1 00:00:00,174 --> 00:00:02,224 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,225 --> 00:00:04,498 Revisorn lämnar pappren till mitt konto. 3 00:00:04,499 --> 00:00:06,840 Allt du behöver för att nå kontot. 4 00:00:06,898 --> 00:00:12,284 Edie fick en chans...men gick bet. Mike... 5 00:00:12,286 --> 00:00:15,355 Du ska in på rehab annars så lämnar jag dig. 6 00:00:15,356 --> 00:00:17,440 - ...gav ett löfte. - Jag åker. 7 00:00:17,505 --> 00:00:20,681 Jag tänker hela tiden på det vi dolt. 8 00:00:20,765 --> 00:00:25,290 Katherines moster var beslutsam om att få avslöja sanningen... 9 00:00:26,600 --> 00:00:30,548 Och Victor...föll offer för tornadon... 10 00:00:30,615 --> 00:00:34,577 Som i sin tur medförde förödelse... 11 00:00:34,739 --> 00:00:37,360 Till Wisteria Lane. 12 00:00:37,515 --> 00:00:40,880 Översatt av: Swedishpike, TaZty, carllow, Bubbafett www.SweSUB.nu 13 00:00:40,881 --> 00:00:43,281 Text hämtad från www.UNDERTEXTER.se 14 00:00:43,338 --> 00:00:48,052 När tornado hade passerat, så började det. 15 00:00:50,987 --> 00:00:55,492 En man gav sin rock till en främling i nöd. 16 00:00:56,767 --> 00:01:01,442 En kvinna delade med sig av sin mat till de som passerade. 17 00:01:04,056 --> 00:01:09,440 En tonåring återförenade en hund med sin oroliga ägare. 18 00:01:10,658 --> 00:01:15,470 Det är det här är resultatet av en katastrof. 19 00:01:16,505 --> 00:01:20,832 Folk börjar utföra små gester av vänlighet. 20 00:01:22,907 --> 00:01:25,981 De gör vad de kan för att hjälpa till. 21 00:01:26,388 --> 00:01:34,033 Trots att de är medvetna om... att det inte räcker till. 22 00:01:41,478 --> 00:01:44,272 Varför tar det sån tid? 23 00:01:44,957 --> 00:01:50,110 Brandmannen sa att de måste gå sakta framåt. Så att det inte kollapsar. 24 00:01:50,147 --> 00:01:53,553 - Har någon hört från Gaby? - Hon åkte till sjukhuset med Carlos. 25 00:01:53,567 --> 00:01:57,651 Han var rätt illa tilltyglad, men de säger att han klarar sig. 26 00:01:57,866 --> 00:02:00,442 Varför kan vi inte höra dem? 27 00:02:00,896 --> 00:02:03,990 Om mina barn lever, skulle de skrika. Tom skulle skrika. 28 00:02:04,008 --> 00:02:09,230 Okej, Lynette. Lyssna på mig. De kommer att klara sig. Jag vet det. 29 00:02:09,258 --> 00:02:15,122 - Okej. Tror du verkligen det? - Ja, det gör jag. 30 00:02:15,417 --> 00:02:20,000 Så jag vill att du går till läkaren så de kan se över såren. 31 00:02:20,037 --> 00:02:24,223 Du vill väl inte vara blodig när de får fram dina barn, eller hur? 32 00:02:24,585 --> 00:02:27,262 Nej, jag antar det. 33 00:02:34,407 --> 00:02:37,222 - Vad håller du på med? - Va? 34 00:02:37,398 --> 00:02:40,830 Du vet inte om hennes barn kommer att klara sig. 35 00:02:40,908 --> 00:02:46,271 - Jag försöker bara trösta henne. - Genom falska förhoppningar? 36 00:02:46,426 --> 00:02:49,520 Du borde säga: "Lynette, det här kan sluta illa." 37 00:02:49,537 --> 00:02:51,863 "Så du borde förbereda dig för det nu." 38 00:02:51,868 --> 00:02:55,423 Edie, om du säger så till Lynette så kommer jag vrida nacken av dig. 39 00:02:55,426 --> 00:02:58,040 Och jag hjälper henne. 40 00:02:58,208 --> 00:03:02,122 Tom, Ida och barnen är begravda under all bråte. 41 00:03:02,138 --> 00:03:05,320 Vad är det med er? Varför är ni inte villiga att inse fakta? 42 00:03:05,325 --> 00:03:08,411 - För att vi hoppas på ett mirakel. - Ett mirakel? 43 00:03:08,436 --> 00:03:14,541 Kanske, bara kanske om vi slutar jiddra och vi börjar be Gud att ta hand om- 44 00:03:14,567 --> 00:03:17,482 -våra nära, så kanske han hjälper oss. 45 00:03:17,485 --> 00:03:20,743 Så du tror att en bönecirkel hjälper Lynette? 46 00:03:20,757 --> 00:03:26,142 När du når min ålder så blir det enklare att tro på Guds hjälp. 47 00:03:26,525 --> 00:03:29,582 - Så om du står ut i två år till. - Lägg av. 48 00:03:29,608 --> 00:03:33,480 En stunds tystnad vore kanske inte så illa. 49 00:03:43,627 --> 00:03:46,181 Killar! Vi har hittat någon. 50 00:04:01,685 --> 00:04:04,023 Mamma! 51 00:04:06,988 --> 00:04:11,061 - Mamma! - Herregud. 52 00:04:20,436 --> 00:04:22,833 Kom igen, Tom. 53 00:04:34,215 --> 00:04:38,423 - Rakt fram. - Däråt. 54 00:04:38,815 --> 00:04:41,072 Herregud. 55 00:04:45,737 --> 00:04:48,273 Var är Ida? 56 00:04:48,706 --> 00:04:51,283 Tom! Var är Ida? 57 00:05:01,317 --> 00:05:08,570 Efter en stor tragedi så gör folk vad de kan för att hjälpa till... 58 00:05:12,297 --> 00:05:17,880 Trots att de är medvetna om... att det inte räcker till. 59 00:05:30,556 --> 00:05:32,611 Morgonen efter tornadon- 60 00:05:32,617 --> 00:05:37,021 -började invånarna på Wisteria Lane att rensa bland förödelsen- 61 00:05:37,785 --> 00:05:42,060 -och långsamt börja plocka samman sina saker. 62 00:05:44,757 --> 00:05:49,111 Bob Hunter hittade en del av sin fontän på gatan. 63 00:05:50,287 --> 00:05:54,520 Bree Hodge hittade sin gräsklippare intill sitt soffbord. 64 00:05:56,566 --> 00:06:06,661 Och Kayla Scavo hittade sin speldosa i ett träd...bland andra saker. 65 00:06:06,958 --> 00:06:11,092 Hon hade er adress i fickan, men inget id-kort. 66 00:06:12,545 --> 00:06:16,620 - Kände du henne? - Typ. Hon heter Sylvia Greene. 67 00:06:16,637 --> 00:06:18,680 Är hon härifrån? 68 00:06:18,697 --> 00:06:23,330 Jag känner henne från Chicago. Hon var på besök här. 69 00:06:24,047 --> 00:06:27,331 Jag antar att det är allt vi behöver. Vill du att jag kontaktar er när vi- 70 00:06:27,337 --> 00:06:31,581 -pratat med hennes familj? - Nej! 71 00:06:39,338 --> 00:06:42,722 Jag antar att det betyder att det är över. 72 00:06:42,827 --> 00:06:47,742 Faktumet att hon är död förändrar inte faktumet att du låg med henne. 73 00:06:47,748 --> 00:06:49,993 Det vet jag. 74 00:06:51,066 --> 00:06:54,183 Jag gjorde ett hemskt misstag och jag är hemskt ledsen, Katherine. 75 00:06:54,218 --> 00:06:59,111 Det tror jag säkert. Du ska vara ute ur mitt hus ikväll. 76 00:06:59,297 --> 00:07:01,803 - Det menar du inte. - Jo, det gör jag. Det är slut. 77 00:07:01,837 --> 00:07:06,303 För min del kan du gärna ligga där på båren intill henne. 78 00:07:22,348 --> 00:07:25,120 Kom igen, Ida. Du kan se på härifrån. 79 00:07:26,838 --> 00:07:29,202 Vad man samlar på sig under en livstid. 80 00:07:29,216 --> 00:07:31,971 Ja, speciellt om man aldrig kastar nåt. 81 00:07:33,785 --> 00:07:37,433 Så hennes systerdotter och systerson ska ta med allt till Nebraska? 82 00:07:37,676 --> 00:07:39,800 Det de kan sälja på eBay. 83 00:07:39,808 --> 00:07:42,073 Jag antar att resten hamnar i en avfallscontainer. 84 00:07:42,087 --> 00:07:46,513 Vad är det här för baseballgrejor? Tillhörde det hennes man? 85 00:07:46,525 --> 00:07:50,762 - Nej, det är från Idas proffstid. - Ja, säkert. 86 00:07:53,695 --> 00:07:57,911 - Menar du allvar? - Ida spelade under andra världskriget. 87 00:07:57,927 --> 00:08:02,093 Visste du inte det? - Hon var en superstjärna. En arm som en kanon. 88 00:08:02,118 --> 00:08:06,712 Folk sa att hon kunde kasta en fläskkotlett förbi en hungrig varg. 89 00:08:07,286 --> 00:08:12,103 Har svårt att föreställa mig henne som proffs i något mer än benskörhet. 90 00:08:12,318 --> 00:08:15,603 Hon är den enda i ligan som har lyckats med ett O-assisterat trippelspel. 91 00:08:15,718 --> 00:08:20,712 Det var här på Granvilleplanen 1944. Hon vill ha sin aska utströdd där. 92 00:08:20,805 --> 00:08:23,502 Varför känner jag inte till det här? 93 00:08:24,985 --> 00:08:29,282 Pappa sa att ni var här. Kan jag hjälpa till? 94 00:08:29,537 --> 00:08:32,632 Du inser väl att vi städar? Vi äter inte godis. 95 00:08:32,636 --> 00:08:36,540 Det är rart av dig, Parker. Men vi har allt under kontroll här om du vill leka. 96 00:08:36,547 --> 00:08:42,881 Nej, jag vill göra något för mrs Greenberg. Hon räddade typ mitt liv. 97 00:08:44,405 --> 00:08:46,881 Vad menar du? 98 00:08:48,545 --> 00:08:53,551 När huset började skaka och pappa svimmade av astman... 99 00:08:56,207 --> 00:08:59,282 Då fick hon oss att gå in under trappan. 100 00:09:02,557 --> 00:09:04,852 Men det var inte där de hittade henne. 101 00:09:05,027 --> 00:09:12,070 Det fanns inte plats för henne. Hon sa att hon klarade sig bra i hörnet. 102 00:09:14,558 --> 00:09:18,283 Vill du hjälpa till, Parker? Ida har glass i frysen som måste ätas- 103 00:09:18,337 --> 00:09:21,351 -upp innan den blir gammal. 104 00:09:31,010 --> 00:09:37,650 Jag vet hur du känner, men låt bli. Din närvaro hade inte ändrat utgången. 105 00:09:51,430 --> 00:09:55,540 Du ska ha ett stort tack, Susan. Så generöst av dig. 106 00:09:55,600 --> 00:09:59,270 Det är verkligen en hemsk känsla när man inte har tak över huvudet. 107 00:09:59,280 --> 00:10:03,050 Och det snuskiga hotellet var ingen bra plats för ett spädbarn. 108 00:10:03,160 --> 00:10:05,950 Det här gör vänner för varandra... 109 00:10:06,930 --> 00:10:10,290 - Strax innan vänskapen går åt skogen. - Varför gick du med på det? 110 00:10:10,380 --> 00:10:16,230 Hur kan man avfärda en behövande? Det var en retortisk fråga. Vet du hur? 111 00:10:16,330 --> 00:10:19,350 Jag vet att du känner skuld för att hon lät oss bo hos dem. Men minns du- 112 00:10:19,360 --> 00:10:22,870 -inte hur illa det var? - Jodå. Underlägg till varje kopp... 113 00:10:22,940 --> 00:10:26,060 En duk till underläggen. Och varje duk behövs tvättas dagligen. Kvinnan kommer- 114 00:10:26,070 --> 00:10:29,180 -att driva mig...- Hej, rumskompisar. Kan jag hjälp er med något? 115 00:10:29,270 --> 00:10:32,940 - Nej tack. Det är under kontroll. - Bob och Lee presenterade oss för- 116 00:10:32,941 --> 00:10:36,041 -ett par jättetrevliga entreprenörer så ni blir nog inte långvarigt påtvingade. 117 00:10:36,100 --> 00:10:40,170 Påtvingade? Påtvingade av vem? Stanna så länge ni önskar. 118 00:10:41,380 --> 00:10:45,950 - Förlåt. Munnen levde ett eget liv. - Sluta prata. Och var mindre trevlig- 119 00:10:46,050 --> 00:10:48,140 -annars tar hon över hela stället. 120 00:10:48,150 --> 00:10:53,360 Susan, Orson sover med fönstret öppet. Är det okej om vi möblerar om? 121 00:10:57,630 --> 00:11:00,030 Det låter bra! 122 00:11:14,870 --> 00:11:19,500 - Hej, Gabrielle. - Milton. Hej. 123 00:11:22,940 --> 00:11:27,550 - Vad fin utformning. - Victor var väldigt omtyckt. 124 00:11:28,830 --> 00:11:31,850 Det kommer att bli en känslosam dag. 125 00:11:34,180 --> 00:11:38,280 - Du ser märkligt samlad ut. - Jag är helt förtvivlad... 126 00:11:38,380 --> 00:11:42,790 - På insidan. Det sminket inte döljer. - Jaså, jag förstår. 127 00:11:43,670 --> 00:11:47,890 - Testamentet ska läsas upp idag. - Jaså? Det hade jag glömt. 128 00:11:48,430 --> 00:11:53,800 - Jag trodde att du skulle vara nyfiken. - Pengar intresserar mig inte idag- 129 00:11:53,890 --> 00:11:56,730 -jag begraver min make. - Självklart. 130 00:11:56,740 --> 00:11:58,870 Det är bara det att jag... 131 00:11:59,060 --> 00:12:05,670 Jag pratade med verkställanden. Jag tror att jag har en ungefärlig summa. 132 00:12:11,550 --> 00:12:15,740 Det finns väl inget respektlöst med en ungefärlig summa? 133 00:12:17,670 --> 00:12:19,860 Du får inte en spänn. 134 00:12:22,240 --> 00:12:29,260 Victor visade mig bilderna. Du krossade hans hjärta. Förnedrade honom. 135 00:12:29,760 --> 00:12:33,790 Så du ärver det du förtjänar... Inget. 136 00:12:36,070 --> 00:12:40,890 Visst. Jag gjorde ett misstag. Förlåt. Men Victor var inte helt oskyldig. 137 00:12:40,990 --> 00:12:46,200 Han ignorerade mig, utnyttjade mig för jobbet och han försökte mörda Carlos. 138 00:12:46,300 --> 00:12:49,550 Så jag förtjänar allt han hade. 139 00:12:49,560 --> 00:12:54,020 Det är bara en sak...du gifte dig med en man från en förmögen familj... 140 00:12:54,030 --> 00:13:00,470 Där nyckelordet är "familj". Allt står i mitt namn. Och har alltid gjort. 141 00:13:03,220 --> 00:13:07,470 Gudstjänsten börjar nu. Det är nog dags att du går. 142 00:13:08,560 --> 00:13:13,050 Gå? Du kan inte slänga ut mig från min makes begravning. 143 00:13:13,070 --> 00:13:18,090 Jag tycker att det är lämpligast med tanke på omständigheterna. 144 00:13:19,400 --> 00:13:21,710 Jag kommer att hålla i begravningstalet. 145 00:13:21,720 --> 00:13:25,000 Om du är kvar när jag kommit upp till predikstolen så kommer jag att berätta- 146 00:13:25,110 --> 00:13:29,750 -för hela församlingen att du är en otrogen, lögnaktig liten hora. 147 00:13:34,410 --> 00:13:37,900 Jag sa ju att det skulle bli känslosamt. 148 00:14:06,580 --> 00:14:08,900 Hej, grabbar! 149 00:14:09,910 --> 00:14:14,470 Jag bakade lite åt er för att ni var så snälla och presenterade mig för Walter. 150 00:14:14,500 --> 00:14:18,630 Och du har helt rätt, Walter. Mörkt takspån blir bäst. 151 00:14:20,730 --> 00:14:22,820 Varför stirrar ni på mig? 152 00:14:22,850 --> 00:14:29,250 Jag kan tyvärr inte fixa ert hus. - Jag fick tråkiga nyheter i mitt privatliv. 153 00:14:29,300 --> 00:14:34,830 Ingen har väl dött får jag hoppas?! Den enda orsaken som jag skulle acceptera. 154 00:14:34,850 --> 00:14:39,690 Nej, det är inget sånt. Jag vill helst inte prata om det. 155 00:14:39,730 --> 00:14:44,970 Jag hittar ingen annan entreprenör nu. Alla är upptagna långt framöver. 156 00:14:45,030 --> 00:14:48,490 Walter? Walter! Snälla, jag ber dig. 157 00:14:48,540 --> 00:14:54,380 Jag bor som en luffare i en tonårstjejs sovrum. Med en poster på Orlando Bloom 158 00:14:54,420 --> 00:14:59,210 - Du kan inte bara sticka. - Ibland är det vad folk gör. 159 00:14:59,370 --> 00:15:01,580 De bara sticker. 160 00:15:05,800 --> 00:15:10,470 Det här är en mardröm. Vad står på? 161 00:15:10,510 --> 00:15:14,030 Hans förhållande tog slut. Han fick nyss veta att hans ex flyttat in- 162 00:15:14,031 --> 00:15:17,031 -med någon ny. - För Guds skull. Säg till honom att- 163 00:15:17,060 --> 00:15:22,070 -rycka upp sig och ordna en ny tjej. - Vem sa något om en tjej? 164 00:15:23,110 --> 00:15:25,490 - Är han homosexuell? - Ja. 165 00:15:25,520 --> 00:15:29,320 Han både bygger och inreder nya hem. Ibland så får en del extra av Gud. 166 00:15:29,430 --> 00:15:33,140 Ordna nån ny åt honom då. Ordna tillbaka hans arbetsglädje. 167 00:15:33,230 --> 00:15:37,850 Jo, precis. Men de flesta av våra vänner är niopoängare... 168 00:15:37,880 --> 00:15:41,140 Och Walter, som vi älskar. Han är en trepoängare. 169 00:15:41,150 --> 00:15:45,580 Och bland oss homosexuella så fungerar inte en trea med en nia. 170 00:15:50,620 --> 00:15:55,480 Då får vi ordna fram nån som inte är bra på homosexuellas matematik. 171 00:15:55,930 --> 00:16:01,170 Jag körde hela vägen dit och väntade i timmar. Men jag fick inte träffa honom. 172 00:16:02,320 --> 00:16:06,750 Nej. De bad mig att ringa dig. 173 00:16:08,750 --> 00:16:15,950 Jag vet att det är ett 30 dagars behandlingshem. Jag ville träffa honom. 174 00:16:18,430 --> 00:16:23,880 Kan du ringa mig när du vet? Tack. 175 00:16:50,140 --> 00:16:54,440 - Välkommen till himmelriket. - Prata inte. Jag står och luktar. 176 00:16:55,180 --> 00:16:58,520 - Vad är det för något? - Duck a l'orange. 177 00:16:58,540 --> 00:17:02,220 - Bree sa att det har sitt återtåg nu. - Och vår ugn har dess debut. 178 00:17:02,320 --> 00:17:09,180 Det finns mer. Hon tvättade åt oss. Lukta på min strumpa. 179 00:17:09,780 --> 00:17:13,580 Jösses! Jag vill äta den. 180 00:17:13,630 --> 00:17:16,840 Hon dammar och stryker. Och hon har ett trolleritrick. 181 00:17:16,880 --> 00:17:19,910 Var man än slänger sin tröja så hängs den upp igen. 182 00:17:19,940 --> 00:17:23,190 Det här slår din födelsedag som min bästa dag nånsin. 183 00:17:23,220 --> 00:17:26,030 Är det okej att jag gjort middag åt oss? 184 00:17:26,060 --> 00:17:28,650 Är det okej om jag ger dig en kyss? 185 00:17:28,690 --> 00:17:32,720 Så rolig du är. Var nu helt ärliga med receptet. Det är en provmiddag- 186 00:17:32,721 --> 00:17:37,721 -inför en middag som jag ska ha imorgon. Om det är okej? 187 00:17:37,900 --> 00:17:41,650 Om du vill köra fler provningar så är jag på direkt. 188 00:17:41,680 --> 00:17:45,540 Maten är strax klar. - Och, Julie. Jag lagade fållan på din blå skjorta- 189 00:17:45,570 --> 00:17:50,520 -den ligger på din säng. - Lagade hon den? 190 00:17:50,570 --> 00:17:53,590 Hon är mamman jag aldrig fick. Inget illa menat. 191 00:17:53,670 --> 00:17:55,950 Ingen fara. 192 00:18:09,505 --> 00:18:14,391 - Hej, hur mår du? - Inte så bra. 193 00:18:14,536 --> 00:18:16,791 De borde ge dig nåt mot smärtan. 194 00:18:17,058 --> 00:18:23,203 De gav mig den här knappen men jag vill inte använda den. Jag blir så slö. 195 00:18:25,857 --> 00:18:32,152 - Var begravningen jobbig? - Tragisk. Allt stod i Miltons namn- 196 00:18:32,345 --> 00:18:36,502 -och han berättade om oss för sin pappa, så jag får inte en spänn. 197 00:18:40,345 --> 00:18:44,523 Då var det ju bra att du träffade en annan rik snubbe. 198 00:18:45,767 --> 00:18:47,941 Ja... 199 00:18:48,785 --> 00:18:51,203 Du låter konstig, Gaby. 200 00:18:51,937 --> 00:18:53,971 Varför låter du så konstig? 201 00:18:55,778 --> 00:18:58,110 Gaby?! 202 00:18:58,396 --> 00:19:05,690 Kommer du ihåg den där dagen när Al skulle lämna av kontopapperna? 203 00:19:06,246 --> 00:19:10,235 - Herregud. Gjorde han inte det? - Det gjorde han. Det är bara det... 204 00:19:10,335 --> 00:19:14,010 Kommer du ihåg hur blåsigt det var den dagen? 205 00:19:14,106 --> 00:19:16,623 Nej, nej, nej. Det var den enda kopian. 206 00:19:16,935 --> 00:19:21,060 Jag vet, men Edie försökte stjäla papperna- 207 00:19:21,160 --> 00:19:25,723 -och vi hamnade i slagsmål och tornadon berövade oss. 208 00:19:26,065 --> 00:19:30,253 - Är de borta? - Typ. 209 00:19:30,865 --> 00:19:34,865 - Vad är det för ljud? - Jag sms:ar någon. 210 00:19:34,965 --> 00:19:40,252 - Det kontot var vår ju vår framtid. - Lugna dig, Carlos. 211 00:19:40,285 --> 00:19:46,873 Al har säkert en kod eller en kopia för att få tillgång till dem. 212 00:19:46,986 --> 00:19:49,472 Jag vet att han kan ordna det. 213 00:19:50,545 --> 00:19:52,820 Ja... 214 00:19:53,697 --> 00:19:55,823 Ja, han kan ordna det. 215 00:19:56,426 --> 00:20:03,641 Okej... Du ser väldigt trött ut, så jag går. 216 00:20:04,198 --> 00:20:08,701 Men jag varnar dig, Gaby. Hittar vi inte papperna så... 217 00:20:19,238 --> 00:20:23,740 Hej. Jag är en vän till Al och jag undrar om jag kan få träffa honom. 218 00:20:24,088 --> 00:20:26,360 Självklart. Kom in. 219 00:20:30,507 --> 00:20:33,113 Den här vägen. 220 00:20:47,036 --> 00:20:49,223 Men Al... 221 00:20:49,628 --> 00:20:53,633 - Tack igen för all hjälp. - Vi gör allt för din moster. 222 00:20:53,733 --> 00:20:56,792 Jag hoppas att ni förstår hur fantastisk hon var. 223 00:20:56,828 --> 00:21:01,102 Ni har inte hitta ett pärlhalsband? Det var det enda värdefulla hon ägde. 224 00:21:01,395 --> 00:21:05,830 Jag har det. Hon lovade mig det om hon dog först av oss. 225 00:21:06,178 --> 00:21:08,393 Är det sant? Skriftligt? 226 00:21:11,035 --> 00:21:13,223 Jag kommer strax tillbaka. 227 00:21:14,434 --> 00:21:16,533 Låt oss komma iväg. 228 00:21:18,266 --> 00:21:21,412 - Men resten av lådorna då? - Det är bara skräp. Ni kan ge bort dem. 229 00:21:21,518 --> 00:21:24,402 Finns det nåt bra ställe att äta på? 230 00:21:25,055 --> 00:21:29,501 - Det finns ett nära Granvilleplanen. - Är inte det långt bort? 231 00:21:30,705 --> 00:21:35,260 - Ja, men ni ska ju ändå sprida askan. - Vi har rätt ont om tid. 232 00:21:35,365 --> 00:21:39,365 Vi tänkte bara sätta henne på familjegraven i Omaha. 233 00:21:39,488 --> 00:21:46,690 - Hon ville ju spridas på planen. - Jag vet. Men det är ju helt galet. 234 00:21:47,467 --> 00:21:51,942 Det spelar ingen roll. Ni borde respektera hennes vilja. 235 00:21:53,936 --> 00:21:56,101 Vi ska nog åka. 236 00:21:56,245 --> 00:21:58,402 Om ni inte har tid, så gör jag det. 237 00:21:58,516 --> 00:22:02,553 Du tillhör inte familjen så jag tycker att det är opassande. 238 00:22:02,738 --> 00:22:06,592 Ni tar hennes pärlor. Det minsta ni kan göra är att uppfylla hennes önskan. 239 00:22:06,697 --> 00:22:11,081 Med risk för att vara bitsk så måste jag säga att du inte har med det att göra. 240 00:22:11,188 --> 00:22:15,230 Okej. Och bitsk blev du redan för tio minuter sen. 241 00:22:16,966 --> 00:22:19,460 Ta urnan, Carter. Jag vill sticka. 242 00:22:23,448 --> 00:22:27,903 Vänta! Du kommer inte att hitta den. Jag hämtar den åt dig. 243 00:23:01,477 --> 00:23:05,611 Förresten så bor jag i Idas hus ett tag, mitt hus är ett vrak. 244 00:23:05,766 --> 00:23:09,966 Det var ju tråkigt... Du får en vecka. 245 00:23:12,497 --> 00:23:16,503 - Här har du. - Tack. 246 00:23:18,716 --> 00:23:20,862 Ställ den bara i mugghållaren. 247 00:23:27,605 --> 00:23:29,991 Ursäkta mig. Är du Als fru? 248 00:23:30,365 --> 00:23:34,622 - Jag är Gabrielle Lang. - Du är borgmästarens fru. 249 00:23:34,726 --> 00:23:38,061 Jag blev chockad när jag hörde om Al. 250 00:23:39,127 --> 00:23:41,637 Det var länge sen jag var så förkrossad. 251 00:23:42,737 --> 00:23:47,833 - Begravde inte du din man igår? - Det var också ett helvete. 252 00:23:49,105 --> 00:23:51,323 Vad hände med Al? 253 00:23:52,786 --> 00:23:58,002 Han körde hem i stormen och körde på en vält kraftledning- 254 00:23:58,007 --> 00:24:02,961 -och hans bil började att brinna. - Sötnos... 255 00:24:03,695 --> 00:24:10,370 Jag vill att du ska komma ihåg Al som jag gör. Vid sitt skrivbord, leendes- 256 00:24:10,776 --> 00:24:13,141 -omringad av alla sitt mapparkiv. 257 00:24:15,118 --> 00:24:19,040 - Förresten, var är mapparkivet? - Jag rensade ut hans kontor. 258 00:24:19,175 --> 00:24:21,375 Det måste varit tungt. 259 00:24:22,877 --> 00:24:26,600 - Var la du dem? - I garaget. 260 00:24:26,727 --> 00:24:30,883 - Som är... - På bakgården. 261 00:24:32,577 --> 00:24:38,071 Se på mig, som uppehåller änkan... Gå och mingla lite. Jag fixar kex. 262 00:25:36,247 --> 00:25:44,030 Varför måste folk dö?! Varför Gud? Varför? 263 00:25:46,967 --> 00:25:51,782 - Tack för att vi fick låna din matsal. - Tack för att du lagade mat åt oss. 264 00:25:51,977 --> 00:25:57,290 - Skickar du upp efterrätten sen? - Visst. Ställ bara faten i hallen. 265 00:26:04,306 --> 00:26:06,597 Smördegsknyten? 266 00:26:06,697 --> 00:26:10,770 - Tack. - Här har vi en fin tolvårig Whisky... 267 00:26:10,870 --> 00:26:15,870 Det var snällt att bjuda på middag men jag ändrar mig inte om taket... 268 00:26:16,048 --> 00:26:22,552 - Så...jag är inte på humör för det. - Nej, vi hörde om din situation och- 269 00:26:22,655 --> 00:26:27,220 -tänkte att du behövde lite sällskap. - Och lite hemlagad mat. 270 00:26:27,326 --> 00:26:29,983 Tro mig, vi försöker inget. 271 00:26:31,325 --> 00:26:37,542 - Jag såg fyra platser. Kommer det fler? - Jag är här. Vad var så viktigt? 272 00:26:42,785 --> 00:26:46,475 - Vad händer? - Jag flyttar ut. 273 00:26:46,575 --> 00:26:50,487 Det känns lite konstigt att bo i mitt eget gästrum. 274 00:26:50,587 --> 00:26:53,216 Försökte inte du och mamma att lösa det? 275 00:26:53,316 --> 00:26:58,901 Det gör vi. Men din mamma tyckte att det var enklare med lite distans. 276 00:26:59,365 --> 00:27:01,565 Varför flyttar inte hon ut? 277 00:27:48,698 --> 00:27:51,992 - Liten värld, inte sant? - Hur menar du? 278 00:27:52,005 --> 00:27:55,383 Andrew är också en öppen och stolt homosexuell. 279 00:27:55,645 --> 00:28:00,582 - Han är fikus och vi är stolta. - Sen närdå? 280 00:28:00,765 --> 00:28:05,851 Vad ni vad ni mer har gemensamt? Att ni gillar kängor. Andrew har många fina. 281 00:28:06,566 --> 00:28:10,672 Tänk vad kul ni kan ha det i skoaffären. 282 00:28:14,356 --> 00:28:18,463 - Jag tar ut skålarna, mamma. - Tack, kära du. 283 00:28:18,566 --> 00:28:20,793 Tillsammans med dig! 284 00:28:22,295 --> 00:28:26,750 - Vad gör du? - Jag försöker undvika alla gnistor. 285 00:28:26,846 --> 00:28:29,530 Gnistor? Han är dubbelt så gammal. 286 00:28:29,535 --> 00:28:33,982 Ja, men han är också... Han har ett underbart sinne för... 287 00:28:36,506 --> 00:28:41,483 Vet du hur svårt det är att ordna en bra entreprenör? 288 00:28:41,546 --> 00:28:45,053 Stackars Walter fick nyss sitt hjärta krossat så behöver du vara snäll mot- 289 00:28:45,058 --> 00:28:48,651 -honom för att reparera vårt hus, då... - Agerar du hallick för ett nytt tak? 290 00:28:48,656 --> 00:28:50,711 Och nya fönster. 291 00:28:50,848 --> 00:28:55,202 Jag agerar inte hallick. Jag ber dig bara att vara vänlig- 292 00:28:55,207 --> 00:28:58,312 -mot en ensam man som råkar vara en duktig takläggare. 293 00:28:58,378 --> 00:29:00,581 Om du med vänlighet menar sex... 294 00:29:00,586 --> 00:29:03,180 Passa dig! Det skulle jag aldrig föreslå. 295 00:29:03,185 --> 00:29:06,372 Du kan öka en mans förhoppningar utan att tillfredsställa dem... 296 00:29:06,377 --> 00:29:08,641 Det har jag gjort i hela mitt liv. 297 00:29:08,707 --> 00:29:15,083 Jag vill tillbaka till mitt hus och du är mitt enda hopp! 298 00:29:17,157 --> 00:29:23,231 Visst. För din skull ska jag flörta, smickra och charmera. 299 00:29:24,095 --> 00:29:28,312 I utbyte förväntar jag mig en 60-tums platt-TV. 300 00:29:29,485 --> 00:29:34,912 Och håller han tiden och inte spräcker budgeten så får du sorround också. 301 00:29:42,657 --> 00:29:46,063 Nej. Den där killen Walter får fortsätta vara miserabel- 302 00:29:46,067 --> 00:29:49,302 -för är han inte det då lagar han hennes tak, och sen sticker hon. 303 00:29:49,345 --> 00:29:53,350 Ingeting vara för evigt, mamma, och hon stannar ett par veckor till. 304 00:29:53,406 --> 00:29:56,662 Det räcker inte till. Hon har nyss börjat med schabloner i köket- 305 00:29:56,766 --> 00:30:01,182 -och jag har inte velat sagt nåt, men det snackas om en örtträdgård. 306 00:30:01,707 --> 00:30:04,103 - Jag måste stoppa henne. - Hur? 307 00:30:04,166 --> 00:30:07,353 Jag vet inte. Men nu har jag fått smak för manglade örngott- 308 00:30:07,354 --> 00:30:10,754 -och det tänker jag inte ge upp. 309 00:30:12,895 --> 00:30:16,941 - Hoppsan Walter, du har något där. - Tack. 310 00:30:18,845 --> 00:30:24,622 Hej. Jag vill inte störa men doften av äppelpaj fick det att vattnas i munnen. 311 00:30:24,638 --> 00:30:26,831 Säg inget mer. En bit är på väg. 312 00:30:27,065 --> 00:30:29,401 Susan Delfino, det här är Walter Bierlich. 313 00:30:29,405 --> 00:30:32,130 Det är Susans hus. Vi har fått bo här. 314 00:30:32,136 --> 00:30:36,211 - Hur står det till? - Varsågod. 315 00:30:41,955 --> 00:30:46,021 - Ska du äta den...här? - Jag slår sällskap en liten stund. 316 00:30:46,397 --> 00:30:51,290 Vi har saknat dig här, Andrew. Men jag antar du älskar att ha egen lya? 317 00:30:51,667 --> 00:30:57,500 Ja, det är häftigt... Men det blir lite ensamt ibland. 318 00:30:57,647 --> 00:31:00,352 Det vore kul om nån kom förbi ibland. 319 00:31:01,218 --> 00:31:04,052 Du fångar nog in någon som vanligt. 320 00:31:04,417 --> 00:31:08,742 Du skulle ha sett hans senaste pojkvän, Justin. Han var stekhet. 321 00:31:08,745 --> 00:31:12,833 Du gillar verkligen unga killar med muskler, inte sant? 322 00:31:14,607 --> 00:31:18,210 En gång i tiden så gjorde han det men han har växt ifrån det. 323 00:31:18,557 --> 00:31:21,101 Han vet att insidan är det som räknas. 324 00:31:21,107 --> 00:31:27,533 Exakt, och nu har hans smak gått mot mer mogna, kultiverade män, som Walter. 325 00:31:31,656 --> 00:31:39,291 Oj, försöker ni föra samman dem? Det missade jag med tanke på ådersskillnaden. 326 00:31:41,318 --> 00:31:45,452 Men vad fan, varför inte? Livet är kort...inte minst för Walter. 327 00:31:47,468 --> 00:31:52,611 Missuppfatta mig inte. Jag tycker att det är toppen. Ta vad du kan få! 328 00:31:53,016 --> 00:31:56,382 Att folk tror att du betalar för det gör inget. 329 00:31:56,408 --> 00:31:58,890 Kan du inte ta med pajen till Julie? 330 00:31:59,018 --> 00:32:03,313 - Hon har rätt. Precis så är det. - Då behöver du nya vänner. 331 00:32:03,356 --> 00:32:07,570 Du verkar vara en jättetrevlig kille och jag hade gärna visat upp dig... 332 00:32:07,655 --> 00:32:14,051 - Men då skulle jag ha utnyttjat dig. - Han bryr sig inte! 333 00:32:14,487 --> 00:32:18,753 Han har en bringa som skulle få ditt ex att gråta. 334 00:32:19,097 --> 00:32:24,502 Hur frestande det än låter så är jag nog inte redo att dejta än. 335 00:32:26,486 --> 00:32:32,432 - Tack så mycket för middagen. - Vänta, Walter! 336 00:32:32,598 --> 00:32:35,610 Jag tar väl med mig pajen till Julie. 337 00:32:36,777 --> 00:32:39,550 Du...sitter still. 338 00:32:50,338 --> 00:32:54,141 - Ska nån möta oss här? - Jag ringde till chefen- 339 00:32:54,148 --> 00:32:58,570 -och frågade om vi kunde sprida askan här och han sa blankt nej. 340 00:32:59,975 --> 00:33:02,350 Hur ska vi ta oss in då? 341 00:33:02,696 --> 00:33:06,510 - Lynette...? - Du är medhjälpare. Så hjälp till. 342 00:33:13,968 --> 00:33:16,051 Ni två...bort! 343 00:33:25,926 --> 00:33:30,570 Det kanske låter egoistiskt, men jag gjorde det för att du skulle stanna. 344 00:33:31,418 --> 00:33:36,223 - Ville du inte ha tillbaks ditt hus? - Jodå, nån dag kanske... 345 00:33:36,998 --> 00:33:43,240 Men just nu älskar jag hur du pysslar om mig. Allt som du gör här hemma. 346 00:33:46,325 --> 00:33:50,700 Det hjälper mig att känna som att jag inte faller i bitar. 347 00:33:51,267 --> 00:33:55,330 - Du mår väl bra, gumman? - Nej. 348 00:33:55,778 --> 00:33:59,692 Jag är gravid och min make är på rehab. 349 00:34:00,006 --> 00:34:04,193 Det enda som håller mig uppe är för att du är här- 350 00:34:04,248 --> 00:34:08,412 -och får mitt hus att kännas som ett riktigt hem. 351 00:34:14,717 --> 00:34:19,592 Det här är ett samtal som kan behöva lite hembakade kakor. 352 00:34:21,528 --> 00:34:26,073 - Kan jag få mjölk också? - Jag är strax tillbaka. 353 00:34:35,168 --> 00:34:39,582 - Vill du säga något? - Ja, visst. 354 00:34:44,618 --> 00:34:47,391 "Stå inte vid min grav och grina... 355 00:34:48,736 --> 00:34:50,936 Jag är inte där, jag sover inte... 356 00:34:51,538 --> 00:34:57,061 Jag är tusen vindar som blåser. Jag är diamantgnistret i den vita snön... 357 00:34:58,576 --> 00:35:06,120 Jag är solen på den mogna säden. Jag är ett försiktigt höstregn... 358 00:35:09,036 --> 00:35:12,082 Stå inte vid min grav och grina... 359 00:35:13,735 --> 00:35:16,320 Jag är inte där, jag dog inte." 360 00:35:18,588 --> 00:35:20,841 Det var fint. 361 00:35:23,877 --> 00:35:29,309 - Nu gör vi oss av med henne. - Hon spelade på tredje basen, va? 362 00:35:30,837 --> 00:35:32,993 Herregud. 363 00:35:34,435 --> 00:35:36,935 Vänta, förlåt... Shortstop. 364 00:35:43,737 --> 00:35:48,530 - Nej, det var tredje. - För helvete, Karen. Ida tar slut. 365 00:35:56,577 --> 00:36:00,821 Okej, rör er inte! Stanna där ni är och visa era händer! 366 00:36:02,655 --> 00:36:06,881 Vi delar på oss och ses vid bilen. Spring! 367 00:36:11,931 --> 00:36:14,692 Kom tillbaka! 368 00:36:17,608 --> 00:36:19,880 Spring, Jane Doe, spring! 369 00:36:20,007 --> 00:36:24,233 - Stanna! - Jag har henne. 370 00:36:33,605 --> 00:36:36,910 När jag äntligen blev rentvådd berättade hans fru att hon strimlat allt- 371 00:36:37,017 --> 00:36:42,417 -som hade med utländska konton att göra. Hon skyddade bara Al. 372 00:36:43,855 --> 00:36:46,110 Då är vi alltså utfattiga. 373 00:36:47,386 --> 00:36:52,373 Jag är ledsen, älskling. Det är illa men vi har varandra. 374 00:36:52,496 --> 00:36:56,273 Vi gifter oss igen så blir allt bra. 375 00:36:57,175 --> 00:36:59,572 I rikedom och fattigdom... 376 00:37:04,046 --> 00:37:06,320 I nöd och lust. 377 00:37:07,586 --> 00:37:09,850 Hela vägen... 378 00:37:17,605 --> 00:37:22,080 Jag går och köper oss ett par Ginger ale så att vi kan skåla för vår framtid. 379 00:37:23,777 --> 00:37:29,020 Hej, doktorn. Han gör stora framsteg. Fortsätt så. 380 00:37:33,417 --> 00:37:37,717 - Du har inte berättat för henne, va? - Jag jobbar på det. 381 00:37:37,917 --> 00:37:42,282 Jag vet att du är rädd, Carlos. Ge henne lite tilltro. 382 00:37:42,898 --> 00:37:47,093 Hon kommer inte lämna dig för att du blivit blind. 383 00:37:48,438 --> 00:37:50,762 Du känner inte Gaby. 384 00:37:57,826 --> 00:38:02,982 Tur att de släppte oss med en varning. Jag var så här nära min tredje dom. 385 00:38:05,588 --> 00:38:10,953 - Jag är glad att vi greja Idas önskan. - Det var vackert det du gjorde. 386 00:38:11,317 --> 00:38:15,851 - Varför mår jag inte bättre då? - Jag vet inte. Varför gör du inte det? 387 00:38:15,967 --> 00:38:20,050 För att det inte var nog. Inte i jämförelse vad hon gjorde för mig. 388 00:38:21,046 --> 00:38:23,250 Hon räddade mina barn. 389 00:38:24,315 --> 00:38:29,560 Jag besvärade mig aldrig med att lära känna henne. Jag spred ut hennes aska- 390 00:38:29,668 --> 00:38:33,731 -men det hade varit trevligt att göra nåt innan hon blev till aska. 391 00:38:34,668 --> 00:38:38,668 Det är en läxa vi ständigt måste lära oss. Att uppskatta människor medan- 392 00:38:38,769 --> 00:38:42,830 -de fortfarande finns bland oss. 393 00:38:47,325 --> 00:38:51,000 Tredje dom? Hur fick du de två första? 394 00:38:51,337 --> 00:38:56,183 Det är en lång historia. Det kräver öl och mörk pub. 395 00:38:56,518 --> 00:38:58,861 Det har jag tid över för. 396 00:39:11,738 --> 00:39:15,802 Varför är du kvar? Jag trodde att du hade hittat ett motellrum. 397 00:39:16,028 --> 00:39:20,140 Det har jag. Men jag ville klargöra en sak innan jag går. 398 00:39:21,836 --> 00:39:27,761 Jag sticker inte för att du vill det. Jag sticker för att jag lämnar dig. 399 00:39:29,146 --> 00:39:33,943 Är det är så du vill ha det? Okej, du lämnar mig. 400 00:39:34,043 --> 00:39:36,450 Och här har du anledningen. 401 00:39:38,296 --> 00:39:42,342 Du skyllde det som hände på din exmake...och jag trodde på dig. 402 00:39:42,475 --> 00:39:47,431 Du sa att det var hans fel och nu vet jag att det var ditt. 403 00:39:51,058 --> 00:39:54,150 Nu ligger vi lika när det gäller svek. 404 00:39:55,305 --> 00:39:59,340 Faktiskt...så tror jag att du vinner. 405 00:40:34,386 --> 00:40:39,623 Det var sju dagar sedan tornadon körde över Wisteria Lane... 406 00:40:41,507 --> 00:40:45,722 Och invånarna fortsätter med att plocka upp delarna från sina liv. 407 00:40:47,547 --> 00:40:50,581 Vissa räddar dyrbar vänskap... 408 00:40:52,066 --> 00:40:55,143 Vissa upptäckte en färgstark historia. 409 00:40:57,638 --> 00:41:02,121 Och vissa fick utmaningar de inte hade förväntade sig... 410 00:41:07,968 --> 00:41:10,220 Och sen... 411 00:41:12,627 --> 00:41:14,703 ...så fanns det en tjej... 412 00:41:15,508 --> 00:41:20,251 Som snavar på sanningen som hon så länge sökt efter... 413 00:41:22,627 --> 00:41:26,011 Bara för att önska raka motsatsen. 414 00:41:26,012 --> 00:41:28,212 Översatt av: Swedishpike, TaZty, carllow, Bubbafett Text hämtad från www.UNDERTEXTER.se