1
00:00:00,174 --> 00:00:02,224
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,225 --> 00:00:04,498
Revisorn lämnar pappren till mitt konto.
3
00:00:04,499 --> 00:00:06,840
Allt du behöver för att nå kontot.
4
00:00:06,898 --> 00:00:12,284
Edie fick en chans...men gick bet.
Mike...
5
00:00:12,286 --> 00:00:15,355
Du ska in på rehab annars
så lämnar jag dig.
6
00:00:15,356 --> 00:00:17,440
- ...gav ett löfte.
- Jag åker.
7
00:00:17,505 --> 00:00:20,681
Jag tänker hela tiden på det vi dolt.
8
00:00:20,765 --> 00:00:25,290
Katherines moster var beslutsam
om att få avslöja sanningen...
9
00:00:26,600 --> 00:00:30,548
Och Victor...föll offer för
tornadon...
10
00:00:30,615 --> 00:00:34,577
Som i sin tur medförde förödelse...
11
00:00:34,739 --> 00:00:37,360
Till Wisteria Lane.
12
00:00:37,515 --> 00:00:40,880
Översatt av: Swedishpike, TaZty,
carllow, Bubbafett www.SweSUB.nu
13
00:00:40,881 --> 00:00:43,281
Text hämtad från
www.UNDERTEXTER.se
14
00:00:43,338 --> 00:00:48,052
När tornado hade passerat, så
började det.
15
00:00:50,987 --> 00:00:55,492
En man gav sin rock till en
främling i nöd.
16
00:00:56,767 --> 00:01:01,442
En kvinna delade med sig av sin mat
till de som passerade.
17
00:01:04,056 --> 00:01:09,440
En tonåring återförenade en hund
med sin oroliga ägare.
18
00:01:10,658 --> 00:01:15,470
Det är det här är resultatet av
en katastrof.
19
00:01:16,505 --> 00:01:20,832
Folk börjar utföra små gester
av vänlighet.
20
00:01:22,907 --> 00:01:25,981
De gör vad de kan för att hjälpa till.
21
00:01:26,388 --> 00:01:34,033
Trots att de är medvetna om...
att det inte räcker till.
22
00:01:41,478 --> 00:01:44,272
Varför tar det sån tid?
23
00:01:44,957 --> 00:01:50,110
Brandmannen sa att de måste gå
sakta framåt. Så att det inte kollapsar.
24
00:01:50,147 --> 00:01:53,553
- Har någon hört från Gaby?
- Hon åkte till sjukhuset med Carlos.
25
00:01:53,567 --> 00:01:57,651
Han var rätt illa tilltyglad,
men de säger att han klarar sig.
26
00:01:57,866 --> 00:02:00,442
Varför kan vi inte höra dem?
27
00:02:00,896 --> 00:02:03,990
Om mina barn lever, skulle de skrika.
Tom skulle skrika.
28
00:02:04,008 --> 00:02:09,230
Okej, Lynette. Lyssna på mig.
De kommer att klara sig. Jag vet det.
29
00:02:09,258 --> 00:02:15,122
- Okej. Tror du verkligen det?
- Ja, det gör jag.
30
00:02:15,417 --> 00:02:20,000
Så jag vill att du går till läkaren
så de kan se över såren.
31
00:02:20,037 --> 00:02:24,223
Du vill väl inte vara blodig när de får
fram dina barn, eller hur?
32
00:02:24,585 --> 00:02:27,262
Nej, jag antar det.
33
00:02:34,407 --> 00:02:37,222
- Vad håller du på med?
- Va?
34
00:02:37,398 --> 00:02:40,830
Du vet inte om hennes barn kommer att
klara sig.
35
00:02:40,908 --> 00:02:46,271
- Jag försöker bara trösta henne.
- Genom falska förhoppningar?
36
00:02:46,426 --> 00:02:49,520
Du borde säga:
"Lynette, det här kan sluta illa."
37
00:02:49,537 --> 00:02:51,863
"Så du borde förbereda dig för det nu."
38
00:02:51,868 --> 00:02:55,423
Edie, om du säger så till Lynette så
kommer jag vrida nacken av dig.
39
00:02:55,426 --> 00:02:58,040
Och jag hjälper henne.
40
00:02:58,208 --> 00:03:02,122
Tom, Ida och barnen är begravda
under all bråte.
41
00:03:02,138 --> 00:03:05,320
Vad är det med er? Varför är ni inte
villiga att inse fakta?
42
00:03:05,325 --> 00:03:08,411
- För att vi hoppas på ett mirakel.
- Ett mirakel?
43
00:03:08,436 --> 00:03:14,541
Kanske, bara kanske om vi slutar jiddra
och vi börjar be Gud att ta hand om-
44
00:03:14,567 --> 00:03:17,482
-våra nära, så kanske han hjälper oss.
45
00:03:17,485 --> 00:03:20,743
Så du tror att en bönecirkel
hjälper Lynette?
46
00:03:20,757 --> 00:03:26,142
När du når min ålder så blir det enklare
att tro på Guds hjälp.
47
00:03:26,525 --> 00:03:29,582
- Så om du står ut i två år till.
- Lägg av.
48
00:03:29,608 --> 00:03:33,480
En stunds tystnad vore kanske
inte så illa.
49
00:03:43,627 --> 00:03:46,181
Killar! Vi har hittat någon.
50
00:04:01,685 --> 00:04:04,023
Mamma!
51
00:04:06,988 --> 00:04:11,061
- Mamma!
- Herregud.
52
00:04:20,436 --> 00:04:22,833
Kom igen, Tom.
53
00:04:34,215 --> 00:04:38,423
- Rakt fram.
- Däråt.
54
00:04:38,815 --> 00:04:41,072
Herregud.
55
00:04:45,737 --> 00:04:48,273
Var är Ida?
56
00:04:48,706 --> 00:04:51,283
Tom! Var är Ida?
57
00:05:01,317 --> 00:05:08,570
Efter en stor tragedi så gör folk
vad de kan för att hjälpa till...
58
00:05:12,297 --> 00:05:17,880
Trots att de är medvetna om...
att det inte räcker till.
59
00:05:30,556 --> 00:05:32,611
Morgonen efter tornadon-
60
00:05:32,617 --> 00:05:37,021
-började invånarna på Wisteria Lane
att rensa bland förödelsen-
61
00:05:37,785 --> 00:05:42,060
-och långsamt börja plocka samman
sina saker.
62
00:05:44,757 --> 00:05:49,111
Bob Hunter hittade en del av
sin fontän på gatan.
63
00:05:50,287 --> 00:05:54,520
Bree Hodge hittade sin gräsklippare
intill sitt soffbord.
64
00:05:56,566 --> 00:06:06,661
Och Kayla Scavo hittade sin speldosa
i ett träd...bland andra saker.
65
00:06:06,958 --> 00:06:11,092
Hon hade er adress i fickan,
men inget id-kort.
66
00:06:12,545 --> 00:06:16,620
- Kände du henne?
- Typ. Hon heter Sylvia Greene.
67
00:06:16,637 --> 00:06:18,680
Är hon härifrån?
68
00:06:18,697 --> 00:06:23,330
Jag känner henne från Chicago.
Hon var på besök här.
69
00:06:24,047 --> 00:06:27,331
Jag antar att det är allt vi behöver.
Vill du att jag kontaktar er när vi-
70
00:06:27,337 --> 00:06:31,581
-pratat med hennes familj?
- Nej!
71
00:06:39,338 --> 00:06:42,722
Jag antar att det betyder
att det är över.
72
00:06:42,827 --> 00:06:47,742
Faktumet att hon är död förändrar inte
faktumet att du låg med henne.
73
00:06:47,748 --> 00:06:49,993
Det vet jag.
74
00:06:51,066 --> 00:06:54,183
Jag gjorde ett hemskt misstag och jag
är hemskt ledsen, Katherine.
75
00:06:54,218 --> 00:06:59,111
Det tror jag säkert.
Du ska vara ute ur mitt hus ikväll.
76
00:06:59,297 --> 00:07:01,803
- Det menar du inte.
- Jo, det gör jag. Det är slut.
77
00:07:01,837 --> 00:07:06,303
För min del kan du gärna ligga där
på båren intill henne.
78
00:07:22,348 --> 00:07:25,120
Kom igen, Ida. Du kan se på härifrån.
79
00:07:26,838 --> 00:07:29,202
Vad man samlar på sig under en livstid.
80
00:07:29,216 --> 00:07:31,971
Ja, speciellt om man aldrig kastar nåt.
81
00:07:33,785 --> 00:07:37,433
Så hennes systerdotter och systerson
ska ta med allt till Nebraska?
82
00:07:37,676 --> 00:07:39,800
Det de kan sälja på eBay.
83
00:07:39,808 --> 00:07:42,073
Jag antar att resten hamnar i
en avfallscontainer.
84
00:07:42,087 --> 00:07:46,513
Vad är det här för baseballgrejor?
Tillhörde det hennes man?
85
00:07:46,525 --> 00:07:50,762
- Nej, det är från Idas proffstid.
- Ja, säkert.
86
00:07:53,695 --> 00:07:57,911
- Menar du allvar?
- Ida spelade under andra världskriget.
87
00:07:57,927 --> 00:08:02,093
Visste du inte det? - Hon var en
superstjärna. En arm som en kanon.
88
00:08:02,118 --> 00:08:06,712
Folk sa att hon kunde kasta en
fläskkotlett förbi en hungrig varg.
89
00:08:07,286 --> 00:08:12,103
Har svårt att föreställa mig henne som
proffs i något mer än benskörhet.
90
00:08:12,318 --> 00:08:15,603
Hon är den enda i ligan som har lyckats
med ett O-assisterat trippelspel.
91
00:08:15,718 --> 00:08:20,712
Det var här på Granvilleplanen 1944.
Hon vill ha sin aska utströdd där.
92
00:08:20,805 --> 00:08:23,502
Varför känner jag inte till det här?
93
00:08:24,985 --> 00:08:29,282
Pappa sa att ni var här.
Kan jag hjälpa till?
94
00:08:29,537 --> 00:08:32,632
Du inser väl att vi städar?
Vi äter inte godis.
95
00:08:32,636 --> 00:08:36,540
Det är rart av dig, Parker. Men vi har
allt under kontroll här om du vill leka.
96
00:08:36,547 --> 00:08:42,881
Nej, jag vill göra något för mrs
Greenberg. Hon räddade typ mitt liv.
97
00:08:44,405 --> 00:08:46,881
Vad menar du?
98
00:08:48,545 --> 00:08:53,551
När huset började skaka
och pappa svimmade av astman...
99
00:08:56,207 --> 00:08:59,282
Då fick hon oss att gå in under trappan.
100
00:09:02,557 --> 00:09:04,852
Men det var inte där de hittade henne.
101
00:09:05,027 --> 00:09:12,070
Det fanns inte plats för henne.
Hon sa att hon klarade sig bra i hörnet.
102
00:09:14,558 --> 00:09:18,283
Vill du hjälpa till, Parker? Ida har
glass i frysen som måste ätas-
103
00:09:18,337 --> 00:09:21,351
-upp innan den blir gammal.
104
00:09:31,010 --> 00:09:37,650
Jag vet hur du känner, men låt bli.
Din närvaro hade inte ändrat utgången.
105
00:09:51,430 --> 00:09:55,540
Du ska ha ett stort tack, Susan.
Så generöst av dig.
106
00:09:55,600 --> 00:09:59,270
Det är verkligen en hemsk känsla
när man inte har tak över huvudet.
107
00:09:59,280 --> 00:10:03,050
Och det snuskiga hotellet var ingen
bra plats för ett spädbarn.
108
00:10:03,160 --> 00:10:05,950
Det här gör vänner för varandra...
109
00:10:06,930 --> 00:10:10,290
- Strax innan vänskapen går åt skogen.
- Varför gick du med på det?
110
00:10:10,380 --> 00:10:16,230
Hur kan man avfärda en behövande?
Det var en retortisk fråga. Vet du hur?
111
00:10:16,330 --> 00:10:19,350
Jag vet att du känner skuld för att hon
lät oss bo hos dem. Men minns du-
112
00:10:19,360 --> 00:10:22,870
-inte hur illa det var?
- Jodå. Underlägg till varje kopp...
113
00:10:22,940 --> 00:10:26,060
En duk till underläggen. Och varje duk
behövs tvättas dagligen. Kvinnan kommer-
114
00:10:26,070 --> 00:10:29,180
-att driva mig...- Hej, rumskompisar.
Kan jag hjälp er med något?
115
00:10:29,270 --> 00:10:32,940
- Nej tack. Det är under kontroll.
- Bob och Lee presenterade oss för-
116
00:10:32,941 --> 00:10:36,041
-ett par jättetrevliga entreprenörer så
ni blir nog inte långvarigt påtvingade.
117
00:10:36,100 --> 00:10:40,170
Påtvingade? Påtvingade av vem?
Stanna så länge ni önskar.
118
00:10:41,380 --> 00:10:45,950
- Förlåt. Munnen levde ett eget liv.
- Sluta prata. Och var mindre trevlig-
119
00:10:46,050 --> 00:10:48,140
-annars tar hon över hela stället.
120
00:10:48,150 --> 00:10:53,360
Susan, Orson sover med fönstret öppet.
Är det okej om vi möblerar om?
121
00:10:57,630 --> 00:11:00,030
Det låter bra!
122
00:11:14,870 --> 00:11:19,500
- Hej, Gabrielle.
- Milton. Hej.
123
00:11:22,940 --> 00:11:27,550
- Vad fin utformning.
- Victor var väldigt omtyckt.
124
00:11:28,830 --> 00:11:31,850
Det kommer att bli en känslosam dag.
125
00:11:34,180 --> 00:11:38,280
- Du ser märkligt samlad ut.
- Jag är helt förtvivlad...
126
00:11:38,380 --> 00:11:42,790
- På insidan. Det sminket inte döljer.
- Jaså, jag förstår.
127
00:11:43,670 --> 00:11:47,890
- Testamentet ska läsas upp idag.
- Jaså? Det hade jag glömt.
128
00:11:48,430 --> 00:11:53,800
- Jag trodde att du skulle vara nyfiken.
- Pengar intresserar mig inte idag-
129
00:11:53,890 --> 00:11:56,730
-jag begraver min make.
- Självklart.
130
00:11:56,740 --> 00:11:58,870
Det är bara det att jag...
131
00:11:59,060 --> 00:12:05,670
Jag pratade med verkställanden. Jag tror
att jag har en ungefärlig summa.
132
00:12:11,550 --> 00:12:15,740
Det finns väl inget respektlöst med
en ungefärlig summa?
133
00:12:17,670 --> 00:12:19,860
Du får inte en spänn.
134
00:12:22,240 --> 00:12:29,260
Victor visade mig bilderna. Du krossade
hans hjärta. Förnedrade honom.
135
00:12:29,760 --> 00:12:33,790
Så du ärver det du förtjänar... Inget.
136
00:12:36,070 --> 00:12:40,890
Visst. Jag gjorde ett misstag. Förlåt.
Men Victor var inte helt oskyldig.
137
00:12:40,990 --> 00:12:46,200
Han ignorerade mig, utnyttjade mig för
jobbet och han försökte mörda Carlos.
138
00:12:46,300 --> 00:12:49,550
Så jag förtjänar allt han hade.
139
00:12:49,560 --> 00:12:54,020
Det är bara en sak...du gifte dig med
en man från en förmögen familj...
140
00:12:54,030 --> 00:13:00,470
Där nyckelordet är "familj". Allt står i
mitt namn. Och har alltid gjort.
141
00:13:03,220 --> 00:13:07,470
Gudstjänsten börjar nu.
Det är nog dags att du går.
142
00:13:08,560 --> 00:13:13,050
Gå? Du kan inte slänga ut mig från
min makes begravning.
143
00:13:13,070 --> 00:13:18,090
Jag tycker att det är lämpligast med
tanke på omständigheterna.
144
00:13:19,400 --> 00:13:21,710
Jag kommer att hålla i begravningstalet.
145
00:13:21,720 --> 00:13:25,000
Om du är kvar när jag kommit upp till
predikstolen så kommer jag att berätta-
146
00:13:25,110 --> 00:13:29,750
-för hela församlingen att du är
en otrogen, lögnaktig liten hora.
147
00:13:34,410 --> 00:13:37,900
Jag sa ju att det skulle bli känslosamt.
148
00:14:06,580 --> 00:14:08,900
Hej, grabbar!
149
00:14:09,910 --> 00:14:14,470
Jag bakade lite åt er för att ni var så
snälla och presenterade mig för Walter.
150
00:14:14,500 --> 00:14:18,630
Och du har helt rätt, Walter.
Mörkt takspån blir bäst.
151
00:14:20,730 --> 00:14:22,820
Varför stirrar ni på mig?
152
00:14:22,850 --> 00:14:29,250
Jag kan tyvärr inte fixa ert hus. - Jag
fick tråkiga nyheter i mitt privatliv.
153
00:14:29,300 --> 00:14:34,830
Ingen har väl dött får jag hoppas?! Den
enda orsaken som jag skulle acceptera.
154
00:14:34,850 --> 00:14:39,690
Nej, det är inget sånt.
Jag vill helst inte prata om det.
155
00:14:39,730 --> 00:14:44,970
Jag hittar ingen annan entreprenör nu.
Alla är upptagna långt framöver.
156
00:14:45,030 --> 00:14:48,490
Walter? Walter!
Snälla, jag ber dig.
157
00:14:48,540 --> 00:14:54,380
Jag bor som en luffare i en tonårstjejs
sovrum. Med en poster på Orlando Bloom
158
00:14:54,420 --> 00:14:59,210
- Du kan inte bara sticka.
- Ibland är det vad folk gör.
159
00:14:59,370 --> 00:15:01,580
De bara sticker.
160
00:15:05,800 --> 00:15:10,470
Det här är en mardröm.
Vad står på?
161
00:15:10,510 --> 00:15:14,030
Hans förhållande tog slut. Han fick nyss
veta att hans ex flyttat in-
162
00:15:14,031 --> 00:15:17,031
-med någon ny.
- För Guds skull. Säg till honom att-
163
00:15:17,060 --> 00:15:22,070
-rycka upp sig och ordna en ny tjej.
- Vem sa något om en tjej?
164
00:15:23,110 --> 00:15:25,490
- Är han homosexuell?
- Ja.
165
00:15:25,520 --> 00:15:29,320
Han både bygger och inreder nya hem.
Ibland så får en del extra av Gud.
166
00:15:29,430 --> 00:15:33,140
Ordna nån ny åt honom då.
Ordna tillbaka hans arbetsglädje.
167
00:15:33,230 --> 00:15:37,850
Jo, precis. Men de flesta av våra
vänner är niopoängare...
168
00:15:37,880 --> 00:15:41,140
Och Walter, som vi älskar.
Han är en trepoängare.
169
00:15:41,150 --> 00:15:45,580
Och bland oss homosexuella så fungerar
inte en trea med en nia.
170
00:15:50,620 --> 00:15:55,480
Då får vi ordna fram nån som inte är bra
på homosexuellas matematik.
171
00:15:55,930 --> 00:16:01,170
Jag körde hela vägen dit och väntade i
timmar. Men jag fick inte träffa honom.
172
00:16:02,320 --> 00:16:06,750
Nej. De bad mig att ringa dig.
173
00:16:08,750 --> 00:16:15,950
Jag vet att det är ett 30 dagars
behandlingshem. Jag ville träffa honom.
174
00:16:18,430 --> 00:16:23,880
Kan du ringa mig när du vet?
Tack.
175
00:16:50,140 --> 00:16:54,440
- Välkommen till himmelriket.
- Prata inte. Jag står och luktar.
176
00:16:55,180 --> 00:16:58,520
- Vad är det för något?
- Duck a l'orange.
177
00:16:58,540 --> 00:17:02,220
- Bree sa att det har sitt återtåg nu.
- Och vår ugn har dess debut.
178
00:17:02,320 --> 00:17:09,180
Det finns mer. Hon tvättade åt oss.
Lukta på min strumpa.
179
00:17:09,780 --> 00:17:13,580
Jösses! Jag vill äta den.
180
00:17:13,630 --> 00:17:16,840
Hon dammar och stryker.
Och hon har ett trolleritrick.
181
00:17:16,880 --> 00:17:19,910
Var man än slänger sin tröja så
hängs den upp igen.
182
00:17:19,940 --> 00:17:23,190
Det här slår din födelsedag som min
bästa dag nånsin.
183
00:17:23,220 --> 00:17:26,030
Är det okej att jag gjort middag åt oss?
184
00:17:26,060 --> 00:17:28,650
Är det okej om jag ger dig en kyss?
185
00:17:28,690 --> 00:17:32,720
Så rolig du är. Var nu helt ärliga med
receptet. Det är en provmiddag-
186
00:17:32,721 --> 00:17:37,721
-inför en middag som jag ska ha imorgon.
Om det är okej?
187
00:17:37,900 --> 00:17:41,650
Om du vill köra fler provningar
så är jag på direkt.
188
00:17:41,680 --> 00:17:45,540
Maten är strax klar. - Och, Julie.
Jag lagade fållan på din blå skjorta-
189
00:17:45,570 --> 00:17:50,520
-den ligger på din säng.
- Lagade hon den?
190
00:17:50,570 --> 00:17:53,590
Hon är mamman jag aldrig fick.
Inget illa menat.
191
00:17:53,670 --> 00:17:55,950
Ingen fara.
192
00:18:09,505 --> 00:18:14,391
- Hej, hur mår du?
- Inte så bra.
193
00:18:14,536 --> 00:18:16,791
De borde ge dig nåt mot smärtan.
194
00:18:17,058 --> 00:18:23,203
De gav mig den här knappen men jag vill
inte använda den. Jag blir så slö.
195
00:18:25,857 --> 00:18:32,152
- Var begravningen jobbig?
- Tragisk. Allt stod i Miltons namn-
196
00:18:32,345 --> 00:18:36,502
-och han berättade om oss för sin pappa,
så jag får inte en spänn.
197
00:18:40,345 --> 00:18:44,523
Då var det ju bra att du
träffade en annan rik snubbe.
198
00:18:45,767 --> 00:18:47,941
Ja...
199
00:18:48,785 --> 00:18:51,203
Du låter konstig, Gaby.
200
00:18:51,937 --> 00:18:53,971
Varför låter du så konstig?
201
00:18:55,778 --> 00:18:58,110
Gaby?!
202
00:18:58,396 --> 00:19:05,690
Kommer du ihåg den där dagen när Al
skulle lämna av kontopapperna?
203
00:19:06,246 --> 00:19:10,235
- Herregud. Gjorde han inte det?
- Det gjorde han. Det är bara det...
204
00:19:10,335 --> 00:19:14,010
Kommer du ihåg hur blåsigt det
var den dagen?
205
00:19:14,106 --> 00:19:16,623
Nej, nej, nej. Det var den enda kopian.
206
00:19:16,935 --> 00:19:21,060
Jag vet, men Edie försökte
stjäla papperna-
207
00:19:21,160 --> 00:19:25,723
-och vi hamnade i slagsmål och tornadon
berövade oss.
208
00:19:26,065 --> 00:19:30,253
- Är de borta?
- Typ.
209
00:19:30,865 --> 00:19:34,865
- Vad är det för ljud?
- Jag sms:ar någon.
210
00:19:34,965 --> 00:19:40,252
- Det kontot var vår ju vår framtid.
- Lugna dig, Carlos.
211
00:19:40,285 --> 00:19:46,873
Al har säkert en kod eller en kopia
för att få tillgång till dem.
212
00:19:46,986 --> 00:19:49,472
Jag vet att han kan ordna det.
213
00:19:50,545 --> 00:19:52,820
Ja...
214
00:19:53,697 --> 00:19:55,823
Ja, han kan ordna det.
215
00:19:56,426 --> 00:20:03,641
Okej...
Du ser väldigt trött ut, så jag går.
216
00:20:04,198 --> 00:20:08,701
Men jag varnar dig, Gaby. Hittar
vi inte papperna så...
217
00:20:19,238 --> 00:20:23,740
Hej. Jag är en vän till Al och jag
undrar om jag kan få träffa honom.
218
00:20:24,088 --> 00:20:26,360
Självklart. Kom in.
219
00:20:30,507 --> 00:20:33,113
Den här vägen.
220
00:20:47,036 --> 00:20:49,223
Men Al...
221
00:20:49,628 --> 00:20:53,633
- Tack igen för all hjälp.
- Vi gör allt för din moster.
222
00:20:53,733 --> 00:20:56,792
Jag hoppas att ni förstår
hur fantastisk hon var.
223
00:20:56,828 --> 00:21:01,102
Ni har inte hitta ett pärlhalsband?
Det var det enda värdefulla hon ägde.
224
00:21:01,395 --> 00:21:05,830
Jag har det. Hon lovade mig det om
hon dog först av oss.
225
00:21:06,178 --> 00:21:08,393
Är det sant? Skriftligt?
226
00:21:11,035 --> 00:21:13,223
Jag kommer strax tillbaka.
227
00:21:14,434 --> 00:21:16,533
Låt oss komma iväg.
228
00:21:18,266 --> 00:21:21,412
- Men resten av lådorna då?
- Det är bara skräp. Ni kan ge bort dem.
229
00:21:21,518 --> 00:21:24,402
Finns det nåt bra ställe att äta på?
230
00:21:25,055 --> 00:21:29,501
- Det finns ett nära Granvilleplanen.
- Är inte det långt bort?
231
00:21:30,705 --> 00:21:35,260
- Ja, men ni ska ju ändå sprida askan.
- Vi har rätt ont om tid.
232
00:21:35,365 --> 00:21:39,365
Vi tänkte bara sätta henne på
familjegraven i Omaha.
233
00:21:39,488 --> 00:21:46,690
- Hon ville ju spridas på planen.
- Jag vet. Men det är ju helt galet.
234
00:21:47,467 --> 00:21:51,942
Det spelar ingen roll.
Ni borde respektera hennes vilja.
235
00:21:53,936 --> 00:21:56,101
Vi ska nog åka.
236
00:21:56,245 --> 00:21:58,402
Om ni inte har tid, så gör jag det.
237
00:21:58,516 --> 00:22:02,553
Du tillhör inte familjen
så jag tycker att det är opassande.
238
00:22:02,738 --> 00:22:06,592
Ni tar hennes pärlor. Det minsta ni kan
göra är att uppfylla hennes önskan.
239
00:22:06,697 --> 00:22:11,081
Med risk för att vara bitsk så måste jag
säga att du inte har med det att göra.
240
00:22:11,188 --> 00:22:15,230
Okej. Och bitsk blev du redan
för tio minuter sen.
241
00:22:16,966 --> 00:22:19,460
Ta urnan, Carter. Jag vill sticka.
242
00:22:23,448 --> 00:22:27,903
Vänta! Du kommer inte att hitta den.
Jag hämtar den åt dig.
243
00:23:01,477 --> 00:23:05,611
Förresten så bor jag i Idas
hus ett tag, mitt hus är ett vrak.
244
00:23:05,766 --> 00:23:09,966
Det var ju tråkigt...
Du får en vecka.
245
00:23:12,497 --> 00:23:16,503
- Här har du.
- Tack.
246
00:23:18,716 --> 00:23:20,862
Ställ den bara i mugghållaren.
247
00:23:27,605 --> 00:23:29,991
Ursäkta mig. Är du Als fru?
248
00:23:30,365 --> 00:23:34,622
- Jag är Gabrielle Lang.
- Du är borgmästarens fru.
249
00:23:34,726 --> 00:23:38,061
Jag blev chockad när jag hörde om Al.
250
00:23:39,127 --> 00:23:41,637
Det var länge sen jag var så förkrossad.
251
00:23:42,737 --> 00:23:47,833
- Begravde inte du din man igår?
- Det var också ett helvete.
252
00:23:49,105 --> 00:23:51,323
Vad hände med Al?
253
00:23:52,786 --> 00:23:58,002
Han körde hem i stormen och körde
på en vält kraftledning-
254
00:23:58,007 --> 00:24:02,961
-och hans bil började att brinna.
- Sötnos...
255
00:24:03,695 --> 00:24:10,370
Jag vill att du ska komma ihåg Al som
jag gör. Vid sitt skrivbord, leendes-
256
00:24:10,776 --> 00:24:13,141
-omringad av alla sitt mapparkiv.
257
00:24:15,118 --> 00:24:19,040
- Förresten, var är mapparkivet?
- Jag rensade ut hans kontor.
258
00:24:19,175 --> 00:24:21,375
Det måste varit tungt.
259
00:24:22,877 --> 00:24:26,600
- Var la du dem?
- I garaget.
260
00:24:26,727 --> 00:24:30,883
- Som är...
- På bakgården.
261
00:24:32,577 --> 00:24:38,071
Se på mig, som uppehåller änkan...
Gå och mingla lite. Jag fixar kex.
262
00:25:36,247 --> 00:25:44,030
Varför måste folk dö?!
Varför Gud? Varför?
263
00:25:46,967 --> 00:25:51,782
- Tack för att vi fick låna din matsal.
- Tack för att du lagade mat åt oss.
264
00:25:51,977 --> 00:25:57,290
- Skickar du upp efterrätten sen?
- Visst. Ställ bara faten i hallen.
265
00:26:04,306 --> 00:26:06,597
Smördegsknyten?
266
00:26:06,697 --> 00:26:10,770
- Tack.
- Här har vi en fin tolvårig Whisky...
267
00:26:10,870 --> 00:26:15,870
Det var snällt att bjuda på middag men
jag ändrar mig inte om taket...
268
00:26:16,048 --> 00:26:22,552
- Så...jag är inte på humör för det.
- Nej, vi hörde om din situation och-
269
00:26:22,655 --> 00:26:27,220
-tänkte att du behövde lite sällskap.
- Och lite hemlagad mat.
270
00:26:27,326 --> 00:26:29,983
Tro mig, vi försöker inget.
271
00:26:31,325 --> 00:26:37,542
- Jag såg fyra platser. Kommer det fler?
- Jag är här. Vad var så viktigt?
272
00:26:42,785 --> 00:26:46,475
- Vad händer?
- Jag flyttar ut.
273
00:26:46,575 --> 00:26:50,487
Det känns lite konstigt att bo
i mitt eget gästrum.
274
00:26:50,587 --> 00:26:53,216
Försökte inte du och mamma att lösa det?
275
00:26:53,316 --> 00:26:58,901
Det gör vi. Men din mamma tyckte att
det var enklare med lite distans.
276
00:26:59,365 --> 00:27:01,565
Varför flyttar inte hon ut?
277
00:27:48,698 --> 00:27:51,992
- Liten värld, inte sant?
- Hur menar du?
278
00:27:52,005 --> 00:27:55,383
Andrew är också en öppen och
stolt homosexuell.
279
00:27:55,645 --> 00:28:00,582
- Han är fikus och vi är stolta.
- Sen närdå?
280
00:28:00,765 --> 00:28:05,851
Vad ni vad ni mer har gemensamt? Att
ni gillar kängor. Andrew har många fina.
281
00:28:06,566 --> 00:28:10,672
Tänk vad kul ni kan ha det i skoaffären.
282
00:28:14,356 --> 00:28:18,463
- Jag tar ut skålarna, mamma.
- Tack, kära du.
283
00:28:18,566 --> 00:28:20,793
Tillsammans med dig!
284
00:28:22,295 --> 00:28:26,750
- Vad gör du?
- Jag försöker undvika alla gnistor.
285
00:28:26,846 --> 00:28:29,530
Gnistor? Han är dubbelt så gammal.
286
00:28:29,535 --> 00:28:33,982
Ja, men han är också...
Han har ett underbart sinne för...
287
00:28:36,506 --> 00:28:41,483
Vet du hur svårt det är att ordna
en bra entreprenör?
288
00:28:41,546 --> 00:28:45,053
Stackars Walter fick nyss sitt hjärta
krossat så behöver du vara snäll mot-
289
00:28:45,058 --> 00:28:48,651
-honom för att reparera vårt hus, då...
- Agerar du hallick för ett nytt tak?
290
00:28:48,656 --> 00:28:50,711
Och nya fönster.
291
00:28:50,848 --> 00:28:55,202
Jag agerar inte hallick.
Jag ber dig bara att vara vänlig-
292
00:28:55,207 --> 00:28:58,312
-mot en ensam man som råkar
vara en duktig takläggare.
293
00:28:58,378 --> 00:29:00,581
Om du med vänlighet menar sex...
294
00:29:00,586 --> 00:29:03,180
Passa dig!
Det skulle jag aldrig föreslå.
295
00:29:03,185 --> 00:29:06,372
Du kan öka en mans förhoppningar
utan att tillfredsställa dem...
296
00:29:06,377 --> 00:29:08,641
Det har jag gjort i hela mitt liv.
297
00:29:08,707 --> 00:29:15,083
Jag vill tillbaka till mitt hus och
du är mitt enda hopp!
298
00:29:17,157 --> 00:29:23,231
Visst. För din skull ska jag
flörta, smickra och charmera.
299
00:29:24,095 --> 00:29:28,312
I utbyte förväntar jag mig
en 60-tums platt-TV.
300
00:29:29,485 --> 00:29:34,912
Och håller han tiden och inte spräcker
budgeten så får du sorround också.
301
00:29:42,657 --> 00:29:46,063
Nej. Den där killen Walter
får fortsätta vara miserabel-
302
00:29:46,067 --> 00:29:49,302
-för är han inte det då lagar han
hennes tak, och sen sticker hon.
303
00:29:49,345 --> 00:29:53,350
Ingeting vara för evigt, mamma,
och hon stannar ett par veckor till.
304
00:29:53,406 --> 00:29:56,662
Det räcker inte till. Hon har nyss
börjat med schabloner i köket-
305
00:29:56,766 --> 00:30:01,182
-och jag har inte velat sagt nåt,
men det snackas om en örtträdgård.
306
00:30:01,707 --> 00:30:04,103
- Jag måste stoppa henne.
- Hur?
307
00:30:04,166 --> 00:30:07,353
Jag vet inte. Men nu har jag fått
smak för manglade örngott-
308
00:30:07,354 --> 00:30:10,754
-och det tänker jag inte ge upp.
309
00:30:12,895 --> 00:30:16,941
- Hoppsan Walter, du har något där.
- Tack.
310
00:30:18,845 --> 00:30:24,622
Hej. Jag vill inte störa men doften av
äppelpaj fick det att vattnas i munnen.
311
00:30:24,638 --> 00:30:26,831
Säg inget mer. En bit är på väg.
312
00:30:27,065 --> 00:30:29,401
Susan Delfino,
det här är Walter Bierlich.
313
00:30:29,405 --> 00:30:32,130
Det är Susans hus. Vi har fått bo här.
314
00:30:32,136 --> 00:30:36,211
- Hur står det till?
- Varsågod.
315
00:30:41,955 --> 00:30:46,021
- Ska du äta den...här?
- Jag slår sällskap en liten stund.
316
00:30:46,397 --> 00:30:51,290
Vi har saknat dig här, Andrew. Men
jag antar du älskar att ha egen lya?
317
00:30:51,667 --> 00:30:57,500
Ja, det är häftigt...
Men det blir lite ensamt ibland.
318
00:30:57,647 --> 00:31:00,352
Det vore kul om nån kom förbi ibland.
319
00:31:01,218 --> 00:31:04,052
Du fångar nog in någon som vanligt.
320
00:31:04,417 --> 00:31:08,742
Du skulle ha sett hans senaste
pojkvän, Justin. Han var stekhet.
321
00:31:08,745 --> 00:31:12,833
Du gillar verkligen unga
killar med muskler, inte sant?
322
00:31:14,607 --> 00:31:18,210
En gång i tiden så gjorde han det
men han har växt ifrån det.
323
00:31:18,557 --> 00:31:21,101
Han vet att insidan är det som räknas.
324
00:31:21,107 --> 00:31:27,533
Exakt, och nu har hans smak gått mot
mer mogna, kultiverade män, som Walter.
325
00:31:31,656 --> 00:31:39,291
Oj, försöker ni föra samman dem? Det
missade jag med tanke på ådersskillnaden.
326
00:31:41,318 --> 00:31:45,452
Men vad fan, varför inte? Livet är
kort...inte minst för Walter.
327
00:31:47,468 --> 00:31:52,611
Missuppfatta mig inte. Jag tycker
att det är toppen. Ta vad du kan få!
328
00:31:53,016 --> 00:31:56,382
Att folk tror att du betalar
för det gör inget.
329
00:31:56,408 --> 00:31:58,890
Kan du inte ta med pajen till Julie?
330
00:31:59,018 --> 00:32:03,313
- Hon har rätt. Precis så är det.
- Då behöver du nya vänner.
331
00:32:03,356 --> 00:32:07,570
Du verkar vara en jättetrevlig kille
och jag hade gärna visat upp dig...
332
00:32:07,655 --> 00:32:14,051
- Men då skulle jag ha utnyttjat dig.
- Han bryr sig inte!
333
00:32:14,487 --> 00:32:18,753
Han har en bringa som skulle
få ditt ex att gråta.
334
00:32:19,097 --> 00:32:24,502
Hur frestande det än låter
så är jag nog inte redo att dejta än.
335
00:32:26,486 --> 00:32:32,432
- Tack så mycket för middagen.
- Vänta, Walter!
336
00:32:32,598 --> 00:32:35,610
Jag tar väl med mig pajen till Julie.
337
00:32:36,777 --> 00:32:39,550
Du...sitter still.
338
00:32:50,338 --> 00:32:54,141
- Ska nån möta oss här?
- Jag ringde till chefen-
339
00:32:54,148 --> 00:32:58,570
-och frågade om vi kunde sprida
askan här och han sa blankt nej.
340
00:32:59,975 --> 00:33:02,350
Hur ska vi ta oss in då?
341
00:33:02,696 --> 00:33:06,510
- Lynette...?
- Du är medhjälpare. Så hjälp till.
342
00:33:13,968 --> 00:33:16,051
Ni två...bort!
343
00:33:25,926 --> 00:33:30,570
Det kanske låter egoistiskt, men jag
gjorde det för att du skulle stanna.
344
00:33:31,418 --> 00:33:36,223
- Ville du inte ha tillbaks ditt hus?
- Jodå, nån dag kanske...
345
00:33:36,998 --> 00:33:43,240
Men just nu älskar jag hur du pysslar
om mig. Allt som du gör här hemma.
346
00:33:46,325 --> 00:33:50,700
Det hjälper mig att känna som
att jag inte faller i bitar.
347
00:33:51,267 --> 00:33:55,330
- Du mår väl bra, gumman?
- Nej.
348
00:33:55,778 --> 00:33:59,692
Jag är gravid och min make är på rehab.
349
00:34:00,006 --> 00:34:04,193
Det enda som håller mig uppe
är för att du är här-
350
00:34:04,248 --> 00:34:08,412
-och får mitt hus att kännas
som ett riktigt hem.
351
00:34:14,717 --> 00:34:19,592
Det här är ett samtal som kan
behöva lite hembakade kakor.
352
00:34:21,528 --> 00:34:26,073
- Kan jag få mjölk också?
- Jag är strax tillbaka.
353
00:34:35,168 --> 00:34:39,582
- Vill du säga något?
- Ja, visst.
354
00:34:44,618 --> 00:34:47,391
"Stå inte vid min grav och grina...
355
00:34:48,736 --> 00:34:50,936
Jag är inte där, jag sover inte...
356
00:34:51,538 --> 00:34:57,061
Jag är tusen vindar som blåser.
Jag är diamantgnistret i den vita snön...
357
00:34:58,576 --> 00:35:06,120
Jag är solen på den mogna säden.
Jag är ett försiktigt höstregn...
358
00:35:09,036 --> 00:35:12,082
Stå inte vid min grav och grina...
359
00:35:13,735 --> 00:35:16,320
Jag är inte där, jag dog inte."
360
00:35:18,588 --> 00:35:20,841
Det var fint.
361
00:35:23,877 --> 00:35:29,309
- Nu gör vi oss av med henne.
- Hon spelade på tredje basen, va?
362
00:35:30,837 --> 00:35:32,993
Herregud.
363
00:35:34,435 --> 00:35:36,935
Vänta, förlåt... Shortstop.
364
00:35:43,737 --> 00:35:48,530
- Nej, det var tredje.
- För helvete, Karen. Ida tar slut.
365
00:35:56,577 --> 00:36:00,821
Okej, rör er inte!
Stanna där ni är och visa era händer!
366
00:36:02,655 --> 00:36:06,881
Vi delar på oss och ses vid bilen.
Spring!
367
00:36:11,931 --> 00:36:14,692
Kom tillbaka!
368
00:36:17,608 --> 00:36:19,880
Spring, Jane Doe, spring!
369
00:36:20,007 --> 00:36:24,233
- Stanna!
- Jag har henne.
370
00:36:33,605 --> 00:36:36,910
När jag äntligen blev rentvådd berättade
hans fru att hon strimlat allt-
371
00:36:37,017 --> 00:36:42,417
-som hade med utländska konton att göra.
Hon skyddade bara Al.
372
00:36:43,855 --> 00:36:46,110
Då är vi alltså utfattiga.
373
00:36:47,386 --> 00:36:52,373
Jag är ledsen, älskling.
Det är illa men vi har varandra.
374
00:36:52,496 --> 00:36:56,273
Vi gifter oss igen så blir allt bra.
375
00:36:57,175 --> 00:36:59,572
I rikedom och fattigdom...
376
00:37:04,046 --> 00:37:06,320
I nöd och lust.
377
00:37:07,586 --> 00:37:09,850
Hela vägen...
378
00:37:17,605 --> 00:37:22,080
Jag går och köper oss ett par Ginger ale
så att vi kan skåla för vår framtid.
379
00:37:23,777 --> 00:37:29,020
Hej, doktorn. Han gör stora framsteg.
Fortsätt så.
380
00:37:33,417 --> 00:37:37,717
- Du har inte berättat för henne, va?
- Jag jobbar på det.
381
00:37:37,917 --> 00:37:42,282
Jag vet att du är rädd, Carlos.
Ge henne lite tilltro.
382
00:37:42,898 --> 00:37:47,093
Hon kommer inte
lämna dig för att du blivit blind.
383
00:37:48,438 --> 00:37:50,762
Du känner inte Gaby.
384
00:37:57,826 --> 00:38:02,982
Tur att de släppte oss med en varning.
Jag var så här nära min tredje dom.
385
00:38:05,588 --> 00:38:10,953
- Jag är glad att vi greja Idas önskan.
- Det var vackert det du gjorde.
386
00:38:11,317 --> 00:38:15,851
- Varför mår jag inte bättre då?
- Jag vet inte. Varför gör du inte det?
387
00:38:15,967 --> 00:38:20,050
För att det inte var nog. Inte i
jämförelse vad hon gjorde för mig.
388
00:38:21,046 --> 00:38:23,250
Hon räddade mina barn.
389
00:38:24,315 --> 00:38:29,560
Jag besvärade mig aldrig med att lära
känna henne. Jag spred ut hennes aska-
390
00:38:29,668 --> 00:38:33,731
-men det hade varit trevligt
att göra nåt innan hon blev till aska.
391
00:38:34,668 --> 00:38:38,668
Det är en läxa vi ständigt måste lära
oss. Att uppskatta människor medan-
392
00:38:38,769 --> 00:38:42,830
-de fortfarande finns bland oss.
393
00:38:47,325 --> 00:38:51,000
Tredje dom? Hur fick du de två första?
394
00:38:51,337 --> 00:38:56,183
Det är en lång historia.
Det kräver öl och mörk pub.
395
00:38:56,518 --> 00:38:58,861
Det har jag tid över för.
396
00:39:11,738 --> 00:39:15,802
Varför är du kvar? Jag trodde att du
hade hittat ett motellrum.
397
00:39:16,028 --> 00:39:20,140
Det har jag. Men jag ville
klargöra en sak innan jag går.
398
00:39:21,836 --> 00:39:27,761
Jag sticker inte för att du vill det.
Jag sticker för att jag lämnar dig.
399
00:39:29,146 --> 00:39:33,943
Är det är så du vill ha det?
Okej, du lämnar mig.
400
00:39:34,043 --> 00:39:36,450
Och här har du anledningen.
401
00:39:38,296 --> 00:39:42,342
Du skyllde det som hände på din
exmake...och jag trodde på dig.
402
00:39:42,475 --> 00:39:47,431
Du sa att det var hans fel och nu
vet jag att det var ditt.
403
00:39:51,058 --> 00:39:54,150
Nu ligger vi lika när det gäller svek.
404
00:39:55,305 --> 00:39:59,340
Faktiskt...så tror jag att du vinner.
405
00:40:34,386 --> 00:40:39,623
Det var sju dagar sedan tornadon
körde över Wisteria Lane...
406
00:40:41,507 --> 00:40:45,722
Och invånarna fortsätter med att
plocka upp delarna från sina liv.
407
00:40:47,547 --> 00:40:50,581
Vissa räddar dyrbar vänskap...
408
00:40:52,066 --> 00:40:55,143
Vissa upptäckte en färgstark historia.
409
00:40:57,638 --> 00:41:02,121
Och vissa fick utmaningar de
inte hade förväntade sig...
410
00:41:07,968 --> 00:41:10,220
Och sen...
411
00:41:12,627 --> 00:41:14,703
...så fanns det en tjej...
412
00:41:15,508 --> 00:41:20,251
Som snavar på sanningen
som hon så länge sökt efter...
413
00:41:22,627 --> 00:41:26,011
Bara för att önska raka motsatsen.
414
00:41:26,012 --> 00:41:28,212
Översatt av: Swedishpike, TaZty, carllow, Bubbafett
Text hämtad från www.UNDERTEXTER.se