1
00:00:00,440 --> 00:00:02,520
Tidligere i Desperate Housewives...
2
00:00:02,750 --> 00:00:06,700
Danielle fødte sit barn...
Til Halloween.
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,560
- Du sagde at min far var ligeglad med mig.
- Katherine afslørede en hemmelighed.
4
00:00:11,240 --> 00:00:14,740
Forestil dig, det værste en far
kan gøre ved sin datter.
5
00:00:14,840 --> 00:00:18,890
- Lynette fik dejlige nyheder.
- Jeg har fået dine testresultater. Du er helbredt.
6
00:00:18,990 --> 00:00:23,540
Mens Mike forsøgte at dulme sine smerter...
Forsøgte Victor...
7
00:00:23,630 --> 00:00:26,300
- Ved du hvad min drøm er?
-...at nå frem til Gaby.
8
00:00:26,400 --> 00:00:30,890
Dig - ikke løb væk Gaby,
og hvis du gør, så tag mig med.
9
00:00:31,130 --> 00:00:35,210
- Edie fik hævn.
- Skyd ikke skylden på Gaby.
10
00:00:35,450 --> 00:00:39,450
Carlos besluttede at gøre dig til grin.
11
00:00:44,730 --> 00:00:50,210
En ting man skal vide om Victor Lang,
er at han ikke var bange for at bedrage,
12
00:00:51,600 --> 00:00:55,790
Hvad enten det var et falsk løfte,
til en af hans kampagne støtter...
13
00:00:56,050 --> 00:01:00,280
...eller et undvigende svar,
på en journalists spørgsmål...
14
00:01:00,381 --> 00:01:03,081
Eller en direkte løgn til hans vælgere...
15
00:01:03,610 --> 00:01:07,800
Så gjorde Victor hvad
han var tvungen til at gøre, for at få sin vilje.
16
00:01:08,320 --> 00:01:12,450
Men takket være nogle kompromitterende fotos
lærte han, at hans hustru,
17
00:01:12,550 --> 00:01:16,010
også vidste en hel del om bedrag.
18
00:01:27,070 --> 00:01:31,290
- For sidste gang, stop med at ringe til mig!
- Jeg vil bare snakke.
19
00:01:31,470 --> 00:01:35,969
- Jeg sagde at det er slut.
- Så du går tilbage til albinoen?
20
00:01:36,070 --> 00:01:40,090
Jeg ved det ikke, jeg tager en dag ad gangen,
men man kan sige om Victor at han ikke,
21
00:01:40,191 --> 00:01:44,260
- lyver om hvor mange penge han har.
- Jeg har sagt undskyld...
22
00:01:45,830 --> 00:01:49,000
Det er fint,
jeg må løbe, Bree.
23
00:01:50,870 --> 00:01:52,900
Det var Bree...
24
00:01:54,080 --> 00:01:58,150
Jeg har lige informeret mit personale
om at jeg tager den næste måned fri for,
25
00:01:58,250 --> 00:02:00,130
at give min hustru den bryllupsrejse
som hun altid har ønsket sig.
26
00:02:00,230 --> 00:02:04,329
- Hvor dejligt!, hvor skal vi hen?
- Jeg har lagt nogle kataloger i soveværelset.
27
00:02:04,430 --> 00:02:06,590
Gå ind og hent dem.
28
00:02:20,220 --> 00:02:24,310
Herregud, Victor!
En måned i Rio lyder himmelsk?
29
00:02:24,420 --> 00:02:26,650
Absolut, lad os gøre det...
30
00:02:27,856 --> 00:02:32,080
Hvorfor fejrer vi ikke vores kærlighed,
med en weekend på båden?
31
00:02:32,380 --> 00:02:34,670
Det er så romantisk,
jeg elsker det.
32
00:02:34,890 --> 00:02:39,519
- Bare os to, alene - Til havs...
- Tøserne bliver SÅ jaloux.
33
00:02:39,620 --> 00:02:43,750
Nej, nej, vi fortæller ingen at vi rejser,
det bliver vores lille hemmelighed.
34
00:02:45,900 --> 00:02:50,830
Ja, Victor var ikke bange for at bedrage,
for at få det han ville...
35
00:02:52,020 --> 00:02:56,180
...og det han var ude efter nu...
Det var hævn.
36
00:02:57,727 --> 00:03:01,681
Desperate Housewives Sæson 4 Episode 7
"You Can't Judge a Book by Its Cover"
37
00:03:01,782 --> 00:03:05,782
Tekster af Power Pete
38
00:03:08,820 --> 00:03:12,860
Følgende dag på Wisteria Lane
begyndtes med en smule bedrag...
39
00:03:13,960 --> 00:03:18,100
Bree Hodge fortalte sine veninder,
at hun var blevet mor igen, midt om natten,
40
00:03:18,200 --> 00:03:20,470
-til en dejlig lille dreng.
41
00:03:20,970 --> 00:03:24,990
Og takket være
Benjamin Tyson Hodges stærke lunger...
42
00:03:25,160 --> 00:03:30,680
...tog det ikke lang tid for Bree's veninder,
også at indlede sig på lidt bedrag.
43
00:03:31,200 --> 00:03:33,280
Han er en lille guldklump,
44
00:03:34,100 --> 00:03:38,280
- Du er så heldig.
- Jeg får lyst til at få en mere.
45
00:03:38,540 --> 00:03:42,959
Orson... Tag Benjamin med ind ved siden af,
før mine veninder løber tør for løgne.
46
00:03:43,060 --> 00:03:47,580
- Nej.
- De værdsætter ikke et sæt gode lunger.
47
00:03:49,040 --> 00:03:53,200
- Har du fortalt alle om din nyhed, Lynette.
- Nej, Nu handler det om babyen.
48
00:03:53,380 --> 00:03:57,449
- Har du fået svar på den sidste undersøgelse?
-Jeg har fået svaret, men man kan aldrig,
49
00:03:57,550 --> 00:03:59,429
sige at man er helt helbredt...
50
00:03:59,530 --> 00:04:03,590
- Hun er helbredt!
- Herregud!
51
00:04:03,690 --> 00:04:08,470
Jeg skal tjekkes hvert halve år,
men ja, doktoren er meget optimistisk.
52
00:04:08,610 --> 00:04:12,670
Hvad er der med al den larm?
er der nogen der var vundet i lotto?
53
00:04:12,770 --> 00:04:16,800
Jeg fortalte bare allesammen
om mine gode nyheder omkring,
54
00:04:18,980 --> 00:04:22,840
-...Kræften.
- Hey, tillykke!
55
00:04:22,940 --> 00:04:27,000
Jeg er også selv en overlever,
Prostatakræft...Muffins!
56
00:04:27,100 --> 00:04:31,880
- Opfør dig ordentligt, og præsenter dig.
- Hej, Jeg er Stan.
57
00:04:35,060 --> 00:04:39,150
- Er det min morgenkåbe?
- Ja, Undskyld...
58
00:04:39,520 --> 00:04:44,550
Havde jeg vist at jeg skulle gå hjem med
denne dejlige dame, da jeg gik ind i den bankohal...
59
00:04:45,110 --> 00:04:47,330
...havde jeg pakket noget skiftetøj ned.
60
00:04:51,060 --> 00:04:53,790
Ok, jeg forstår,
vi smutter nu...
61
00:04:55,020 --> 00:04:57,280
Kom så, smukke,
vi går i bad.
62
00:05:04,870 --> 00:05:09,480
Hvor længe skal du være derinde Mike?
Vi skal over til Bree med det her mad, inden det bliver koldt.
63
00:05:09,600 --> 00:05:13,619
Du... Jeg har ikke lyst til at tage derover,
kan du ikke bare gå over med maden?
64
00:05:13,720 --> 00:05:18,030
Nej, De har lige fået et barn,
vi skal "uh" og "åh" og så skal vi spise.
65
00:05:19,130 --> 00:05:22,960
Jeg er træt, jeg har arbejdet hele dagen,
og jeg har en aftale i morgen tidlig.
66
00:05:23,060 --> 00:05:27,220
Du slipper ikke, Mike.
Find dit smil frem, og kom ned.
67
00:05:27,400 --> 00:05:29,420
Det er hvad vi laver i forstaderne.
68
00:05:35,690 --> 00:05:38,880
Ja... Forstaderne...
69
00:05:43,700 --> 00:05:48,299
- Hvad siger Danielle til sin nye lillebror?
- Hun forguder ham.
70
00:05:48,400 --> 00:05:52,260
Hun havde det dårligt med
at hun skulle rejse på skole så tidligt.
71
00:05:52,360 --> 00:05:56,750
Når vi taler skole, vi har et ekstra sæt,
skoletilmeldingsblanketter hvis i er interesserede?
72
00:05:57,130 --> 00:06:02,839
Er det ikke lidt tidligt at snakke skole?
Vores baby ligner stadig en søhest.
73
00:06:02,940 --> 00:06:07,460
Du bliver overrasket over hvor hurtigt de
gode skoler bliver fyldt, og kun det bedste er godt nok.
74
00:06:07,670 --> 00:06:11,870
Bare begynd at spare sammen,
"Bonnie - skolen" koster 60.000kr om året.
75
00:06:12,280 --> 00:06:16,490
60.000 kroner?
For brugte bøger og en potte?
76
00:06:17,460 --> 00:06:21,679
Og i må hellere ansøge nu, Mrs. Gottlieb,
fødte samme dag som jeg, og hun,
77
00:06:21,780 --> 00:06:27,500
kom kun på venteliste de 3 bedste steder...
Vi er forresten inviteret til middag hos dem lørdag.
78
00:06:28,020 --> 00:06:32,020
- Find lige på en undskyldning til mig.
- Jeg troede godt du kunne lide dem?
79
00:06:32,420 --> 00:06:36,880
Jeg vil bare ikke se på at de mishandler deres barn,
Flere kartofler tak...
80
00:06:39,200 --> 00:06:44,470
Omskærelse er ikke mishandling, det er et lille indgreb
for at højne den mandlige hygiene,
81
00:06:44,710 --> 00:06:46,710
Det er et traumatisk indgreb,
82
00:06:46,810 --> 00:06:51,369
-som mindsker manden evne til seksuel nydelse,
ved at skære spidsen af...
83
00:06:51,470 --> 00:06:53,700
Vi ved godt hvad det er...
84
00:06:55,580 --> 00:07:00,110
Jeg har aldrig hørt så stærke
meninger om emnet,
85
00:07:01,250 --> 00:07:05,310
Ikke fordi det er noget jeg diskuterer meget...
eller nogensinde...
86
00:07:06,890 --> 00:07:10,750
- Jeg håber ikke jeg fornærmede dig.
- Jeg har intet hørt siden "60.000kr"...
87
00:07:12,610 --> 00:07:17,180
Det er kun fordi jeg husker min egen,
omskæring så tydeligt,
88
00:07:19,260 --> 00:07:22,910
- Det er noget pjat.
-Mine forældre var heller ikke enige.
89
00:07:23,000 --> 00:07:26,809
Min far sagde nej...
Så mor ventede bare på det rette tidspunkt,
90
00:07:26,910 --> 00:07:31,540
til han endelig forlod byen på forretningsrejse.
Jeg var 5 år gammel...
91
00:07:34,220 --> 00:07:36,370
Hun sagde at vi skulle ud og spise is,
92
00:07:39,350 --> 00:07:43,460
Der derfor det skal gøres på babyer,
de kan ikke huske det senere,
93
00:07:43,500 --> 00:07:47,650
Kan vi ikke skifte emne?
94
00:07:50,960 --> 00:07:56,208
Susan du sagde at
du havde dessert med, hvad er det?
95
00:07:58,156 --> 00:08:03,040
Is...
Undskyld.
96
00:08:07,600 --> 00:08:11,750
- Fandt du chokoladesovsen?
- Ja, den er her.
97
00:08:12,670 --> 00:08:16,020
- Er alt i orden?
- Ja, jeg tog lige et par Aspirin.
98
00:08:16,120 --> 00:08:17,989
Jeg håber ikke at Orsons brok
har givet dig hovedpine.
99
00:08:18,090 --> 00:08:22,969
- Nej, jeg har stadig ondt efter ulykken,
- Stadigvæk? Men det er jo 2 år siden.
100
00:08:23,070 --> 00:08:27,660
Der kommer lidt smerter i ny og næ,
Aspirin klarer det nemt.
101
00:08:43,700 --> 00:08:48,320
- Nej... Jeg tager den.
- Jeg troede at båden var ved yarht-klubben?
102
00:08:48,620 --> 00:08:52,750
- Nu så slipper vi al den trafik ved havnen.
- Hvor er besætningen?
103
00:08:53,530 --> 00:08:56,280
Der er ingen besætning,
jeg gav dem fri.
104
00:08:56,840 --> 00:09:02,470
- Hvem skal servere drinks og gøre hunnør?
- Se mig som din enmandsbesætning.
105
00:09:03,470 --> 00:09:07,970
- Så du skal styre den helt alene?
- Sammen med dig, gav kaptajnen dig ikke timer sidste sommer?
106
00:09:08,110 --> 00:09:12,550
Nå ja, det er rigtigt,
det er 2 kedelige timer jeg aldrig får igen.
107
00:09:12,880 --> 00:09:16,970
Den gode nyhed er,
at denne rejse bliver alt andet en kedelig.
108
00:09:29,890 --> 00:09:34,590
- Vi må lige tale lidt om ham Stan.
- Åh, er det det han hedder? Stan?
109
00:09:35,030 --> 00:09:38,310
Da han smuttede, sagde jeg bare: "Vi ses."
110
00:09:39,730 --> 00:09:44,819
Det fik mig til at tænke på, hvor meget
du har skubbet dit eget liv til side på det seneste.
111
00:09:44,954 --> 00:09:46,960
Det gør ikke noget.
112
00:09:47,060 --> 00:09:50,949
Det gør da noget,
du har taget dig så godt af mig.
113
00:09:51,050 --> 00:09:55,710
- Jeg ved at du har så meget du skal igang med.
- Ikke ligefrem.
114
00:09:57,710 --> 00:10:01,679
Kom nu, du må være ved at være vanvittig,
af at bo med 5 skrigende unger.
115
00:10:01,780 --> 00:10:05,810
Jeg bebrejder dig ikke,
hvis du vil have lidt fred og ro.
116
00:10:07,320 --> 00:10:09,880
Du bliver nødt til at smutte, mor.
117
00:10:10,480 --> 00:10:14,520
Jeg ved at jeg ikke burde
have taget Stan med ind i huset.
118
00:10:14,770 --> 00:10:18,890
Næste gang lover jeg
at vi gør det i bilen.
119
00:10:19,260 --> 00:10:23,260
Det er ikke kun det,
det er rygeriet, banderiet...
120
00:10:23,360 --> 00:10:30,469
- du lærer børnene at lave Whiskey Sour!
- Det er en videnskab, det kaldes mixologi.
121
00:10:30,570 --> 00:10:33,970
Det er bedre hvis du fik dit eget sted.
122
00:10:34,170 --> 00:10:40,310
- Med hvilke penge?
- Du lånte da os lige 10.000 dollar.
123
00:10:41,940 --> 00:10:44,840
Ja, det gjorde jeg.
124
00:10:46,260 --> 00:10:49,280
Vent lidt... Var det dine sidste penge?
125
00:10:49,470 --> 00:10:55,500
I behøvede dem, jeg behøvede et sted at bo,
det blev godt for alle parter.
126
00:10:56,050 --> 00:11:00,660
- Hvad mener du? Jeg troede du boede ved Lucy?
- Din søster sparkede mig ud.
127
00:11:01,820 --> 00:11:07,590
Ikke for at gøre grin med det,
men din kræft kunne ikke have kommet på et bedre tidspunkt.
128
00:11:10,880 --> 00:11:16,040
- Hey, jeg skla bruge din hjælp til noget skolehalløj.
- Du spørger da aldrig om min hjælp.
129
00:11:16,180 --> 00:11:19,100
Hvad ved du om Dylans far?
130
00:11:19,430 --> 00:11:23,480
Vi har et genetik-projekt i skolen,
og hun vil vide noget mere om ham.
131
00:11:23,580 --> 00:11:28,060
- Hun burde nok spørge hendes mor.
- Hun bliver mærkelig når de snakker om det.
132
00:11:28,660 --> 00:11:31,170
Hvorfor gør hun forresten det?
133
00:11:32,200 --> 00:11:36,200
Du må ikke sige at jeg har sagt det her,
Men hun sagde til min fest at,
134
00:11:36,300 --> 00:11:40,730
hendes var havde været voldelig imod Katherine,
og måske også imod Dylan.
135
00:11:41,017 --> 00:11:45,850
Så jeg tror det ville være bedre,
hvis du kunne få hende til at undersøge et andet familiemedlem.
136
00:11:45,960 --> 00:11:50,360
Ja...
Du har nok ret.
137
00:11:53,010 --> 00:11:57,340
- Jeg talte med min mor...
- Ja.
138
00:11:58,060 --> 00:12:00,280
Jeg hørte det godt.
139
00:12:11,180 --> 00:12:16,980
Susan! Hej, det er Bree.
Jeg tænkte på at komme forbi engang.
140
00:12:23,420 --> 00:12:27,959
Jeg har kun en time til mit næste job,
er det i orden jeg sidder foran TV'et,
141
00:12:28,060 --> 00:12:32,260
- jeg vil gerne se kampen?
- Ja, jeg kommer op med en bakke.
142
00:12:34,450 --> 00:12:37,150
Bree tror at du tager stoffer.
143
00:12:37,530 --> 00:12:42,540
Hun fandt den her på sit køkkengulv,
og det er ikke Aspirin.
144
00:12:43,610 --> 00:12:49,656
- Jeg har haft ondt i skulderen på det sidste.
- Hun siger at det er narkotika.
145
00:12:49,762 --> 00:12:53,790
Jeg fik dem på recept af min læge
lige efter min ulykke, Susan.
146
00:12:53,960 --> 00:12:58,730
Jeg fandt et par stykker i skabet, og har haft
dem på mig, i tilfælde af min skulder skulle gøre ondt.
147
00:12:58,880 --> 00:13:03,140
Ja, det var de sidste to,
så du behøver ikke være urolig.
148
00:13:04,038 --> 00:13:08,040
Tak, gode Gud!
Du skal bare vide hvad jeg troede.
149
00:13:08,180 --> 00:13:13,490
Jeg troede du overfaldt gamle damer,
for at få penge til stoffer, og pantsætte vores sølvtøj,
150
00:13:14,340 --> 00:13:18,409
og vi har intet sølvtøj,
så du skulle røve en benzintank,
151
00:13:18,510 --> 00:13:22,250
så du kunne købe sølvtøj,
som du så kunne pantsætte.
152
00:13:22,350 --> 00:13:26,720
Det er jeg ked af,
men som sagt, der er ingen problemer.
153
00:13:26,880 --> 00:13:29,380
Jeg vidste det,
jeg er så glad.
154
00:13:29,830 --> 00:13:34,920
Godt... Skaf mig noget føde kvinde!
Jeg vil se den kamp.
155
00:13:40,170 --> 00:13:44,379
- Kan jeg hjælpe dig?
- Ja, hvem skal jeg tale med,
156
00:13:44,480 --> 00:13:46,810
omkring at jeg vil have mit barn omskåret?
157
00:13:49,520 --> 00:13:55,689
- Hvor kan du ikke hjælpe mig?
- Jeg har modtaget et rekommenderet brev fra din mand:
158
00:13:55,790 --> 00:13:59,890
"Jeg vil ikke have at min søn,
Benjamin Hodge, bliver omskåret."
159
00:13:59,990 --> 00:14:04,609
- "Hvis modtageren af dette brev møder min kone..."
- "Så vis hende dette brev og...
160
00:14:04,710 --> 00:14:11,190
fortæl hende at det er blevet sendt til
alle sygehuse og klinikker i dette område."
161
00:14:11,750 --> 00:14:15,950
- Virker den her for varm?
- Var det virkeligt nødvendigt?
162
00:14:17,038 --> 00:14:19,460
Undskyld mig, fordi jeg kender min hustru.
163
00:14:20,090 --> 00:14:24,290
- Hvad mener du?, Stoler du ikke på mig?
- Jeg stoler på at du holder dit ord, men
164
00:14:24,460 --> 00:14:29,620
eftersom du ikke ville love noget,
stolede jeg på at du ville klippe først, og diskutere senere...
165
00:14:29,840 --> 00:14:34,610
Jeg tænker bare på Benjamin,
vær lidt fornuftig.
166
00:14:35,230 --> 00:14:40,030
- Hvad har du imod uklippede peniser?
- De er...ubehagelige at kigge på.
167
00:14:41,680 --> 00:14:45,860
Jeg vil ikke have at vores søn skal drilles,
fordi han er anderledes, vil du?
168
00:14:46,453 --> 00:14:50,519
Så i sidste ende handler det hele om traditioner,
og om at passe ind.
169
00:14:50,620 --> 00:14:53,209
Jeg troede vi kunne lide at passe ind.
170
00:14:53,310 --> 00:14:57,550
Ikke set i lyset af smerte,
og nedsat seksuel nydelse.
171
00:14:58,580 --> 00:15:02,950
Jeg kender en vis seksuelle nydelse vil blive nedsat drastisk!
172
00:15:05,090 --> 00:15:07,860
Hej, søde.
173
00:15:08,200 --> 00:15:12,990
- Hvad er det?
- Bare noget til skolen.
174
00:15:15,330 --> 00:15:17,710
Hvad var det for et navn du lige skrev?
175
00:15:19,870 --> 00:15:24,200
Vi har et genetik-projekt.
Jeg skal undersøge min far.
176
00:15:26,310 --> 00:15:30,520
Jag ringer din lærer.
Hun giver dig et nyt projekt.
177
00:15:30,900 --> 00:15:35,310
- Hvad laver du?
- Jeg lærer om min far.
178
00:15:37,912 --> 00:15:41,912
I årevis har du sagt at min far,
var for ond til at snakke om.
179
00:15:42,012 --> 00:15:46,340
Nu hører jeg du har omtalt ham,
til en nabofest?
180
00:15:46,620 --> 00:15:51,680
Uanset hvad, så er jeg stadig din mor,
og så længe du bor her,
181
00:15:51,990 --> 00:15:54,250
følger du mine regler.
182
00:15:54,490 --> 00:15:59,420
Og hvis jeg ikke går det?
Slår du mig igen? Smider du mig ud hjemmefra?
183
00:15:59,820 --> 00:16:02,100
Bare prøv,
se hvad der sker.
184
00:16:03,790 --> 00:16:08,150
Jeg er ked af det mor,
du kan ikke stoppe mig denne gang.
185
00:16:09,610 --> 00:16:12,730
Jeg er ikke bange for dig mere.
186
00:16:20,400 --> 00:16:25,069
Han skulle bruge noget imod smerten,
så han fandt de 2 sidste tabletter i skabet,
187
00:16:25,170 --> 00:16:29,370
og han tog dem,
der er ikke mere i det.
188
00:16:30,400 --> 00:16:35,549
Lad mig vise dig noget. Kan du se den her brødmaskine?
Her gemte jeg en flaske vin,
189
00:16:35,650 --> 00:16:38,150
efter jeg havde fortalt alle, at jeg ikke drak mere.
190
00:16:38,590 --> 00:16:43,010
Men det her er ikke det samme,
Mike ville aldrig lyve for mig om det.
191
00:16:45,560 --> 00:16:50,850
Og krydderikarusellen!
Miniflasker passede ind perfekt.
192
00:16:53,040 --> 00:16:57,340
Han sagde at der ikke var flere piller,
jeg kiggede ham direkte ind i øjnene.
193
00:16:57,749 --> 00:17:02,390
Misbrugere er eksperter i bortforklaringer,
mit råd er...
194
00:17:03,020 --> 00:17:05,380
tillid...
195
00:17:06,620 --> 00:17:08,970
Men også kontrol.
196
00:17:56,076 --> 00:18:00,580
Det her er hyggeligt...
En lille familiemiddag.
197
00:18:01,470 --> 00:18:05,880
- Hvorfor ringede i ikke til Lucy?
- Hun er altid optaget.
198
00:18:07,230 --> 00:18:13,300
- Mor... Du ser godt ud.
- Tak, ser du nogen for tiden?
199
00:18:14,870 --> 00:18:19,300
- Ingen som jeg vil fortælle dig om.
- Stadig alene.
200
00:18:19,671 --> 00:18:24,260
- Dagens ret er kylling.
- Bestil sådan en til mig.
201
00:18:24,360 --> 00:18:28,840
Jeg sætter mig i baren,
så jeg kan se hvad stillingen i kampen er.
202
00:18:29,640 --> 00:18:33,800
- Jeg ved hvad i er ude på.
- Hvad? Hvad? Vi spiser frokost.
203
00:18:33,900 --> 00:18:37,210
Hun flytter ikke ind igen.
Du kan ikke manipulere med mig.
204
00:18:37,310 --> 00:18:42,730
- Ingen manipulerer med dig.
- Jeg ved hvad jeg vil, og jeg fortjener at være lykkelig.
205
00:18:43,610 --> 00:18:46,070
Hvad har du der?
Læser du op ad noget?
206
00:18:46,290 --> 00:18:51,080
Da du inviterede mig til frokost,
ringede jeg til min terapeut.
207
00:18:51,220 --> 00:18:55,450
Han sagde, at du ville give mig skyldsfølelse,
og på den måde at få mig til at tage mor igen, men...
208
00:18:56,040 --> 00:19:00,040
"Jeg vil ikke blive følelsesmæssigt afpresset."
209
00:19:00,140 --> 00:19:06,190
Jeg har allerede haft hende Lynette,
hun boede hos mig i to år, hvor min vægt galloperede...
210
00:19:06,620 --> 00:19:12,590
Hun hev mig gennem 4 forskellige frisurer,
på et tidspunkt havde hun endda en fyr med hjem.
211
00:19:14,280 --> 00:19:19,749
- Hun er ikke sådan mere.
- Jeg er ligeglad, jeg har fået mit liv tilbage.
212
00:19:19,850 --> 00:19:24,390
Hvis du vil have frokost, fint,
men det er det hele.
213
00:19:39,020 --> 00:19:41,330
Godt for dig.
214
00:19:42,710 --> 00:19:45,140
Undskyld.
215
00:19:51,400 --> 00:19:56,380
- Hvor er kyllingen?
- Hvor er tjeneren? Jeg finder ham lige.
216
00:19:59,270 --> 00:20:01,570
Hør nu på mig.
217
00:20:03,150 --> 00:20:08,810
Hvis du klipper det i siderne,
så slipper du for de "vinger" du har nu...
218
00:20:09,010 --> 00:20:13,010
- Mor!
- Men din ansigtsform,
219
00:20:13,110 --> 00:20:17,640
gør du ikke dig selv en tjeneste.
- Kan du prøve to minutter uden at være kritisk?
220
00:20:17,750 --> 00:20:23,090
Hvad snakker du om? J
Jeg har ikke sagt et ord om din øjenskygge.
221
00:20:25,960 --> 00:20:30,310
"Jeg modstår din negativitet,
jeg er så smuk som jeg føler mig inden i."
222
00:20:34,040 --> 00:20:37,890
- Er det dig?
- Tak for at du ringede omkring mit maleri.
223
00:20:37,990 --> 00:20:42,020
- Jeg fatter ikke at jeg glemte det.
- Det betyder så meget for dig.
224
00:20:46,640 --> 00:20:50,640
- Det er et hul i det.
- Ja, jeg forstår mig heller ikke på moderne kunst.
225
00:20:50,780 --> 00:20:56,600
- Edie... Jeg ved at du er sur lige nu..
- Tror du at JEG er sur?
226
00:20:57,330 --> 00:20:59,590
Du skulle have set Victor.
227
00:21:00,886 --> 00:21:03,140
Ja, vi snakkede lidt sammen...
228
00:21:03,460 --> 00:21:08,140
Han troede ikke på at du bollede hans kone -
Før jeg viste billederne.
229
00:21:08,970 --> 00:21:13,180
Så blev han vildt rasende,
det var lidt skræmmende.
230
00:21:23,180 --> 00:21:27,480
- For Guds skyld! Skal jeg skifte nummer?
- Victor ved det.
231
00:21:29,380 --> 00:21:33,810
- Edie har fortalt om vores affære.
- Umuligt, han har ikke sagt et ord.
232
00:21:34,190 --> 00:21:38,030
Han har faktisk aldrig været så sød
og opmærksomhedsgivende som nu.
233
00:21:38,130 --> 00:21:43,499
- Han lader som om! Hun sagde han var rasende.
- Hvis han er så sur på mig...
234
00:21:43,500 --> 00:21:48,650
-...hvorfor tog han mig så med ud og sejle?
- Tog han med dig med på båden?
235
00:21:50,470 --> 00:21:54,480
- Åh pis.
- Du må hellere komme væk.
236
00:21:58,320 --> 00:22:00,260
Jeg talte med... Bree.
237
00:22:01,220 --> 00:22:05,710
Nej, nej...
Vi var enige... Kun os to.
238
00:22:07,880 --> 00:22:13,040
Når vi er hjemme får du den igen,
så kan du tale med...Bree.
239
00:22:27,460 --> 00:22:31,830
- Vil du have noget?
- Nej, det er fint.
240
00:22:35,350 --> 00:22:39,540
- Er du ok?
- Jeg fryser lidt.
241
00:22:39,820 --> 00:22:42,010
Måske skulle vi gøre det på et andet tidspunkt?
242
00:22:42,320 --> 00:22:45,380
- Når det er varmere.
- Det bliver varmere.
243
00:22:46,660 --> 00:22:51,640
For en sikkerheds skyld skulle vi tage tilbage,
så jeg kan få en jakke på.
244
00:22:51,890 --> 00:22:55,190
Gaby... Du skal ingen steder.
245
00:22:56,280 --> 00:23:00,910
- Ikke?
- Jeg ved det hele... Du, Carlos, affæren...
246
00:23:02,920 --> 00:23:09,220
Jeg er så ked af det, men til mit forsvar...
så var du aldrig hjemme.
247
00:23:09,820 --> 00:23:13,900
Du vidste hvilke behov jeg har,
da du giftede dig med mig.
248
00:23:14,170 --> 00:23:16,960
Er det alt hvad du vil sige?
249
00:23:17,140 --> 00:23:21,410
Det ville være lettere at tale,
hvis vi var på land.
250
00:23:29,280 --> 00:23:33,440
- Hvad laver du?
- Det er slemt nok at du bedrog mig.
251
00:23:34,060 --> 00:23:36,580
Skal jeg høre på dine undskyldninger også?
252
00:23:38,710 --> 00:23:40,730
Jeg har taget noget med til dig.
253
00:23:49,210 --> 00:23:51,420
Gaby!
254
00:23:53,730 --> 00:23:56,380
Gaby! Gaby!
255
00:24:06,720 --> 00:24:10,760
- Hvad er det der?
- Alt hvad jeg ved om din far...
256
00:24:11,110 --> 00:24:15,280
Hans fødselsdag, hans mors navn,
hans seneste kendte adresse...
257
00:24:16,190 --> 00:24:18,580
Alt hvad du behøver for at finde ham.
258
00:24:22,190 --> 00:24:24,220
Tak.
259
00:24:27,100 --> 00:24:31,990
Før du tager det her,
må du love mig en ting.
260
00:24:38,700 --> 00:24:43,790
Du må ikke tage ham med hertil,
eller fortælle ham hvor jeg er.
261
00:24:44,850 --> 00:24:46,780
Hvorfor ikke?
262
00:24:46,900 --> 00:24:51,130
Sidste gang jeg så din far,
var for at sige at jeg forlod ham...
263
00:24:51,530 --> 00:24:54,260
og at jeg tog dig med mig.
264
00:24:57,090 --> 00:25:04,160
Han slog mig lidt,
men den nat var...
265
00:25:08,460 --> 00:25:13,980
Ufattelig - Jeg kan ikke huske det hele,
jeg var rimelig rundt på gulvet til sidst.
266
00:25:14,980 --> 00:25:19,490
Men da han var færdig,
med at banke mit ansigt imod væggen,
267
00:25:21,400 --> 00:25:25,470
...forsøgte han at kvæle mig,
og han blev ved med at skrige...
268
00:25:25,670 --> 00:25:27,960
...at han ville slå mig ihjel.
269
00:25:29,430 --> 00:25:32,205
Min sidste tanke...
270
00:25:36,969 --> 00:25:41,106
...var hvad der mon skete,
med dig hvis jeg døde.
271
00:25:44,810 --> 00:25:50,360
Så du må ikke fortælle ham hvor jeg er,
det må du bare ikke.
272
00:25:59,230 --> 00:26:04,700
Du kan måske tale med min lærer i morgen,
og få hende til at give mig en ny opgave.
273
00:26:07,680 --> 00:26:09,900
Tak.
274
00:26:33,290 --> 00:26:37,580
Jeg sagde til jer at,
hvis I ville have en træhytte skulle den holdes ren.
275
00:26:43,330 --> 00:26:45,900
Her, tag disse her og læg dem ved yderdøren.
276
00:26:46,280 --> 00:26:49,410
Hvad fanden laver I!?
277
00:26:51,810 --> 00:26:53,850
Skynd dig,
ud af bilen, mor.
278
00:26:58,160 --> 00:27:02,300
Nej, Nen, dem lægger I ikke her.
Hej, mor.
279
00:27:02,620 --> 00:27:06,059
- Tag hende med.
- Du kunne narre den svage...
280
00:27:06,160 --> 00:27:09,619
- Men jeg er ikke svag!
- Hvorfor ringede du så?
281
00:27:09,720 --> 00:27:15,910
Alle slagsmål vi har haft, har sluttet med min fod på din hals,
jeg garanterer at dette kommer til at slutte på samme måde.
282
00:27:17,900 --> 00:27:20,880
Vi burde snakke om det indenfor.
283
00:27:43,030 --> 00:27:49,480
Jeg bliver ofte spurgt hvorfor et barn,
skal omskæres på sin ottende dag.
284
00:27:50,220 --> 00:27:55,060
Nogle mener, at det er den tid,
det tager at finde et godt cateringfirma.
285
00:28:01,930 --> 00:28:06,090
Hvilken dejlig ceremoni,
Jeg er Deborah's ven, Bree.
286
00:28:06,480 --> 00:28:11,580
- Jeg har et lidt mærkeligt ønske.
- Tro mig, jeg har hørt alt.
287
00:28:13,110 --> 00:28:17,290
Mens du er her, kan du så også lige omskære
min baby også?
288
00:28:18,340 --> 00:28:21,050
Den var ny, dejligt!
289
00:28:21,620 --> 00:28:28,510
Det virker måske lidt snusket,
men vi kan gøre det stille i rummet ved siden af.
290
00:28:29,230 --> 00:28:33,330
Som vi også lige så,
så findes der ikke stille omskæringer.
291
00:28:34,250 --> 00:28:40,210
- Hedder du Bree?
- Ja, Bree Hodge...født Rabinowitz.
292
00:28:40,590 --> 00:28:43,340
Jeg troede ikke at du var jøde.
293
00:28:43,410 --> 00:28:47,310
Hvis jeg havde fået en 5'er
for hver gang jeg havde hørt det så...
294
00:28:47,410 --> 00:28:51,229
Vil du ikke have en ordentlig ceremoni,
med alle venner og familie?
295
00:28:51,330 --> 00:28:55,400
Jo da, men min mand Orson...
er en stor, stædig klovn.
296
00:28:55,660 --> 00:28:59,700
Han siger at vi skal lade være,
og lade drengen bestemme når han er voksen.
297
00:29:00,710 --> 00:29:04,150
Vi vælger jo ikke vores forældre,
hvorfor skulle vi vælge religion...
298
00:29:04,250 --> 00:29:07,100
Jeg burde lige snakke med din mand først.
299
00:29:07,280 --> 00:29:13,830
Han er desværre udenbys...
og vores Benjamin er otte dage gammel i dag.
300
00:29:14,320 --> 00:29:18,330
Og, hvis jeg ikke gør det her...
Min mormor...
301
00:29:19,010 --> 00:29:23,570
Tzeitel, vil aldrig tilgive mig,
må hun hvile i fred.
302
00:29:23,940 --> 00:29:26,720
Du ved godt at det her er bindende?
303
00:29:27,070 --> 00:29:33,410
Uanset hvad din mand siger,
skal du opfostre barnet som en god troende jøde.
304
00:29:35,710 --> 00:29:41,960
Jeg sværger ved Gud, at dette barn,
vil bliver ligeså troende en jøde som jeg er.
305
00:29:48,980 --> 00:29:54,089
- Hey, hvor har du været, jeg vågnede og du var væk...
- Vi har haft en meget travl dag,
306
00:29:54,190 --> 00:29:58,169
Vi hentede rensetøj,
satte penge ind på julekontoen,
307
00:29:58,270 --> 00:30:01,140
og så blev vi omskåret.
308
00:30:03,350 --> 00:30:08,690
- Hvad har I lavet?
- Det var bare lidt forhud, han kommer ikke til at savne det.
309
00:30:09,030 --> 00:30:14,209
Hvorfor ikke også skære testiklerne af,
du er jo ligeglad med mine.
310
00:30:14,310 --> 00:30:19,139
Hvad kalder du det ellers Bree?
Du går bag min ryg, og ignorerer mine følelser.
311
00:30:19,140 --> 00:30:23,059
Jeg overvejede det længe, men det er
mit blod der løber i hans årer,
312
00:30:23,160 --> 00:30:25,880
så det er endeligt min beslutning.
313
00:30:26,780 --> 00:30:29,264
Dit blod?
314
00:30:30,709 --> 00:30:35,120
Hvem er jeg så til Benjamin?
En venlig onkel? En barnepige?
315
00:30:35,680 --> 00:30:40,540
- Selvfølgelig ikke.
- Hvorfor behandler du mig så sådan?
316
00:30:40,820 --> 00:30:43,980
Har jeg fortjent efter alt
hvad vi har gået igennem med skuespillet?
317
00:30:44,070 --> 00:30:49,730
Jeg løj for dig, jeg risikerede offentlig ydmygelse.
Jeg gjorde alt, undtagen gå med maven selv.
318
00:30:50,650 --> 00:30:52,810
Jeg ved det godt...
319
00:30:53,470 --> 00:30:59,980
Jeg ser mig selv som Benjamins far,
jeg vil vide om du også ser mig på den måde
320
00:31:05,780 --> 00:31:08,500
Jeg ved hvor meget du elsker Benjamin.
321
00:31:11,200 --> 00:31:17,740
Jeg tror... Jeg skal huske på, at det er kærlighed
og ikke blod der holder sammen på denne familie.
322
00:31:34,330 --> 00:31:37,900
Din søn vil have at du holder ham.
323
00:31:47,580 --> 00:31:52,980
Forresten... Hans hebraiske navn
er Simcha. Jeg forklarer senere.
324
00:32:01,700 --> 00:32:05,980
- Tak gode Gud, fordi du er her.
- Hvor er han, hvor er Victor?
325
00:32:06,600 --> 00:32:11,290
- Jeg slog ham, og væltede ham overbord.
- Er han ude i vandet?
326
00:32:11,530 --> 00:32:15,700
- Han ville dræbe mig, han havde en pistol!
- Lad mig lige tænke.
327
00:32:17,120 --> 00:32:21,960
- Så du ham i vandet? Var han død?
- Nej, han var tosset, men ikke død.
328
00:32:22,050 --> 00:32:26,310
Så sender vi nogen ud og fisker ham op,
vi ringer til politiet, og viser pistolen,
329
00:32:26,830 --> 00:32:31,020
og siger det var selvforsvar,
du har vel stadig pistolen?
330
00:32:36,320 --> 00:32:39,170
Den ligger der.
331
00:32:43,130 --> 00:32:48,750
- Han ville måske dæmpe lyden?
- Det er ingen pistol hernede.
332
00:32:51,650 --> 00:32:53,680
Iskage?
333
00:32:55,110 --> 00:32:58,349
- Jeg ringer Kystvagten.
- Og siger hvad? At jeg skubbede min mand i vandet,
334
00:32:58,450 --> 00:33:03,500
-fordi han kom efter mig med en trøje?
Kom nu, vi må sejle derud igen.
335
00:33:05,560 --> 00:33:10,860
Jeg kan ikke sige det mere klart,
jeg tager hende ikke tilbage - Det er din tur.
336
00:33:11,020 --> 00:33:16,309
Jeg har haft hende i 4 måneder. Jeg har
også haft kræft, og hvis jeg kunne vælge,
337
00:33:16,410 --> 00:33:21,520
en der skulle gå, var det hende.
- 4 måneder... Jeg havde hende i 1 år.
338
00:33:21,670 --> 00:33:25,869
- Det var året hvor hun drak meget.
- Jeg har ikke plads til hende.
339
00:33:25,970 --> 00:33:28,429
Jeg har allerede 7 personer i 4 værelser.
340
00:33:28,430 --> 00:33:32,349
- Der kom den. "Jeg-har-familie-kortet".
- Tillykke, du kan føde børn.
341
00:33:32,450 --> 00:33:36,369
- Vi er så glade på dine vegne.
- Hvorfor kan du ikke tage hende?
342
00:33:36,470 --> 00:33:39,199
Du bor ensomt og alene i dit store hus,
343
00:33:39,200 --> 00:33:43,860
- du fik i skildsmissen.
- Separation... David flytter måske ind igen...
344
00:33:44,060 --> 00:33:46,429
Men ikke hvis mor bor der.
345
00:33:46,430 --> 00:33:50,460
- Vi kan ikke bare kaste hende på gaden.
- Jeg kan.
346
00:33:51,320 --> 00:33:55,430
Min terapeut har sagt til mig
at jeg skal være lidt mere "Lydia-centrisk".
347
00:33:57,010 --> 00:34:02,570
Jeg vil gerne møde den klovn...
Vi har alle vores undskyldninger,
348
00:34:02,820 --> 00:34:06,940
men vi må finde en løsning,
hun er trods alt vores mor.
349
00:34:07,470 --> 00:34:12,130
Er hun? Hun har aldrig opført sig som en,
ikke hvad jeg kan huske i hvertfald.
350
00:34:12,330 --> 00:34:15,760
Ja... Hun kom stiv til min dimensionsfest.
351
00:34:15,860 --> 00:34:19,890
- Men det gode er at hun kom.
- Kommer du huske den ene jul?
352
00:34:20,090 --> 00:34:26,119
Vi kom ned om morgenen, og der lå mor,
fuld mellem vores åbnede gaver.
353
00:34:26,220 --> 00:34:31,669
- Min dukkelise lugtede af Brøndum snaps.
- Ok, hun var ikke perfekt,
354
00:34:31,670 --> 00:34:36,819
-men hun fødte os. Vi skylder hende vores
liv, og nu behøver hun os,
355
00:34:36,820 --> 00:34:41,750
- kan vi ikke bare vende ryggen til.
- Jeg ved at jeg burde føle mig skyldig - Men det gør jeg ikke
356
00:34:42,290 --> 00:34:48,950
- Det gør jeg heller ikke.
- Det er som om I siger, at I er ligeglade med hende...
357
00:34:52,120 --> 00:34:54,350
Totalt?
358
00:34:57,240 --> 00:35:01,409
- Det kan jeg ikke forstå.
- Hvis du bekymrer dig så meget,
359
00:35:01,510 --> 00:35:05,550
så er løsningen på problemet
da ganske åbenlys, ikke?
360
00:35:08,750 --> 00:35:13,270
Vi hjælper dig økonomisk,
jeg sender dig 100 dollars om måneden.
361
00:35:20,130 --> 00:35:24,140
Jeg behøver ikke jeres penge,
jeg kan passe på min mor selv,
362
00:35:26,502 --> 00:35:30,560
sådan her kan i hjælpe...
Ikke besøg os de næste mange år,
363
00:35:30,990 --> 00:35:35,720
for det er meget usandsyndligt,
at jeg er holdt op med at hade jer til den tid.
364
00:35:38,780 --> 00:35:40,850
Jeg tror at hun vil have at vi går.
365
00:35:42,620 --> 00:35:46,800
- Mor, hvor skal mormor hen?
- "hen"?
366
00:36:02,460 --> 00:36:06,710
- Vent, hvad er det?
- Gaby!
367
00:36:10,880 --> 00:36:13,120
Her, sæt dig her.
368
00:36:19,140 --> 00:36:23,210
- Du forsøgte at dræbe mig.
- Jeg kom da tilbage ikke?
369
00:36:23,870 --> 00:36:26,539
- Hvad tænkte du på?!
- Jeg troede at du ville myrde mig.
370
00:36:26,640 --> 00:36:30,900
Jeg ville bare tale med dig,
se om vi stadig havde en chance.
371
00:36:32,490 --> 00:36:36,729
Jeg ser at du stadig boller med den fyr,
hvad fanden laver han på min båd?
372
00:36:36,830 --> 00:36:41,070
- Du mener udover at redde dig liv?
- Det var forresten en stor fejltagelse.
373
00:36:42,680 --> 00:36:47,040
Nårh ja, det var dig der sagde,
at hvis nogen fjollede rundt med din dame...
374
00:36:47,630 --> 00:36:50,910
Ville du bruge dine mange penge
til at få dem til at forsvinde.
375
00:36:51,130 --> 00:36:55,570
Nu er det kun dig om mig,
hvor sej er du uden dit dankort?
376
00:37:00,530 --> 00:37:02,580
Det var det jeg troede.
377
00:37:04,180 --> 00:37:06,680
Victor!
Herregud!
378
00:37:09,040 --> 00:37:12,559
Victor! Herregud!
Kom nu, rejs dig op!
379
00:37:12,660 --> 00:37:16,660
Rejs dig, jeg vil se dit
ansigt når kniven går ind.
380
00:37:23,220 --> 00:37:28,280
- Jeg er ved at blive god til det her.
- Lad os samle ham op igen.
381
00:37:28,580 --> 00:37:32,750
- Hvad? er du sindssyg?!
- Vi binder ham bare så han falder til ro.
382
00:37:35,840 --> 00:37:40,760
Hvor blev han af?
Victor! Victor! Victor!
383
00:37:56,990 --> 00:38:01,220
- Vi burde måske tage ud og lede noget mere?
- Vi har ledt i 6 timer, han er væk.
384
00:38:04,680 --> 00:38:08,190
- Vi slog ham ihjel.
- Det var i selvforsvar.
385
00:38:08,290 --> 00:38:12,570
- Han forsøgte at myrde os.
- Vi kan ikke bevise det.
386
00:38:13,300 --> 00:38:15,560
Det er ikke så godt, Gaby.
387
00:38:16,710 --> 00:38:20,710
Når folk finder ud af at,
vi var på båden sammen med ham...
388
00:38:21,790 --> 00:38:23,850
Måske finder de ikke ud af det.
389
00:38:23,980 --> 00:38:28,060
- Hvad mener du?
- Du er den eneste der ved at jeg var med ham.
390
00:38:28,450 --> 00:38:32,689
Jeg siger at han tog alene afsted.
Jeg sagde at jeg ville forlade ham,
391
00:38:32,790 --> 00:38:34,940
og han blev deprimeret, og selvmorderisk.
392
00:38:35,190 --> 00:38:39,360
Der er kun et problem...
båden ligger lige her.
393
00:38:40,500 --> 00:38:44,450
Så skal båden måske ud igen...
Alene.
394
00:39:05,770 --> 00:39:07,930
Hvad du end tænker,
så kan jeg forklare det.
395
00:39:08,400 --> 00:39:13,819
Jeg tænker at du er en misbruger
og en løgner, så sig noget andet end det.
396
00:39:13,820 --> 00:39:17,859
Er det så slemt at leve med mig?
Gør jeg dig så ulykkelig,
397
00:39:17,960 --> 00:39:22,660
at du ikke kan klare det uden smertestillende?
- Selvfølgelig ikke.
398
00:39:23,930 --> 00:39:27,930
- Jeg elsker dig.
Så havde du ikke gjort det her!
399
00:39:28,030 --> 00:39:30,600
Vi venter et barn Mike!
400
00:39:33,540 --> 00:39:37,940
- Må jeg sige noget?
- Ja... Skal jeg se dig i øjnene?
401
00:39:38,550 --> 00:39:42,740
- Bliver det lettere at lyve så?
- Jeg fortalte dig ikke,
402
00:39:43,240 --> 00:39:47,240
...om pillerne, for jeg ville ikke have
at du skulle føle dig skyldig.
403
00:39:47,350 --> 00:39:49,460
At jeg skulle føle mig skyldig?
404
00:39:49,890 --> 00:39:53,469
Da jeg installerede varmvandsbeholderen
hos McCluskey, skadede jeg skulderen,
405
00:39:53,470 --> 00:39:55,530
Doktoren sagde at jeg skulle tage en pause,
406
00:39:55,631 --> 00:39:59,531
men det gjorde jeg ikke. Det var samme
dag vi fandt ud af du var gravid.
407
00:39:59,620 --> 00:40:05,130
Og siden da, har alt hvad jeg har hørt om
været, seler, barnevogne, 60.000kr skoler...
408
00:40:06,130 --> 00:40:08,460
Så det ville være dumt at stoppe med at arbejde.
409
00:40:10,370 --> 00:40:12,740
Vi behøver da ikke nogen af de ting.
410
00:40:15,800 --> 00:40:17,850
Det siger du nu...
411
00:40:18,410 --> 00:40:23,570
Men når Benjamin Hodge går på Harvard,
og vores søn er vvs-mand som sin far...
412
00:40:29,520 --> 00:40:33,530
Jeg vil bare give ham de
fordele som jeg aldrig fik.
413
00:40:35,680 --> 00:40:40,040
Den eneste fordel han behøver er en rask
far der ikke tager piller...
414
00:40:43,880 --> 00:40:46,130
Du har ret.
415
00:40:47,890 --> 00:40:49,950
Jeg forstår.
416
00:40:51,950 --> 00:40:54,530
Jeg stopper.
417
00:40:56,020 --> 00:40:58,760
Jeg ville gerne tro dig,
det er bare det at...
418
00:40:59,730 --> 00:41:01,930
misbrugere er gode til at lyve.
419
00:41:05,940 --> 00:41:08,180
Ok, hvad så med det her?
420
00:41:23,680 --> 00:41:25,810
Tror du mig nu?
421
00:41:27,420 --> 00:41:29,730
Tak.
422
00:41:32,340 --> 00:41:36,700
Bedrag...
Man finder det i alle gode hjem.
423
00:41:39,340 --> 00:41:43,480
Forældre bruger det når de skal håndtere spørgende børn...
424
00:41:47,400 --> 00:41:51,770
Kvinder bruger det til at gemme hemmeligheder...
Både store og små.
425
00:41:55,660 --> 00:42:00,720
Elskende behøver det, til at skjule
ubekvemme ulykker.
426
00:42:03,930 --> 00:42:06,980
Hvorfor bruger folk bedrag?
427
00:42:10,220 --> 00:42:12,340
Det er et praktisk hjælpemiddel...
428
00:42:13,830 --> 00:42:20,020
...som hjælper os med at få
præcist det som vi er ude efter...
429
00:42:20,121 --> 00:42:22,721
Tekster af Power Pete