1
00:00:00,620 --> 00:00:02,700
Tidigare i Desperate Housewives...
2
00:00:02,870 --> 00:00:07,920
Danielle återvände hem.
Lynette var rädd för sina barn.
3
00:00:08,020 --> 00:00:12,880
- Det känns som att jag har förstört dem.
- Katherines förflutna...
4
00:00:13,060 --> 00:00:17,080
...kom tillbaka för att spöka.
- Bra, vi är överens. Fontänen stannar.
5
00:00:17,180 --> 00:00:21,920
- Edie började med hot...
- Om skatteverket får reda på ditt konto-
6
00:00:22,100 --> 00:00:27,750
-kan de tvinga mig till att vittna.
-...men motaktioner planerades.
7
00:00:28,720 --> 00:00:32,720
Jag vill också att vi ska vara
tillsammans, men jag vill även må bra.
8
00:00:32,850 --> 00:00:36,500
Gaby och Carlos avslutade sin romans...
9
00:00:38,580 --> 00:00:42,580
-...för sent.
- Skriver du så att jag kan få kontanter?
10
00:00:47,870 --> 00:00:53,160
Som liten flicka...
var Edie Britt rädd för många saker-
11
00:00:53,200 --> 00:00:57,630
-och alla pojkarna i
grannskapet kände till det.
12
00:00:57,790 --> 00:01:03,370
Så de väntade på henne med
låtsasormar och kväkande grodor-
13
00:01:03,550 --> 00:01:08,250
-och plastspindlar,
i hopp om att få Edie att skrika.
14
00:01:13,250 --> 00:01:19,010
Men när hon blev stor,
var Edie Britt bara rädd för en sak:
15
00:01:19,570 --> 00:01:24,520
Att hennes käresta skulle
lämna henne...för nån annan.
16
00:01:24,940 --> 00:01:26,940
Och det visste Carlos Solis.
17
00:01:27,040 --> 00:01:31,370
Så när han beslutat sig för att dra,
försökte han att göra det snabbt.
18
00:01:31,540 --> 00:01:36,190
- Vad fan är det här?
- Mest för att undvika hennes skrik.
19
00:01:36,360 --> 00:01:41,530
- Det har inte fungerat på länge.
- Det är en lögn. Vi var lyckliga.
20
00:01:43,367 --> 00:01:45,370
Jag vill avsluta det här som vänner.
21
00:01:45,530 --> 00:01:49,830
Det kan jag tänka mig... Med tanke på
att jag känner till dina tillgångar.
22
00:01:51,893 --> 00:01:54,160
Du känner till mina hemligheter...
23
00:01:54,340 --> 00:01:58,670
Men jag slår vad om att du fortfarande
bryr dig nog mycket för att bevara dem.
24
00:01:59,180 --> 00:02:04,850
Låt gå. Jag säger ingenting om
dina pengar på Caymanöarna.
25
00:02:05,020 --> 00:02:10,540
På ett villkor... Du måste berätta
sanningen om varför du lämnar mig.
26
00:02:12,140 --> 00:02:16,470
- Sanningen?
- Finns det nån annan?
27
00:02:17,510 --> 00:02:19,810
Nej.
28
00:02:21,990 --> 00:02:26,480
Tack, Carlos.
Du gjorde det hela enklare.
29
00:02:30,610 --> 00:02:35,880
Ja, Edie Britt hade blivit tvingad att
möta sin största rädsla-
30
00:02:36,060 --> 00:02:38,950
-och kände nu att det vore rättvist...
31
00:02:39,140 --> 00:02:45,280
Hej. Jag känner till en kille som
har miljoner på ett konto utomlands.
32
00:02:45,600 --> 00:02:48,290
Vem ska jag prata med?
33
00:02:48,920 --> 00:02:52,330
...att Carlos skulle möta sin.
34
00:02:54,066 --> 00:02:58,066
Desperate Housewives Säsong 4 Episod 6
"Now I Know, Don’t Be Scared"
35
00:02:58,200 --> 00:03:02,000
Översatt av: Swedishpike, carllow,
The Jackass, bubbafett & Skaggs. - www.SweSub.nu<
36
00:03:02,101 --> 00:03:03,901
Text hämtad från wwww.Undertexter.se
37
00:03:04,240 --> 00:03:07,370
Ja, det var den tiden på året...
38
00:03:07,930 --> 00:03:11,950
Halloween hade återigen
kommit till Wisteria Lane.
39
00:03:12,130 --> 00:03:16,310
Och ingen var mer beslutsam
att fira dess ankomst...
40
00:03:16,470 --> 00:03:21,460
-...gayparet som just hade flyttat in.
- Vilka grannar borde vi bjuda först?
41
00:03:21,560 --> 00:03:26,480
- Spelar det någon roll? De hatar oss.
- Det är inte sant. De hatar dig.
42
00:03:26,650 --> 00:03:31,780
- Det kan du fortsätta att intala dig.
- Vi börjar med Bree, hennes son är bög.
43
00:03:31,900 --> 00:03:34,640
Hur så? Det har min mamma också...
44
00:03:38,340 --> 00:03:40,540
Hej.
45
00:03:40,740 --> 00:03:45,420
Vi ville berätta att vi ska ha en
Halloweenfest. Du är välkommen.
46
00:03:45,890 --> 00:03:49,930
- Tack. Orson och jag kommer gärna.
- Ta med hela familjen om du vill.
47
00:03:50,030 --> 00:03:52,400
Är det din dotter?
48
00:03:54,110 --> 00:03:59,530
- Nej, min dotter är i Schweiz.
- Vem var det?
49
00:03:59,690 --> 00:04:04,080
Min son...
som försöker prova sin dräkt.
50
00:04:04,250 --> 00:04:08,940
- Han ska vara Cher i år.
- Han är definitivt bjuden.
51
00:04:14,050 --> 00:04:18,460
- Du skulle hålla dig borta från fönstret.
- Jag är uttråkad. Jag får inte gå ut.
52
00:04:18,630 --> 00:04:24,240
- Får jag inte ens titta?
- Vi har blivit bjudna till Bob och Lee.
53
00:04:24,400 --> 00:04:28,900
- En maskeradfest? Får jag gå?
- Är du galen?
54
00:04:29,090 --> 00:04:31,280
Det är Halloween. Jag kan gå som pumpa.
55
00:04:31,440 --> 00:04:36,390
Du ska föda inom tre veckor. Fram tills
dess, inga fönster och inga fester.
56
00:04:38,023 --> 00:04:42,600
Det blir nog kul.
Hjälper du mig med en dräkt?
57
00:04:43,720 --> 00:04:49,130
Visst! Hur bekant är du med
popikoner från 70-talet?
58
00:04:52,800 --> 00:04:55,900
Victor, jag fick ditt meddelande.
59
00:04:56,070 --> 00:05:00,650
Uppriktigt sagt är jag väldigt irriterad
över att du inte kommer hem idag.
60
00:05:00,820 --> 00:05:04,830
Jag har nåt viktigt att berätta
och vill göra det personligen.
61
00:05:04,930 --> 00:05:08,950
Nu kommer du inte att vara hemma
på en vecka och jag kan inte vänta.
62
00:05:09,610 --> 00:05:12,610
Jag lämnar dig, Victor.
63
00:05:13,140 --> 00:05:18,410
Jag kan inte fatta att jag avslutar mitt
äktenskap på en röstbrevlåda.
64
00:05:18,580 --> 00:05:22,770
Det är väldigt smaklöst.
Du tvingar mig att vara smaklös, Victor.
65
00:05:22,920 --> 00:05:27,690
Jag är egentligen väldigt, väldigt
högklassig. Vänta ett slag.
66
00:05:28,130 --> 00:05:33,410
Hallå? Hej, jag kan inte prata nu.
Jag gör slut med Victor.
67
00:05:33,560 --> 00:05:38,210
Nej, han är inte här. Han är i
Washington. Ja, jag förklarar senare.
68
00:05:39,500 --> 00:05:43,670
Ursäkta...
Hur som helst, det är slut.
69
00:05:43,840 --> 00:05:47,910
Vi visste båda två att det inte
fungerade... Lycka till med allt-
70
00:05:48,090 --> 00:05:52,240
-och du behöver inte ringa tillbaka.
Hej då.
71
00:05:58,330 --> 00:06:02,530
Jag blev överraskad när min doktor
föreslog arvsrådgivning. Det behövde-
72
00:06:02,630 --> 00:06:07,910
-jag inte göra med mitt förra barn.
- Du var 26 när du fick ditt förra barn.
73
00:06:08,050 --> 00:06:12,050
Nu är du...
Gammal nog att dra-
74
00:06:12,150 --> 00:06:16,650
-nytta av den här sortens undersökning.
- Bra räddning.
75
00:06:16,810 --> 00:06:22,190
- Kan vi skippa det om det är nåt fel?
- Vi vet inte om något är fel.
76
00:06:22,350 --> 00:06:26,800
Vi ser över era familjers sjukdomar
för att vara på den säkra sidan.
77
00:06:28,858 --> 00:06:33,860
Min moster Ella har ledinflammation.
Jag har två kusiner med simfötter-
78
00:06:34,020 --> 00:06:37,147
-och det finns nån med tre bröstvårtor.
79
00:06:38,350 --> 00:06:40,910
Jag gifte mig med nån från tivoli...
80
00:06:42,000 --> 00:06:46,570
- Mike. Hur är det med din familj?
- Alla är rätt friska.
81
00:06:46,730 --> 00:06:53,930
Min mormor har epilepsi. Pappa har högt
blodtryck, men har tar medicin.
82
00:06:54,540 --> 00:06:59,810
- Vad menar du, han är ju död.
- Nej, varför tror du det?
83
00:06:59,940 --> 00:07:04,020
Det var vad du sa när vi började dejta.
84
00:07:05,010 --> 00:07:07,620
Förlåt om jag gav dig det intrycket.
85
00:07:07,960 --> 00:07:12,790
Det var inget intryck.
Du sa att "min far är död".
86
00:07:14,120 --> 00:07:20,140
- Det är komplicerat.
- Hur då? Är man död så är man.
87
00:07:22,400 --> 00:07:28,800
Förlåt, jag måste jobba. Jag får göra det
här senare. Sitt inte uppe och vänta.
88
00:07:36,015 --> 00:07:38,230
Mikes mormor har alltså epilepsi?
89
00:07:38,400 --> 00:07:42,570
Ja. Men tydligen kan hans pappa
resa sig från de döda.
90
00:07:42,690 --> 00:07:45,260
Vi får hoppas att barnet får den genen.
91
00:07:49,920 --> 00:07:51,920
Hej. Hur gick undersökningen?
92
00:07:52,050 --> 00:07:56,410
Hon var en riktigt kämpe.
20 minuter i tuben utan att klaga.
93
00:07:56,550 --> 00:07:59,570
Om några dagar får vi veta om du vann.
94
00:07:59,710 --> 00:08:03,870
- Dr Rushton är väldigt optimistisk.
- Fantastiskt, han är bäst.
95
00:08:04,030 --> 00:08:08,650
Vad säger du om att jag skiter i jobbet
och tar dig till thai-restaurangen?
96
00:08:09,990 --> 00:08:16,610
Är det ett hål?
På gården. Har något grävt?
97
00:08:16,650 --> 00:08:20,790
Det kan vara en pungråtta.
Jag såg en häromdagen.
98
00:08:21,160 --> 00:08:25,900
- Du såg en och sa inget?
- Jag visste inte att det var viktigt.
99
00:08:26,340 --> 00:08:28,360
Vi måste göra något åt det.
100
00:08:28,520 --> 00:08:33,887
Det ska vi... Så, vill du ta med ungarna
eller föredrar du en romantisk lunch?
101
00:08:34,000 --> 00:08:38,250
Jag kan inte äta nu, Tom.
Jag måste till trädgårdsbutiken.
102
00:08:38,400 --> 00:08:40,650
Så irriterande!
103
00:08:40,790 --> 00:08:44,990
Jag kan inte fatta att du inte
berättade att vi hade en pungråtta!
104
00:09:20,350 --> 00:09:23,840
Är du vaken? Jag ville inte väcka dig.
105
00:09:24,000 --> 00:09:29,540
Trodde du verkligen att jag skulle låta
dig lägga dig utan en förklaring?
106
00:09:29,700 --> 00:09:33,270
Drömmar ska vara orealistiska.
107
00:09:33,430 --> 00:09:38,720
Det spelar ingen roll varför...
Man förnekar inte sin pappas existens.
108
00:09:39,430 --> 00:09:42,090
Min pappa sitter i fängelse för mord.
109
00:09:45,740 --> 00:09:49,870
Inser du nu varför jag ljög
om honom på vår första dejt?
110
00:09:50,810 --> 00:09:53,200
Herregud.
111
00:09:54,060 --> 00:10:00,200
- Sitter han i fängelse för mord?
- Ja, på livstid.
112
00:10:04,540 --> 00:10:10,660
- Träffar du honom. Känner ni varandra?
- Jag besöker honom några gånger om året.
113
00:10:14,400 --> 00:10:18,498
- Jag måste få träffa honom.
- Jag tror inte det är nån bra idé.
114
00:10:18,600 --> 00:10:24,210
Han är din pappa, dessutom sa hon att vi
skulle samla information om din familj.
115
00:10:24,360 --> 00:10:29,940
Din far vet kanske något. Jag borde
träffa honom för vårt barns skull.
116
00:10:33,401 --> 00:10:38,040
- Vi går och besöker honom.
- Tack.
117
00:10:42,650 --> 00:10:46,770
Mamma! Vi ska baka en tårta
till dig när din cancer är borta.
118
00:10:46,950 --> 00:10:50,090
Bra. Ta den här.
119
00:10:51,050 --> 00:10:55,550
- Vad är det till för?
- Pungråttan som förstör vår trädgård.
120
00:10:55,710 --> 00:11:00,820
- Vi döpte honom till Scruffles.
- Onödigt. Han kommer inte leva länge.
121
00:11:01,520 --> 00:11:06,290
- Du tänker väl inte skada honom?
- Han grävde sig under stängslet.
122
00:11:06,440 --> 00:11:11,450
De är påhittiga djur och det finns
bara ett sätt att stoppa dem på.
123
00:11:11,800 --> 00:11:13,920
Så du ska döda honom?
124
00:11:14,170 --> 00:11:18,970
Låt mig fråga en sak, raring. Vad skulle
du välja? Mammas vackra trädgård-
125
00:11:19,070 --> 00:11:24,250
-eller en äcklig och ond pungråtta?
126
00:11:24,730 --> 00:11:27,050
Scruffles.
127
00:11:27,410 --> 00:11:29,780
Vi har pratat klart.
128
00:11:31,620 --> 00:11:36,699
- Skickar du tillbaka mig till klostret?
- Du verkar inte lycklig här och du-
129
00:11:36,800 --> 00:11:38,800
-saknade kanske nunnorna och de andra.
130
00:11:38,900 --> 00:11:43,110
Jovisst... Gravida slampor
och celibats-missfoster.
131
00:11:43,970 --> 00:11:47,420
Jag vill bara få ut den här ur mig.
132
00:11:52,630 --> 00:11:56,110
Danielle, jag vill att du ska veta-
133
00:11:56,410 --> 00:12:01,300
-att det kommer bli svårare än du tror.
- Nej då, tro mig.
134
00:12:01,460 --> 00:12:03,930
När du väl håller ditt barn-
135
00:12:04,090 --> 00:12:09,116
-och känner kärleksruschen...
Det kan ändra dig.
136
00:12:09,216 --> 00:12:11,220
Jag hatar det här barnet.
137
00:12:11,320 --> 00:12:15,440
Det har bara gjort mig tjock
och sabbat ett helt år av mitt liv.
138
00:12:15,690 --> 00:12:18,130
Om jag var du, så skulle jag känna...
139
00:12:18,230 --> 00:12:23,900
Vem säger att jag har samma
känslor som dig? Jag är inte som dig.
140
00:12:24,060 --> 00:12:29,570
Du säger det som om man ska vara stolt
över det. Dagen då jag ser mig i dig-
141
00:12:29,730 --> 00:12:34,000
-är dagen då jag inser att du
äntligen börjar växa upp.
142
00:12:34,260 --> 00:12:36,840
Håll inte andan.
143
00:12:37,440 --> 00:12:40,760
Eller förresten... Gör det.
144
00:12:47,320 --> 00:12:49,320
Hej, Gabrielle.
145
00:12:52,100 --> 00:12:54,930
Var inte du i Washington med Victor?
146
00:12:55,070 --> 00:12:58,420
Jo, jag hann till meddelandet först.
147
00:13:00,180 --> 00:13:07,280
- Du får inte lämna honom, Gabrielle.
- Då skulle han själv ha kommit.
148
00:13:07,440 --> 00:13:11,460
Victor har inte hört meddelandet.
Jag raderade det.
149
00:13:11,630 --> 00:13:13,830
Nu måste jag göra slut med honom igen.
150
00:13:14,090 --> 00:13:17,920
Det är mycket skvaller om att Victor
kandiderar för guvernörsposten.
151
00:13:18,080 --> 00:13:22,030
En skilsmässa skulle...
152
00:13:22,200 --> 00:13:24,250
...vara förödande.
153
00:13:24,350 --> 00:13:31,150
- Flög du hit för att hota mig?
- Jag tänkte på nåt lite mer diskret.
154
00:13:31,600 --> 00:13:35,190
Ingen summa kommer... Oj!
155
00:13:35,550 --> 00:13:40,090
När du ser alla nollor så
är det svårt att sluta titta.
156
00:13:40,520 --> 00:13:42,570
Vänta.
157
00:13:42,750 --> 00:13:47,520
- Checken är daterad till nästa år.
- Precis, om du vill ha pengarna måste-
158
00:13:47,620 --> 00:13:50,340
-du vara gift med min son i 13 månader.
159
00:13:52,090 --> 00:13:54,770
Är det inte ett val då?
160
00:13:55,220 --> 00:13:57,580
Min son är ämnad för storhet.
161
00:13:57,730 --> 00:14:01,810
Han ska bli guvernör.
Han kan bli president.
162
00:14:02,960 --> 00:14:06,980
Och du ska se till att han
kommer till toppen, va?
163
00:14:07,320 --> 00:14:11,320
Storheter behöver ibland en knuff.
164
00:14:13,790 --> 00:14:15,850
Vad menar du med att inget finns där?!
165
00:14:15,950 --> 00:14:20,800
Jag är ledsen, miss Britt. Jag har
kollat numret tre gånger.
166
00:14:20,950 --> 00:14:24,030
Det utländska kontot finns inte.
167
00:14:28,140 --> 00:14:30,830
Var finns de där tio miljonerna?
168
00:14:31,060 --> 00:14:35,690
- Vilka tio miljoner?
- Sluta, du har flyttat på pengarna.
169
00:14:35,860 --> 00:14:40,430
För det första förnekar jag
att jag har olagliga pengar.
170
00:14:40,600 --> 00:14:42,740
Varför pratar du så?
171
00:14:42,900 --> 00:14:47,076
- Du hade kanske en mikrofon.
- Du är paranoid.
172
00:14:47,200 --> 00:14:53,200
Har jag ingen anledning till det?
Du tänker använda pengarna emot mig.
173
00:14:54,085 --> 00:15:01,180
Du tror att du är så smart. Fast du är
den dummaste man jag har stött på.
174
00:15:01,340 --> 00:15:07,610
Du vet inte vem du har att göra med.
Du ska få betala, Carlos.
175
00:15:07,780 --> 00:15:09,900
Spelet är inte över.
176
00:15:10,000 --> 00:15:12,170
Jo, faktiskt...
177
00:15:12,400 --> 00:15:15,410
...och om du inte har märkt det...
178
00:15:15,900 --> 00:15:18,210
...så vann jag.
179
00:15:27,100 --> 00:15:31,190
Jag tänkte just på dig.
Har du fått tillbaka dina resultat?
180
00:15:32,162 --> 00:15:34,170
Nej, inte förrän imorgon.
181
00:15:34,330 --> 00:15:40,400
Jag behöver hjälp.
En pungråtta är i min trädgård.
182
00:15:40,500 --> 00:15:46,590
Jag hällde ut gift, den åt runt det.
Jag skaffade en fälla och fångade Penny.
183
00:15:46,740 --> 00:15:51,360
- Hur kan jag hjälpa till?
- Jag vill ha ett vapen.
184
00:15:51,730 --> 00:15:54,040
Du var väl en liberal vapen-hatare?
185
00:15:54,200 --> 00:15:58,730
Den gamla Lynette, ja. Den nya dödar
pungråttorna och lämnar resten till Gud.
186
00:15:58,880 --> 00:16:04,880
Tyvärr så tillåter inte rådet oss
att använda vapen.
187
00:16:05,030 --> 00:16:07,250
Mesar!
188
00:16:07,560 --> 00:16:12,950
Jag föreslår ett luftgevär. Den dör inte,
men den får ont nog att skrämmas bort.
189
00:16:13,100 --> 00:16:15,440
Perfekt. Var kan jag få en?
190
00:16:15,590 --> 00:16:19,650
Prova hos vapenaffären på Route 6,
vid baptistiska kyrkan. Hälsa från mig-
191
00:16:19,710 --> 00:16:22,140
-då får du bra rabatt.
192
00:16:29,500 --> 00:16:31,730
Vad är det som är så viktigt?
193
00:16:32,310 --> 00:16:36,730
- Hälsar man inte på en kvinna?
- Vi skulle inte träffas på sex månader.
194
00:16:38,783 --> 00:16:43,220
Angående det...
Vad sägs om 13 månader?
195
00:16:43,580 --> 00:16:46,080
Lyssna på mig.
196
00:16:47,400 --> 00:16:51,010
Det jag föreslår nu kommer
att ge oss ekonomisk frihet-
197
00:16:51,110 --> 00:16:55,470
-och... hjälpa en luraktig
miljardärsmans dröm att bli sann..
198
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Vad är det för?
199
00:16:58,100 --> 00:17:04,820
Milton vill inte att jag lämnar Victor
förrän han kandiderat. Efter valet...
200
00:17:05,370 --> 00:17:10,150
Så... Du tar betalt för
att ligga med en man du inte älskar.
201
00:17:11,070 --> 00:17:13,490
Vad för sorts jobb är det...?
202
00:17:13,840 --> 00:17:19,010
Jag måste inte ligga med honom.
Det är av politiska anledningar.
203
00:17:19,160 --> 00:17:23,280
Det är praktiskt taget pengar
för ett 13 månaders modelljobb.
204
00:17:24,470 --> 00:17:26,470
Absolut inte.
205
00:17:26,540 --> 00:17:32,310
Carlos, du jobbar inte nu. Vi kan inte
vara lyckliga om vi är fattiga.
206
00:17:32,410 --> 00:17:34,530
Vi behöver det här.
207
00:17:38,050 --> 00:17:40,380
Och om vi inte gör det?
208
00:17:42,090 --> 00:17:44,830
Tänk om jag har lite pengar sparade.
209
00:17:46,580 --> 00:17:49,710
Minns du när jag jobbade med Tanaka?
210
00:17:49,860 --> 00:17:56,220
Jag trodde alltid att han skulle lura
mig. Men innan han gjorde det...
211
00:17:57,100 --> 00:17:59,440
...så tog jag lite.
212
00:18:00,070 --> 00:18:02,400
Hur mycket är "lite"?
213
00:18:03,150 --> 00:18:08,210
- Tio miljoner dollar.
- Förskingrade du tio miljoner?!
214
00:18:13,190 --> 00:18:18,460
Fast nu är det nio och en halv, det
kostar att gömma det från regeringen.
215
00:18:18,830 --> 00:18:20,970
Vänta.
216
00:18:21,570 --> 00:18:25,800
Om det är Tanakas pengar,
så hade du det när vi var gifta.
217
00:18:26,610 --> 00:18:31,150
- Jag vet vart du är på väg...
- Alltså hade du det under skilsmässan.
218
00:18:31,250 --> 00:18:33,830
Du skulle ta allt jag hade om jag sa det.
219
00:18:33,930 --> 00:18:36,090
Vi var gifta, Carlos.
220
00:18:36,250 --> 00:18:38,910
Jag hade rätt till hälften av allt.
221
00:18:39,080 --> 00:18:44,480
- Vi är tillsammans igen, gör det nåt?
- Ja, du ljög för mig.
222
00:18:44,640 --> 00:18:49,420
Jag kan inte lita på dig.
Alltså kan jag inte vara med dig.
223
00:18:50,980 --> 00:18:55,371
Efter allt jag har gått igenom?
Nej, ut!
224
00:18:55,471 --> 00:19:00,060
Du borde vara glad.
Jag har flera miljoner och vill ha dig.
225
00:19:00,160 --> 00:19:06,590
Så du vill ligga med mig och ge mig
pengar. Vad för sorts jobb är det...?
226
00:19:21,180 --> 00:19:26,954
- Tack. Björnklo?
- Nej, tack.
227
00:19:27,310 --> 00:19:31,480
Mike sa att du hade
några medicinska frågor?
228
00:19:31,640 --> 00:19:34,350
Ja, den...
229
00:19:34,680 --> 00:19:38,690
...genetiska rådgivaren
ville veta ett par saker.
230
00:19:44,320 --> 00:19:46,900
Har nån i er släkt haft cancer?
231
00:19:47,070 --> 00:19:49,270
Nej.
232
00:19:49,810 --> 00:19:51,910
Diabetes?
233
00:19:53,100 --> 00:19:57,160
Underbart.
Vem dödade du?
234
00:19:59,530 --> 00:20:04,644
- Kunde inte du ha sagt det?
- Jag tyckte du skulle berätta det.
235
00:20:10,850 --> 00:20:13,610
Jag mördade min chef.
236
00:20:16,310 --> 00:20:20,950
Han var inte min chef först.
Han var bara en kille på lastkajen.
237
00:20:21,100 --> 00:20:26,470
Ett arbetsledarjobb blev ledigt
och vi ville båda ha det.
238
00:20:26,620 --> 00:20:31,450
Då gick Arnie, han hette så,
till chefen för företaget-
239
00:20:31,610 --> 00:20:36,720
-och berättade lögner om mig,
och så fick han jobbet istället.
240
00:20:37,150 --> 00:20:42,250
- Då mördade du honom?
- Nej, jag var upprörd i några veckor.
241
00:20:42,400 --> 00:20:48,360
Arnie gick runt med ett hånflin,
och den där slipsen, och jag tänkte...
242
00:20:48,510 --> 00:20:52,990
"Du förtjänar inte det där jobbet,
du förtjänar inte slipsen-
243
00:20:53,150 --> 00:20:55,610
-och du förtjänar inte att leva."
244
00:20:55,760 --> 00:20:59,790
- Så du mördade honom?
- Nej, jag konfronterade honom och sa...
245
00:20:59,890 --> 00:21:01,890
"Vad du gjorde var inte rätt."
246
00:21:01,990 --> 00:21:06,580
Han hånskrattade och sa:
"Vad ska du göra åt saken?"
247
00:21:10,400 --> 00:21:12,820
Sen dödade jag honom.
248
00:21:15,020 --> 00:21:17,560
Hur gjorde du...
249
00:21:18,000 --> 00:21:21,140
Med slipsen. En snygg gest...
250
00:21:25,870 --> 00:21:28,280
Nu vet du.
251
00:21:55,030 --> 00:21:57,040
Hej, Adam och Katherin.
252
00:21:57,180 --> 00:22:01,250
Eller ska jag säga Frankenstein
och... Marie Antoinette?
253
00:22:01,410 --> 00:22:05,560
Du kommer som en självupptagen
drottning som förlorat all kraft...
254
00:22:05,720 --> 00:22:08,590
Är inte det på pricken?
255
00:22:09,970 --> 00:22:14,810
Lee skämtar om en drottning.
Är inte det ironiskt?
256
00:22:18,740 --> 00:22:23,870
Ni ser förtjusande ut.
Men vem ska du föreställa?
257
00:22:24,090 --> 00:22:28,100
- Den förtjusande popdivan Cher.
- Det var mammas idé.
258
00:22:28,250 --> 00:22:32,250
Kvinnan som flippade ut
när hon insåg att jag var bög...
259
00:22:35,530 --> 00:22:38,160
Är inte det där Danielle?
260
00:22:40,060 --> 00:22:44,260
Jag förbjöd henne att komma hit.
Vem tror hon att hon är?
261
00:22:45,560 --> 00:22:51,220
- Uppenbarligen du.
- Du är tillbaka, Danielle!
262
00:22:51,390 --> 00:22:55,450
Jag är inte Danielle.
Jag är Bree van de Kamp Hodge.
263
00:22:55,980 --> 00:23:01,800
Nej, inga kramar, tack. Jag är
obekväm med onödiga känsloyttringar.
264
00:23:01,960 --> 00:23:05,970
Din kostym är toppen. Den är så äkta.
Jag tyckte jag kände en spark.
265
00:23:06,140 --> 00:23:12,070
Sluta genast, bebis. Vi sparkar inte
på folk om de nu inte är våra tjänare.
266
00:23:12,740 --> 00:23:17,390
- Varför sa du inte att hon är hemma?
- En blixtvisit. Hon åker imorgon.
267
00:23:18,130 --> 00:23:23,220
- Till Schweiz?
- Nu äter vi lite tårta.
268
00:23:27,580 --> 00:23:32,786
- Vad sysslar du med?
- Du ville att vi skulle bli mer lika?
269
00:23:32,900 --> 00:23:39,990
Det var inte så jag menade.
Dessutom låter jag inte alls så.
270
00:23:40,140 --> 00:23:43,840
Danielle... Vem ska du föreställa?
271
00:23:43,980 --> 00:23:48,180
Jag tror inte att vår Herre är road
av när vi bagatelliserar häxkraft-
272
00:23:48,330 --> 00:23:50,930
-och du borde använda ett underlägg.
273
00:23:53,440 --> 00:23:57,490
Nu fattar jag.
Hon föreställer dig.
274
00:24:00,340 --> 00:24:04,440
Jag kan inte förstå att han inte
har dåligt samvete för vad han har gjort.
275
00:24:05,540 --> 00:24:08,080
Jag vill inte prata om det...
276
00:24:14,450 --> 00:24:18,609
Jag förväntade mig att träffa en
man som var fylld av samvetskval men-
277
00:24:18,709 --> 00:24:23,310
-istället tittar jag
tvärs över bordet på den där...
278
00:24:23,460 --> 00:24:29,450
- Personen. Han är en person...
- Ja, en ond person.
279
00:24:29,610 --> 00:24:33,660
Han är en bra man som gjorde
en dålig sak. Det är skillnad.
280
00:24:33,760 --> 00:24:35,760
Jag ser då ingen.
281
00:24:35,860 --> 00:24:40,190
Han tappade greppet. Folk gör sånt.
Jag mördade en kille.
282
00:24:40,350 --> 00:24:45,315
Du mördade en korrupt polis, i själv-
försvar och du ångrar det, inte sant?
283
00:24:45,415 --> 00:24:47,160
Ja. Naturligtvis...
284
00:24:47,210 --> 00:24:52,490
Det är min poäng. När folket tappar
det ångrar de sig... Men inte din pappa.
285
00:24:52,660 --> 00:24:57,850
- Varför hetsar du upp dig så?
- Jag vet inte, det stör mig.
286
00:24:58,190 --> 00:25:02,920
Jag menar...herregud, Mike.
Han är din pappa.
287
00:25:03,630 --> 00:25:10,980
Jag vet. Det här samtalet är orsaken
till att jag sa att han var död.
288
00:25:16,260 --> 00:25:20,330
Lynette! Älskling, är du här?
289
00:25:23,740 --> 00:25:27,990
- Är det där för pungråttan?
- Ja.
290
00:25:28,620 --> 00:25:33,240
Han försöker knäcka mig
men jag har lagt ut Halloween-godis.
291
00:25:33,390 --> 00:25:39,590
Snart blir han hungrig och då...
Bus eller godis!
292
00:25:40,480 --> 00:25:42,590
Lynette...
293
00:25:46,530 --> 00:25:51,160
Hörde du?
Han gör sitt drag.
294
00:25:51,510 --> 00:25:58,230
- Ska du inte komma in och lägga dig?
- Inte en chans. Han är här.
295
00:26:00,190 --> 00:26:04,190
- Nu skrämmer du mig.
- Varför då?
296
00:26:04,690 --> 00:26:08,910
Du har förklarat ett
heligt krig mot en pungråtta.
297
00:26:11,430 --> 00:26:17,620
Det är inget skämt. Nån har attackerat
vårt hem, då kan man inte bara se på!
298
00:26:17,770 --> 00:26:23,700
Åt helvete med det här djuret som
kommer hit och försöker att förgöra oss.
299
00:26:26,000 --> 00:26:29,720
Den ska inte få vinna över mig.
300
00:26:41,280 --> 00:26:44,070
Gör vad du måste göra.
301
00:26:46,160 --> 00:26:48,480
Tack.
302
00:26:58,590 --> 00:27:03,720
- Vad ska barnet heta, Bree?
- Jag har inte bestämt än, men...
303
00:27:03,820 --> 00:27:05,820
"Du är inte bra nog" om det blir en pojke-
304
00:27:05,920 --> 00:27:10,230
-och "Du gör mig alltid besviken"
om det blir en flicka.
305
00:27:14,370 --> 00:27:19,727
- Nu har du sagt ditt. Gå hem.
- Så här kul har jag inte haft på länge.
306
00:27:19,862 --> 00:27:26,340
- Fresta inte. Annars släpar jag ut dig.
- Skulle du ställa till en scen?
307
00:27:27,430 --> 00:27:31,760
- Vad är det nu då?
- Jag tror att vattnet gick.
308
00:27:35,930 --> 00:27:41,030
Åh, käre gud...
Vad har hänt med min matta?
309
00:27:42,570 --> 00:27:46,570
Danielle! Du skulle ju spara
det till slutet av kvällen.
310
00:27:46,700 --> 00:27:52,440
Det bästa med kostymen och så spricker
vattenballongen när ingen ens tittar!
311
00:27:53,540 --> 00:27:55,910
Orson! Andrew!
312
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
- Hinner vi till sjukhuset?
- Nej, det har satt igång.
313
00:28:04,110 --> 00:28:06,910
In i huset allihopa.
314
00:28:14,010 --> 00:28:18,350
- Inte på soffan. Jag har klätt om den.
- Ta med din syster in i köket, Andrew.
315
00:28:18,500 --> 00:28:22,660
Hämta handdukar och koka vatten.
Allt blir bra. Jag är läkare.
316
00:28:22,830 --> 00:28:26,070
Du är tandläkare! Tänk om nåt händer?
317
00:28:26,230 --> 00:28:30,500
Blir det kritiskt,
schå ringer vi efter en ambulansch...
318
00:28:30,650 --> 00:28:34,650
- En ambulans.
- Hur mycket romtoddy drack du?
319
00:28:34,750 --> 00:28:38,750
- Fanns det toddy i romen?
- Jag hämtar Adam.
320
00:28:41,320 --> 00:28:45,320
- Vad står på, Bree?
- Jag behöver din hjälp som läkare, men-
321
00:28:45,430 --> 00:28:50,572
-innan jag berättar, så måste
du lova att allt hålls hemligt.
322
00:28:50,672 --> 00:28:53,900
Har det nåt att göra med din bluff?
323
00:28:56,930 --> 00:28:59,340
Nu är den nästan framme.
324
00:29:01,690 --> 00:29:03,990
Det går jättebra.
325
00:29:11,630 --> 00:29:15,630
- Är de hemma?
- Ljuset är tänt.
326
00:29:19,460 --> 00:29:24,560
- Om de inte är hemma, vad är det där?
- Antagligen bara ett band de satt på.
327
00:29:24,720 --> 00:29:28,840
Ni vet reglerna...
Inget godis, då blir det bus!
328
00:29:29,000 --> 00:29:31,080
Kom igen!
329
00:29:33,310 --> 00:29:35,450
Tack.
330
00:29:42,650 --> 00:29:45,290
Det är en välskapt pojke.
331
00:30:04,970 --> 00:30:09,110
- Hur mår du?
- Trött...
332
00:30:10,822 --> 00:30:14,890
- Har Adam gått?
- Ja, han lovade-
333
00:30:14,980 --> 00:30:19,530
-att ingen skulle få veta
vad som hände här ikväll.
334
00:30:19,890 --> 00:30:22,210
Det är väl bra.
335
00:30:25,670 --> 00:30:31,760
- Är han okej?
- Han är perfekt.
336
00:30:34,890 --> 00:30:40,980
Han är tvättad nu
om du vill hålla honom.
337
00:30:53,180 --> 00:30:55,310
Ja.
338
00:31:27,000 --> 00:31:32,400
- Han är så liten.
- Han ser ut precis som du gjorde.
339
00:31:38,350 --> 00:31:42,435
Vill du vara själv med honom?
340
00:31:42,536 --> 00:31:46,420
Vill du att jag ska...gå ut?
341
00:31:46,890 --> 00:31:48,990
Vad ska jag göra?
342
00:31:52,250 --> 00:31:55,100
Du borde ta honom.
343
00:31:56,550 --> 00:31:58,780
Är du säker?
344
00:32:03,380 --> 00:32:07,570
Känns det som att du
gör ett misstag, gumman?
345
00:32:13,330 --> 00:32:18,060
Nej...
Det är det enda rätta för alla.
346
00:32:20,400 --> 00:32:22,910
Speciellt för honom.
347
00:32:34,400 --> 00:32:37,162
Men du har rätt...
348
00:32:38,128 --> 00:32:40,538
Det är hemskt.
349
00:32:51,560 --> 00:32:56,830
- Jag ska sova nu.
- Gör så, hjärtat.
350
00:33:07,100 --> 00:33:12,900
Det är ingen fara.
Så ja, så ja...
351
00:33:24,200 --> 00:33:29,130
Det är jag. Förlåt för att jag
pratar in det här på din telefonsvarare.
352
00:33:29,260 --> 00:33:35,000
Vill du säga åt tjejerna att jag
behöver vara för mig själv ett tag?
353
00:33:35,100 --> 00:33:40,600
Det är...bara det att jag går
igenom nåt och behöver tid att tänka.
354
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
Herregud! Nu kom ju taxin
som ska ta mig till flygplatsen.
355
00:33:46,100 --> 00:33:50,100
Jag berättar när jag kommer tillbaka.
Älskar dig. Hej då.
356
00:33:53,246 --> 00:33:58,330
Det här var fint. Jag har inte
beställt nån limousine, men jag tar den.
357
00:34:00,787 --> 00:34:04,800
Jag försökte att nå dig där hemma,
men hembiträdet sa att du hade flyttat.
358
00:34:04,900 --> 00:34:10,960
- Jag flög hem direkt. Vad är det?
- Ja, jag...typ, lämnar dig.
359
00:34:12,355 --> 00:34:17,330
"Typ" är ju bättre än "definitivt". Vad
krävs för att få det till "absolut inte"?
360
00:34:17,460 --> 00:34:22,400
- Jag gör vad som helst. Berätta...
- Det är inte så lätt. Vi har problem-
361
00:34:22,500 --> 00:34:28,300
-och du har aldrig tid att lösa dem.
- Då får jag se till att ta mig tid.
362
00:34:28,430 --> 00:34:33,200
Då ska vi se.
Där har vi den här helgen.
363
00:34:34,230 --> 00:34:39,600
Där har vi nästa vecka...
Ser man på... Jag har hela månaden.
364
00:34:39,930 --> 00:34:43,930
- Är du upptagen?
- Du gör det för att det skulle skada-
365
00:34:44,030 --> 00:34:47,460
-din möjlighet att bli vald.
366
00:34:48,330 --> 00:34:50,330
Men om jag inte kandiderar då?
367
00:34:52,430 --> 00:34:56,800
- Menar du det?
- Guvernörspalatset är min fars dröm.
368
00:34:57,400 --> 00:34:59,400
Vet du vad min dröm är?
369
00:35:00,900 --> 00:35:03,260
Du.
370
00:35:03,860 --> 00:35:07,530
Spring inte iväg, Gaby...
371
00:35:07,660 --> 00:35:11,730
Och om du gör det
så ta mig med dig...
372
00:35:20,960 --> 00:35:25,400
- Var är Mike?
- På motellet. Jag smög ut...
373
00:35:28,448 --> 00:35:32,830
Jag har varit vaken och tänkt hela
natten och jag har nåt att säga dig.
374
00:35:36,030 --> 00:35:38,200
Jag tror dig inte.
375
00:35:38,330 --> 00:35:42,930
Jag tror inte att man kan
döda nån utan att känna ånger.
376
00:35:44,460 --> 00:35:50,400
- Varför bryr du dig om det?
- Jag bär ett barn med dina gener.
377
00:35:50,500 --> 00:35:55,200
Om läkaren sa att det var nåt fel...
Nåt fysiskt. Då hade jag klarat av det.
378
00:35:55,500 --> 00:35:58,100
Jag hade antagligen älskat det ännu mer.
379
00:35:58,600 --> 00:36:03,860
Men om mitt barn
föds utan ett samvete, utan en själ...
380
00:36:04,500 --> 00:36:09,960
- Vet jag inte vad jag tar mig till.
- Du tycker inte att jag har nån själ?
381
00:36:10,100 --> 00:36:16,330
Kan du inte ens känna ett
uns av ånger av att ta nåns liv så...
382
00:36:16,460 --> 00:36:19,830
Nej, det tror jag inte att du gör.
383
00:36:21,560 --> 00:36:27,060
Om jag skulle fundera på vad jag gjorde.
Verkligen fundera på det...
384
00:36:27,200 --> 00:36:31,530
Ligga vaken på nätterna för att
komma ihåg mannens ansiktsuttryck-
385
00:36:31,630 --> 00:36:34,130
-när jag ströp honom...
386
00:36:36,000 --> 00:36:38,560
Efter ett tag hade jag blivit galen.
387
00:36:41,000 --> 00:36:46,030
- Jag borde gå.
- Vet du vad jag ångrar?
388
00:36:47,730 --> 00:36:51,930
- Det som jag gjorde mot Mike.
- Vad gjorde du?
389
00:36:52,060 --> 00:36:56,430
Han var en omtyckt grabb.
Alla gillade honom.
390
00:36:57,260 --> 00:37:01,830
När jag sen åkte in
började plötsligt hela stan-
391
00:37:01,930 --> 00:37:06,030
-enbart att se honom som
en son till en mördare.
392
00:37:06,730 --> 00:37:11,730
Han fick väldigt mörka
tankar som resultat.
393
00:37:14,881 --> 00:37:19,160
Jag är inte säker på att den sortens
mörker nånsin kommer att försvinna.
394
00:37:19,360 --> 00:37:21,160
Du har fel.
395
00:37:21,260 --> 00:37:27,300
Han är glad. Han har ett bra jobb, en fru
som älskar honom och en bebis på väg.
396
00:37:27,530 --> 00:37:31,800
Jag hade också mycket framför mig
fram tills att jag kastade bort allt.
397
00:37:33,880 --> 00:37:39,430
Bara...
Se till att hålla ett öga på honom.
398
00:37:56,500 --> 00:38:00,900
Edie! Om du letar efter Gaby
så åkte hon nyss till sitt yoga-pass.
399
00:38:01,000 --> 00:38:05,100
Yoga...
Var det vad hon sa till dig?
400
00:38:16,260 --> 00:38:21,400
Jag beklagar. Jag förstår hur arg
och förnedrad du måste känna dig.
401
00:38:21,530 --> 00:38:25,730
Ge inte Gaby hela skulden.
Carlos förförde henne.
402
00:38:25,860 --> 00:38:31,400
Han hatade dig för att du tog hans fru.
Han vill göra dig till allmänt åtlöje.
403
00:38:36,843 --> 00:38:41,100
Jag tycker att han förtjänar vad han
än har att vänta. Håller du inte med?
404
00:38:47,647 --> 00:38:52,730
- Tyst... Hon sover.
- Äntligen. Hur lyckades du med det?
405
00:38:52,860 --> 00:38:56,930
Hon fick en Margarita.
Tequilan löste resten...
406
00:39:02,130 --> 00:39:06,400
- Det är dr Rushton.
- Hennes onkolog?
407
00:39:10,960 --> 00:39:15,200
Hej, dr Rushton.
Vad gör du här?
408
00:39:15,330 --> 00:39:21,030
Jag får ofta framföra dåliga nyheter.
Jag ville framföra det här personligen.
409
00:39:21,160 --> 00:39:25,300
Jag har fått resultaten.
De var negativa.
410
00:39:25,730 --> 00:39:27,730
Är du säker?
411
00:39:27,830 --> 00:39:33,200
- Lymfknutorna är rena. Grattis.
- Jag visste det! Jag visste det!
412
00:39:33,330 --> 00:39:38,300
Hörde du? Hörde du?
Det är underbart. Jag ska hämta barnen.
413
00:39:39,476 --> 00:39:43,960
Du ser ut att behöva en drink. I vilket
fall, så tänker inte jag dricka ensam.
414
00:40:56,060 --> 00:40:58,330
Förlåt.
415
00:41:15,960 --> 00:41:19,300
Det finns mycket att vara rädd för...
416
00:41:19,430 --> 00:41:25,300
Men det vi är rädda för
har inget med läskiga masker att göra...
417
00:41:25,430 --> 00:41:31,300
...eller plastspindlar...
eller verklighetstrogna monster.
418
00:41:31,430 --> 00:41:37,330
Nej, det är våra tankar
som skrämmer oss mest...
419
00:41:41,360 --> 00:41:45,430
Tänk om hon ångrar sitt beslut?
420
00:41:47,260 --> 00:41:50,700
Tänk om han verkligen är olycklig?
421
00:41:52,660 --> 00:41:57,330
Tänk om hennes möjlighet
att bli älskad är borta för evigt?
422
00:41:59,530 --> 00:42:03,660
Hur besegrar vi då
de här skrämmande tankegångarna?
423
00:42:03,760 --> 00:42:09,260
Vi börjar med att påminna oss själva.
Att det som inte dödar oss...
424
00:42:09,400 --> 00:42:12,060
...det gör oss starkare.
425
00:42:12,161 --> 00:42:14,161
www.Swesub.nu
Text hämtad från wwww.Undertexter.se