37,690 --> 00:13:42,360
呃 因為所有的孩子們都這樣叫我
273
00:13:50,120 --> 00:13:51,680
哦 謝謝
274
00:13:53,310 --> 00:13:55,010
嘿 Bree
275
00:13:55,180 --> 00:13:56,510
來個一個半人坐的桌子?
276
00:13:56,560 --> 00:13:58,650
不 謝謝 我只是給Andrew送手機
277
00:13:58,700 --> 00:14:00,360
他又忘了帶
278
00:14:00,400 --> 00:14:01,210
好的 我會給他的
279
00:14:01,250 --> 00:14:04,040
嗯 Tom 我能請教個問題麼?
280
00:14:04,070 --> 00:14:08,180
你們的孩子小時候
你和Lynette會和他們睡在一起麼
281
00:14:08,220 --> 00:14:09,770
嗯 這也是別無辦法的事
282
00:14:09,800 --> 00:14:11,750
他們總往我們床上爬
283
00:14:12,340 --> 00:14:19,510
不是打探隱私 呃 這對你和Lynette
帶來了什麼不便麼?
284
00:14:19,540 --> 00:14:20,850
你指做愛嗎?
285
00:14:21,940 --> 00:14:24,070
很明顯 我沒必要說"不是打探隱私"
286
00:14:24,120 --> 00:14:26,390
嗯 開始是很不方便
287
00:14:26,420 --> 00:14:29,350
但這卻迫使我們更具創意
288
00:14:30,490 --> 00:14:33,330
- 再說一遍 不是打探隱私
- 在辦公室
289
00:14:33,380 --> 00:14:36,010
我們在辦公室裡做
還在車裡做了一次
290
00:14:36,050 --> 00:14:39,580
記得你出城叫我們看管房子的時候嗎?
291
00:14:39,620 --> 00:14:41,740
好的 謝謝
292
00:14:41,790 --> 00:14:44,530
我得走了
293
00:14:44,550 --> 00:14:48,220
除了你說的不便以外
Orson初為人父感覺如何?
294
00:14:48,260 --> 00:14:50,830
他很喜歡
295
00:14:50,860 --> 00:14:54,880
我們三個就像快樂的小家庭 不是麼?
296
00:14:54,900 --> 00:14:56,090
很好
297
00:14:56,140 --> 00:14:56,870
再見
298
00:14:56,910 --> 00:14:58,270
再見
299
00:15:05,630 --> 00:15:07,780
我換了一個氣墊
300
00:15:08,170 --> 00:15:09,220
不會再漏了
301
00:15:09,270 --> 00:15:10,130
很好
302
00:15:10,170 --> 00:15:12,220
拿兩瓶啤酒我們一起喝吧
303
00:15:18,190 --> 00:15:19,620
Sylvia
304
00:15:19,890 --> 00:15:21,390
你來這裡幹嘛?
305
00:15:21,960 --> 00:15:22,870
房子很漂亮
306
00:15:22,910 --> 00:15:24,940
你得快走
307
00:15:24,990 --> 00:15:26,470
我不想讓Katherine發現你在這裡
308
00:15:26,520 --> 00:15:27,520
但Katherine不在家啊
309
00:15:27,580 --> 00:15:30,660
我等著她開車走了才來
我們就能獨處片刻了
310
00:15:32,380 --> 00:15:34,330
你不邀請我進屋麼?
311
00:15:34,390 --> 00:15:35,840
在你毀了我的生活之後?
312
00:15:35,870 --> 00:15:37,240
我不這麼認為
313
00:15:37,280 --> 00:15:39,210
你的生活是你自己一手毀的
314
00:15:39,530 --> 00:15:41,660
你應該說出我們間的真相
315
00:15:41,700 --> 00:15:45,450
Sylvia 你還是回芝加哥去吧
這樣我們都方便
316
00:15:45,480 --> 00:15:47,820
Adam 讓我進去
317
00:15:47,840 --> 00:15:50,670
嘿 夥計 啤酒都不冰了
318
00:15:52,390 --> 00:15:55,290
哦 你有客人啊
319
00:15:55,630 --> 00:16:01,900
嗯 我想我還是擇日再來吧
320
00:16:08,790 --> 00:16:09,850
抱歉 夥計
321
00:16:09,890 --> 00:16:11,280
聽上去你需要我幫點小忙
322
00:16:11,310 --> 00:16:14,870
謝謝 是我以前的一個病人
323
00:16:14,910 --> 00:16:18,250
有很嚴重的精神病
324
00:16:18,530 --> 00:16:21,680
你能幫我個大忙嗎?
325
00:16:21,820 --> 00:16:24,690
我希望Katherine不知道她在這裡
326
00:16:24,880 --> 00:16:26,560
好
327
00:16:26,620 --> 00:16:28,530
沒問題
328
00:16:29,160 --> 00:16:32,260
知道嗎 我也想讓你幫個忙
329
00:16:32,290 --> 00:16:35,240
我的肩膀很疼
330
00:16:35,320 --> 00:16:37,450
你想 您能跟我開個藥方麼?
331
00:16:37,490 --> 00:16:38,970
我真想幫助你
332
00:16:38,980 --> 00:16:41,900
可婦科醫生給男的開藥方?
333
00:16:41,950 --> 00:16:44,400
不是更招人懷疑嗎?
334
00:16:44,720 --> 00:16:48,180
嗯 別擔心
335
00:16:48,220 --> 00:16:52,790
幫忙這種事不必雙方都獲利的
336
00:16:56,840 --> 00:16:59,650
Linda Zimmerman太太在嗎?
337
00:17:06,290 --> 00:17:07,720
嘿 大夫
338
00:17:07,770 --> 00:17:08,360
Bree
339
00:17:08,400 --> 00:17:09,930
真讓人驚喜啊
340
00:17:09,960 --> 00:17:11,960
但我馬上要接見一個新病人了
341
00:17:12,040 --> 00:17:14,290
是的 你會的
342
00:17:14,370 --> 00:17:17,370
我就是Zimmerman太太
343
00:17:18,850 --> 00:17:22,820
你留言說你有個"洞"(雙關)要補?
344
00:17:23,050 --> 00:17:26,970
我留言的時候可是很飢渴的
345
00:17:35,470 --> 00:17:36,640
你在門外等著
346
00:17:36,680 --> 00:17:38,870
你為什麼在門外等?
347
00:17:38,890 --> 00:17:39,830
沒事
348
00:17:39,860 --> 00:17:42,380
只是 有人來了
349
00:17:42,420 --> 00:17:43,700
天哪 是警察麼?
350
00:17:43,750 --> 00:17:46,250
不不 不是的
351
00:17:47,170 --> 00:17:49,060
是你繼父
352
00:18:01,990 --> 00:18:03,200
Glen?
353
00:18:04,470 --> 00:18:06,850
怎麼可能
354
00:18:07,230 --> 00:18:08,720
Lynnie
355
00:18:09,760 --> 00:18:11,870
好久不見
356
00:18:11,900 --> 00:18:17,390
天哪 前後也有三十年了吧 誰管呢!
357
00:18:17,420 --> 00:18:19,320
天哪
358
00:18:19,350 --> 00:18:20,240
你氣色很好
359
00:18:20,270 --> 00:18:24,080
你也是 這這這 是什麼?
360
00:18:24,110 --> 00:18:26,000
就是得了點小癌
361
00:18:26,540 --> 00:18:29,140
不 我戰勝了它 我現在痊癒了
362
00:18:31,680 --> 00:18:35,590
嘿嘿嘿 你來了
363
00:18:37,090 --> 00:18:39,540
你為什麼來?
364
00:18:39,590 --> 00:18:43,560
嗯 你媽媽打電話我了
365
00:18:43,600 --> 00:18:44,340
她打了?
366
00:18:44,370 --> 00:18:45,200
她還好吧?
367
00:18:45,240 --> 00:18:46,190
聽上去還好
368
00:18:46,220 --> 00:18:48,080
她要借點錢
369
00:18:48,110 --> 00:18:50,220
我不知道你們還有聯繫
370
00:18:50,250 --> 00:18:51,780
嗯 我們以前沒有
371
00:18:52,040 --> 00:18:55,330
我明天在美景鎮公園給她錢
372
00:18:55,350 --> 00:18:57,730
我想你想和我一起去
373
00:18:57,770 --> 00:19:01,250
是的 謝謝
但這段時間她都住在哪裡?
374
00:19:01,280 --> 00:19:04,790
她撬了一輛車 在那裡面過夜
375
00:19:04,830 --> 00:19:06,350
哦 天哪
376
00:19:06,370 --> 00:19:08,760
但她強調那是一輛卡迪拉克
377
00:19:08,780 --> 00:19:11,860
很好 至少她不像個流民那樣過活
378
00:19:14,350 --> 00:19:16,740
天哪 再見到你真高興
379
00:19:16,780 --> 00:19:18,970
你也是 Lynnie
380
00:19:22,650 --> 00:19:23,840
嘿 Bree
381
00:19:25,490 --> 00:19:26,840
嘿 Adam
382
00:19:26,890 --> 00:19:28,820
我過來找你丈夫的 他在嗎?
383
00:19:28,870 --> 00:19:33,090
他在檢查室裡面重新調整椅子呢
384
00:19:37,550 --> 00:19:39,290
Mike這麼痛苦我也很難過
385
00:19:39,300 --> 00:19:41,790
但我為他開這個方子很違反職業道德
386
00:19:41,820 --> 00:19:45,860
我知道這很冒險
但你這樣是幫了我個大忙
387
00:19:45,990 --> 00:19:47,350
順便說一下 Bree氣色不錯
388
00:19:47,380 --> 00:19:50,000
自從接生Danille的孩子接生後
就沒看見過她
389
00:19:51,050 --> 00:19:53,910
抱歉 是你們的孩子
390
00:19:59,960 --> 00:20:01,370
嘿 Andrew
391
00:20:01,880 --> 00:20:03,110
你在幹什麼?
392
00:20:03,560 --> 00:20:06,540
只是為你騰出你一直想要的縫紉室
393
00:20:06,970 --> 00:20:08,750
你要搬出去?
394
00:20:10,070 --> 00:20:12,340
你住不起公寓啊
395
00:20:12,380 --> 00:20:13,680
我住得起這個房子
396
00:20:13,710 --> 00:20:16,740
你也知道這裡的鄰居有多糟糕了吧
397
00:20:17,070 --> 00:20:18,790
抱歉 我不明白
398
00:20:18,830 --> 00:20:20,610
你為什麼這麼做?
399
00:20:21,000 --> 00:20:22,320
都是為了你
400
00:20:22,390 --> 00:20:26,040
過去的錯誤不停地污染
你又如何能有嶄新的開始?
401
00:20:27,040 --> 00:20:28,960
是因為那天早上說的話嗎?
402
00:20:29,080 --> 00:20:31,810
看在老天爺的份上 你不會說真的吧
403
00:20:32,650 --> 00:20:35,430
真的 實際上 我已經給房東開支票了
404
00:20:35,470 --> 00:20:38,990
希望你們三個過的愉快
405
00:20:50,610 --> 00:20:54,310
老實說 給你開這個方子
我不是很樂意
406
00:20:54,340 --> 00:20:56,330
止疼藥只能治標
407
00:20:56,360 --> 00:20:58,920
但如果持續時間很長
你就得去看理療師了
408
00:20:58,950 --> 00:21:00,920
你知道我需要什麼嗎 Orson?
409
00:21:00,950 --> 00:21:03,160
我需要休息幾周
410
00:21:03,190 --> 00:21:05,710
但是我不能 我要去工作...
411
00:21:05,730 --> 00:21:07,960
為了孩子 為了Julie的班級旅行
412
00:21:08,010 --> 00:21:11,920
為了露台上的擺設
為了Susan使我付出的一切東西
413
00:21:12,180 --> 00:21:13,140
你沒問題吧 Mike?
414
00:21:13,170 --> 00:21:14,810
聽上去 你有點憂鬱
415
00:21:15,410 --> 00:21:19,570
不不 我很高興
我不是故意把這些都怪在Susan頭上
416
00:21:19,600 --> 00:21:23,730
只是我成了一個住在郊區的父親
417
00:21:23,760 --> 00:21:26,930
對於這樣的困境 我還搞不清呢
418
00:21:26,960 --> 00:21:28,270
不 我明白
419
00:21:28,300 --> 00:21:31,060
這樣是不能緩解壓力的
420
00:21:31,100 --> 00:21:32,870
不是壓力的問題
421
00:21:33,180 --> 00:21:37,550
我被車撞了以後 就天天疼痛難忍
422
00:21:38,340 --> 00:21:40,990
你的意思是這和你上次的意外有關?
423
00:21:41,040 --> 00:21:42,620
不是意外
424
00:21:42,960 --> 00:21:45,870
那個狗娘養的撞了我以後 揚長而去
425
00:21:46,670 --> 00:21:48,050
是的
426
00:21:49,230 --> 00:21:51,350
嗯 我希望這能幫上忙
427
00:22:05,090 --> 00:22:07,220
Mike 你回來了
428
00:22:07,680 --> 00:22:09,890
我夢見我們變成了小馬駒
429
00:22:09,960 --> 00:22:11,360
真是好夢
430
00:22:11,410 --> 00:22:13,320
繼續睡
431
00:22:13,390 --> 00:22:16,980
那個叫Barette的孩子 今天來了
432
00:22:18,460 --> 00:22:19,650
什麼?
433
00:22:19,770 --> 00:22:22,960
是的 他說你欠他的錢...
434
00:22:23,390 --> 00:22:26,450
他幫你幹過一些水管工的活
435
00:22:27,240 --> 00:22:28,440
是的
436
00:22:28,920 --> 00:22:31,100
我得還給他錢
437
00:22:34,030 --> 00:22:37,080
他明天還會來
438
00:22:37,190 --> 00:22:40,200
你認為他和Julie是不是很配?
439
00:22:48,150 --> 00:22:50,480
Barrett 我是Delfino
440
00:22:50,700 --> 00:22:52,800
我只說一次
441
00:22:52,920 --> 00:22:56,950
我會把錢還給你的 但你別再來我家了
442
00:22:57,080 --> 00:22:58,450
明白?
443
00:22:58,560 --> 00:23:00,160
永遠別來
444
00:23:00,900 --> 00:23:02,520
市長離奇失蹤
445
00:23:14,000 --> 00:23:15,220
喂
446
00:23:15,340 --> 00:23:19,330
我想為一件重要的事匿名提供線索
447
00:23:19,680 --> 00:23:23,040
你有語音信息服務嗎?
448
00:23:25,150 --> 00:23:27,180
嗯 是關於市長的
449
00:23:28,750 --> 00:23:31,030
我認為他不是失蹤了
450
00:23:31,140 --> 00:23:33,350
我認為他死了
451
00:23:34,510 --> 00:23:36,240
就這樣 我們得去投案自首
452
00:23:36,360 --> 00:23:37,630
Carlos 得了吧
453
00:23:37,750 --> 00:23:39,710
我們留下了指紋 不是嗎?
454
00:23:39,840 --> 00:23:41,710
他們會查出船上還有其他人
455
00:23:41,840 --> 00:23:43,420
他們不知道其他人就是我們
456
00:23:43,430 --> 00:23:45,100
這只是遲早的問題
457
00:23:45,130 --> 00:23:47,900
我的意思是 列個名單
看誰有動機殺害Victor
458
00:23:48,000 --> 00:23:48,900
狀元 就是你
459
00:23:49,010 --> 00:23:50,120
榜眼 還是你
460
00:23:50,230 --> 00:23:53,170
探花 可能是我 可能還是你
461
00:23:53,290 --> 00:23:56,390
好的 只要我們鎮靜下來
咬定我們編的故事...
462
00:23:56,490 --> 00:23:58,300
我們試過了
463
00:23:58,410 --> 00:24:00,120
沒有用
464
00:24:01,770 --> 00:24:03,500
我要去自首
465
00:24:04,600 --> 00:24:07,650
你要麼和我一起去
要麼等他們來抓你
466
00:24:12,430 --> 00:24:14,320
好的 我去
467
00:24:15,190 --> 00:24:16,470
謝謝
468
00:24:16,560 --> 00:24:18,730
我們至少走之前喝點酒吧?
469
00:24:18,840 --> 00:24:20,170
鎮定一下?
470
00:24:20,280 --> 00:24:23,370
我是說 你不能對著警察
也像對著我一樣語無倫次
471
00:24:24,940 --> 00:24:27,230
我想一杯酒不會礙什麼事的
472
00:24:32,190 --> 00:24:33,870
龍舌蘭酒可以麼?
473
00:24:33,980 --> 00:24:36,210
只要好酒就行!
474
00:24:41,090 --> 00:24:43,800
我想你會覺得這個真的很奏效的
475
00:24:43,800 --> 00:24:45,760
美景鎮藥房 安眠藥
476
00:24:50,030 --> 00:24:51,130
這個是最糟的
477
00:24:51,260 --> 00:24:54,910
解剖課的時候 我的實驗搭檔
把胃液噴到了我眼睛裡面
478
00:24:55,260 --> 00:24:56,420
真噁心
479
00:24:56,530 --> 00:24:57,880
很糟糕
480
00:24:58,000 --> 00:24:59,260
太噁心了
481
00:25:07,880 --> 00:25:08,820
嘿
482
00:25:08,940 --> 00:25:10,300
你在笑什麼?
483
00:25:10,420 --> 00:25:12,090
我的配對技巧
484
00:25:12,210 --> 00:25:15,150
Julie和Barrett真的很合得來
485
00:25:16,530 --> 00:25:17,550
Barrett?
486
00:25:17,670 --> 00:25:19,400
你的朋友
487
00:25:19,540 --> 00:25:21,940
我昨晚告訴你他要再來的
488
00:25:26,070 --> 00:25:28,410
- 你給了我壓力 我很感激
- 別客氣
489
00:25:29,040 --> 00:25:30,560
Julie 讓我們單獨談談好麼?
490
00:25:30,660 --> 00:25:32,870
Barrett和我有點生意上的事要談
491
00:25:32,990 --> 00:25:35,210
好的 我去拿我的外套
492
00:25:39,550 --> 00:25:42,780
我想我告訴過你離我家遠遠的
493
00:25:42,890 --> 00:25:44,820
但你妻子邀請了我
494
00:25:44,930 --> 00:25:47,830
對了 你的家庭很溫馨 很有名望
495
00:25:47,940 --> 00:25:49,150
這是你的錢
496
00:25:49,270 --> 00:25:50,910
現在滾出去
497
00:25:51,040 --> 00:25:52,070
我們正要走呢
498
00:25:52,190 --> 00:25:53,800
我要帶Julie逛逛我們的校園
499
00:25:53,920 --> 00:25:57,720
我不會讓一個下三濫的毒販
帶著她到處亂轉的
500
00:25:57,830 --> 00:25:59,130
下三濫?
501
00:25:59,240 --> 00:26:03,250
夥計 我可是自我奮鬥賺學費的
醫學院預科生
502
00:26:03,600 --> 00:26:06,490
而你 則是一個癮君子
503
00:26:07,000 --> 00:26:10,120
我覺得你並不想讓你可愛的家人知道
不是嗎?
504
00:26:13,020 --> 00:26:15,280
我10點送她回家
505
00:26:21,880 --> 00:26:24,060
- 真是好吃 Delfino太太
- 謝謝
506
00:26:24,190 --> 00:26:27,240
嘿 我給你打包帶一些去怎麼樣?
507
00:26:28,590 --> 00:26:30,250
這個傢伙是毒販
508
00:26:31,520 --> 00:26:32,630
什麼?
509
00:26:32,740 --> 00:26:34,670
還記得你發現的那些藥片嗎?
510
00:26:34,800 --> 00:26:36,800
是他賣給我的
511
00:26:38,530 --> 00:26:41,610
- 聽著 Delfino太太...
- 滾出去
512
00:26:43,360 --> 00:26:45,370
- 滾出去!
- 好吧
513
00:26:47,120 --> 00:26:49,300
我會走的
514
00:26:54,820 --> 00:26:56,920
不過真丟臉
515
00:26:59,050 --> 00:27:02,150
他曾是個好顧客呢
516
00:27:12,060 --> 00:27:13,790
嘿
517
00:27:13,910 --> 00:27:16,350
Barrett去哪裡了?
518
00:27:19,380 --> 00:27:21,010
我怎麼突然這麼困呢?
519
00:27:21,120 --> 00:27:25,660
我不知道 如果你覺得不舒服
我們遲點再去吧
520
00:27:25,780 --> 00:27:27,510
不不不 我們馬上就走
521
00:27:29,470 --> 00:27:31,900
- 糟糕!
- 怎麼了?
522
00:27:35,590 --> 00:27:36,860
探長!
523
00:27:36,980 --> 00:27:39,030
有... 有我丈夫的消息嗎?
524
00:27:39,130 --> 00:27:41,670
還沒 我們得再問你一些問題
525
00:27:41,790 --> 00:27:44,790
哦 好吧 但問無妨
526
00:27:44,920 --> 00:27:48,120
Lang夫人 你是不是和你前夫有染?
527
00:27:48,230 --> 00:27:49,510
Carlos?
528
00:27:49,620 --> 00:27:51,780
真是胡扯 你從哪裡聽到的?
529
00:27:51,900 --> 00:27:53,550
你的鄰居舉報的
530
00:27:54,580 --> 00:27:57,160
那好 你告訴Edie Britt
就算Carlos甩了她
531
00:27:57,290 --> 00:28:01,820
她也不能四處破壞我的名譽
更別提當初是這個蕩婦搶了我前夫呢
532
00:28:01,950 --> 00:28:05,270
那你最近有沒有見過他?
533
00:28:07,290 --> 00:28:09,920
哎呀 讓我想想
534
00:28:12,850 --> 00:28:15,100
沒 沒見過
535
00:28:19,110 --> 00:28:20,940
我是Lyons
536
00:28:21,770 --> 00:28:23,360
我們馬上過來
537
00:28:23,480 --> 00:28:24,650
Lang夫人 好消息
538
00:28:24,780 --> 00:28:26,610
發現你丈夫了
539
00:28:27,340 --> 00:28:29,980
幾個漁民發現他被衝到了岸上
540
00:28:30,090 --> 00:28:32,010
不省人事 但狀態還算好
541
00:28:32,390 --> 00:28:34,500
你想去醫院嗎?
542
00:28:35,670 --> 00:28:38,060
哦 怎麼不想呢?
543
00:28:39,520 --> 00:28:42,340
等我去拿包
544
00:28:50,000 --> 00:28:51,190
你不必再有罪惡感了
545
00:28:51,310 --> 00:28:54,230
Victor還活著 但我們完蛋了!
546
00:29:06,060 --> 00:29:07,860
好吧 該怎麼辦?
547
00:29:08,080 --> 00:29:10,380
她一出現 你就去見她 給她錢
548
00:29:10,500 --> 00:29:12,820
然後要求她陪你走回車子這
549
00:29:12,930 --> 00:29:16,060
我就會跳出來 你把後備箱打開...
550
00:29:16,170 --> 00:29:17,580
Lynette
551
00:29:17,710 --> 00:29:20,470
好吧 後座門 但你得色誘她
552
00:29:20,590 --> 00:29:23,220
我發現你居然還有那種壞壞的幽默感
553
00:29:23,320 --> 00:29:24,440
是啊
554
00:29:24,560 --> 00:29:27,370
那是我在糟糕的童年裡
得到的唯一一樣好東西
555
00:29:30,390 --> 00:29:32,230
你知道 我...
556
00:29:32,350 --> 00:29:35,030
最後搞成這樣 我覺得很遺憾
557
00:29:35,130 --> 00:29:37,060
為什麼? 是媽媽背叛了你
558
00:29:37,170 --> 00:29:39,370
沒有人責怪你的離開
559
00:29:39,500 --> 00:29:43,070
不 事實更加複雜
560
00:29:43,190 --> 00:29:45,660
嘿 我不是來訴苦的
561
00:29:49,500 --> 00:29:52,030
啊 酒女拉來了
(Stella 這裡嘲諷為booze-lla)
562
00:29:52,140 --> 00:29:54,130
好咧 我去找她
563
00:29:58,700 --> 00:30:03,710
他老早之前買了那些藥
但卻一直沒付給那傢伙錢
564
00:30:05,300 --> 00:30:07,620
Julie 不是海洛因和毒品
565
00:30:07,720 --> 00:30:09,980
只是治他肩膀的藥而已
566
00:30:10,010 --> 00:30:14,190
但我們談過 他完全不再服藥了
567
00:30:14,310 --> 00:30:16,370
- 你確定嗎?
- 是啊
568
00:30:17,130 --> 00:30:18,480
為什麼啊?
569
00:30:19,250 --> 00:30:24,050
今天早上我在藥店
看見Mike在那兒選處方藥
570
00:30:31,410 --> 00:30:33,290
你好 Stella
571
00:30:33,550 --> 00:30:34,920
Glen
572
00:30:35,040 --> 00:30:36,910
怎樣?
573
00:30:38,340 --> 00:30:39,790
我知道我們倆同歲
574
00:30:39,900 --> 00:30:41,820
但為什麼你氣色比我好很多?
575
00:30:41,930 --> 00:30:47,690
- 嗯 我不喝酒也不在車裡睡覺
- 這麼說是你的秘密咯 誰知道呀?
576
00:30:48,250 --> 00:30:50,620
Stella 錢在這兒
577
00:30:51,800 --> 00:30:52,620
謝謝你 美男子
578
00:30:52,740 --> 00:30:56,920
你真是個大... 大好人
579
00:30:58,900 --> 00:31:01,730
狗雜種 你陷害我啊!
580
00:31:02,230 --> 00:31:03,540
Lynette!
581
00:31:03,660 --> 00:31:05,360
哦 壞了!
582
00:31:12,010 --> 00:31:13,650
你現在想跑到哪裡去?
583
00:31:13,760 --> 00:31:15,490
去找個陰溝尋死呀
584
00:31:15,620 --> 00:31:17,400
- 關你什麼事?
- 少來 別做戲了
585
00:31:17,520 --> 00:31:19,390
我要你跟我回家
586
00:31:19,400 --> 00:31:20,570
哦 真的嗎?
587
00:31:20,680 --> 00:31:22,780
你跟Lydia和Lucy可不是這麼說的
588
00:31:22,900 --> 00:31:25,930
那事我對不起你 媽媽
我們當時在說氣話而已
589
00:31:26,060 --> 00:31:27,690
大家愛你太深 所以責你愈切
590
00:31:27,820 --> 00:31:35,070
我絕對不是可惡的母親 即便我是
那也是過去的事了 忘了吧
591
00:31:35,190 --> 00:31:36,760
忘了?
592
00:31:36,930 --> 00:31:39,210
你聽到沒? 她居然要我們忘了
593
00:31:39,330 --> 00:31:42,720
她背著你出去亂搞
她破壞我們的家庭
594
00:31:42,850 --> 00:31:44,820
這些事 我敢打賭她也想讓你忘了
595
00:31:44,940 --> 00:31:48,700
- 好了...
- 過去的都過去了 如果你放不下
596
00:31:48,810 --> 00:31:51,460
那我就沒什麼可說的了
你儘管恨我去吧
597
00:31:51,580 --> 00:31:52,810
還有一件事你可以說
598
00:31:52,920 --> 00:31:55,050
你給我閉嘴
599
00:31:55,160 --> 00:31:58,660
Stella 她是大人了 她接受得了
600
00:31:58,790 --> 00:32:00,150
接受什麼?
601
00:32:00,270 --> 00:32:02,090
Glen 別
602
00:32:02,220 --> 00:32:03,870
Lynnie...
603
00:32:04,150 --> 00:32:07,580
我不是因為你媽媽背叛我而走的
604
00:32:08,610 --> 00:32:11,280
而是因為我是同性戀
605
00:32:19,620 --> 00:32:21,470
媽媽 你沒事吧?
606
00:32:21,610 --> 00:32:24,710
只是在樓梯裡憋氣憋得頭暈
607
00:32:25,110 --> 00:32:26,550
我能進來嗎?
608
00:32:26,670 --> 00:32:30,560
我寧願你等我收拾好了再進來
609
00:32:30,680 --> 00:32:35,310
那我放下煎小牛肉就走
610
00:32:39,920 --> 00:32:44,230
我忙著搬東西 都忘了吃了
611
00:32:44,610 --> 00:32:47,170
- 真的很好吃 媽媽
- 謝謝
612
00:32:47,390 --> 00:32:50,520
如果你回家來 我每天都做給你吃
613
00:32:50,630 --> 00:32:52,030
媽媽 這兒...
614
00:32:52,140 --> 00:32:53,050
這裡就是我的家
615
00:32:53,170 --> 00:32:55,970
說真的 Andrew 你都沒有張床
616
00:32:56,090 --> 00:32:58,880
實際上 你坐的就是 折疊沙發床
617
00:32:59,000 --> 00:33:01,320
哦 上帝啊
至少讓我給你買點像樣的傢俱吧
618
00:33:01,360 --> 00:33:02,380
絕對不行
619
00:33:02,400 --> 00:33:04,900
媽媽 我... 我想自食其力
620
00:33:07,990 --> 00:33:12,500
Andrew 我知道之前說的話
讓你很生氣 但是...
621
00:33:12,630 --> 00:33:16,550
我真的很想用不同的方式
撫養Benjamin長大
622
00:33:16,650 --> 00:33:19,200
我是說 我們實話實說
623
00:33:19,320 --> 00:33:21,250
你讓我下過地獄
624
00:33:21,260 --> 00:33:22,580
你說的對
625
00:33:22,670 --> 00:33:25,590
我知道我說過做過
但正因如此 我才生氣
626
00:33:25,700 --> 00:33:28,780
因為我變了 而你根本沒留意
627
00:33:28,890 --> 00:33:33,750
你看 我有了工作
自己買了健康保險
628
00:33:33,870 --> 00:33:35,830
我... 我努力把一切變好
629
00:33:35,950 --> 00:33:37,790
這些我都知道呀
630
00:33:38,500 --> 00:33:41,120
那你為什麼一句話也不說呢?
631
00:33:42,920 --> 00:33:47,350
因為你全身心地撲到
你的新丈夫和嬰兒身上
632
00:33:47,350 --> 00:33:49,760
- 哦 Andrew
- 媽媽 沒事的
633
00:33:49,870 --> 00:33:55,070
你知道 你有了新的生活
而我也該有屬於自己的新生活了
634
00:33:55,320 --> 00:34:00,720
我只是不想把一切搞壞
重蹈兩年前的覆轍
635
00:34:01,710 --> 00:34:05,000
你是說當初把我撂在公路邊嗎?
636
00:34:07,660 --> 00:34:09,430
聽著 媽媽...
637
00:34:09,540 --> 00:34:12,670
那時候我離經叛道
638
00:34:13,230 --> 00:34:15,950
你那麼做是強迫我長大
639
00:34:16,170 --> 00:34:21,000
我以前沒有說過 謝謝你
640
00:34:22,740 --> 00:34:24,800
你原諒我了?
641
00:34:24,900 --> 00:34:27,290
很早之前我就原諒你了
642
00:34:27,400 --> 00:34:28,610
你卻...
643
00:34:28,980 --> 00:34:31,780
你從來都沒有留意過
644
00:34:33,710 --> 00:34:36,030
哦 媽媽...
645
00:34:37,410 --> 00:34:40,250
呃... 給你用個杯墊吧
646
00:34:42,090 --> 00:34:43,590
好吧 現在我...
647
00:34:43,690 --> 00:34:45,790
我真的要哭了
648
00:34:48,950 --> 00:34:51,190
Dave去年春天去世了
649
00:34:51,300 --> 00:34:53,430
我們一起生活了20年
650
00:34:55,000 --> 00:34:56,800
他看起來很善良
651
00:34:57,280 --> 00:34:59,830
我知道你一時難以接受
652
00:35:00,420 --> 00:35:02,160
有一點
653
00:35:02,250 --> 00:35:05,730
呃... 咖啡可能快好了
654
00:35:06,530 --> 00:35:08,340
要乳酪和糖嗎?
655
00:35:09,650 --> 00:35:11,670
一杯波旁酒?
656
00:35:16,550 --> 00:35:18,850
你幹嘛不告訴我?
657
00:35:19,540 --> 00:35:22,210
又不是光彩的事 Lynette
658
00:35:22,630 --> 00:35:24,540
你在說什麼呀?
659
00:35:24,660 --> 00:35:27,000
我做女人好失敗
660
00:35:27,840 --> 00:35:31,480
和我結婚兩年 他卻變成了同志
661
00:35:31,610 --> 00:35:33,700
我覺得不是這樣的
662
00:35:33,990 --> 00:35:36,630
我只知道...
663
00:35:36,750 --> 00:35:39,140
我好羞恥
664
00:35:39,870 --> 00:35:40,910
不過這有什麼關係呢?
665
00:35:41,030 --> 00:35:43,280
你和我之間還是老樣子
666
00:35:43,990 --> 00:35:45,690
你開玩笑嗎?
667
00:35:45,820 --> 00:35:48,040
這下一來什麼都變了
668
00:35:48,160 --> 00:35:54,550
哦 你會允許我喝酒 賭咒 帶男人回家嗎?
669
00:35:54,670 --> 00:35:58,380
如果我知道
你為什麼不能和父親保持婚姻
670
00:35:58,500 --> 00:36:01,190
他是我知道的唯一正常的父親
那麼是的
671
00:36:01,330 --> 00:36:05,160
我會盡我所能原諒你的一切
672
00:36:06,860 --> 00:36:08,970
我們以後再說這事
673
00:36:09,560 --> 00:36:11,150
回家吧
674
00:36:11,260 --> 00:36:12,740
我不這樣覺得
675
00:36:12,860 --> 00:36:14,260
聽我說
676
00:36:14,380 --> 00:36:16,580
你能來跟我們一起生活
我會感到很榮幸
677
00:36:16,710 --> 00:36:20,850
過去幾個月有你在我身邊也很...
678
00:36:21,570 --> 00:36:23,180
快樂
679
00:36:24,190 --> 00:36:26,710
真是很好
680
00:36:26,820 --> 00:36:30,360
我們終於有辦法不再折磨對方了
681
00:36:30,480 --> 00:36:32,290
那為什麼不回家呢?
682
00:36:32,410 --> 00:36:36,780
因為我不想毀了這份辛苦營造的和睦
直面這個現實吧 Lynette
683
00:36:36,900 --> 00:36:38,850
你清楚我會毀了的
684
00:36:39,580 --> 00:36:44,250
所以我們何不放下籌碼 互不輸贏呢?
685
00:36:46,120 --> 00:36:48,230
但你要住哪裡呀?
686
00:36:48,720 --> 00:36:51,440
實際上 我有個主意
687
00:36:52,140 --> 00:36:55,430
不好意思 我並不想偷聽 但是...
688
00:36:57,020 --> 00:37:01,220
我家碰巧有一間裝修精美的客房
689
00:37:01,870 --> 00:37:04,150
你知道 他說話總是這麼拿腔拿調
690
00:37:04,440 --> 00:37:06,870
我以前怎麼不知道你是同性戀啊?
691
00:37:07,790 --> 00:37:09,220
不好意思 你們要生活在一起?
692
00:37:09,350 --> 00:37:17,210
是啊 我們幸福過
而且說實話 最近我有點寂寞
693
00:37:19,060 --> 00:37:21,340
這麼說我願意幫你個忙
694
00:37:22,690 --> 00:37:25,670
好吧 但錢還是我的
695
00:37:26,420 --> 00:37:28,430
沒問題
696
00:37:28,550 --> 00:37:30,580
這樣對你來說合適嗎?
697
00:37:30,690 --> 00:37:32,610
合適
698
00:37:32,730 --> 00:37:34,620
真的合適
699
00:37:38,690 --> 00:37:42,700
醫生說多伸展伸展
肩膀就會感覺好些
700
00:37:42,830 --> 00:37:44,360
是心理安慰
701
00:37:44,490 --> 00:37:46,670
- 你要洗澡嗎?
- 是的
702
00:37:47,140 --> 00:37:49,860
那我馬上去樓下吃點東西
703
00:37:49,980 --> 00:37:51,690
好的
704
00:38:20,020 --> 00:38:21,210
Lang夫人?
705
00:38:21,650 --> 00:38:24,050
我是Wheeler大夫
您先生的神經科醫師
706
00:38:24,180 --> 00:38:25,680
他怎麼樣?
707
00:38:25,820 --> 00:38:26,880
他現在醒過來了
708
00:38:26,980 --> 00:38:28,620
你想跟他說說話嗎?
709
00:38:28,750 --> 00:38:29,870
當然!
710
00:38:29,990 --> 00:38:32,280
我覺得他肯定非常懵懂
711
00:38:32,400 --> 00:38:36,990
我是說 經歷了這場磨難
他像瘋子一樣胡說八道我也不會奇怪的!
712
00:38:42,410 --> 00:38:46,480
Lang先生 您太太來了
713
00:38:50,000 --> 00:38:52,210
Gaby 嗨
714
00:38:52,330 --> 00:38:53,790
別費勁 Victor
715
00:38:53,900 --> 00:38:56,210
以後有大把時間聊天呢
716
00:38:56,330 --> 00:38:58,090
現在最重要的是你要好好休息
717
00:38:58,220 --> 00:39:00,060
安靜地躺著休息...
718
00:39:00,190 --> 00:39:01,140
什麼也別說
719
00:39:01,170 --> 00:39:02,840
市長先生 我是Berry探長
720
00:39:02,960 --> 00:39:04,850
我們有幾個問題想問
721
00:39:06,110 --> 00:39:08,420
你什麼時間駕船出海的?
722
00:39:09,290 --> 00:39:11,210
我在船上待過?
723
00:39:11,360 --> 00:39:14,590
我們發現你的船在港口漂著
沒錯 顯然...
724
00:39:14,720 --> 00:39:16,760
你在水裡待了不短的時間
725
00:39:17,850 --> 00:39:20,720
我最後的記憶是...
726
00:39:21,070 --> 00:39:25,940
- 星期五的競選團會議
- 真的?
727
00:39:26,060 --> 00:39:27,450
我是說 你說什麼?
728
00:39:28,080 --> 00:39:31,750
Gaby 你記得我上過船嗎?
729
00:39:31,850 --> 00:39:33,190
不
730
00:39:33,310 --> 00:39:34,540
不記得
731
00:39:34,950 --> 00:39:36,600
對不起
732
00:39:37,290 --> 00:39:39,490
我現在什麼也想不起來
733
00:39:39,890 --> 00:39:41,770
這種情況也不少見
734
00:39:41,870 --> 00:39:44,370
他既有輕微腦震盪 也有心臟低溫
735
00:39:44,480 --> 00:39:47,220
這兩種損傷都有可能造成失憶
736
00:39:48,680 --> 00:39:50,250
誰在乎這些啊?
737
00:39:50,350 --> 00:39:54,510
重要的是你安全了
我們會照顧你直到康復
738
00:39:54,700 --> 00:40:00,430
而且我覺得我們大家都出去
會更有利與康復 謝謝你們了
739
00:40:00,560 --> 00:40:06,060
- Gaby 你能陪我一會嗎?
- 當然可以
740
00:40:12,340 --> 00:40:14,690
聽起來我現在情況很糟糕
741
00:40:14,810 --> 00:40:17,700
但現在你沒事了 這才是關鍵
742
00:40:19,420 --> 00:40:21,980
過來
743
00:40:26,290 --> 00:40:28,530
我記得每一件事
744
00:40:30,750 --> 00:40:32,420
什麼?
745
00:40:33,240 --> 00:40:35,400
我想我要好好休息
746
00:40:36,970 --> 00:40:39,950
積蓄我所有的力量
747
00:40:53,770 --> 00:40:57,320
過去從未真正逝去
748
00:40:58,880 --> 00:41:04,950
潛伏在暗處的幽靈
總讓我們回憶起曾經的選擇
749
00:41:07,100 --> 00:41:13,620
但當我們回頭看去就會認清
一個寬容熱情的好友...
750
00:41:15,540 --> 00:41:19,850
或一個圖謀不軌的舊敵...
751
00:41:22,220 --> 00:41:27,260
以及一個心懷悲憫的兒子
752
00:41:29,020 --> 00:41:33,670
不幸的是 有些人拒絕回頭看
753
00:41:33,790 --> 00:41:38,110
他們永遠不會懂得 否認過去...
754
00:41:38,640 --> 00:41:40,650
會注定讓我們...
755
00:41:40,770 --> 00:41:42,370
重蹈覆轍
756
00:41:42,500 --> 00:41:46,020
鹽酸氫嗎啡酮(□拉酮 麻醉止痛藥)28片
美景鎮藥房 Orson Hodge診所開出
757
00:41:46,170 --> 00:41:47,420
--------------------------
本論壇字幕僅翻譯交流學習之用
禁止任何商業用途否則後果自負
--------------------------
758
00:41:47,550 --> 00:41:48,620
-=YTET-伊甸園字幕組=-
翻譯: 甜菜16 cctvns3 波波剝菠
校對: 波波剝菠
時間軸: 芝士蛋糕 消聲匿跡
759
00:41:48,740 --> 00:41:50,200
欲亂絕情妻
第四季 第8集 完