1 00:00:00,620 --> 00:00:02,700 Tidigare i Desperate Housewives... 2 00:00:02,870 --> 00:00:07,920 Danielle återvände hem. Lynette var rädd för sina barn. 3 00:00:08,020 --> 00:00:12,880 - Det känns som att jag har förstört dem. - Katherines förflutna... 4 00:00:13,060 --> 00:00:17,080 ...kom tillbaka för att spöka. - Bra, vi är överens. Fontänen stannar. 5 00:00:17,180 --> 00:00:21,920 - Edie började med hot... - Om skatteverket får reda på ditt konto- 6 00:00:22,100 --> 00:00:27,750 -kan de tvinga mig till att vittna. -...men motaktioner planerades. 7 00:00:28,720 --> 00:00:32,720 Jag vill också att vi ska vara tillsammans, men jag vill även må bra. 8 00:00:32,850 --> 00:00:36,500 Gaby och Carlos avslutade sin romans... 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,580 -...för sent. - Skriver du så att jag kan få kontanter? 10 00:00:47,870 --> 00:00:53,160 Som liten flicka... var Edie Britt rädd för många saker- 11 00:00:53,200 --> 00:00:57,630 -och alla pojkarna i grannskapet kände till det. 12 00:00:57,790 --> 00:01:03,370 Så de väntade på henne med låtsasormar och kväkande grodor- 13 00:01:03,550 --> 00:01:08,250 -och plastspindlar, i hopp om att få Edie att skrika. 14 00:01:13,250 --> 00:01:19,010 Men när hon blev stor, var Edie Britt bara rädd för en sak: 15 00:01:19,570 --> 00:01:24,520 Att hennes käresta skulle lämna henne...för nån annan. 16 00:01:24,940 --> 00:01:26,940 Och det visste Carlos Solis. 17 00:01:27,040 --> 00:01:31,370 Så när han beslutat sig för att dra, försökte han att göra det snabbt. 18 00:01:31,540 --> 00:01:36,190 - Vad fan är det här? - Mest för att undvika hennes skrik. 19 00:01:36,360 --> 00:01:41,530 - Det har inte fungerat på länge. - Det är en lögn. Vi var lyckliga. 20 00:01:43,367 --> 00:01:45,370 Jag vill avsluta det här som vänner. 21 00:01:45,530 --> 00:01:49,830 Det kan jag tänka mig... Med tanke på att jag känner till dina tillgångar. 22 00:01:51,893 --> 00:01:54,160 Du känner till mina hemligheter... 23 00:01:54,340 --> 00:01:58,670 Men jag slår vad om att du fortfarande bryr dig nog mycket för att bevara dem. 24 00:01:59,180 --> 00:02:04,850 Låt gå. Jag säger ingenting om dina pengar på Caymanöarna. 25 00:02:05,020 --> 00:02:10,540 På ett villkor... Du måste berätta sanningen om varför du lämnar mig. 26 00:02:12,140 --> 00:02:16,470 - Sanningen? - Finns det nån annan? 27 00:02:17,510 --> 00:02:19,810 Nej. 28 00:02:21,990 --> 00:02:26,480 Tack, Carlos. Du gjorde det hela enklare. 29 00:02:30,610 --> 00:02:35,880 Ja, Edie Britt hade blivit tvingad att möta sin största rädsla- 30 00:02:36,060 --> 00:02:38,950 -och kände nu att det vore rättvist... 31 00:02:39,140 --> 00:02:45,280 Hej. Jag känner till en kille som har miljoner på ett konto utomlands. 32 00:02:45,600 --> 00:02:48,290 Vem ska jag prata med? 33 00:02:48,920 --> 00:02:52,330 ...att Carlos skulle möta sin. 34 00:02:54,066 --> 00:02:58,066 Desperate Housewives Säsong 4 Episod 6 "Now I Know, Don’t Be Scared" 35 00:02:58,200 --> 00:03:02,000 Översatt av: Swedishpike, carllow, The Jackass, bubbafett & Skaggs. - www.SweSub.nu< 36 00:03:02,101 --> 00:03:03,901 Text hämtad från wwww.Undertexter.se 37 00:03:04,240 --> 00:03:07,370 Ja, det var den tiden på året... 38 00:03:07,930 --> 00:03:11,950 Halloween hade återigen kommit till Wisteria Lane. 39 00:03:12,130 --> 00:03:16,310 Och ingen var mer beslutsam att fira dess ankomst... 40 00:03:16,470 --> 00:03:21,460 -...gayparet som just hade flyttat in. - Vilka grannar borde vi bjuda först? 41 00:03:21,560 --> 00:03:26,480 - Spelar det någon roll? De hatar oss. - Det är inte sant. De hatar dig. 42 00:03:26,650 --> 00:03:31,780 - Det kan du fortsätta att intala dig. - Vi börjar med Bree, hennes son är bög. 43 00:03:31,900 --> 00:03:34,640 Hur så? Det har min mamma också... 44 00:03:38,340 --> 00:03:40,540 Hej. 45 00:03:40,740 --> 00:03:45,420 Vi ville berätta att vi ska ha en Halloweenfest. Du är välkommen. 46 00:03:45,890 --> 00:03:49,930 - Tack. Orson och jag kommer gärna. - Ta med hela familjen om du vill. 47 00:03:50,030 --> 00:03:52,400 Är det din dotter? 48 00:03:54,110 --> 00:03:59,530 - Nej, min dotter är i Schweiz. - Vem var det? 49 00:03:59,690 --> 00:04:04,080 Min son... som försöker prova sin dräkt. 50 00:04:04,250 --> 00:04:08,940 - Han ska vara Cher i år. - Han är definitivt bjuden. 51 00:04:14,050 --> 00:04:18,460 - Du skulle hålla dig borta från fönstret. - Jag är uttråkad. Jag får inte gå ut. 52 00:04:18,630 --> 00:04:24,240 - Får jag inte ens titta? - Vi har blivit bjudna till Bob och Lee. 53 00:04:24,400 --> 00:04:28,900 - En maskeradfest? Får jag gå? - Är du galen? 54 00:04:29,090 --> 00:04:31,280 Det är Halloween. Jag kan gå som pumpa. 55 00:04:31,440 --> 00:04:36,390 Du ska föda inom tre veckor. Fram tills dess, inga fönster och inga fester. 56 00:04:38,023 --> 00:04:42,600 Det blir nog kul. Hjälper du mig med en dräkt? 57 00:04:43,720 --> 00:04:49,130 Visst! Hur bekant är du med popikoner från 70-talet? 58 00:04:52,800 --> 00:04:55,900 Victor, jag fick ditt meddelande. 59 00:04:56,070 --> 00:05:00,650 Uppriktigt sagt är jag väldigt irriterad över att du inte kommer hem idag. 60 00:05:00,820 --> 00:05:04,830 Jag har nåt viktigt att berätta och vill göra det personligen. 61 00:05:04,930 --> 00:05:08,950 Nu kommer du inte att vara hemma på en vecka och jag kan inte vänta. 62 00:05:09,610 --> 00:05:12,610 Jag lämnar dig, Victor. 63 00:05:13,140 --> 00:05:18,410 Jag kan inte fatta att jag avslutar mitt äktenskap på en röstbrevlåda. 64 00:05:18,580 --> 00:05:22,770 Det är väldigt smaklöst. Du tvingar mig att vara smaklös, Victor. 65 00:05:22,920 --> 00:05:27,690 Jag är egentligen väldigt, väldigt högklassig. Vänta ett slag. 66 00:05:28,130 --> 00:05:33,410 Hallå? Hej, jag kan inte prata nu. Jag gör slut med Victor. 67 00:05:33,560 --> 00:05:38,210 Nej, han är inte här. Han är i Washington. Ja, jag förklarar senare. 68 00:05:39,500 --> 00:05:43,670 Ursäkta... Hur som helst, det är slut. 69 00:05:43,840 --> 00:05:47,910 Vi visste båda två att det inte fungerade... Lycka till med allt- 70 00:05:48,090 --> 00:05:52,240 -och du behöver inte ringa tillbaka. Hej då. 71 00:05:58,330 --> 00:06:02,530 Jag blev överraskad när min doktor föreslog arvsrådgivning. Det behövde- 72 00:06:02,630 --> 00:06:07,910 -jag inte göra med mitt förra barn. - Du var 26 när du fick ditt förra barn. 73 00:06:08,050 --> 00:06:12,050 Nu är du... Gammal nog att dra- 74 00:06:12,150 --> 00:06:16,650 -nytta av den här sortens undersökning. - Bra räddning. 75 00:06:16,810 --> 00:06:22,190 - Kan vi skippa det om det är nåt fel? - Vi vet inte om något är fel. 76 00:06:22,350 --> 00:06:26,800 Vi ser över era familjers sjukdomar för att vara på den säkra sidan. 77 00:06:28,858 --> 00:06:33,860 Min moster Ella har ledinflammation. Jag har två kusiner med simfötter- 78 00:06:34,020 --> 00:06:37,147 -och det finns nån med tre bröstvårtor. 79 00:06:38,350 --> 00:06:40,910 Jag gifte mig med nån från tivoli... 80 00:06:42,000 --> 00:06:46,570 - Mike. Hur är det med din familj? - Alla är rätt friska. 81 00:06:46,730 --> 00:06:53,930 Min mormor har epilepsi. Pappa har högt blodtryck, men har tar medicin. 82 00:06:54,540 --> 00:06:59,810 - Vad menar du, han är ju död. - Nej, varför tror du det? 83 00:06:59,940 --> 00:07:04,020 Det var vad du sa när vi började dejta. 84 00:07:05,010 --> 00:07:07,620 Förlåt om jag gav dig det intrycket. 85 00:07:07,960 --> 00:07:12,790 Det var inget intryck. Du sa att "min far är död". 86 00:07:14,120 --> 00:07:20,140 - Det är komplicerat. - Hur då? Är man död så är man. 87 00:07:22,400 --> 00:07:28,800 Förlåt, jag måste jobba. Jag får göra det här senare. Sitt inte uppe och vänta. 88 00:07:36,015 --> 00:07:38,230 Mikes mormor har alltså epilepsi? 89 00:07:38,400 --> 00:07:42,570 Ja. Men tydligen kan hans pappa resa sig från de döda. 90 00:07:42,690 --> 00:07:45,260 Vi får hoppas att barnet får den genen. 91 00:07:49,920 --> 00:07:51,920 Hej. Hur gick undersökningen? 92 00:07:52,050 --> 00:07:56,410 Hon var en riktigt kämpe. 20 minuter i tuben utan att klaga. 93 00:07:56,550 --> 00:07:59,570 Om några dagar får vi veta om du vann. 94 00:07:59,710 --> 00:08:03,870 - Dr Rushton är väldigt optimistisk. - Fantastiskt, han är bäst. 95 00:08:04,030 --> 00:08:08,650 Vad säger du om att jag skiter i jobbet och tar dig till thai-restaurangen? 96 00:08:09,990 --> 00:08:16,610 Är det ett hål? På gården. Har något grävt? 97 00:08:16,650 --> 00:08:20,790 Det kan vara en pungråtta. Jag såg en häromdagen. 98 00:08:21,160 --> 00:08:25,900 - Du såg en och sa inget? - Jag visste inte att det var viktigt. 99 00:08:26,340 --> 00:08:28,360 Vi måste göra något åt det. 100 00:08:28,520 --> 00:08:33,887 Det ska vi... Så, vill du ta med ungarna eller föredrar du en romantisk lunch? 101 00:08:34,000 --> 00:08:38,250 Jag kan inte äta nu, Tom. Jag måste till trädgårdsbutiken. 102 00:08:38,400 --> 00:08:40,650 Så irriterande! 103 00:08:40,790 --> 00:08:44,990 Jag kan inte fatta att du inte berättade att vi hade en pungråtta! 104 00:09:20,350 --> 00:09:23,840 Är du vaken? Jag ville inte väcka dig. 105 00:09:24,000 --> 00:09:29,540 Trodde du verkligen att jag skulle låta dig lägga dig utan en förklaring? 106 00:09:29,700 --> 00:09:33,270 Drömmar ska vara orealistiska. 107 00:09:33,430 --> 00:09:38,720 Det spelar ingen roll varför... Man förnekar inte sin pappas existens. 108 00:09:39,430 --> 00:09:42,090 Min pappa sitter i fängelse för mord. 109 00:09:45,740 --> 00:09:49,870 Inser du nu varför jag ljög om honom på vår första dejt? 110 00:09:50,810 --> 00:09:53,200 Herregud. 111 00:09:54,060 --> 00:10:00,200 - Sitter han i fängelse för mord? - Ja, på livstid. 112 00:10:04,540 --> 00:10:10,660 - Träffar du honom. Känner ni varandra? - Jag besöker honom några gånger om året. 113 00:10:14,400 --> 00:10:18,498 - Jag måste få träffa honom. - Jag tror inte det är nån bra idé. 114 00:10:18,600 --> 00:10:24,210 Han är din pappa, dessutom sa hon att vi skulle samla information om din familj. 115 00:10:24,360 --> 00:10:29,940 Din far vet kanske något. Jag borde träffa honom för vårt barns skull. 116 00:10:33,401 --> 00:10:38,040 - Vi går och besöker honom. - Tack. 117 00:10:42,650 --> 00:10:46,770 Mamma! Vi ska baka en tårta till dig när din cancer är borta. 118 00:10:46,950 --> 00:10:50,090 Bra. Ta den här. 119 00:10:51,050 --> 00:10:55,550 - Vad är det till för? - Pungråttan som förstör vår trädgård. 120 00:10:55,710 --> 00:11:00,820 - Vi döpte honom till Scruffles. - Onödigt. Han kommer inte leva länge. 121 00:11:01,520 --> 00:11:06,290 - Du tänker väl inte skada honom? - Han grävde sig under stängslet. 122 00:11:06,440 --> 00:11:11,450 De är påhittiga djur och det finns bara ett sätt att stoppa dem på. 123 00:11:11,800 --> 00:11:13,920 Så du ska döda honom? 124 00:11:14,170 --> 00:11:18,970 Låt mig fråga en sak, raring. Vad skulle du välja? Mammas vackra trädgård- 125 00:11:19,070 --> 00:11:24,250 -eller en äcklig och ond pungråtta? 126 00:11:24,730 --> 00:11:27,050 Scruffles. 127 00:11:27,410 --> 00:11:29,780 Vi har pratat klart. 128 00:11:31,620 --> 00:11:36,699 - Skickar du tillbaka mig till klostret? - Du verkar inte lycklig här och du- 129 00:11:36,800 --> 00:11:38,800 -saknade kanske nunnorna och de andra. 130 00:11:38,900 --> 00:11:43,110 Jovisst... Gravida slampor och celibats-missfoster. 131 00:11:43,970 --> 00:11:47,420 Jag vill bara få ut den här ur mig. 132 00:11:52,630 --> 00:11:56,110 Danielle, jag vill att du ska veta- 133 00:11:56,410 --> 00:12:01,300 -att det kommer bli svårare än du tror. - Nej då, tro mig. 134 00:12:01,460 --> 00:12:03,930 När du väl håller ditt barn- 135 00:12:04,090 --> 00:12:09,116 -och känner kärleksruschen... Det kan ändra dig. 136 00:12:09,216 --> 00:12:11,220 Jag hatar det här barnet. 137 00:12:11,320 --> 00:12:15,440 Det har bara gjort mig tjock och sabbat ett helt år av mitt liv. 138 00:12:15,690 --> 00:12:18,130 Om jag var du, så skulle jag känna... 139 00:12:18,230 --> 00:12:23,900 Vem säger att jag har samma känslor som dig? Jag är inte som dig. 140 00:12:24,060 --> 00:12:29,570 Du säger det som om man ska vara stolt över det. Dagen då jag ser mig i dig- 141 00:12:29,730 --> 00:12:34,000 -är dagen då jag inser att du äntligen börjar växa upp. 142 00:12:34,260 --> 00:12:36,840 Håll inte andan. 143 00:12:37,440 --> 00:12:40,760 Eller förresten... Gör det. 144 00:12:47,320 --> 00:12:49,320 Hej, Gabrielle. 145 00:12:52,100 --> 00:12:54,930 Var inte du i Washington med Victor? 146 00:12:55,070 --> 00:12:58,420 Jo, jag hann till meddelandet först. 147 00:13:00,180 --> 00:13:07,280 - Du får inte lämna honom, Gabrielle. - Då skulle han själv ha kommit. 148 00:13:07,440 --> 00:13:11,460 Victor har inte hört meddelandet. Jag raderade det. 149 00:13:11,630 --> 00:13:13,830 Nu måste jag göra slut med honom igen. 150 00:13:14,090 --> 00:13:17,920 Det är mycket skvaller om att Victor kandiderar för guvernörsposten. 151 00:13:18,080 --> 00:13:22,030 En skilsmässa skulle... 152 00:13:22,200 --> 00:13:24,250 ...vara förödande. 153 00:13:24,350 --> 00:13:31,150 - Flög du hit för att hota mig? - Jag tänkte på nåt lite mer diskret. 154 00:13:31,600 --> 00:13:35,190 Ingen summa kommer... Oj! 155 00:13:35,550 --> 00:13:40,090 När du ser alla nollor så är det svårt att sluta titta. 156 00:13:40,520 --> 00:13:42,570 Vänta. 157 00:13:42,750 --> 00:13:47,520 - Checken är daterad till nästa år. - Precis, om du vill ha pengarna måste- 158 00:13:47,620 --> 00:13:50,340 -du vara gift med min son i 13 månader. 159 00:13:52,090 --> 00:13:54,770 Är det inte ett val då? 160 00:13:55,220 --> 00:13:57,580 Min son är ämnad för storhet. 161 00:13:57,730 --> 00:14:01,810 Han ska bli guvernör. Han kan bli president. 162 00:14:02,960 --> 00:14:06,980 Och du ska se till att han kommer till toppen, va? 163 00:14:07,320 --> 00:14:11,320 Storheter behöver ibland en knuff. 164 00:14:13,790 --> 00:14:15,850 Vad menar du med att inget finns där?! 165 00:14:15,950 --> 00:14:20,800 Jag är ledsen, miss Britt. Jag har kollat numret tre gånger. 166 00:14:20,950 --> 00:14:24,030 Det utländska kontot finns inte. 167 00:14:28,140 --> 00:14:30,830 Var finns de där tio miljonerna? 168 00:14:31,060 --> 00:14:35,690 - Vilka tio miljoner? - Sluta, du har flyttat på pengarna. 169 00:14:35,860 --> 00:14:40,430 För det första förnekar jag att jag har olagliga pengar. 170 00:14:40,600 --> 00:14:42,740 Varför pratar du så? 171 00:14:42,900 --> 00:14:47,076 - Du hade kanske en mikrofon. - Du är paranoid. 172 00:14:47,200 --> 00:14:53,200 Har jag ingen anledning till det? Du tänker använda pengarna emot mig. 173 00:14:54,085 --> 00:15:01,180 Du tror att du är så smart. Fast du är den dummaste man jag har stött på. 174 00:15:01,340 --> 00:15:07,610 Du vet inte vem du har att göra med. Du ska få betala, Carlos. 175 00:15:07,780 --> 00:15:09,900 Spelet är inte över. 176 00:15:10,000 --> 00:15:12,170 Jo, faktiskt... 177 00:15:12,400 --> 00:15:15,410 ...och om du inte har märkt det... 178 00:15:15,900 --> 00:15:18,210 ...så vann jag. 179 00:15:27,100 --> 00:15:31,190 Jag tänkte just på dig. Har du fått tillbaka dina resultat? 180 00:15:32,162 --> 00:15:34,170 Nej, inte förrän imorgon. 181 00:15:34,330 --> 00:15:40,400 Jag behöver hjälp. En pungråtta är i min trädgård. 182 00:15:40,500 --> 00:15:46,590 Jag hällde ut gift, den åt runt det. Jag skaffade en fälla och fångade Penny. 183 00:15:46,740 --> 00:15:51,360 - Hur kan jag hjälpa till? - Jag vill ha ett vapen. 184 00:15:51,730 --> 00:15:54,040 Du var väl en liberal vapen-hatare? 185 00:15:54,200 --> 00:15:58,730 Den gamla Lynette, ja. Den nya dödar pungråttorna och lämnar resten till Gud. 186 00:15:58,880 --> 00:16:04,880 Tyvärr så tillåter inte rådet oss att använda vapen. 187 00:16:05,030 --> 00:16:07,250 Mesar! 188 00:16:07,560 --> 00:16:12,950 Jag föreslår ett luftgevär. Den dör inte, men den får ont nog att skrämmas bort. 189 00:16:13,100 --> 00:16:15,440 Perfekt. Var kan jag få en? 190 00:16:15,590 --> 00:16:19,650 Prova hos vapenaffären på Route 6, vid baptistiska kyrkan. Hälsa från mig- 191 00:16:19,710 --> 00:16:22,140 -då får du bra rabatt. 192 00:16:29,500 --> 00:16:31,730 Vad är det som är så viktigt? 193 00:16:32,310 --> 00:16:36,730 - Hälsar man inte på en kvinna? - Vi skulle inte träffas på sex månader. 194 00:16:38,783 --> 00:16:43,220 Angående det... Vad sägs om 13 månader? 195 00:16:43,580 --> 00:16:46,080 Lyssna på mig. 196 00:16:47,400 --> 00:16:51,010 Det jag föreslår nu kommer att ge oss ekonomisk frihet- 197 00:16:51,110 --> 00:16:55,470 -och... hjälpa en luraktig miljardärsmans dröm att bli sann.. 198 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Vad är det för? 199 00:16:58,100 --> 00:17:04,820 Milton vill inte att jag lämnar Victor förrän han kandiderat. Efter valet... 200 00:17:05,370 --> 00:17:10,150 Så... Du tar betalt för att ligga med en man du inte älskar. 201 00:17:11,070 --> 00:17:13,490 Vad för sorts jobb är det...? 202 00:17:13,840 --> 00:17:19,010 Jag måste inte ligga med honom. Det är av politiska anledningar. 203 00:17:19,160 --> 00:17:23,280 Det är praktiskt taget pengar för ett 13 månaders modelljobb. 204 00:17:24,470 --> 00:17:26,470 Absolut inte. 205 00:17:26,540 --> 00:17:32,310 Carlos, du jobbar inte nu. Vi kan inte vara lyckliga om vi är fattiga. 206 00:17:32,410 --> 00:17:34,530 Vi behöver det här. 207 00:17:38,050 --> 00:17:40,380 Och om vi inte gör det? 208 00:17:42,090 --> 00:17:44,830 Tänk om jag har lite pengar sparade. 209 00:17:46,580 --> 00:17:49,710 Minns du när jag jobbade med Tanaka? 210 00:17:49,860 --> 00:17:56,220 Jag trodde alltid att han skulle lura mig. Men innan han gjorde det... 211 00:17:57,100 --> 00:17:59,440 ...så tog jag lite. 212 00:18:00,070 --> 00:18:02,400 Hur mycket är "lite"? 213 00:18:03,150 --> 00:18:08,210 - Tio miljoner dollar. - Förskingrade du tio miljoner?! 214 00:18:13,190 --> 00:18:18,460 Fast nu är det nio och en halv, det kostar att gömma det från regeringen. 215 00:18:18,830 --> 00:18:20,970 Vänta. 216 00:18:21,570 --> 00:18:25,800 Om det är Tanakas pengar, så hade du det när vi var gifta. 217 00:18:26,610 --> 00:18:31,150 - Jag vet vart du är på väg... - Alltså hade du det under skilsmässan. 218 00:18:31,250 --> 00:18:33,830 Du skulle ta allt jag hade om jag sa det. 219 00:18:33,930 --> 00:18:36,090 Vi var gifta, Carlos. 220 00:18:36,250 --> 00:18:38,910 Jag hade rätt till hälften av allt. 221 00:18:39,080 --> 00:18:44,480 - Vi är tillsammans igen, gör det nåt? - Ja, du ljög för mig. 222 00:18:44,640 --> 00:18:49,420 Jag kan inte lita på dig. Alltså kan jag inte vara med dig. 223 00:18:50,980 --> 00:18:55,371 Efter allt jag har gått igenom? Nej, ut! 224 00:18:55,471 --> 00:19:00,060 Du borde vara glad. Jag har flera miljoner och vill ha dig. 225 00:19:00,160 --> 00:19:06,590 Så du vill ligga med mig och ge mig pengar. Vad för sorts jobb är det...? 226 00:19:21,180 --> 00:19:26,954 - Tack. Björnklo? - Nej, tack. 227 00:19:27,310 --> 00:19:31,480 Mike sa att du hade några medicinska frågor? 228 00:19:31,640 --> 00:19:34,350 Ja, den... 229 00:19:34,680 --> 00:19:38,690 ...genetiska rådgivaren ville veta ett par saker. 230 00:19:44,320 --> 00:19:46,900 Har nån i er släkt haft cancer? 231 00:19:47,070 --> 00:19:49,270 Nej. 232 00:19:49,810 --> 00:19:51,910 Diabetes? 233 00:19:53,100 --> 00:19:57,160 Underbart. Vem dödade du? 234 00:19:59,530 --> 00:20:04,644 - Kunde inte du ha sagt det? - Jag tyckte du skulle berätta det. 235 00:20:10,850 --> 00:20:13,610 Jag mördade min chef. 236 00:20:16,310 --> 00:20:20,950 Han var inte min chef först. Han var bara en kille på lastkajen. 237 00:20:21,100 --> 00:20:26,470 Ett arbetsledarjobb blev ledigt och vi ville båda ha det. 238 00:20:26,620 --> 00:20:31,450 Då gick Arnie, han hette så, till chefen för företaget- 239 00:20:31,610 --> 00:20:36,720 -och berättade lögner om mig, och så fick han jobbet istället. 240 00:20:37,150 --> 00:20:42,250 - Då mördade du honom? - Nej, jag var upprörd i några veckor. 241 00:20:42,400 --> 00:20:48,360 Arnie gick runt med ett hånflin, och den där slipsen, och jag tänkte... 242 00:20:48,510 --> 00:20:52,990 "Du förtjänar inte det där jobbet, du förtjänar inte slipsen- 243 00:20:53,150 --> 00:20:55,610 -och du förtjänar inte att leva." 244 00:20:55,760 --> 00:20:59,790 - Så du mördade honom? - Nej, jag konfronterade honom och sa... 245 00:20:59,890 --> 00:21:01,890 "Vad du gjorde var inte rätt." 246 00:21:01,990 --> 00:21:06,580 Han hånskrattade och sa: "Vad ska du göra åt saken?" 247 00:21:10,400 --> 00:21:12,820 Sen dödade jag honom. 248 00:21:15,020 --> 00:21:17,560 Hur gjorde du... 249 00:21:18,000 --> 00:21:21,140 Med slipsen. En snygg gest... 250 00:21:25,870 --> 00:21:28,280 Nu vet du. 251 00:21:55,030 --> 00:21:57,040 Hej, Adam och Katherin. 252 00:21:57,180 --> 00:22:01,250 Eller ska jag säga Frankenstein och... Marie Antoinette? 253 00:22:01,410 --> 00:22:05,560 Du kommer som en självupptagen drottning som förlorat all kraft... 254 00:22:05,720 --> 00:22:08,590 Är inte det på pricken? 255 00:22:09,970 --> 00:22:14,810 Lee skämtar om en drottning. Är inte det ironiskt? 256 00:22:18,740 --> 00:22:23,870 Ni ser förtjusande ut. Men vem ska du föreställa? 257 00:22:24,090 --> 00:22:28,100 - Den förtjusande popdivan Cher. - Det var mammas idé. 258 00:22:28,250 --> 00:22:32,250 Kvinnan som flippade ut när hon insåg att jag var bög... 259 00:22:35,530 --> 00:22:38,160 Är inte det där Danielle? 260 00:22:40,060 --> 00:22:44,260 Jag förbjöd henne att komma hit. Vem tror hon att hon är? 261 00:22:45,560 --> 00:22:51,220 - Uppenbarligen du. - Du är tillbaka, Danielle! 262 00:22:51,390 --> 00:22:55,450 Jag är inte Danielle. Jag är Bree van de Kamp Hodge. 263 00:22:55,980 --> 00:23:01,800 Nej, inga kramar, tack. Jag är obekväm med onödiga känsloyttringar. 264 00:23:01,960 --> 00:23:05,970 Din kostym är toppen. Den är så äkta. Jag tyckte jag kände en spark. 265 00:23:06,140 --> 00:23:12,070 Sluta genast, bebis. Vi sparkar inte på folk om de nu inte är våra tjänare. 266 00:23:12,740 --> 00:23:17,390 - Varför sa du inte att hon är hemma? - En blixtvisit. Hon åker imorgon. 267 00:23:18,130 --> 00:23:23,220 - Till Schweiz? - Nu äter vi lite tårta. 268 00:23:27,580 --> 00:23:32,786 - Vad sysslar du med? - Du ville att vi skulle bli mer lika? 269 00:23:32,900 --> 00:23:39,990 Det var inte så jag menade. Dessutom låter jag inte alls så. 270 00:23:40,140 --> 00:23:43,840 Danielle... Vem ska du föreställa? 271 00:23:43,980 --> 00:23:48,180 Jag tror inte att vår Herre är road av när vi bagatelliserar häxkraft- 272 00:23:48,330 --> 00:23:50,930 -och du borde använda ett underlägg. 273 00:23:53,440 --> 00:23:57,490 Nu fattar jag. Hon föreställer dig. 274 00:24:00,340 --> 00:24:04,440 Jag kan inte förstå att han inte har dåligt samvete för vad han har gjort. 275 00:24:05,540 --> 00:24:08,080 Jag vill inte prata om det... 276 00:24:14,450 --> 00:24:18,609 Jag förväntade mig att träffa en man som var fylld av samvetskval men- 277 00:24:18,709 --> 00:24:23,310 -istället tittar jag tvärs över bordet på den där... 278 00:24:23,460 --> 00:24:29,450 - Personen. Han är en person... - Ja, en ond person. 279 00:24:29,610 --> 00:24:33,660 Han är en bra man som gjorde en dålig sak. Det är skillnad. 280 00:24:33,760 --> 00:24:35,760 Jag ser då ingen. 281 00:24:35,860 --> 00:24:40,190 Han tappade greppet. Folk gör sånt. Jag mördade en kille. 282 00:24:40,350 --> 00:24:45,315 Du mördade en korrupt polis, i själv- försvar och du ångrar det, inte sant? 283 00:24:45,415 --> 00:24:47,160 Ja. Naturligtvis... 284 00:24:47,210 --> 00:24:52,490 Det är min poäng. När folket tappar det ångrar de sig... Men inte din pappa. 285 00:24:52,660 --> 00:24:57,850 - Varför hetsar du upp dig så? - Jag vet inte, det stör mig. 286 00:24:58,190 --> 00:25:02,920 Jag menar...herregud, Mike. Han är din pappa. 287 00:25:03,630 --> 00:25:10,980 Jag vet. Det här samtalet är orsaken till att jag sa att han var död. 288 00:25:16,260 --> 00:25:20,330 Lynette! Älskling, är du här? 289 00:25:23,740 --> 00:25:27,990 - Är det där för pungråttan? - Ja. 290 00:25:28,620 --> 00:25:33,240 Han försöker knäcka mig men jag har lagt ut Halloween-godis. 291 00:25:33,390 --> 00:25:39,590 Snart blir han hungrig och då... Bus eller godis! 292 00:25:40,480 --> 00:25:42,590 Lynette... 293 00:25:46,530 --> 00:25:51,160 Hörde du? Han gör sitt drag. 294 00:25:51,510 --> 00:25:58,230 - Ska du inte komma in och lägga dig? - Inte en chans. Han är här. 295 00:26:00,190 --> 00:26:04,190 - Nu skrämmer du mig. - Varför då? 296 00:26:04,690 --> 00:26:08,910 Du har förklarat ett heligt krig mot en pungråtta. 297 00:26:11,430 --> 00:26:17,620 Det är inget skämt. Nån har attackerat vårt hem, då kan man inte bara se på! 298 00:26:17,770 --> 00:26:23,700 Åt helvete med det här djuret som kommer hit och försöker att förgöra oss. 299 00:26:26,000 --> 00:26:29,720 Den ska inte få vinna över mig. 300 00:26:41,280 --> 00:26:44,070 Gör vad du måste göra. 301 00:26:46,160 --> 00:26:48,480 Tack. 302 00:26:58,590 --> 00:27:03,720 - Vad ska barnet heta, Bree? - Jag har inte bestämt än, men... 303 00:27:03,820 --> 00:27:05,820 "Du är inte bra nog" om det blir en pojke- 304 00:27:05,920 --> 00:27:10,230 -och "Du gör mig alltid besviken" om det blir en flicka. 305 00:27:14,370 --> 00:27:19,727 - Nu har du sagt ditt. Gå hem. - Så här kul har jag inte haft på länge. 306 00:27:19,862 --> 00:27:26,340 - Fresta inte. Annars släpar jag ut dig. - Skulle du ställa till en scen? 307 00:27:27,430 --> 00:27:31,760 - Vad är det nu då? - Jag tror att vattnet gick. 308 00:27:35,930 --> 00:27:41,030 Åh, käre gud... Vad har hänt med min matta? 309 00:27:42,570 --> 00:27:46,570 Danielle! Du skulle ju spara det till slutet av kvällen. 310 00:27:46,700 --> 00:27:52,440 Det bästa med kostymen och så spricker vattenballongen när ingen ens tittar! 311 00:27:53,540 --> 00:27:55,910 Orson! Andrew! 312 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 - Hinner vi till sjukhuset? - Nej, det har satt igång. 313 00:28:04,110 --> 00:28:06,910 In i huset allihopa. 314 00:28:14,010 --> 00:28:18,350 - Inte på soffan. Jag har klätt om den. - Ta med din syster in i köket, Andrew. 315 00:28:18,500 --> 00:28:22,660 Hämta handdukar och koka vatten. Allt blir bra. Jag är läkare. 316 00:28:22,830 --> 00:28:26,070 Du är tandläkare! Tänk om nåt händer? 317 00:28:26,230 --> 00:28:30,500 Blir det kritiskt, schå ringer vi efter en ambulansch... 318 00:28:30,650 --> 00:28:34,650 - En ambulans. - Hur mycket romtoddy drack du? 319 00:28:34,750 --> 00:28:38,750 - Fanns det toddy i romen? - Jag hämtar Adam. 320 00:28:41,320 --> 00:28:45,320 - Vad står på, Bree? - Jag behöver din hjälp som läkare, men- 321 00:28:45,430 --> 00:28:50,572 -innan jag berättar, så måste du lova att allt hålls hemligt. 322 00:28:50,672 --> 00:28:53,900 Har det nåt att göra med din bluff? 323 00:28:56,930 --> 00:28:59,340 Nu är den nästan framme. 324 00:29:01,690 --> 00:29:03,990 Det går jättebra. 325 00:29:11,630 --> 00:29:15,630 - Är de hemma? - Ljuset är tänt. 326 00:29:19,460 --> 00:29:24,560 - Om de inte är hemma, vad är det där? - Antagligen bara ett band de satt på. 327 00:29:24,720 --> 00:29:28,840 Ni vet reglerna... Inget godis, då blir det bus! 328 00:29:29,000 --> 00:29:31,080 Kom igen! 329 00:29:33,310 --> 00:29:35,450 Tack. 330 00:29:42,650 --> 00:29:45,290 Det är en välskapt pojke. 331 00:30:04,970 --> 00:30:09,110 - Hur mår du? - Trött... 332 00:30:10,822 --> 00:30:14,890 - Har Adam gått? - Ja, han lovade- 333 00:30:14,980 --> 00:30:19,530 -att ingen skulle få veta vad som hände här ikväll. 334 00:30:19,890 --> 00:30:22,210 Det är väl bra. 335 00:30:25,670 --> 00:30:31,760 - Är han okej? - Han är perfekt. 336 00:30:34,890 --> 00:30:40,980 Han är tvättad nu om du vill hålla honom. 337 00:30:53,180 --> 00:30:55,310 Ja. 338 00:31:27,000 --> 00:31:32,400 - Han är så liten. - Han ser ut precis som du gjorde. 339 00:31:38,350 --> 00:31:42,435 Vill du vara själv med honom? 340 00:31:42,536 --> 00:31:46,420 Vill du att jag ska...gå ut? 341 00:31:46,890 --> 00:31:48,990 Vad ska jag göra? 342 00:31:52,250 --> 00:31:55,100 Du borde ta honom. 343 00:31:56,550 --> 00:31:58,780 Är du säker? 344 00:32:03,380 --> 00:32:07,570 Känns det som att du gör ett misstag, gumman? 345 00:32:13,330 --> 00:32:18,060 Nej... Det är det enda rätta för alla. 346 00:32:20,400 --> 00:32:22,910 Speciellt för honom. 347 00:32:34,400 --> 00:32:37,162 Men du har rätt... 348 00:32:38,128 --> 00:32:40,538 Det är hemskt. 349 00:32:51,560 --> 00:32:56,830 - Jag ska sova nu. - Gör så, hjärtat. 350 00:33:07,100 --> 00:33:12,900 Det är ingen fara. Så ja, så ja... 351 00:33:24,200 --> 00:33:29,130 Det är jag. Förlåt för att jag pratar in det här på din telefonsvarare. 352 00:33:29,260 --> 00:33:35,000 Vill du säga åt tjejerna att jag behöver vara för mig själv ett tag? 353 00:33:35,100 --> 00:33:40,600 Det är...bara det att jag går igenom nåt och behöver tid att tänka. 354 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 Herregud! Nu kom ju taxin som ska ta mig till flygplatsen. 355 00:33:46,100 --> 00:33:50,100 Jag berättar när jag kommer tillbaka. Älskar dig. Hej då. 356 00:33:53,246 --> 00:33:58,330 Det här var fint. Jag har inte beställt nån limousine, men jag tar den. 357 00:34:00,787 --> 00:34:04,800 Jag försökte att nå dig där hemma, men hembiträdet sa att du hade flyttat. 358 00:34:04,900 --> 00:34:10,960 - Jag flög hem direkt. Vad är det? - Ja, jag...typ, lämnar dig. 359 00:34:12,355 --> 00:34:17,330 "Typ" är ju bättre än "definitivt". Vad krävs för att få det till "absolut inte"? 360 00:34:17,460 --> 00:34:22,400 - Jag gör vad som helst. Berätta... - Det är inte så lätt. Vi har problem- 361 00:34:22,500 --> 00:34:28,300 -och du har aldrig tid att lösa dem. - Då får jag se till att ta mig tid. 362 00:34:28,430 --> 00:34:33,200 Då ska vi se. Där har vi den här helgen. 363 00:34:34,230 --> 00:34:39,600 Där har vi nästa vecka... Ser man på... Jag har hela månaden. 364 00:34:39,930 --> 00:34:43,930 - Är du upptagen? - Du gör det för att det skulle skada- 365 00:34:44,030 --> 00:34:47,460 -din möjlighet att bli vald. 366 00:34:48,330 --> 00:34:50,330 Men om jag inte kandiderar då? 367 00:34:52,430 --> 00:34:56,800 - Menar du det? - Guvernörspalatset är min fars dröm. 368 00:34:57,400 --> 00:34:59,400 Vet du vad min dröm är? 369 00:35:00,900 --> 00:35:03,260 Du. 370 00:35:03,860 --> 00:35:07,530 Spring inte iväg, Gaby... 371 00:35:07,660 --> 00:35:11,730 Och om du gör det så ta mig med dig... 372 00:35:20,960 --> 00:35:25,400 - Var är Mike? - På motellet. Jag smög ut... 373 00:35:28,448 --> 00:35:32,830 Jag har varit vaken och tänkt hela natten och jag har nåt att säga dig. 374 00:35:36,030 --> 00:35:38,200 Jag tror dig inte. 375 00:35:38,330 --> 00:35:42,930 Jag tror inte att man kan döda nån utan att känna ånger. 376 00:35:44,460 --> 00:35:50,400 - Varför bryr du dig om det? - Jag bär ett barn med dina gener. 377 00:35:50,500 --> 00:35:55,200 Om läkaren sa att det var nåt fel... Nåt fysiskt. Då hade jag klarat av det. 378 00:35:55,500 --> 00:35:58,100 Jag hade antagligen älskat det ännu mer. 379 00:35:58,600 --> 00:36:03,860 Men om mitt barn föds utan ett samvete, utan en själ... 380 00:36:04,500 --> 00:36:09,960 - Vet jag inte vad jag tar mig till. - Du tycker inte att jag har nån själ? 381 00:36:10,100 --> 00:36:16,330 Kan du inte ens känna ett uns av ånger av att ta nåns liv så... 382 00:36:16,460 --> 00:36:19,830 Nej, det tror jag inte att du gör. 383 00:36:21,560 --> 00:36:27,060 Om jag skulle fundera på vad jag gjorde. Verkligen fundera på det... 384 00:36:27,200 --> 00:36:31,530 Ligga vaken på nätterna för att komma ihåg mannens ansiktsuttryck- 385 00:36:31,630 --> 00:36:34,130 -när jag ströp honom... 386 00:36:36,000 --> 00:36:38,560 Efter ett tag hade jag blivit galen. 387 00:36:41,000 --> 00:36:46,030 - Jag borde gå. - Vet du vad jag ångrar? 388 00:36:47,730 --> 00:36:51,930 - Det som jag gjorde mot Mike. - Vad gjorde du? 389 00:36:52,060 --> 00:36:56,430 Han var en omtyckt grabb. Alla gillade honom. 390 00:36:57,260 --> 00:37:01,830 När jag sen åkte in började plötsligt hela stan- 391 00:37:01,930 --> 00:37:06,030 -enbart att se honom som en son till en mördare. 392 00:37:06,730 --> 00:37:11,730 Han fick väldigt mörka tankar som resultat. 393 00:37:14,881 --> 00:37:19,160 Jag är inte säker på att den sortens mörker nånsin kommer att försvinna. 394 00:37:19,360 --> 00:37:21,160 Du har fel. 395 00:37:21,260 --> 00:37:27,300 Han är glad. Han har ett bra jobb, en fru som älskar honom och en bebis på väg. 396 00:37:27,530 --> 00:37:31,800 Jag hade också mycket framför mig fram tills att jag kastade bort allt. 397 00:37:33,880 --> 00:37:39,430 Bara... Se till att hålla ett öga på honom. 398 00:37:56,500 --> 00:38:00,900 Edie! Om du letar efter Gaby så åkte hon nyss till sitt yoga-pass. 399 00:38:01,000 --> 00:38:05,100 Yoga... Var det vad hon sa till dig? 400 00:38:16,260 --> 00:38:21,400 Jag beklagar. Jag förstår hur arg och förnedrad du måste känna dig. 401 00:38:21,530 --> 00:38:25,730 Ge inte Gaby hela skulden. Carlos förförde henne. 402 00:38:25,860 --> 00:38:31,400 Han hatade dig för att du tog hans fru. Han vill göra dig till allmänt åtlöje. 403 00:38:36,843 --> 00:38:41,100 Jag tycker att han förtjänar vad han än har att vänta. Håller du inte med? 404 00:38:47,647 --> 00:38:52,730 - Tyst... Hon sover. - Äntligen. Hur lyckades du med det? 405 00:38:52,860 --> 00:38:56,930 Hon fick en Margarita. Tequilan löste resten... 406 00:39:02,130 --> 00:39:06,400 - Det är dr Rushton. - Hennes onkolog? 407 00:39:10,960 --> 00:39:15,200 Hej, dr Rushton. Vad gör du här? 408 00:39:15,330 --> 00:39:21,030 Jag får ofta framföra dåliga nyheter. Jag ville framföra det här personligen. 409 00:39:21,160 --> 00:39:25,300 Jag har fått resultaten. De var negativa. 410 00:39:25,730 --> 00:39:27,730 Är du säker? 411 00:39:27,830 --> 00:39:33,200 - Lymfknutorna är rena. Grattis. - Jag visste det! Jag visste det! 412 00:39:33,330 --> 00:39:38,300 Hörde du? Hörde du? Det är underbart. Jag ska hämta barnen. 413 00:39:39,476 --> 00:39:43,960 Du ser ut att behöva en drink. I vilket fall, så tänker inte jag dricka ensam. 414 00:40:56,060 --> 00:40:58,330 Förlåt. 415 00:41:15,960 --> 00:41:19,300 Det finns mycket att vara rädd för... 416 00:41:19,430 --> 00:41:25,300 Men det vi är rädda för har inget med läskiga masker att göra... 417 00:41:25,430 --> 00:41:31,300 ...eller plastspindlar... eller verklighetstrogna monster. 418 00:41:31,430 --> 00:41:37,330 Nej, det är våra tankar som skrämmer oss mest... 419 00:41:41,360 --> 00:41:45,430 Tänk om hon ångrar sitt beslut? 420 00:41:47,260 --> 00:41:50,700 Tänk om han verkligen är olycklig? 421 00:41:52,660 --> 00:41:57,330 Tänk om hennes möjlighet att bli älskad är borta för evigt? 422 00:41:59,530 --> 00:42:03,660 Hur besegrar vi då de här skrämmande tankegångarna? 423 00:42:03,760 --> 00:42:09,260 Vi börjar med att påminna oss själva. Att det som inte dödar oss... 424 00:42:09,400 --> 00:42:12,060 ...det gör oss starkare. 425 00:42:12,161 --> 00:42:14,161 www.Swesub.nu Text hämtad från wwww.Undertexter.se