1 00:00:00,440 --> 00:00:02,520 Tidligere i Desperate Housewives... 2 00:00:02,750 --> 00:00:06,700 Danielle fødte sit barn... Til Halloween. 3 00:00:06,800 --> 00:00:10,560 - Du sagde at min far var ligeglad med mig. - Katherine afslørede en hemmelighed. 4 00:00:11,240 --> 00:00:14,740 Forestil dig, det værste en far kan gøre ved sin datter. 5 00:00:14,840 --> 00:00:18,890 - Lynette fik dejlige nyheder. - Jeg har fået dine testresultater. Du er helbredt. 6 00:00:18,990 --> 00:00:23,540 Mens Mike forsøgte at dulme sine smerter... Forsøgte Victor... 7 00:00:23,630 --> 00:00:26,300 - Ved du hvad min drøm er? -...at nå frem til Gaby. 8 00:00:26,400 --> 00:00:30,890 Dig - ikke løb væk Gaby, og hvis du gør, så tag mig med. 9 00:00:31,130 --> 00:00:35,210 - Edie fik hævn. - Skyd ikke skylden på Gaby. 10 00:00:35,450 --> 00:00:39,450 Carlos besluttede at gøre dig til grin. 11 00:00:44,730 --> 00:00:50,210 En ting man skal vide om Victor Lang, er at han ikke var bange for at bedrage, 12 00:00:51,600 --> 00:00:55,790 Hvad enten det var et falsk løfte, til en af hans kampagne støtter... 13 00:00:56,050 --> 00:01:00,280 ...eller et undvigende svar, på en journalists spørgsmål... 14 00:01:00,381 --> 00:01:03,081 Eller en direkte løgn til hans vælgere... 15 00:01:03,610 --> 00:01:07,800 Så gjorde Victor hvad han var tvungen til at gøre, for at få sin vilje. 16 00:01:08,320 --> 00:01:12,450 Men takket være nogle kompromitterende fotos lærte han, at hans hustru, 17 00:01:12,550 --> 00:01:16,010 også vidste en hel del om bedrag. 18 00:01:27,070 --> 00:01:31,290 - For sidste gang, stop med at ringe til mig! - Jeg vil bare snakke. 19 00:01:31,470 --> 00:01:35,969 - Jeg sagde at det er slut. - Så du går tilbage til albinoen? 20 00:01:36,070 --> 00:01:40,090 Jeg ved det ikke, jeg tager en dag ad gangen, men man kan sige om Victor at han ikke, 21 00:01:40,191 --> 00:01:44,260 - lyver om hvor mange penge han har. - Jeg har sagt undskyld... 22 00:01:45,830 --> 00:01:49,000 Det er fint, jeg må løbe, Bree. 23 00:01:50,870 --> 00:01:52,900 Det var Bree... 24 00:01:54,080 --> 00:01:58,150 Jeg har lige informeret mit personale om at jeg tager den næste måned fri for, 25 00:01:58,250 --> 00:02:00,130 at give min hustru den bryllupsrejse som hun altid har ønsket sig. 26 00:02:00,230 --> 00:02:04,329 - Hvor dejligt!, hvor skal vi hen? - Jeg har lagt nogle kataloger i soveværelset. 27 00:02:04,430 --> 00:02:06,590 Gå ind og hent dem. 28 00:02:20,220 --> 00:02:24,310 Herregud, Victor! En måned i Rio lyder himmelsk? 29 00:02:24,420 --> 00:02:26,650 Absolut, lad os gøre det... 30 00:02:27,856 --> 00:02:32,080 Hvorfor fejrer vi ikke vores kærlighed, med en weekend på båden? 31 00:02:32,380 --> 00:02:34,670 Det er så romantisk, jeg elsker det. 32 00:02:34,890 --> 00:02:39,519 - Bare os to, alene - Til havs... - Tøserne bliver SÅ jaloux. 33 00:02:39,620 --> 00:02:43,750 Nej, nej, vi fortæller ingen at vi rejser, det bliver vores lille hemmelighed. 34 00:02:45,900 --> 00:02:50,830 Ja, Victor var ikke bange for at bedrage, for at få det han ville... 35 00:02:52,020 --> 00:02:56,180 ...og det han var ude efter nu... Det var hævn. 36 00:02:57,727 --> 00:03:01,681 Desperate Housewives Sæson 4 Episode 7 "You Can't Judge a Book by Its Cover" 37 00:03:01,782 --> 00:03:05,782 Tekster af Power Pete 38 00:03:08,820 --> 00:03:12,860 Følgende dag på Wisteria Lane begyndtes med en smule bedrag... 39 00:03:13,960 --> 00:03:18,100 Bree Hodge fortalte sine veninder, at hun var blevet mor igen, midt om natten, 40 00:03:18,200 --> 00:03:20,470 -til en dejlig lille dreng. 41 00:03:20,970 --> 00:03:24,990 Og takket være Benjamin Tyson Hodges stærke lunger... 42 00:03:25,160 --> 00:03:30,680 ...tog det ikke lang tid for Bree's veninder, også at indlede sig på lidt bedrag. 43 00:03:31,200 --> 00:03:33,280 Han er en lille guldklump, 44 00:03:34,100 --> 00:03:38,280 - Du er så heldig. - Jeg får lyst til at få en mere. 45 00:03:38,540 --> 00:03:42,959 Orson... Tag Benjamin med ind ved siden af, før mine veninder løber tør for løgne. 46 00:03:43,060 --> 00:03:47,580 - Nej. - De værdsætter ikke et sæt gode lunger. 47 00:03:49,040 --> 00:03:53,200 - Har du fortalt alle om din nyhed, Lynette. - Nej, Nu handler det om babyen. 48 00:03:53,380 --> 00:03:57,449 - Har du fået svar på den sidste undersøgelse? -Jeg har fået svaret, men man kan aldrig, 49 00:03:57,550 --> 00:03:59,429 sige at man er helt helbredt... 50 00:03:59,530 --> 00:04:03,590 - Hun er helbredt! - Herregud! 51 00:04:03,690 --> 00:04:08,470 Jeg skal tjekkes hvert halve år, men ja, doktoren er meget optimistisk. 52 00:04:08,610 --> 00:04:12,670 Hvad er der med al den larm? er der nogen der var vundet i lotto? 53 00:04:12,770 --> 00:04:16,800 Jeg fortalte bare allesammen om mine gode nyheder omkring, 54 00:04:18,980 --> 00:04:22,840 -...Kræften. - Hey, tillykke! 55 00:04:22,940 --> 00:04:27,000 Jeg er også selv en overlever, Prostatakræft...Muffins! 56 00:04:27,100 --> 00:04:31,880 - Opfør dig ordentligt, og præsenter dig. - Hej, Jeg er Stan. 57 00:04:35,060 --> 00:04:39,150 - Er det min morgenkåbe? - Ja, Undskyld... 58 00:04:39,520 --> 00:04:44,550 Havde jeg vist at jeg skulle gå hjem med denne dejlige dame, da jeg gik ind i den bankohal... 59 00:04:45,110 --> 00:04:47,330 ...havde jeg pakket noget skiftetøj ned. 60 00:04:51,060 --> 00:04:53,790 Ok, jeg forstår, vi smutter nu... 61 00:04:55,020 --> 00:04:57,280 Kom så, smukke, vi går i bad. 62 00:05:04,870 --> 00:05:09,480 Hvor længe skal du være derinde Mike? Vi skal over til Bree med det her mad, inden det bliver koldt. 63 00:05:09,600 --> 00:05:13,619 Du... Jeg har ikke lyst til at tage derover, kan du ikke bare gå over med maden? 64 00:05:13,720 --> 00:05:18,030 Nej, De har lige fået et barn, vi skal "uh" og "åh" og så skal vi spise. 65 00:05:19,130 --> 00:05:22,960 Jeg er træt, jeg har arbejdet hele dagen, og jeg har en aftale i morgen tidlig. 66 00:05:23,060 --> 00:05:27,220 Du slipper ikke, Mike. Find dit smil frem, og kom ned. 67 00:05:27,400 --> 00:05:29,420 Det er hvad vi laver i forstaderne. 68 00:05:35,690 --> 00:05:38,880 Ja... Forstaderne... 69 00:05:43,700 --> 00:05:48,299 - Hvad siger Danielle til sin nye lillebror? - Hun forguder ham. 70 00:05:48,400 --> 00:05:52,260 Hun havde det dårligt med at hun skulle rejse på skole så tidligt. 71 00:05:52,360 --> 00:05:56,750 Når vi taler skole, vi har et ekstra sæt, skoletilmeldingsblanketter hvis i er interesserede? 72 00:05:57,130 --> 00:06:02,839 Er det ikke lidt tidligt at snakke skole? Vores baby ligner stadig en søhest. 73 00:06:02,940 --> 00:06:07,460 Du bliver overrasket over hvor hurtigt de gode skoler bliver fyldt, og kun det bedste er godt nok. 74 00:06:07,670 --> 00:06:11,870 Bare begynd at spare sammen, "Bonnie - skolen" koster 60.000kr om året. 75 00:06:12,280 --> 00:06:16,490 60.000 kroner? For brugte bøger og en potte? 76 00:06:17,460 --> 00:06:21,679 Og i må hellere ansøge nu, Mrs. Gottlieb, fødte samme dag som jeg, og hun, 77 00:06:21,780 --> 00:06:27,500 kom kun på venteliste de 3 bedste steder... Vi er forresten inviteret til middag hos dem lørdag. 78 00:06:28,020 --> 00:06:32,020 - Find lige på en undskyldning til mig. - Jeg troede godt du kunne lide dem? 79 00:06:32,420 --> 00:06:36,880 Jeg vil bare ikke se på at de mishandler deres barn, Flere kartofler tak... 80 00:06:39,200 --> 00:06:44,470 Omskærelse er ikke mishandling, det er et lille indgreb for at højne den mandlige hygiene, 81 00:06:44,710 --> 00:06:46,710 Det er et traumatisk indgreb, 82 00:06:46,810 --> 00:06:51,369 -som mindsker manden evne til seksuel nydelse, ved at skære spidsen af... 83 00:06:51,470 --> 00:06:53,700 Vi ved godt hvad det er... 84 00:06:55,580 --> 00:07:00,110 Jeg har aldrig hørt så stærke meninger om emnet, 85 00:07:01,250 --> 00:07:05,310 Ikke fordi det er noget jeg diskuterer meget... eller nogensinde... 86 00:07:06,890 --> 00:07:10,750 - Jeg håber ikke jeg fornærmede dig. - Jeg har intet hørt siden "60.000kr"... 87 00:07:12,610 --> 00:07:17,180 Det er kun fordi jeg husker min egen, omskæring så tydeligt, 88 00:07:19,260 --> 00:07:22,910 - Det er noget pjat. -Mine forældre var heller ikke enige. 89 00:07:23,000 --> 00:07:26,809 Min far sagde nej... Så mor ventede bare på det rette tidspunkt, 90 00:07:26,910 --> 00:07:31,540 til han endelig forlod byen på forretningsrejse. Jeg var 5 år gammel... 91 00:07:34,220 --> 00:07:36,370 Hun sagde at vi skulle ud og spise is, 92 00:07:39,350 --> 00:07:43,460 Der derfor det skal gøres på babyer, de kan ikke huske det senere, 93 00:07:43,500 --> 00:07:47,650 Kan vi ikke skifte emne? 94 00:07:50,960 --> 00:07:56,208 Susan du sagde at du havde dessert med, hvad er det? 95 00:07:58,156 --> 00:08:03,040 Is... Undskyld. 96 00:08:07,600 --> 00:08:11,750 - Fandt du chokoladesovsen? - Ja, den er her. 97 00:08:12,670 --> 00:08:16,020 - Er alt i orden? - Ja, jeg tog lige et par Aspirin. 98 00:08:16,120 --> 00:08:17,989 Jeg håber ikke at Orsons brok har givet dig hovedpine. 99 00:08:18,090 --> 00:08:22,969 - Nej, jeg har stadig ondt efter ulykken, - Stadigvæk? Men det er jo 2 år siden. 100 00:08:23,070 --> 00:08:27,660 Der kommer lidt smerter i ny og næ, Aspirin klarer det nemt. 101 00:08:43,700 --> 00:08:48,320 - Nej... Jeg tager den. - Jeg troede at båden var ved yarht-klubben? 102 00:08:48,620 --> 00:08:52,750 - Nu så slipper vi al den trafik ved havnen. - Hvor er besætningen? 103 00:08:53,530 --> 00:08:56,280 Der er ingen besætning, jeg gav dem fri. 104 00:08:56,840 --> 00:09:02,470 - Hvem skal servere drinks og gøre hunnør? - Se mig som din enmandsbesætning. 105 00:09:03,470 --> 00:09:07,970 - Så du skal styre den helt alene? - Sammen med dig, gav kaptajnen dig ikke timer sidste sommer? 106 00:09:08,110 --> 00:09:12,550 Nå ja, det er rigtigt, det er 2 kedelige timer jeg aldrig får igen. 107 00:09:12,880 --> 00:09:16,970 Den gode nyhed er, at denne rejse bliver alt andet en kedelig. 108 00:09:29,890 --> 00:09:34,590 - Vi må lige tale lidt om ham Stan. - Åh, er det det han hedder? Stan? 109 00:09:35,030 --> 00:09:38,310 Da han smuttede, sagde jeg bare: "Vi ses." 110 00:09:39,730 --> 00:09:44,819 Det fik mig til at tænke på, hvor meget du har skubbet dit eget liv til side på det seneste. 111 00:09:44,954 --> 00:09:46,960 Det gør ikke noget. 112 00:09:47,060 --> 00:09:50,949 Det gør da noget, du har taget dig så godt af mig. 113 00:09:51,050 --> 00:09:55,710 - Jeg ved at du har så meget du skal igang med. - Ikke ligefrem. 114 00:09:57,710 --> 00:10:01,679 Kom nu, du må være ved at være vanvittig, af at bo med 5 skrigende unger. 115 00:10:01,780 --> 00:10:05,810 Jeg bebrejder dig ikke, hvis du vil have lidt fred og ro. 116 00:10:07,320 --> 00:10:09,880 Du bliver nødt til at smutte, mor. 117 00:10:10,480 --> 00:10:14,520 Jeg ved at jeg ikke burde have taget Stan med ind i huset. 118 00:10:14,770 --> 00:10:18,890 Næste gang lover jeg at vi gør det i bilen. 119 00:10:19,260 --> 00:10:23,260 Det er ikke kun det, det er rygeriet, banderiet... 120 00:10:23,360 --> 00:10:30,469 - du lærer børnene at lave Whiskey Sour! - Det er en videnskab, det kaldes mixologi. 121 00:10:30,570 --> 00:10:33,970 Det er bedre hvis du fik dit eget sted. 122 00:10:34,170 --> 00:10:40,310 - Med hvilke penge? - Du lånte da os lige 10.000 dollar. 123 00:10:41,940 --> 00:10:44,840 Ja, det gjorde jeg. 124 00:10:46,260 --> 00:10:49,280 Vent lidt... Var det dine sidste penge? 125 00:10:49,470 --> 00:10:55,500 I behøvede dem, jeg behøvede et sted at bo, det blev godt for alle parter. 126 00:10:56,050 --> 00:11:00,660 - Hvad mener du? Jeg troede du boede ved Lucy? - Din søster sparkede mig ud. 127 00:11:01,820 --> 00:11:07,590 Ikke for at gøre grin med det, men din kræft kunne ikke have kommet på et bedre tidspunkt. 128 00:11:10,880 --> 00:11:16,040 - Hey, jeg skla bruge din hjælp til noget skolehalløj. - Du spørger da aldrig om min hjælp. 129 00:11:16,180 --> 00:11:19,100 Hvad ved du om Dylans far? 130 00:11:19,430 --> 00:11:23,480 Vi har et genetik-projekt i skolen, og hun vil vide noget mere om ham. 131 00:11:23,580 --> 00:11:28,060 - Hun burde nok spørge hendes mor. - Hun bliver mærkelig når de snakker om det. 132 00:11:28,660 --> 00:11:31,170 Hvorfor gør hun forresten det? 133 00:11:32,200 --> 00:11:36,200 Du må ikke sige at jeg har sagt det her, Men hun sagde til min fest at, 134 00:11:36,300 --> 00:11:40,730 hendes var havde været voldelig imod Katherine, og måske også imod Dylan. 135 00:11:41,017 --> 00:11:45,850 Så jeg tror det ville være bedre, hvis du kunne få hende til at undersøge et andet familiemedlem. 136 00:11:45,960 --> 00:11:50,360 Ja... Du har nok ret. 137 00:11:53,010 --> 00:11:57,340 - Jeg talte med min mor... - Ja. 138 00:11:58,060 --> 00:12:00,280 Jeg hørte det godt. 139 00:12:11,180 --> 00:12:16,980 Susan! Hej, det er Bree. Jeg tænkte på at komme forbi engang. 140 00:12:23,420 --> 00:12:27,959 Jeg har kun en time til mit næste job, er det i orden jeg sidder foran TV'et, 141 00:12:28,060 --> 00:12:32,260 - jeg vil gerne se kampen? - Ja, jeg kommer op med en bakke. 142 00:12:34,450 --> 00:12:37,150 Bree tror at du tager stoffer. 143 00:12:37,530 --> 00:12:42,540 Hun fandt den her på sit køkkengulv, og det er ikke Aspirin. 144 00:12:43,610 --> 00:12:49,656 - Jeg har haft ondt i skulderen på det sidste. - Hun siger at det er narkotika. 145 00:12:49,762 --> 00:12:53,790 Jeg fik dem på recept af min læge lige efter min ulykke, Susan. 146 00:12:53,960 --> 00:12:58,730 Jeg fandt et par stykker i skabet, og har haft dem på mig, i tilfælde af min skulder skulle gøre ondt. 147 00:12:58,880 --> 00:13:03,140 Ja, det var de sidste to, så du behøver ikke være urolig. 148 00:13:04,038 --> 00:13:08,040 Tak, gode Gud! Du skal bare vide hvad jeg troede. 149 00:13:08,180 --> 00:13:13,490 Jeg troede du overfaldt gamle damer, for at få penge til stoffer, og pantsætte vores sølvtøj, 150 00:13:14,340 --> 00:13:18,409 og vi har intet sølvtøj, så du skulle røve en benzintank, 151 00:13:18,510 --> 00:13:22,250 så du kunne købe sølvtøj, som du så kunne pantsætte. 152 00:13:22,350 --> 00:13:26,720 Det er jeg ked af, men som sagt, der er ingen problemer. 153 00:13:26,880 --> 00:13:29,380 Jeg vidste det, jeg er så glad. 154 00:13:29,830 --> 00:13:34,920 Godt... Skaf mig noget føde kvinde! Jeg vil se den kamp. 155 00:13:40,170 --> 00:13:44,379 - Kan jeg hjælpe dig? - Ja, hvem skal jeg tale med, 156 00:13:44,480 --> 00:13:46,810 omkring at jeg vil have mit barn omskåret? 157 00:13:49,520 --> 00:13:55,689 - Hvor kan du ikke hjælpe mig? - Jeg har modtaget et rekommenderet brev fra din mand: 158 00:13:55,790 --> 00:13:59,890 "Jeg vil ikke have at min søn, Benjamin Hodge, bliver omskåret." 159 00:13:59,990 --> 00:14:04,609 - "Hvis modtageren af dette brev møder min kone..." - "Så vis hende dette brev og... 160 00:14:04,710 --> 00:14:11,190 fortæl hende at det er blevet sendt til alle sygehuse og klinikker i dette område." 161 00:14:11,750 --> 00:14:15,950 - Virker den her for varm? - Var det virkeligt nødvendigt? 162 00:14:17,038 --> 00:14:19,460 Undskyld mig, fordi jeg kender min hustru. 163 00:14:20,090 --> 00:14:24,290 - Hvad mener du?, Stoler du ikke på mig? - Jeg stoler på at du holder dit ord, men 164 00:14:24,460 --> 00:14:29,620 eftersom du ikke ville love noget, stolede jeg på at du ville klippe først, og diskutere senere... 165 00:14:29,840 --> 00:14:34,610 Jeg tænker bare på Benjamin, vær lidt fornuftig. 166 00:14:35,230 --> 00:14:40,030 - Hvad har du imod uklippede peniser? - De er...ubehagelige at kigge på. 167 00:14:41,680 --> 00:14:45,860 Jeg vil ikke have at vores søn skal drilles, fordi han er anderledes, vil du? 168 00:14:46,453 --> 00:14:50,519 Så i sidste ende handler det hele om traditioner, og om at passe ind. 169 00:14:50,620 --> 00:14:53,209 Jeg troede vi kunne lide at passe ind. 170 00:14:53,310 --> 00:14:57,550 Ikke set i lyset af smerte, og nedsat seksuel nydelse. 171 00:14:58,580 --> 00:15:02,950 Jeg kender en vis seksuelle nydelse vil blive nedsat drastisk! 172 00:15:05,090 --> 00:15:07,860 Hej, søde. 173 00:15:08,200 --> 00:15:12,990 - Hvad er det? - Bare noget til skolen. 174 00:15:15,330 --> 00:15:17,710 Hvad var det for et navn du lige skrev? 175 00:15:19,870 --> 00:15:24,200 Vi har et genetik-projekt. Jeg skal undersøge min far. 176 00:15:26,310 --> 00:15:30,520 Jag ringer din lærer. Hun giver dig et nyt projekt. 177 00:15:30,900 --> 00:15:35,310 - Hvad laver du? - Jeg lærer om min far. 178 00:15:37,912 --> 00:15:41,912 I årevis har du sagt at min far, var for ond til at snakke om. 179 00:15:42,012 --> 00:15:46,340 Nu hører jeg du har omtalt ham, til en nabofest? 180 00:15:46,620 --> 00:15:51,680 Uanset hvad, så er jeg stadig din mor, og så længe du bor her, 181 00:15:51,990 --> 00:15:54,250 følger du mine regler. 182 00:15:54,490 --> 00:15:59,420 Og hvis jeg ikke går det? Slår du mig igen? Smider du mig ud hjemmefra? 183 00:15:59,820 --> 00:16:02,100 Bare prøv, se hvad der sker. 184 00:16:03,790 --> 00:16:08,150 Jeg er ked af det mor, du kan ikke stoppe mig denne gang. 185 00:16:09,610 --> 00:16:12,730 Jeg er ikke bange for dig mere. 186 00:16:20,400 --> 00:16:25,069 Han skulle bruge noget imod smerten, så han fandt de 2 sidste tabletter i skabet, 187 00:16:25,170 --> 00:16:29,370 og han tog dem, der er ikke mere i det. 188 00:16:30,400 --> 00:16:35,549 Lad mig vise dig noget. Kan du se den her brødmaskine? Her gemte jeg en flaske vin, 189 00:16:35,650 --> 00:16:38,150 efter jeg havde fortalt alle, at jeg ikke drak mere. 190 00:16:38,590 --> 00:16:43,010 Men det her er ikke det samme, Mike ville aldrig lyve for mig om det. 191 00:16:45,560 --> 00:16:50,850 Og krydderikarusellen! Miniflasker passede ind perfekt. 192 00:16:53,040 --> 00:16:57,340 Han sagde at der ikke var flere piller, jeg kiggede ham direkte ind i øjnene. 193 00:16:57,749 --> 00:17:02,390 Misbrugere er eksperter i bortforklaringer, mit råd er... 194 00:17:03,020 --> 00:17:05,380 tillid... 195 00:17:06,620 --> 00:17:08,970 Men også kontrol. 196 00:17:56,076 --> 00:18:00,580 Det her er hyggeligt... En lille familiemiddag. 197 00:18:01,470 --> 00:18:05,880 - Hvorfor ringede i ikke til Lucy? - Hun er altid optaget. 198 00:18:07,230 --> 00:18:13,300 - Mor... Du ser godt ud. - Tak, ser du nogen for tiden? 199 00:18:14,870 --> 00:18:19,300 - Ingen som jeg vil fortælle dig om. - Stadig alene. 200 00:18:19,671 --> 00:18:24,260 - Dagens ret er kylling. - Bestil sådan en til mig. 201 00:18:24,360 --> 00:18:28,840 Jeg sætter mig i baren, så jeg kan se hvad stillingen i kampen er. 202 00:18:29,640 --> 00:18:33,800 - Jeg ved hvad i er ude på. - Hvad? Hvad? Vi spiser frokost. 203 00:18:33,900 --> 00:18:37,210 Hun flytter ikke ind igen. Du kan ikke manipulere med mig. 204 00:18:37,310 --> 00:18:42,730 - Ingen manipulerer med dig. - Jeg ved hvad jeg vil, og jeg fortjener at være lykkelig. 205 00:18:43,610 --> 00:18:46,070 Hvad har du der? Læser du op ad noget? 206 00:18:46,290 --> 00:18:51,080 Da du inviterede mig til frokost, ringede jeg til min terapeut. 207 00:18:51,220 --> 00:18:55,450 Han sagde, at du ville give mig skyldsfølelse, og på den måde at få mig til at tage mor igen, men... 208 00:18:56,040 --> 00:19:00,040 "Jeg vil ikke blive følelsesmæssigt afpresset." 209 00:19:00,140 --> 00:19:06,190 Jeg har allerede haft hende Lynette, hun boede hos mig i to år, hvor min vægt galloperede... 210 00:19:06,620 --> 00:19:12,590 Hun hev mig gennem 4 forskellige frisurer, på et tidspunkt havde hun endda en fyr med hjem. 211 00:19:14,280 --> 00:19:19,749 - Hun er ikke sådan mere. - Jeg er ligeglad, jeg har fået mit liv tilbage. 212 00:19:19,850 --> 00:19:24,390 Hvis du vil have frokost, fint, men det er det hele. 213 00:19:39,020 --> 00:19:41,330 Godt for dig. 214 00:19:42,710 --> 00:19:45,140 Undskyld. 215 00:19:51,400 --> 00:19:56,380 - Hvor er kyllingen? - Hvor er tjeneren? Jeg finder ham lige. 216 00:19:59,270 --> 00:20:01,570 Hør nu på mig. 217 00:20:03,150 --> 00:20:08,810 Hvis du klipper det i siderne, så slipper du for de "vinger" du har nu... 218 00:20:09,010 --> 00:20:13,010 - Mor! - Men din ansigtsform, 219 00:20:13,110 --> 00:20:17,640 gør du ikke dig selv en tjeneste. - Kan du prøve to minutter uden at være kritisk? 220 00:20:17,750 --> 00:20:23,090 Hvad snakker du om? J Jeg har ikke sagt et ord om din øjenskygge. 221 00:20:25,960 --> 00:20:30,310 "Jeg modstår din negativitet, jeg er så smuk som jeg føler mig inden i." 222 00:20:34,040 --> 00:20:37,890 - Er det dig? - Tak for at du ringede omkring mit maleri. 223 00:20:37,990 --> 00:20:42,020 - Jeg fatter ikke at jeg glemte det. - Det betyder så meget for dig. 224 00:20:46,640 --> 00:20:50,640 - Det er et hul i det. - Ja, jeg forstår mig heller ikke på moderne kunst. 225 00:20:50,780 --> 00:20:56,600 - Edie... Jeg ved at du er sur lige nu.. - Tror du at JEG er sur? 226 00:20:57,330 --> 00:20:59,590 Du skulle have set Victor. 227 00:21:00,886 --> 00:21:03,140 Ja, vi snakkede lidt sammen... 228 00:21:03,460 --> 00:21:08,140 Han troede ikke på at du bollede hans kone - Før jeg viste billederne. 229 00:21:08,970 --> 00:21:13,180 Så blev han vildt rasende, det var lidt skræmmende. 230 00:21:23,180 --> 00:21:27,480 - For Guds skyld! Skal jeg skifte nummer? - Victor ved det. 231 00:21:29,380 --> 00:21:33,810 - Edie har fortalt om vores affære. - Umuligt, han har ikke sagt et ord. 232 00:21:34,190 --> 00:21:38,030 Han har faktisk aldrig været så sød og opmærksomhedsgivende som nu. 233 00:21:38,130 --> 00:21:43,499 - Han lader som om! Hun sagde han var rasende. - Hvis han er så sur på mig... 234 00:21:43,500 --> 00:21:48,650 -...hvorfor tog han mig så med ud og sejle? - Tog han med dig med på båden? 235 00:21:50,470 --> 00:21:54,480 - Åh pis. - Du må hellere komme væk. 236 00:21:58,320 --> 00:22:00,260 Jeg talte med... Bree. 237 00:22:01,220 --> 00:22:05,710 Nej, nej... Vi var enige... Kun os to. 238 00:22:07,880 --> 00:22:13,040 Når vi er hjemme får du den igen, så kan du tale med...Bree. 239 00:22:27,460 --> 00:22:31,830 - Vil du have noget? - Nej, det er fint. 240 00:22:35,350 --> 00:22:39,540 - Er du ok? - Jeg fryser lidt. 241 00:22:39,820 --> 00:22:42,010 Måske skulle vi gøre det på et andet tidspunkt? 242 00:22:42,320 --> 00:22:45,380 - Når det er varmere. - Det bliver varmere. 243 00:22:46,660 --> 00:22:51,640 For en sikkerheds skyld skulle vi tage tilbage, så jeg kan få en jakke på. 244 00:22:51,890 --> 00:22:55,190 Gaby... Du skal ingen steder. 245 00:22:56,280 --> 00:23:00,910 - Ikke? - Jeg ved det hele... Du, Carlos, affæren... 246 00:23:02,920 --> 00:23:09,220 Jeg er så ked af det, men til mit forsvar... så var du aldrig hjemme. 247 00:23:09,820 --> 00:23:13,900 Du vidste hvilke behov jeg har, da du giftede dig med mig. 248 00:23:14,170 --> 00:23:16,960 Er det alt hvad du vil sige? 249 00:23:17,140 --> 00:23:21,410 Det ville være lettere at tale, hvis vi var på land. 250 00:23:29,280 --> 00:23:33,440 - Hvad laver du? - Det er slemt nok at du bedrog mig. 251 00:23:34,060 --> 00:23:36,580 Skal jeg høre på dine undskyldninger også? 252 00:23:38,710 --> 00:23:40,730 Jeg har taget noget med til dig. 253 00:23:49,210 --> 00:23:51,420 Gaby! 254 00:23:53,730 --> 00:23:56,380 Gaby! Gaby! 255 00:24:06,720 --> 00:24:10,760 - Hvad er det der? - Alt hvad jeg ved om din far... 256 00:24:11,110 --> 00:24:15,280 Hans fødselsdag, hans mors navn, hans seneste kendte adresse... 257 00:24:16,190 --> 00:24:18,580 Alt hvad du behøver for at finde ham. 258 00:24:22,190 --> 00:24:24,220 Tak. 259 00:24:27,100 --> 00:24:31,990 Før du tager det her, må du love mig en ting. 260 00:24:38,700 --> 00:24:43,790 Du må ikke tage ham med hertil, eller fortælle ham hvor jeg er. 261 00:24:44,850 --> 00:24:46,780 Hvorfor ikke? 262 00:24:46,900 --> 00:24:51,130 Sidste gang jeg så din far, var for at sige at jeg forlod ham... 263 00:24:51,530 --> 00:24:54,260 og at jeg tog dig med mig. 264 00:24:57,090 --> 00:25:04,160 Han slog mig lidt, men den nat var... 265 00:25:08,460 --> 00:25:13,980 Ufattelig - Jeg kan ikke huske det hele, jeg var rimelig rundt på gulvet til sidst. 266 00:25:14,980 --> 00:25:19,490 Men da han var færdig, med at banke mit ansigt imod væggen, 267 00:25:21,400 --> 00:25:25,470 ...forsøgte han at kvæle mig, og han blev ved med at skrige... 268 00:25:25,670 --> 00:25:27,960 ...at han ville slå mig ihjel. 269 00:25:29,430 --> 00:25:32,205 Min sidste tanke... 270 00:25:36,969 --> 00:25:41,106 ...var hvad der mon skete, med dig hvis jeg døde. 271 00:25:44,810 --> 00:25:50,360 Så du må ikke fortælle ham hvor jeg er, det må du bare ikke. 272 00:25:59,230 --> 00:26:04,700 Du kan måske tale med min lærer i morgen, og få hende til at give mig en ny opgave. 273 00:26:07,680 --> 00:26:09,900 Tak. 274 00:26:33,290 --> 00:26:37,580 Jeg sagde til jer at, hvis I ville have en træhytte skulle den holdes ren. 275 00:26:43,330 --> 00:26:45,900 Her, tag disse her og læg dem ved yderdøren. 276 00:26:46,280 --> 00:26:49,410 Hvad fanden laver I!? 277 00:26:51,810 --> 00:26:53,850 Skynd dig, ud af bilen, mor. 278 00:26:58,160 --> 00:27:02,300 Nej, Nen, dem lægger I ikke her. Hej, mor. 279 00:27:02,620 --> 00:27:06,059 - Tag hende med. - Du kunne narre den svage... 280 00:27:06,160 --> 00:27:09,619 - Men jeg er ikke svag! - Hvorfor ringede du så? 281 00:27:09,720 --> 00:27:15,910 Alle slagsmål vi har haft, har sluttet med min fod på din hals, jeg garanterer at dette kommer til at slutte på samme måde. 282 00:27:17,900 --> 00:27:20,880 Vi burde snakke om det indenfor. 283 00:27:43,030 --> 00:27:49,480 Jeg bliver ofte spurgt hvorfor et barn, skal omskæres på sin ottende dag. 284 00:27:50,220 --> 00:27:55,060 Nogle mener, at det er den tid, det tager at finde et godt cateringfirma. 285 00:28:01,930 --> 00:28:06,090 Hvilken dejlig ceremoni, Jeg er Deborah's ven, Bree. 286 00:28:06,480 --> 00:28:11,580 - Jeg har et lidt mærkeligt ønske. - Tro mig, jeg har hørt alt. 287 00:28:13,110 --> 00:28:17,290 Mens du er her, kan du så også lige omskære min baby også? 288 00:28:18,340 --> 00:28:21,050 Den var ny, dejligt! 289 00:28:21,620 --> 00:28:28,510 Det virker måske lidt snusket, men vi kan gøre det stille i rummet ved siden af. 290 00:28:29,230 --> 00:28:33,330 Som vi også lige så, så findes der ikke stille omskæringer. 291 00:28:34,250 --> 00:28:40,210 - Hedder du Bree? - Ja, Bree Hodge...født Rabinowitz. 292 00:28:40,590 --> 00:28:43,340 Jeg troede ikke at du var jøde. 293 00:28:43,410 --> 00:28:47,310 Hvis jeg havde fået en 5'er for hver gang jeg havde hørt det så... 294 00:28:47,410 --> 00:28:51,229 Vil du ikke have en ordentlig ceremoni, med alle venner og familie? 295 00:28:51,330 --> 00:28:55,400 Jo da, men min mand Orson... er en stor, stædig klovn. 296 00:28:55,660 --> 00:28:59,700 Han siger at vi skal lade være, og lade drengen bestemme når han er voksen. 297 00:29:00,710 --> 00:29:04,150 Vi vælger jo ikke vores forældre, hvorfor skulle vi vælge religion... 298 00:29:04,250 --> 00:29:07,100 Jeg burde lige snakke med din mand først. 299 00:29:07,280 --> 00:29:13,830 Han er desværre udenbys... og vores Benjamin er otte dage gammel i dag. 300 00:29:14,320 --> 00:29:18,330 Og, hvis jeg ikke gør det her... Min mormor... 301 00:29:19,010 --> 00:29:23,570 Tzeitel, vil aldrig tilgive mig, må hun hvile i fred. 302 00:29:23,940 --> 00:29:26,720 Du ved godt at det her er bindende? 303 00:29:27,070 --> 00:29:33,410 Uanset hvad din mand siger, skal du opfostre barnet som en god troende jøde. 304 00:29:35,710 --> 00:29:41,960 Jeg sværger ved Gud, at dette barn, vil bliver ligeså troende en jøde som jeg er. 305 00:29:48,980 --> 00:29:54,089 - Hey, hvor har du været, jeg vågnede og du var væk... - Vi har haft en meget travl dag, 306 00:29:54,190 --> 00:29:58,169 Vi hentede rensetøj, satte penge ind på julekontoen, 307 00:29:58,270 --> 00:30:01,140 og så blev vi omskåret. 308 00:30:03,350 --> 00:30:08,690 - Hvad har I lavet? - Det var bare lidt forhud, han kommer ikke til at savne det. 309 00:30:09,030 --> 00:30:14,209 Hvorfor ikke også skære testiklerne af, du er jo ligeglad med mine. 310 00:30:14,310 --> 00:30:19,139 Hvad kalder du det ellers Bree? Du går bag min ryg, og ignorerer mine følelser. 311 00:30:19,140 --> 00:30:23,059 Jeg overvejede det længe, men det er mit blod der løber i hans årer, 312 00:30:23,160 --> 00:30:25,880 så det er endeligt min beslutning. 313 00:30:26,780 --> 00:30:29,264 Dit blod? 314 00:30:30,709 --> 00:30:35,120 Hvem er jeg så til Benjamin? En venlig onkel? En barnepige? 315 00:30:35,680 --> 00:30:40,540 - Selvfølgelig ikke. - Hvorfor behandler du mig så sådan? 316 00:30:40,820 --> 00:30:43,980 Har jeg fortjent efter alt hvad vi har gået igennem med skuespillet? 317 00:30:44,070 --> 00:30:49,730 Jeg løj for dig, jeg risikerede offentlig ydmygelse. Jeg gjorde alt, undtagen gå med maven selv. 318 00:30:50,650 --> 00:30:52,810 Jeg ved det godt... 319 00:30:53,470 --> 00:30:59,980 Jeg ser mig selv som Benjamins far, jeg vil vide om du også ser mig på den måde 320 00:31:05,780 --> 00:31:08,500 Jeg ved hvor meget du elsker Benjamin. 321 00:31:11,200 --> 00:31:17,740 Jeg tror... Jeg skal huske på, at det er kærlighed og ikke blod der holder sammen på denne familie. 322 00:31:34,330 --> 00:31:37,900 Din søn vil have at du holder ham. 323 00:31:47,580 --> 00:31:52,980 Forresten... Hans hebraiske navn er Simcha. Jeg forklarer senere. 324 00:32:01,700 --> 00:32:05,980 - Tak gode Gud, fordi du er her. - Hvor er han, hvor er Victor? 325 00:32:06,600 --> 00:32:11,290 - Jeg slog ham, og væltede ham overbord. - Er han ude i vandet? 326 00:32:11,530 --> 00:32:15,700 - Han ville dræbe mig, han havde en pistol! - Lad mig lige tænke. 327 00:32:17,120 --> 00:32:21,960 - Så du ham i vandet? Var han død? - Nej, han var tosset, men ikke død. 328 00:32:22,050 --> 00:32:26,310 Så sender vi nogen ud og fisker ham op, vi ringer til politiet, og viser pistolen, 329 00:32:26,830 --> 00:32:31,020 og siger det var selvforsvar, du har vel stadig pistolen? 330 00:32:36,320 --> 00:32:39,170 Den ligger der. 331 00:32:43,130 --> 00:32:48,750 - Han ville måske dæmpe lyden? - Det er ingen pistol hernede. 332 00:32:51,650 --> 00:32:53,680 Iskage? 333 00:32:55,110 --> 00:32:58,349 - Jeg ringer Kystvagten. - Og siger hvad? At jeg skubbede min mand i vandet, 334 00:32:58,450 --> 00:33:03,500 -fordi han kom efter mig med en trøje? Kom nu, vi må sejle derud igen. 335 00:33:05,560 --> 00:33:10,860 Jeg kan ikke sige det mere klart, jeg tager hende ikke tilbage - Det er din tur. 336 00:33:11,020 --> 00:33:16,309 Jeg har haft hende i 4 måneder. Jeg har også haft kræft, og hvis jeg kunne vælge, 337 00:33:16,410 --> 00:33:21,520 en der skulle gå, var det hende. - 4 måneder... Jeg havde hende i 1 år. 338 00:33:21,670 --> 00:33:25,869 - Det var året hvor hun drak meget. - Jeg har ikke plads til hende. 339 00:33:25,970 --> 00:33:28,429 Jeg har allerede 7 personer i 4 værelser. 340 00:33:28,430 --> 00:33:32,349 - Der kom den. "Jeg-har-familie-kortet". - Tillykke, du kan føde børn. 341 00:33:32,450 --> 00:33:36,369 - Vi er så glade på dine vegne. - Hvorfor kan du ikke tage hende? 342 00:33:36,470 --> 00:33:39,199 Du bor ensomt og alene i dit store hus, 343 00:33:39,200 --> 00:33:43,860 - du fik i skildsmissen. - Separation... David flytter måske ind igen... 344 00:33:44,060 --> 00:33:46,429 Men ikke hvis mor bor der. 345 00:33:46,430 --> 00:33:50,460 - Vi kan ikke bare kaste hende på gaden. - Jeg kan. 346 00:33:51,320 --> 00:33:55,430 Min terapeut har sagt til mig at jeg skal være lidt mere "Lydia-centrisk". 347 00:33:57,010 --> 00:34:02,570 Jeg vil gerne møde den klovn... Vi har alle vores undskyldninger, 348 00:34:02,820 --> 00:34:06,940 men vi må finde en løsning, hun er trods alt vores mor. 349 00:34:07,470 --> 00:34:12,130 Er hun? Hun har aldrig opført sig som en, ikke hvad jeg kan huske i hvertfald. 350 00:34:12,330 --> 00:34:15,760 Ja... Hun kom stiv til min dimensionsfest. 351 00:34:15,860 --> 00:34:19,890 - Men det gode er at hun kom. - Kommer du huske den ene jul? 352 00:34:20,090 --> 00:34:26,119 Vi kom ned om morgenen, og der lå mor, fuld mellem vores åbnede gaver. 353 00:34:26,220 --> 00:34:31,669 - Min dukkelise lugtede af Brøndum snaps. - Ok, hun var ikke perfekt, 354 00:34:31,670 --> 00:34:36,819 -men hun fødte os. Vi skylder hende vores liv, og nu behøver hun os, 355 00:34:36,820 --> 00:34:41,750 - kan vi ikke bare vende ryggen til. - Jeg ved at jeg burde føle mig skyldig - Men det gør jeg ikke 356 00:34:42,290 --> 00:34:48,950 - Det gør jeg heller ikke. - Det er som om I siger, at I er ligeglade med hende... 357 00:34:52,120 --> 00:34:54,350 Totalt? 358 00:34:57,240 --> 00:35:01,409 - Det kan jeg ikke forstå. - Hvis du bekymrer dig så meget, 359 00:35:01,510 --> 00:35:05,550 så er løsningen på problemet da ganske åbenlys, ikke? 360 00:35:08,750 --> 00:35:13,270 Vi hjælper dig økonomisk, jeg sender dig 100 dollars om måneden. 361 00:35:20,130 --> 00:35:24,140 Jeg behøver ikke jeres penge, jeg kan passe på min mor selv, 362 00:35:26,502 --> 00:35:30,560 sådan her kan i hjælpe... Ikke besøg os de næste mange år, 363 00:35:30,990 --> 00:35:35,720 for det er meget usandsyndligt, at jeg er holdt op med at hade jer til den tid. 364 00:35:38,780 --> 00:35:40,850 Jeg tror at hun vil have at vi går. 365 00:35:42,620 --> 00:35:46,800 - Mor, hvor skal mormor hen? - "hen"? 366 00:36:02,460 --> 00:36:06,710 - Vent, hvad er det? - Gaby! 367 00:36:10,880 --> 00:36:13,120 Her, sæt dig her. 368 00:36:19,140 --> 00:36:23,210 - Du forsøgte at dræbe mig. - Jeg kom da tilbage ikke? 369 00:36:23,870 --> 00:36:26,539 - Hvad tænkte du på?! - Jeg troede at du ville myrde mig. 370 00:36:26,640 --> 00:36:30,900 Jeg ville bare tale med dig, se om vi stadig havde en chance. 371 00:36:32,490 --> 00:36:36,729 Jeg ser at du stadig boller med den fyr, hvad fanden laver han på min båd? 372 00:36:36,830 --> 00:36:41,070 - Du mener udover at redde dig liv? - Det var forresten en stor fejltagelse. 373 00:36:42,680 --> 00:36:47,040 Nårh ja, det var dig der sagde, at hvis nogen fjollede rundt med din dame... 374 00:36:47,630 --> 00:36:50,910 Ville du bruge dine mange penge til at få dem til at forsvinde. 375 00:36:51,130 --> 00:36:55,570 Nu er det kun dig om mig, hvor sej er du uden dit dankort? 376 00:37:00,530 --> 00:37:02,580 Det var det jeg troede. 377 00:37:04,180 --> 00:37:06,680 Victor! Herregud! 378 00:37:09,040 --> 00:37:12,559 Victor! Herregud! Kom nu, rejs dig op! 379 00:37:12,660 --> 00:37:16,660 Rejs dig, jeg vil se dit ansigt når kniven går ind. 380 00:37:23,220 --> 00:37:28,280 - Jeg er ved at blive god til det her. - Lad os samle ham op igen. 381 00:37:28,580 --> 00:37:32,750 - Hvad? er du sindssyg?! - Vi binder ham bare så han falder til ro. 382 00:37:35,840 --> 00:37:40,760 Hvor blev han af? Victor! Victor! Victor! 383 00:37:56,990 --> 00:38:01,220 - Vi burde måske tage ud og lede noget mere? - Vi har ledt i 6 timer, han er væk. 384 00:38:04,680 --> 00:38:08,190 - Vi slog ham ihjel. - Det var i selvforsvar. 385 00:38:08,290 --> 00:38:12,570 - Han forsøgte at myrde os. - Vi kan ikke bevise det. 386 00:38:13,300 --> 00:38:15,560 Det er ikke så godt, Gaby. 387 00:38:16,710 --> 00:38:20,710 Når folk finder ud af at, vi var på båden sammen med ham... 388 00:38:21,790 --> 00:38:23,850 Måske finder de ikke ud af det. 389 00:38:23,980 --> 00:38:28,060 - Hvad mener du? - Du er den eneste der ved at jeg var med ham. 390 00:38:28,450 --> 00:38:32,689 Jeg siger at han tog alene afsted. Jeg sagde at jeg ville forlade ham, 391 00:38:32,790 --> 00:38:34,940 og han blev deprimeret, og selvmorderisk. 392 00:38:35,190 --> 00:38:39,360 Der er kun et problem... båden ligger lige her. 393 00:38:40,500 --> 00:38:44,450 Så skal båden måske ud igen... Alene. 394 00:39:05,770 --> 00:39:07,930 Hvad du end tænker, så kan jeg forklare det. 395 00:39:08,400 --> 00:39:13,819 Jeg tænker at du er en misbruger og en løgner, så sig noget andet end det. 396 00:39:13,820 --> 00:39:17,859 Er det så slemt at leve med mig? Gør jeg dig så ulykkelig, 397 00:39:17,960 --> 00:39:22,660 at du ikke kan klare det uden smertestillende? - Selvfølgelig ikke. 398 00:39:23,930 --> 00:39:27,930 - Jeg elsker dig. Så havde du ikke gjort det her! 399 00:39:28,030 --> 00:39:30,600 Vi venter et barn Mike! 400 00:39:33,540 --> 00:39:37,940 - Må jeg sige noget? - Ja... Skal jeg se dig i øjnene? 401 00:39:38,550 --> 00:39:42,740 - Bliver det lettere at lyve så? - Jeg fortalte dig ikke, 402 00:39:43,240 --> 00:39:47,240 ...om pillerne, for jeg ville ikke have at du skulle føle dig skyldig. 403 00:39:47,350 --> 00:39:49,460 At jeg skulle føle mig skyldig? 404 00:39:49,890 --> 00:39:53,469 Da jeg installerede varmvandsbeholderen hos McCluskey, skadede jeg skulderen, 405 00:39:53,470 --> 00:39:55,530 Doktoren sagde at jeg skulle tage en pause, 406 00:39:55,631 --> 00:39:59,531 men det gjorde jeg ikke. Det var samme dag vi fandt ud af du var gravid. 407 00:39:59,620 --> 00:40:05,130 Og siden da, har alt hvad jeg har hørt om været, seler, barnevogne, 60.000kr skoler... 408 00:40:06,130 --> 00:40:08,460 Så det ville være dumt at stoppe med at arbejde. 409 00:40:10,370 --> 00:40:12,740 Vi behøver da ikke nogen af de ting. 410 00:40:15,800 --> 00:40:17,850 Det siger du nu... 411 00:40:18,410 --> 00:40:23,570 Men når Benjamin Hodge går på Harvard, og vores søn er vvs-mand som sin far... 412 00:40:29,520 --> 00:40:33,530 Jeg vil bare give ham de fordele som jeg aldrig fik. 413 00:40:35,680 --> 00:40:40,040 Den eneste fordel han behøver er en rask far der ikke tager piller... 414 00:40:43,880 --> 00:40:46,130 Du har ret. 415 00:40:47,890 --> 00:40:49,950 Jeg forstår. 416 00:40:51,950 --> 00:40:54,530 Jeg stopper. 417 00:40:56,020 --> 00:40:58,760 Jeg ville gerne tro dig, det er bare det at... 418 00:40:59,730 --> 00:41:01,930 misbrugere er gode til at lyve. 419 00:41:05,940 --> 00:41:08,180 Ok, hvad så med det her? 420 00:41:23,680 --> 00:41:25,810 Tror du mig nu? 421 00:41:27,420 --> 00:41:29,730 Tak. 422 00:41:32,340 --> 00:41:36,700 Bedrag... Man finder det i alle gode hjem. 423 00:41:39,340 --> 00:41:43,480 Forældre bruger det når de skal håndtere spørgende børn... 424 00:41:47,400 --> 00:41:51,770 Kvinder bruger det til at gemme hemmeligheder... Både store og små. 425 00:41:55,660 --> 00:42:00,720 Elskende behøver det, til at skjule ubekvemme ulykker. 426 00:42:03,930 --> 00:42:06,980 Hvorfor bruger folk bedrag? 427 00:42:10,220 --> 00:42:12,340 Det er et praktisk hjælpemiddel... 428 00:42:13,830 --> 00:42:20,020 ...som hjælper os med at få præcist det som vi er ude efter... 429 00:42:20,121 --> 00:42:22,721 Tekster af Power Pete