1
00:00:02,634 --> 00:00:04,568
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:04,636 --> 00:00:06,001
Le comptable va apporter les papiers
3
00:00:06,071 --> 00:00:07,095
de mon compte offshore.
4
00:00:07,172 --> 00:00:09,470
Il y a tout ce qu'il vous faut
pour accéder à l'argent.
5
00:00:09,574 --> 00:00:11,405
Edie a eu sa chance,
6
00:00:11,476 --> 00:00:12,841
mais l'a perdue.
7
00:00:14,079 --> 00:00:15,103
Mike...
8
00:00:15,180 --> 00:00:18,115
Soit tu fais une cure de désintoxication,
soit je te quitte.
9
00:00:18,183 --> 00:00:19,946
- ... a fait une promesse.
- J'irai.
10
00:00:20,352 --> 00:00:23,583
Je n'arrête pas de penser
à notre secret.
11
00:00:23,655 --> 00:00:27,614
La tante de Katherine était déterminée
à révéler la vérité.
12
00:00:29,761 --> 00:00:31,126
Et Victor
13
00:00:31,262 --> 00:00:33,321
a été victime de la tornade
14
00:00:33,798 --> 00:00:35,163
qui a dévasté...
15
00:00:35,266 --> 00:00:36,324
Mon Dieu !
16
00:00:38,136 --> 00:00:39,763
... Wisteria Lane.
17
00:00:46,711 --> 00:00:50,477
Une fois la tornade passée,
chacun fit une bonne action.
18
00:00:54,486 --> 00:00:57,978
Un homme offrit son manteau
à un inconnu dans le besoin.
19
00:01:00,325 --> 00:01:04,819
Une femme partagea ses vivres
avec ceux qui croisaient son chemin.
20
00:01:07,699 --> 00:01:12,261
Une adolescente rapporta son chien
à son maître inquiet.
21
00:01:14,372 --> 00:01:19,332
C'est ce qui se passe
après une catastrophe pareille.
22
00:01:20,412 --> 00:01:24,314
Les gens se mettent à faire
de petits gestes amicaux.
23
00:01:26,818 --> 00:01:29,309
Ils font ce qu'ils peuvent pour aider.
24
00:01:30,388 --> 00:01:32,356
Tout en sachant
25
00:01:35,493 --> 00:01:38,257
que ça ne suffira pas.
26
00:01:45,770 --> 00:01:49,103
Pourquoi c'est aussi long ?
Ils devraient aller plus vite.
27
00:01:49,207 --> 00:01:51,368
Ils doivent aller lentement
28
00:01:51,443 --> 00:01:54,412
pour que les débris ne s'effondrent pas
dans le sous-sol.
29
00:01:54,512 --> 00:01:55,843
Quelqu'un a des nouvelles de Gaby ?
30
00:01:55,914 --> 00:01:57,882
Elle est allée à l'hôpital avec Carlos.
31
00:01:58,016 --> 00:02:00,712
Il a reçu un sacré coup,
mais ils disent que ça va aller.
32
00:02:00,785 --> 00:02:02,343
Dieu merci.
33
00:02:02,420 --> 00:02:05,389
Pourquoi on ne les entend pas ?
34
00:02:05,457 --> 00:02:07,357
Les enfants devraient crier.
35
00:02:07,425 --> 00:02:09,950
- Tom aussi.
- Lynette, écoute-moi.
36
00:02:10,061 --> 00:02:14,020
Ils vont tous s'en sortir. Je le sais.
37
00:02:14,132 --> 00:02:16,692
D'accord. Tu en es sûre et certaine ?
38
00:02:16,801 --> 00:02:20,259
Oui. Absolument sûre.
39
00:02:20,371 --> 00:02:22,532
Alors tu vas aller voir
le personnel paramédical
40
00:02:22,640 --> 00:02:24,870
et leur montrer tes coupures.
41
00:02:24,943 --> 00:02:26,103
Tu ne veux pas être en sang
42
00:02:26,244 --> 00:02:28,872
quand tes enfants sortiront de là, si ?
43
00:02:29,614 --> 00:02:31,707
Non. Tu as raison. D'accord.
44
00:02:39,724 --> 00:02:41,157
Qu'est-ce que tu fais ?
45
00:02:41,259 --> 00:02:42,419
Comment ça ?
46
00:02:42,727 --> 00:02:45,628
Tu ne sais pas
si ses gosses vont s'en sortir.
47
00:02:46,331 --> 00:02:47,889
J'essaie de la réconforter.
48
00:02:47,966 --> 00:02:50,127
En lui donnant de faux espoirs ?
49
00:02:50,235 --> 00:02:52,203
Tu as une meilleure idée ?
50
00:02:52,303 --> 00:02:54,965
Tu devrais lui dire :
"Lynette, ça pourrait finir mal.
51
00:02:55,073 --> 00:02:57,337
Tu devrais
t'y préparer psychologiquement."
52
00:02:57,442 --> 00:03:01,003
Edie, si tu dis ça à Lynette,
je te jure que je te tords le cou.
53
00:03:01,112 --> 00:03:02,739
Avec ma contribution.
54
00:03:03,915 --> 00:03:07,874
Tom, Ida et les mômes
sont enterrés sous ces gravas.
55
00:03:07,986 --> 00:03:09,248
Qu'est-ce que vous avez toutes ?
56
00:03:09,320 --> 00:03:11,083
Pourquoi refuser d'affronter la vérité ?
57
00:03:11,156 --> 00:03:13,090
Parce qu'on espère un miracle.
58
00:03:13,158 --> 00:03:14,284
Un miracle ?
59
00:03:14,359 --> 00:03:17,988
Peut-être, je dis bien peut-être
que si on arrête de parler à tout va
60
00:03:18,096 --> 00:03:21,588
et qu'on prie Dieu
de leur accorder la vie,
61
00:03:21,666 --> 00:03:23,429
il nous aidera.
62
00:03:23,501 --> 00:03:26,766
Vous pensez qu'une petite séance
de prières va aider Lynette ?
63
00:03:26,838 --> 00:03:28,806
Quand vous aurez mon âge,
vous trouverez
64
00:03:28,940 --> 00:03:32,273
plus facile de croire
que Dieu exauce les prières.
65
00:03:32,844 --> 00:03:34,937
Alors si vous pouvez attendre
un ou deux ans...
66
00:03:35,013 --> 00:03:37,140
- Taisez-vous !
- Peut-être
67
00:03:37,215 --> 00:03:39,775
qu'un moment de silence
ne serait pas malvenu.
68
00:03:50,195 --> 00:03:52,959
Hé, les gars ! On en tient un !
69
00:03:57,535 --> 00:03:58,832
Coucou !
70
00:04:05,476 --> 00:04:06,704
Allez, viens !
71
00:04:08,646 --> 00:04:09,670
Maman !
72
00:04:09,981 --> 00:04:11,471
- Parker !
- Maman !
73
00:04:13,885 --> 00:04:14,977
Maman !
74
00:04:15,053 --> 00:04:16,145
Maman !
75
00:04:16,221 --> 00:04:18,712
Merci, mon Dieu !
76
00:04:21,092 --> 00:04:22,457
Attendez.
77
00:04:27,699 --> 00:04:28,825
Allez, sors, Tom.
78
00:04:28,900 --> 00:04:31,391
Mettez-vous-y à plusieurs !
Dégagez ces débris !
79
00:04:31,502 --> 00:04:32,662
Attendez.
80
00:04:34,205 --> 00:04:37,106
- Oui.
- Accrochez-vous à mon bras.
81
00:04:41,679 --> 00:04:44,614
- Votre femme est juste là.
- Par là.
82
00:04:44,716 --> 00:04:46,013
Merci.
83
00:04:46,084 --> 00:04:48,848
Mon Dieu !
84
00:04:53,258 --> 00:04:54,691
Où est Ida ?
85
00:04:56,294 --> 00:04:58,524
Tom, où est Ida ?
86
00:05:09,073 --> 00:05:13,237
Oui, à la suite d'une grande tragédie,
87
00:05:13,378 --> 00:05:16,472
les gens font ce qu'ils peuvent
pour aider.
88
00:05:20,084 --> 00:05:23,451
Tout en sachant
89
00:05:23,588 --> 00:05:25,920
que ça ne suffira pas.
90
00:05:38,403 --> 00:05:40,496
Le lendemain matin,
91
00:05:40,605 --> 00:05:45,736
les riverains de Wisteria Lane
se mirent à fouiller parmi les débris
92
00:05:45,810 --> 00:05:50,247
et à ramasser ici et là
les morceaux de leur vie.
93
00:05:52,750 --> 00:05:56,277
Bob Hunter retrouva un bout
de sa fontaine au milieu de la rue.
94
00:05:58,256 --> 00:06:02,124
Bree Hodge retrouva sa tondeuse
à côté de sa table basse.
95
00:06:04,462 --> 00:06:09,092
Et Kayla Scavo découvrit
sa boîte à musique dans un arbre.
96
00:06:10,601 --> 00:06:11,659
Parmi...
97
00:06:12,937 --> 00:06:14,905
d'autres choses.
98
00:06:15,006 --> 00:06:16,303
Elle avait votre adresse,
99
00:06:16,374 --> 00:06:18,433
mais pas de papiers d'identité.
100
00:06:20,611 --> 00:06:21,771
Vous la connaissiez ?
101
00:06:21,879 --> 00:06:23,176
Plus ou moins.
102
00:06:23,281 --> 00:06:24,646
Elle s'appelait Sylvia Green.
103
00:06:24,716 --> 00:06:26,479
Elle était du coin ?
104
00:06:26,617 --> 00:06:29,177
Je la connaissais de Chicago.
Elle était...
105
00:06:30,621 --> 00:06:32,054
de passage.
106
00:06:32,156 --> 00:06:33,714
Très bien. Ca suffira.
107
00:06:33,825 --> 00:06:36,385
Dois-je vous appeler
quand j'aurai contacté sa famille ?
108
00:06:36,494 --> 00:06:37,518
Non.
109
00:06:45,570 --> 00:06:46,696
Bon,
110
00:06:47,672 --> 00:06:49,902
j'imagine que c'est fini.
111
00:06:50,742 --> 00:06:55,645
Le fait qu'elle soit morte ne change rien
au fait que tu as couché avec elle.
112
00:06:55,713 --> 00:06:57,237
Je sais bien.
113
00:06:59,017 --> 00:07:02,043
J'ai fait une terrible erreur,
et j'en suis désolé, Katherine.
114
00:07:02,153 --> 00:07:03,882
Je n'en doute pas.
115
00:07:04,822 --> 00:07:07,154
Je veux que tu t'en ailles. Ce soir.
116
00:07:07,225 --> 00:07:09,750
- Tu n'es pas sérieuse.
- Si. C'est fini.
117
00:07:09,861 --> 00:07:14,491
Pour moi, tu pourrais aussi bien
être allongé ici, à côté d'elle.
118
00:07:17,668 --> 00:07:21,502
3 jours plus tard
119
00:07:30,281 --> 00:07:33,739
Viens, Ida. Tu vas nous regarder
faire tes cartons d'ici.
120
00:07:33,851 --> 00:07:37,014
Eh ben !
On en accumule dans une vie !
121
00:07:37,121 --> 00:07:38,679
Surtout quand on ne jette rien.
122
00:07:38,756 --> 00:07:39,780
Où est le bœuf ?
123
00:07:41,859 --> 00:07:45,556
Sa nièce et son neveu vont emporter
tout ça dans le Nebraska ?
124
00:07:45,630 --> 00:07:47,791
Tout ce qu'ils pourront vendre
sur eBay.
125
00:07:47,899 --> 00:07:49,799
Le reste finira sûrement à la décharge.
126
00:07:49,901 --> 00:07:51,528
Et tout cet attirail de base-ball ?
127
00:07:51,602 --> 00:07:54,366
Un gant de base-ball, un maillot...
C'était à son mari ?
128
00:07:54,439 --> 00:07:57,272
Non, c'était à Ida,
du temps où elle était pro.
129
00:07:57,475 --> 00:07:58,635
Très drôle.
130
00:07:59,644 --> 00:08:00,804
C'est vrai.
131
00:08:01,579 --> 00:08:03,046
Vous parlez sérieusement ?
132
00:08:03,114 --> 00:08:04,945
Ida a fait partie de la ligue féminine
133
00:08:05,049 --> 00:08:06,710
pendant la guerre.
Vous ne le saviez pas ?
134
00:08:06,784 --> 00:08:08,615
- Non.
- C'était une superstar.
135
00:08:08,719 --> 00:08:09,981
Une vraie mitraillette.
136
00:08:10,088 --> 00:08:13,251
Elle envoyait la balle
avec une puissance légendaire.
137
00:08:13,391 --> 00:08:14,653
Ida ?
138
00:08:15,259 --> 00:08:17,557
J'ai du mal à l'imaginer autrement
139
00:08:17,628 --> 00:08:20,188
qu'en superstar de l'ostéoporose.
140
00:08:20,298 --> 00:08:23,665
Elle est la seule à avoir jamais réalisé
un triple jeu sans aide.
141
00:08:23,768 --> 00:08:26,066
En 1944, au stade de Granville.
142
00:08:26,137 --> 00:08:28,697
C'est pour ça qu'elle veut
qu'on y répande ses cendres.
143
00:08:28,806 --> 00:08:30,967
Et dire que je ne le savais pas !
144
00:08:32,910 --> 00:08:35,743
Papa a dit que tu étais là.
Je peux vous aider ?
145
00:08:37,748 --> 00:08:40,478
On range, tu sais,
on ne mange pas des sucreries.
146
00:08:40,585 --> 00:08:41,643
C'est gentil, Parker,
147
00:08:41,752 --> 00:08:44,448
mais on a les choses en main.
Tu peux aller jouer.
148
00:08:44,522 --> 00:08:49,016
Non, je veux faire quelque chose
de gentil pour Mme Greenberg.
149
00:08:49,127 --> 00:08:51,095
Elle m'a sauvé la vie.
150
00:08:52,363 --> 00:08:53,728
Comment ça ?
151
00:08:56,501 --> 00:08:58,765
Quand la maison
a commencé à trembler
152
00:08:58,836 --> 00:09:02,169
et que papa a perdu connaissance
à cause de son asthme,
153
00:09:04,175 --> 00:09:08,009
Mme Greenberg nous a fait
nous réfugier sous l'escalier.
154
00:09:10,481 --> 00:09:12,949
Ce n'est pas là qu'on l'a retrouvée.
155
00:09:13,017 --> 00:09:14,348
Je sais.
156
00:09:14,452 --> 00:09:18,946
Y avait pas assez de place. Elle a dit
qu'elle serait en sécurité dans le coin.
157
00:09:22,527 --> 00:09:24,085
Parker, tu veux nous aider ?
158
00:09:24,195 --> 00:09:25,753
Ida a de la glace dans le freezer.
159
00:09:25,863 --> 00:09:28,354
Il faut la manger
avant qu'elle ne tourne.
160
00:09:38,910 --> 00:09:41,970
Je sais ce que vous pensez,
mais arrêtez tout de suite.
161
00:09:42,046 --> 00:09:45,482
Si vous aviez été là,
ça n'aurait rien changé du tout.
162
00:09:59,497 --> 00:10:01,158
On ne te remerciera jamais assez
163
00:10:01,232 --> 00:10:03,325
de nous ouvrir ta porte.
C'est très généreux.
164
00:10:03,401 --> 00:10:05,062
C'est une sensation affreuse
165
00:10:05,169 --> 00:10:07,034
de ne littéralement plus avoir de toit.
166
00:10:07,104 --> 00:10:10,733
Cet hôtel miteux n'était pas sain
pour le bébé.
167
00:10:10,841 --> 00:10:14,208
Je vous en prie. C'est à ça
que servent les meilleurs amis.
168
00:10:14,879 --> 00:10:16,904
Avant de ne plus être amis.
169
00:10:17,014 --> 00:10:18,242
Pourquoi tu as accepté ?
170
00:10:18,349 --> 00:10:21,045
Comment dire "non"
à des amis dans le besoin ?
171
00:10:21,953 --> 00:10:24,183
Ce n'était pas
une question rhétorique. Alors ?
172
00:10:24,255 --> 00:10:26,223
Tu te sens redevable,
car elle nous a hébergées.
173
00:10:26,357 --> 00:10:28,587
Mais tu te souviens
comme on s'est senties mal ?
174
00:10:28,693 --> 00:10:30,718
Oui. Chaque tasse
a un dessous de tasse,
175
00:10:30,795 --> 00:10:33,525
qui va sur un napperon
lavé et repassé quotidiennement.
176
00:10:33,598 --> 00:10:35,259
Cette femme va me rendre...
177
00:10:35,366 --> 00:10:37,197
Hé, les coloc ! Besoin d'aide ?
178
00:10:37,268 --> 00:10:38,735
Non. On a la situation en main.
179
00:10:38,803 --> 00:10:40,532
Ah, j'oubliais. Bob et Lee
180
00:10:40,605 --> 00:10:42,368
nous ont trouvé
un charpentier formidable.
181
00:10:42,473 --> 00:10:44,100
On ne s'imposera donc pas longtemps.
182
00:10:44,208 --> 00:10:47,974
Qu'est-ce que tu racontes ? Restez
aussi longtemps que vous voulez.
183
00:10:49,647 --> 00:10:51,410
Navrée. C'est sorti
184
00:10:51,482 --> 00:10:52,540
tout seul !
185
00:10:52,617 --> 00:10:54,380
Alors tais-toi ! Et ne sois pas si gentille,
186
00:10:54,485 --> 00:10:56,248
ou elle va envahir la maison.
187
00:10:56,320 --> 00:10:58,447
Susan, Orson aime dormir
la fenêtre ouverte.
188
00:10:58,556 --> 00:11:01,320
Ca t'embête
si je déplace les meubles ?
189
00:11:05,963 --> 00:11:07,988
Je n'y vois pas d'inconvénient !
190
00:11:23,447 --> 00:11:25,142
Bonjour, Gabrielle.
191
00:11:26,250 --> 00:11:27,945
Milton ! Bonjour.
192
00:11:31,922 --> 00:11:33,446
Il y a beaucoup de monde.
193
00:11:33,524 --> 00:11:35,958
Victor était aimé
par beaucoup de monde.
194
00:11:38,129 --> 00:11:40,495
La journée s'annonce
forte en émotions.
195
00:11:43,200 --> 00:11:45,532
Vous m'avez l'air
remarquablement sereine.
196
00:11:45,636 --> 00:11:47,399
Non. Je suis dans un état pitoyable.
197
00:11:47,505 --> 00:11:50,065
A l'intérieur.
Là où le mascara ne peut pas couler.
198
00:11:50,174 --> 00:11:51,471
Je vois.
199
00:11:52,843 --> 00:11:54,606
La lecture du testament
a lieu aujourd'hui.
200
00:11:54,679 --> 00:11:57,512
Ah oui ? J'avais oublié.
201
00:11:57,615 --> 00:12:00,641
Vous n'êtes pas curieuse de connaître
le montant de l'héritage ?
202
00:12:00,718 --> 00:12:03,346
Non. Je ne pense pas
à l'argent aujourd'hui,
203
00:12:03,454 --> 00:12:04,682
j'enterre mon mari.
204
00:12:04,789 --> 00:12:05,847
Bien sûr.
205
00:12:05,956 --> 00:12:10,120
Ceci dit,
j'ai parlé à l'exécuteur testamentaire
206
00:12:10,227 --> 00:12:12,991
et j'ai une idée approximative
207
00:12:13,064 --> 00:12:14,895
de ce que vous allez avoir.
208
00:12:21,005 --> 00:12:24,964
J'imagine qu'il n'y a rien de mal
à connaître un chiffre approximatif.
209
00:12:27,345 --> 00:12:29,040
Vous n'aurez rien.
210
00:12:31,849 --> 00:12:35,148
Victor m'a montré les photos
de vous et de votre ex-mari.
211
00:12:35,252 --> 00:12:39,416
Vous lui avez brisé le cœur.
Vous l'avez humilié.
212
00:12:39,523 --> 00:12:41,423
Vous allez donc avoir
ce que vous méritez.
213
00:12:41,525 --> 00:12:42,549
Rien.
214
00:12:45,696 --> 00:12:48,324
D'accord, j'ai fait une erreur.
J'en suis désolée.
215
00:12:48,399 --> 00:12:53,359
Mais Victor n'était pas irréprochable.
Il m'ignorait, se servait de moi
216
00:12:53,504 --> 00:12:56,029
à des fins politiques,
et il a essayé de tuer Carlos.
217
00:12:56,107 --> 00:12:59,270
Je pense donc avoir droit
à tout ce qu'il avait.
218
00:12:59,377 --> 00:13:01,140
C'est bien ça, le problème.
219
00:13:01,245 --> 00:13:04,214
Vous avez épousé un homme
issu d'une famille très riche.
220
00:13:04,348 --> 00:13:09,445
Le mot clé étant "famille".
Tout est en mon nom. Depuis le début.
221
00:13:13,090 --> 00:13:14,785
La messe commence.
222
00:13:15,393 --> 00:13:17,725
Il est temps pour vous de partir.
223
00:13:18,596 --> 00:13:20,086
De partir ?
224
00:13:20,197 --> 00:13:23,064
Vous ne pouvez pas me chasser
des funérailles de mon mari.
225
00:13:23,134 --> 00:13:25,694
Je trouve ça approprié,
au vu des circonstances.
226
00:13:25,770 --> 00:13:27,237
Allez au diable.
227
00:13:29,473 --> 00:13:31,839
Je vais dire l'éloge funèbre.
228
00:13:31,942 --> 00:13:33,876
Si vous êtes encore là
quand je commencerai,
229
00:13:33,944 --> 00:13:36,435
je dirai à tout le monde
230
00:13:36,547 --> 00:13:40,039
que vous êtes une traînée
et que vous avez trompé votre mari.
231
00:13:44,555 --> 00:13:48,013
Je vous avais bien dit
que la journée serait forte en émotions.
232
00:14:18,289 --> 00:14:19,847
Bonjour, les garçons.
233
00:14:21,725 --> 00:14:23,625
Bob, Lee, je vous ai fait des muffins
234
00:14:23,694 --> 00:14:26,254
pour vous remercier
de m'avoir présenté Walter.
235
00:14:26,363 --> 00:14:27,853
Walter, vous avez parfaitement raison.
236
00:14:27,965 --> 00:14:30,934
Des bardeaux foncés,
c'est pile ce qu'il nous faut.
237
00:14:32,970 --> 00:14:34,631
Pourquoi me regardez-vous
comme ça ?
238
00:14:34,705 --> 00:14:37,071
Navré, je ne pourrai pas
m'occuper de votre toit.
239
00:14:37,174 --> 00:14:38,539
- Quoi ?
- Je viens de recevoir
240
00:14:38,676 --> 00:14:41,008
de mauvaises nouvelles d'ordre privé.
241
00:14:41,378 --> 00:14:43,812
Dieu du ciel,
j'espère que personne n'est mort.
242
00:14:43,881 --> 00:14:46,975
Ce serait la seule excuse
que je serais prête à accepter.
243
00:14:47,051 --> 00:14:49,542
Non, ce n'est pas ça. C'est juste que...
244
00:14:51,055 --> 00:14:53,990
- Je ne veux pas en parler.
- Je ne trouverai personne d'autre.
245
00:14:54,058 --> 00:14:56,390
Ils croulent tous sous le travail !
246
00:14:56,494 --> 00:14:58,724
- Désolé.
- Walter !
247
00:14:58,829 --> 00:15:02,321
Walter, je vous en supplie !
Je vis comme une vagabonde
248
00:15:02,399 --> 00:15:04,162
dans une chambre d'adolescente.
249
00:15:04,235 --> 00:15:08,171
Je dors sous un poster d'Orlando
Bloom. Ne m'abandonnez pas !
250
00:15:08,239 --> 00:15:11,868
Oui, eh bien justement,
ce genre de choses arrive.
251
00:15:11,942 --> 00:15:13,671
On se fait abandonner !
252
00:15:18,616 --> 00:15:22,347
C'est un cauchemar !
Qu'est-ce qui se passe ?
253
00:15:23,354 --> 00:15:25,083
Walter a vécu
une séparation douloureuse,
254
00:15:25,189 --> 00:15:28,124
il a appris aujourd'hui que son ex
vivait avec quelqu'un d'autre.
255
00:15:28,225 --> 00:15:30,386
Dieu du ciel,
dites-lui de se prendre en main
256
00:15:30,528 --> 00:15:32,758
et de s'en trouver une autre !
257
00:15:33,030 --> 00:15:34,520
Pourquoi une fille ?
258
00:15:36,133 --> 00:15:38,465
- Walter est gay ?
- Oui.
259
00:15:38,569 --> 00:15:42,471
Il bâtit des maisons et il les décore.
Dieu sait parfois se montrer généreux.
260
00:15:42,573 --> 00:15:44,336
Il suffit de lui trouver quelqu'un.
261
00:15:44,441 --> 00:15:46,375
Ca lui redonnera envie de travailler.
262
00:15:46,443 --> 00:15:47,774
Oui, mais voilà,
263
00:15:48,412 --> 00:15:50,880
la plupart de nos amis
sont des canons,
264
00:15:50,948 --> 00:15:54,384
et Walter, on l'adore,
mais ce n'est pas un Don Juan.
265
00:15:54,451 --> 00:15:57,909
Et dans la communauté gay,
les deux ne sont pas compatibles.
266
00:16:04,161 --> 00:16:08,393
Eh bien, il suffit de trouver quelqu'un
qui ne soit pas trop regardant.
267
00:16:09,567 --> 00:16:12,127
J'ai fait des kilomètres,
attendu des heures,
268
00:16:12,269 --> 00:16:14,567
et ils ne m'ont pas laissé le voir.
269
00:16:16,173 --> 00:16:20,610
Non, ils m'ont juste dit
de vous appeler.
270
00:16:22,680 --> 00:16:25,240
Je sais que c'est une cure
de désintoxication de 30 jours.
271
00:16:25,316 --> 00:16:29,082
Je n'essaie pas de le faire sortir.
Juste de le voir.
272
00:16:32,289 --> 00:16:36,225
Ecoutez, pouvez-vous m'appeler
quand vous en saurez plus ? Merci.
273
00:17:04,321 --> 00:17:05,845
Bienvenue au paradis.
274
00:17:05,956 --> 00:17:08,288
Ne dis rien. Je sens.
275
00:17:09,460 --> 00:17:11,121
Qu'est-ce que c'est ?
276
00:17:11,195 --> 00:17:14,562
Du canard à l'orange.
Il paraît que ça revient à la mode.
277
00:17:14,665 --> 00:17:16,530
Et notre four fait ses débuts.
278
00:17:16,634 --> 00:17:18,158
Oh, et il y a mieux.
279
00:17:19,503 --> 00:17:21,403
Elle a fait la lessive.
280
00:17:22,239 --> 00:17:23,331
Sens cette chaussette.
281
00:17:24,241 --> 00:17:27,574
La vache ! J'ai envie de la manger.
282
00:17:28,078 --> 00:17:29,511
Elle fait le ménage, elle repasse.
283
00:17:29,580 --> 00:17:31,309
Elle fait même des tours de magie :
284
00:17:31,382 --> 00:17:32,679
Si tu laisses traîner un pull,
285
00:17:32,750 --> 00:17:34,479
en deux secondes, il est sur un cintre.
286
00:17:34,551 --> 00:17:38,078
Et moi qui croyais que ta naissance
était le plus beau jour de ma vie !
287
00:17:38,188 --> 00:17:40,554
Coucou. Ca ne t'ennuie pas
que j'aie fait à manger ?
288
00:17:40,691 --> 00:17:42,989
Ca ne t'ennuie pas que je t'embrasse ?
289
00:17:43,060 --> 00:17:44,584
Tu es drôle.
290
00:17:44,695 --> 00:17:46,925
Tu devras me dire sincèrement
ce que tu en penses.
291
00:17:47,031 --> 00:17:49,932
C'est un test pour le petit dîner
que j'organise demain,
292
00:17:50,034 --> 00:17:51,763
si tu n'y vois pas d'inconvénient.
293
00:17:51,869 --> 00:17:55,396
Pas du tout ! Et si tu veux t'entraîner
pour un brunch du dimanche,
294
00:17:55,506 --> 00:17:56,564
ne te gêne pas !
295
00:17:56,674 --> 00:17:58,835
Le dîner sera bientôt prêt. Oh, Julie,
296
00:17:58,909 --> 00:18:00,672
j'ai recousu l'ourlet de ta jupe bleue,
297
00:18:00,744 --> 00:18:02,302
elle est sur ton lit.
298
00:18:04,515 --> 00:18:05,573
Elle a recousu mon ourlet ?
299
00:18:05,683 --> 00:18:08,652
C'est la mère que je n'ai jamais eue !
Sans vouloir te vexer.
300
00:18:08,752 --> 00:18:10,447
Pas du tout.
301
00:18:24,968 --> 00:18:27,903
Coucou. Comment tu te sens ?
302
00:18:28,539 --> 00:18:29,801
Pas terrible.
303
00:18:29,907 --> 00:18:31,875
Ils devraient te donner des calmants.
304
00:18:31,975 --> 00:18:34,205
Ils m'ont donné ce truc,
305
00:18:34,278 --> 00:18:35,711
mais j'essaie de ne pas m'en servir.
306
00:18:35,779 --> 00:18:38,543
Les médicaments
me ramollissent complètement.
307
00:18:41,418 --> 00:18:43,079
L'enterrement a été triste ?
308
00:18:43,153 --> 00:18:44,620
Tragique.
309
00:18:44,722 --> 00:18:47,885
J'ai appris que tout ce que possédait
Victor était au nom de Milton.
310
00:18:47,991 --> 00:18:51,427
Et il a parlé de nous à son père,
donc je n'aurai rien.
311
00:18:51,495 --> 00:18:52,587
Ouah !
312
00:18:56,066 --> 00:18:59,399
Heureusement que tu es maquée
avec un autre type riche.
313
00:19:01,572 --> 00:19:03,130
Mouais...
314
00:19:04,641 --> 00:19:06,609
Gaby, tu as une drôle de voix.
315
00:19:07,745 --> 00:19:09,576
Pourquoi ?
316
00:19:11,582 --> 00:19:12,947
Gaby ?
317
00:19:14,184 --> 00:19:16,152
Tu te souviens du jour
318
00:19:17,354 --> 00:19:22,087
où Al devait venir me donner
les papiers de ton compte offshore ?
319
00:19:22,192 --> 00:19:23,625
C'est pas vrai, il n'est pas venu ?
320
00:19:23,694 --> 00:19:26,026
Si, si, il est venu. Mais voilà,
321
00:19:26,130 --> 00:19:29,998
tu te souviens du vent
qu'il y avait ce jour-là ?
322
00:19:30,100 --> 00:19:32,762
Non ! C'était la seule copie !
323
00:19:32,836 --> 00:19:33,928
Je sais.
324
00:19:34,004 --> 00:19:37,030
Mais Edie essayait de me les faucher,
325
00:19:37,141 --> 00:19:40,201
on s'est battues, et puis la tornade
326
00:19:40,310 --> 00:19:42,073
les a emportés.
327
00:19:42,179 --> 00:19:43,305
Tu les as perdus ?
328
00:19:43,380 --> 00:19:44,745
En quelque sorte.
329
00:19:46,984 --> 00:19:48,451
C'est quoi, ce bruit ?
330
00:19:48,519 --> 00:19:50,817
J'envoie un texto à quelqu'un.
331
00:19:50,888 --> 00:19:53,857
Cet argent, c'était notre avenir.
Qu'est-ce qu'on va faire ?
332
00:19:53,957 --> 00:19:56,118
Carlos, calme-toi, d'accord ?
333
00:19:56,193 --> 00:20:01,062
Je suis sûre qu'AI a un code d'accès
ou une copie ou un moyen super malin
334
00:20:01,165 --> 00:20:04,828
d'accéder à ton compte, d'accord ?
Je sais qu'il peut le faire.
335
00:20:06,637 --> 00:20:07,797
Oui.
336
00:20:09,706 --> 00:20:11,401
Oui, il peut le faire.
337
00:20:12,543 --> 00:20:14,306
Bon.
338
00:20:14,378 --> 00:20:19,145
Tu as l'air très fatigué,
alors je vais y aller.
339
00:20:20,317 --> 00:20:24,413
Je te préviens, si on ne retrouve pas
ces papiers, je te jure que...
340
00:20:37,367 --> 00:20:42,327
Bonjour. Je suis une amie d'AI
et j'aurais aimé le voir.
341
00:20:42,439 --> 00:20:44,600
Bien sûr. Entrez, je vous en prie.
342
00:20:44,842 --> 00:20:45,866
Merci.
343
00:20:48,912 --> 00:20:50,607
Par ici.
344
00:21:02,860 --> 00:21:05,420
Cher Al, repose en paix
345
00:21:05,729 --> 00:21:07,390
Oh, Al !
346
00:21:08,365 --> 00:21:10,196
Merci beaucoup pour votre aide.
347
00:21:10,267 --> 00:21:12,599
On aurait fait n'importe quoi
pour votre tante.
348
00:21:12,703 --> 00:21:15,263
C'était une femme formidable,
vous savez ?
349
00:21:15,706 --> 00:21:18,038
Vous n'avez pas retrouvé
son collier de perles ?
350
00:21:18,108 --> 00:21:20,269
C'est le seul objet de valeur
qu'elle avait.
351
00:21:20,377 --> 00:21:22,242
Si, c'est moi qui l'ai.
352
00:21:22,312 --> 00:21:25,145
Elle me l'avait promis,
au cas où elle mourrait la première.
353
00:21:25,249 --> 00:21:27,547
Vraiment ? Par écrit ?
354
00:21:30,387 --> 00:21:31,877
Je vous l'apporte.
355
00:21:32,723 --> 00:21:35,419
Bon, allez, on y va.
356
00:21:37,594 --> 00:21:38,822
Et les autres cartons ?
357
00:21:38,929 --> 00:21:40,624
Ca ne vaut rien. Donnez-les.
358
00:21:40,731 --> 00:21:44,394
Dites, il y a un endroit sympa
où on pourrait déjeuner pas loin d'ici ?
359
00:21:44,468 --> 00:21:46,834
Il y a un resto très bien
près du stade de Granville.
360
00:21:46,937 --> 00:21:50,065
Ce n'est pas sur notre route, si ?
361
00:21:50,140 --> 00:21:53,473
Oui, mais vous y allez pour répandre
les cendres de votre tante, non ?
362
00:21:53,577 --> 00:21:54,737
On est trop pressés.
363
00:21:54,845 --> 00:21:58,576
Oui. On va les répandre
dans notre jardin, à Omaha.
364
00:21:59,082 --> 00:22:00,242
Vous ne pouvez pas faire ça.
365
00:22:00,317 --> 00:22:02,751
Ida voulait qu'on répande
ses cendres sur le terrain.
366
00:22:02,819 --> 00:22:07,085
Je sais, mais c'est idiot, non ?
367
00:22:07,157 --> 00:22:08,317
Peu importe.
368
00:22:08,458 --> 00:22:11,985
C'était une femme formidable.
Vous devriez respecter ses vœux.
369
00:22:13,797 --> 00:22:15,958
- On devrait y aller.
- Oui.
370
00:22:16,099 --> 00:22:18,124
Hé ! Si vous n'avez pas le temps,
je le ferai.
371
00:22:18,201 --> 00:22:22,535
Vous n'êtes pas de la famille.
Ce ne serait pas approprié.
372
00:22:22,639 --> 00:22:24,334
Vous embarquez ses perles.
373
00:22:24,441 --> 00:22:26,602
Vous pourriez au moins
honorer son vœu.
374
00:22:26,677 --> 00:22:28,804
Au risque de vous paraître vache,
375
00:22:28,879 --> 00:22:30,039
ça ne vous regarde pas.
376
00:22:30,147 --> 00:22:32,445
- Alors laissez tomber.
- Très bien.
377
00:22:32,516 --> 00:22:36,077
Pour info, vous me paraissez vache
depuis au moins dix minutes.
378
00:22:37,220 --> 00:22:40,121
Carter, va chercher l'urne.
Je veux partir d'ici.
379
00:22:43,660 --> 00:22:46,493
Attendez. Vous ne la trouverez jamais.
380
00:22:46,563 --> 00:22:49,191
Je vais vous la chercher.
381
00:23:22,399 --> 00:23:24,492
Au fait,
je vais loger chez Ida un moment.
382
00:23:24,568 --> 00:23:26,502
Ma maison est réduite
à un tas de débris.
383
00:23:26,570 --> 00:23:28,333
Comme c'est triste !
384
00:23:29,406 --> 00:23:31,033
Vous avez une semaine.
385
00:23:33,510 --> 00:23:34,670
Tenez.
386
00:23:34,745 --> 00:23:35,769
Merci.
387
00:23:39,883 --> 00:23:41,851
Mets ça dans le porte-tasse.
388
00:23:48,725 --> 00:23:51,489
Excusez-moi,
vous êtes la femme d'AI ?
389
00:23:51,595 --> 00:23:52,926
Je suis Gabrielle Lang.
390
00:23:53,030 --> 00:23:55,863
La femme du maire. Je vous reconnais.
391
00:23:55,932 --> 00:23:59,197
J'ai été choquée
d'apprendre la mort d'AI.
392
00:24:00,370 --> 00:24:03,703
Je n'avais pas été aussi bouleversée
depuis longtemps.
393
00:24:04,041 --> 00:24:07,101
Vous ne venez pas
d'enterrer votre mari ?
394
00:24:07,210 --> 00:24:09,235
Ca aussi, ça m'a fichu un coup.
395
00:24:10,480 --> 00:24:12,914
Mais dites-moi, qu'est-il arrivé à Al ?
396
00:24:14,551 --> 00:24:17,714
Il rentrait chez nous
en luttant contre le vent.
397
00:24:17,788 --> 00:24:21,622
Il a roulé sur une ligne électrique
affaissée, et sa voiture a pris feu.
398
00:24:21,725 --> 00:24:25,058
Oh, ma pauvre chérie, ne pleurez pas.
399
00:24:25,228 --> 00:24:27,890
Vous devez vous souvenir d'AI
comme moi.
400
00:24:27,964 --> 00:24:32,298
A son bureau,
un grand sourire aux lèvres,
401
00:24:32,402 --> 00:24:34,927
entouré par ses dossiers.
402
00:24:36,807 --> 00:24:39,139
Au fait, où sont ses dossiers ?
403
00:24:39,242 --> 00:24:40,766
J'ai vidé son bureau.
404
00:24:40,844 --> 00:24:43,108
Ca n'a pas dû être facile.
405
00:24:44,581 --> 00:24:48,415
- Et où les avez-vous mis ?
- Au garage.
406
00:24:48,485 --> 00:24:50,146
C'est-à-dire ?
407
00:24:50,253 --> 00:24:51,618
A l'arrière.
408
00:24:54,324 --> 00:24:56,952
Quelle égoïste je fais !
Je monopolise la veuve.
409
00:24:57,027 --> 00:24:59,723
Allez donc rejoindre vos invités.
Je vous apporte des chips.
410
00:25:02,332 --> 00:25:03,765
Dossiers
411
00:25:33,497 --> 00:25:35,158
COMPTES ACTUELS
M - Z
412
00:25:44,808 --> 00:25:45,934
Et merde !
413
00:25:58,421 --> 00:26:03,188
Pourquoi ? Mon Dieu,
pourquoi faut-il que les gens meurent ?
414
00:26:03,326 --> 00:26:07,820
Pourquoi, mon Dieu, pourquoi ?
Pourquoi, pourquoi, pourquoi ?
415
00:26:10,700 --> 00:26:13,464
Merci mille fois de nous laisser
utiliser ta salle à manger.
416
00:26:13,570 --> 00:26:15,663
De rien.
Merci de nous avoir fait à manger.
417
00:26:15,739 --> 00:26:17,866
Tu nous feras porter du dessert ?
418
00:26:17,941 --> 00:26:19,909
Bien sûr.
Laissez vos plateaux dans le hall
419
00:26:20,010 --> 00:26:21,568
quand vous avez fini.
420
00:26:28,351 --> 00:26:29,716
Une gougère ?
421
00:26:30,954 --> 00:26:31,978
Merci.
422
00:26:32,088 --> 00:26:35,182
Et voilà un bon scotch de 12 ans d'âge
pour faire passer.
423
00:26:35,258 --> 00:26:37,556
C'est gentil à vous de m'inviter à dîner,
424
00:26:37,627 --> 00:26:39,288
mais si c'est pour me convaincre
425
00:26:39,396 --> 00:26:41,887
de refaire votre toit,
je ne m'en sens pas capable.
426
00:26:41,965 --> 00:26:46,868
Mais non, Walter.
On a appris, pour votre situation,
427
00:26:46,937 --> 00:26:49,371
et on a voulu vous changer les idées,
c'est tout.
428
00:26:49,439 --> 00:26:51,532
Oui, avec un bon repas fait maison.
429
00:26:51,608 --> 00:26:54,236
Croyez-moi,
c'est sans aucune arrière-pensée.
430
00:26:56,112 --> 00:26:59,047
Il y a quatre couverts.
On attend quelqu'un ?
431
00:26:59,115 --> 00:27:02,243
Bon, je suis là.
Qu'est-ce qu'il y a de si important ?
432
00:27:07,958 --> 00:27:09,721
Qu'est-ce qui se passe ?
433
00:27:09,793 --> 00:27:11,556
Je m'en vais.
434
00:27:11,661 --> 00:27:14,095
C'est un peu bizarre
de dormir dans la chambre d'amis.
435
00:27:14,164 --> 00:27:18,260
Je croyais que maman et toi
essayiez de vous réconcilier ?
436
00:27:18,335 --> 00:27:19,427
C'est vrai.
437
00:27:19,502 --> 00:27:21,834
Mais ta mère a pensé
que ce serait plus facile
438
00:27:21,938 --> 00:27:24,270
si on mettait
un peu de distance entre nous.
439
00:27:24,341 --> 00:27:26,639
Alors pourquoi
elle ne s'en va pas, elle ?
440
00:27:26,743 --> 00:27:28,973
- Dylan...
- Sérieusement !
441
00:27:29,079 --> 00:27:31,445
Si je reste seule avec elle,
je deviendrai folle.
442
00:27:31,514 --> 00:27:35,450
Ne t'en fais pas,
on va se voir très souvent.
443
00:27:35,518 --> 00:27:37,884
Pourquoi faut-il toujours
qu'elle ait le dernier mot ?
444
00:28:03,146 --> 00:28:04,977
J'envisage d'aller à Paris.
445
00:28:05,048 --> 00:28:09,212
Todd et moi en avions parlé, mais
maintenant, j'envisage d'y aller seul.
446
00:28:09,653 --> 00:28:14,283
Walter a rompu avec son copain, Todd.
Ils étaient gay.
447
00:28:14,357 --> 00:28:16,325
Le monde est petit, hein ?
448
00:28:16,459 --> 00:28:17,619
Petit dans quel sens ?
449
00:28:17,727 --> 00:28:21,493
Andrew est aussi homosexuel
et fier de l'être.
450
00:28:21,631 --> 00:28:24,532
Il est gay, et ça nous rend gais !
451
00:28:25,368 --> 00:28:26,665
Depuis quand ?
452
00:28:26,736 --> 00:28:28,203
Et un autre point commun :
453
00:28:28,305 --> 00:28:31,832
Vous adorez tous les deux les bottes.
Andrew en a de très jolies.
454
00:28:31,908 --> 00:28:35,867
Vous adoreriez faire
les magasins de bottes ensemble.
455
00:28:40,517 --> 00:28:42,883
Maman, je vais rapporter ces bols
à la cuisine.
456
00:28:43,019 --> 00:28:44,680
Merci, chéri.
457
00:28:44,754 --> 00:28:46,085
Avec toi.
458
00:28:48,925 --> 00:28:51,018
- Tu m'expliques ?
- Je ne fais que constater
459
00:28:51,094 --> 00:28:53,255
les ondes positives
qui passent entre vous.
460
00:28:53,363 --> 00:28:55,831
Les ondes positives ?
Il a deux fois mon âge.
461
00:28:55,899 --> 00:28:57,332
Oui, mais il est aussi...
462
00:28:57,400 --> 00:29:00,164
Il a un grand... sens de...
463
00:29:02,939 --> 00:29:06,705
Bon. Tu sais à quel point il est difficile
de trouver un bon charpentier ?
464
00:29:06,843 --> 00:29:07,935
C'est pas vrai !
465
00:29:08,044 --> 00:29:09,875
Et Walter vient d'avoir le cœur brisé.
466
00:29:09,946 --> 00:29:13,074
Si tu pouvais nous aider
à le convaincre de réparer le toit...
467
00:29:13,183 --> 00:29:15,208
Tu me vends pour un toit ?
468
00:29:15,285 --> 00:29:16,843
Et des fenêtres !
469
00:29:17,554 --> 00:29:19,215
Je ne te vends pas.
470
00:29:19,289 --> 00:29:21,780
Je te demande juste d'être gentil
471
00:29:21,891 --> 00:29:25,122
avec un homme seul qui se trouve
être un excellent couvreur.
472
00:29:25,228 --> 00:29:27,196
Si tu veux dire "coucher avec lui"...
473
00:29:27,297 --> 00:29:28,389
Ne dis pas ça !
474
00:29:28,465 --> 00:29:30,092
Je ne te pousserais jamais à faire ça.
475
00:29:30,200 --> 00:29:33,033
Tu peux lui donner de l'espoir
sans le satisfaire.
476
00:29:33,103 --> 00:29:35,264
Je l'ai fait toute ma vie !
477
00:29:35,905 --> 00:29:39,739
Andrew, je dois retourner à la maison,
478
00:29:39,809 --> 00:29:41,868
et tu es mon seul espoir.
479
00:29:44,247 --> 00:29:49,150
D'accord. Je flirterai avec lui,
je le flatterai et je le charmerai.
480
00:29:50,053 --> 00:29:51,281
Dieu te bénisse.
481
00:29:51,388 --> 00:29:54,949
En échange de quoi tu m'offriras
un écran plat de 60 pouces.
482
00:29:56,926 --> 00:29:58,086
D'accord. Et si tu arrives
483
00:29:58,228 --> 00:30:01,197
à lui faire baisser ses tarifs,
je t'offre le home cinéma.
484
00:30:10,106 --> 00:30:13,439
Non ! Ce Walter doit continuer
à se morfondre.
485
00:30:13,510 --> 00:30:16,775
Sans quoi il réparera le toit de Bree,
et elle nous quittera !
486
00:30:16,846 --> 00:30:18,404
On savait que c'était temporaire.
487
00:30:18,515 --> 00:30:20,949
Et puis elle sera encore là
une quinzaine de jours.
488
00:30:21,017 --> 00:30:24,248
Ca ne suffit pas. Elle vient
de commencer à décorer la cuisine.
489
00:30:24,320 --> 00:30:28,689
Et elle a mentionné
un jardin d'herbes aromatiques.
490
00:30:29,325 --> 00:30:31,088
Je dois mettre le holà.
491
00:30:31,194 --> 00:30:33,025
- Comment ?
- Je ne sais pas.
492
00:30:33,096 --> 00:30:34,927
Mais j'ai goûté
aux taies d'oreiller repassées
493
00:30:34,998 --> 00:30:36,761
et je n'y renoncerai pas.
494
00:30:39,836 --> 00:30:43,670
Oh, Walter, vous avez un peu de... Ici.
495
00:30:43,773 --> 00:30:45,138
- Merci.
- Oui.
496
00:30:46,709 --> 00:30:49,337
Bonsoir, tout le monde.
Pardon de vous déranger,
497
00:30:49,446 --> 00:30:52,506
mais l'odeur de la tarte aux pommes
m'a mis l'eau à la bouche.
498
00:30:52,615 --> 00:30:54,981
Je t'en apporte une part tout de suite.
499
00:30:55,051 --> 00:30:57,212
Susan Delfino, Walter Bierlich.
500
00:30:57,320 --> 00:30:59,982
C'est la maison de Susan,
qui a la bonté de nous héberger.
501
00:31:00,056 --> 00:31:01,148
Bonsoir. Comment allez-vous ?
502
00:31:01,224 --> 00:31:02,691
Voilà ! Tiens.
503
00:31:02,792 --> 00:31:04,020
Merci.
504
00:31:09,999 --> 00:31:11,967
Tu vas la manger ici ?
505
00:31:12,068 --> 00:31:14,434
Je ne resterai pas longtemps.
506
00:31:14,537 --> 00:31:17,301
Alors, Andrew ! Tu nous manques !
507
00:31:17,373 --> 00:31:19,807
Mais tu dois être content
d'avoir ton chez-toi.
508
00:31:19,876 --> 00:31:21,741
Oui, c'est sympa.
509
00:31:23,313 --> 00:31:26,009
Bien sûr, il m'arrive de me sentir seul.
510
00:31:26,082 --> 00:31:29,051
Ce serait sympa d'avoir quelqu'un
de temps en temps.
511
00:31:29,152 --> 00:31:31,017
Oh, tu trouveras quelqu'un.
512
00:31:31,087 --> 00:31:32,645
Tu trouves toujours.
513
00:31:32,822 --> 00:31:35,518
Vous auriez dû voir
son dernier petit copain, Justin.
514
00:31:35,592 --> 00:31:37,150
Il était super sexy !
515
00:31:37,227 --> 00:31:40,856
Tu en pinçais vraiment pour les jeunes
gars bien musclés, hein ?
516
00:31:43,099 --> 00:31:44,862
C'était vrai à une époque,
517
00:31:45,001 --> 00:31:46,696
mais ça lui a passé.
518
00:31:46,769 --> 00:31:49,533
Il a réalisé
que c'était vraiment superficiel.
519
00:31:49,672 --> 00:31:51,572
Exactement. Maintenant,
520
00:31:51,674 --> 00:31:54,108
il préfère les hommes plus mûrs
et cultivés.
521
00:31:54,210 --> 00:31:56,542
Comme Walter.
522
00:32:00,049 --> 00:32:01,812
C'est un rendez-vous arrangé ?
523
00:32:01,918 --> 00:32:04,546
Ca ne me serait jamais venu à l'esprit,
524
00:32:04,621 --> 00:32:08,580
étant donné l'énorme différence d'âge.
525
00:32:09,926 --> 00:32:14,886
Mais pourquoi pas, après tout ?
La vie est courte. Surtout pour Walter.
526
00:32:15,031 --> 00:32:16,089
Susan !
527
00:32:16,232 --> 00:32:18,598
Ne vous méprenez pas,
je trouve ça super.
528
00:32:18,735 --> 00:32:21,829
On doit saisir l'amour où on le trouve.
529
00:32:21,938 --> 00:32:24,304
Peu importe si vos amis
pensent que vous le payez.
530
00:32:24,440 --> 00:32:27,807
Si tu apportais ce morceau à Julie ?
531
00:32:27,944 --> 00:32:30,105
Elle a raison.
C'est ce que mes amis penseraient.
532
00:32:30,246 --> 00:32:32,146
Alors, vous devez en changer.
533
00:32:32,248 --> 00:32:34,341
Tu sais quoi ?
Tu as l'air d'un chic type,
534
00:32:34,450 --> 00:32:36,145
et j'aimerais t'exhiber devant mon ex,
535
00:32:36,252 --> 00:32:38,220
mais ce serait me servir de toi.
536
00:32:38,321 --> 00:32:39,879
Ca ne l'embête pas !
537
00:32:39,989 --> 00:32:43,254
Non ! Exhibez-moi !
538
00:32:43,326 --> 00:32:47,160
Il a un débardeur en maille
qui ferait pleurer votre ex de jalousie.
539
00:32:48,831 --> 00:32:50,924
C'est très tentant,
540
00:32:51,000 --> 00:32:54,163
mais je ne suis pas encore prêt
à fréquenter quelqu'un.
541
00:32:55,305 --> 00:32:57,830
Merci beaucoup pour le dîner.
542
00:32:59,976 --> 00:33:01,341
Walter, attendez !
543
00:33:01,444 --> 00:33:05,608
Bon, eh bien,
je vais apporter ça à Julie.
544
00:33:05,682 --> 00:33:07,240
Hé, toi !
545
00:33:07,350 --> 00:33:08,681
Assieds-toi !
546
00:33:21,965 --> 00:33:23,694
Quelqu'un doit nous rejoindre ?
547
00:33:23,800 --> 00:33:25,495
En fait, j'ai demandé au directeur
548
00:33:25,568 --> 00:33:27,468
si on pouvait répandre les cendres ici,
549
00:33:27,537 --> 00:33:29,698
et il a dit : "Certainement pas."
550
00:33:31,708 --> 00:33:33,642
Alors comment on va entrer ?
551
00:33:34,711 --> 00:33:38,340
- Lynette !
- Vous êtes complice. Autant m'aider.
552
00:33:45,989 --> 00:33:47,513
Laissez-nous.
553
00:33:58,101 --> 00:33:59,534
Ca va te sembler égoïste,
554
00:33:59,602 --> 00:34:02,332
mais j'ai fait ça pour que tu restes.
555
00:34:03,740 --> 00:34:06,072
Pourquoi ?
Tu ne veux pas retrouver ton chez-toi ?
556
00:34:06,175 --> 00:34:09,338
Si, bien sûr. Un jour.
557
00:34:09,412 --> 00:34:11,710
Mais là, je suis trop contente
que tu me chouchoutes.
558
00:34:11,781 --> 00:34:15,740
Que tu me fasses la cuisine,
que tu nettoies et que tu ranges tout.
559
00:34:18,888 --> 00:34:22,654
J'ai moins l'impression
d'être au bord de la dépression.
560
00:34:23,860 --> 00:34:26,522
- Ma pauvre, ça ne va pas ?
- Non.
561
00:34:28,498 --> 00:34:32,662
Je suis enceinte, et mon mari
est en cure de désintoxication.
562
00:34:32,769 --> 00:34:37,035
La seule raison pour laquelle j'ai l'air
d'aplomb, c'est parce que tu es là
563
00:34:37,106 --> 00:34:39,472
et que tu rends
cette maison chaleureuse.
564
00:34:47,750 --> 00:34:49,718
Cette conversation gagnerait
565
00:34:49,786 --> 00:34:52,914
à être accompagnée
de cookies aux pépites de chocolat.
566
00:34:54,590 --> 00:34:56,558
Je peux avoir du lait aussi ?
567
00:34:57,393 --> 00:34:59,361
Je t'apporte ça tout de suite.
568
00:35:08,438 --> 00:35:10,929
Vous voulez dire
quelque chose, d'abord ?
569
00:35:11,407 --> 00:35:12,704
Oui, bonne idée.
570
00:35:18,047 --> 00:35:22,143
"Ne venez pas pleurer sur ma tombe
571
00:35:22,251 --> 00:35:24,981
Je n'y suis pas, je ne dors pas
572
00:35:25,088 --> 00:35:30,048
Je suis les mille vents qui soufflent
Les reflets diamants de la neige
573
00:35:32,228 --> 00:35:35,994
La lumière sur les grains de blé
mûris au soleil
574
00:35:36,599 --> 00:35:39,932
La douce pluie automnale
575
00:35:42,905 --> 00:35:46,432
Ne venez pas pleurer sur ma tombe
576
00:35:47,610 --> 00:35:50,511
Je n'y suis pas, je ne suis pas morte"
577
00:35:52,582 --> 00:35:53,947
C'était très beau.
578
00:35:58,020 --> 00:36:00,955
Allez, zou ! Et tâchez
de ne pas vous mettre contre le vent.
579
00:36:01,023 --> 00:36:03,753
- Elle était troisième base, c'est ça ?
- Oui.
580
00:36:05,027 --> 00:36:06,790
Oh là là.
581
00:36:08,531 --> 00:36:11,364
Attendez ! Désolée. Elle était inter.
582
00:36:11,467 --> 00:36:13,162
Ah ! D'accord.
583
00:36:15,304 --> 00:36:16,362
Bon.
584
00:36:18,040 --> 00:36:19,667
Non, elle était bien troisième base.
585
00:36:19,776 --> 00:36:22,609
Mince, Karen !
Je vais manquer de cendres !
586
00:36:30,887 --> 00:36:32,445
On ne bouge plus !
587
00:36:32,522 --> 00:36:35,616
Restez où vous êtes
et montrez-moi vos mains.
588
00:36:37,193 --> 00:36:40,651
On se sépare
et on se retrouve à la voiture. Allez-y !
589
00:36:41,898 --> 00:36:43,763
Hé ! Attendez !
590
00:36:45,001 --> 00:36:47,868
Madame ! Revenez !
591
00:36:49,338 --> 00:36:50,498
Arrêtez.
592
00:36:52,508 --> 00:36:53,805
Cours, Jane Doe ! Cours !
593
00:36:53,876 --> 00:36:55,810
Attrapez-la !
594
00:36:55,878 --> 00:36:57,368
Je la tiens.
595
00:36:58,147 --> 00:37:00,081
- Venez.
- Venez.
596
00:37:00,383 --> 00:37:01,680
Venez.
597
00:37:08,357 --> 00:37:11,190
Quand j'ai fini par avouer la vérité,
sa femme m'a dit
598
00:37:11,260 --> 00:37:14,696
qu'elle avait déchiré tout ce qui
concernait les comptes offshore.
599
00:37:14,764 --> 00:37:16,698
Pour le protéger.
600
00:37:18,701 --> 00:37:20,601
Donc, on est fauchés.
601
00:37:22,538 --> 00:37:24,904
Je suis vraiment désolée, chéri.
602
00:37:25,041 --> 00:37:27,407
C'est dommage,
mais on est là l'un pour l'autre.
603
00:37:27,510 --> 00:37:31,071
On va se remarier, et tout ira bien.
604
00:37:32,381 --> 00:37:34,747
Qu'on soit riches ou pauvres,
pas vrai ?
605
00:37:39,088 --> 00:37:41,249
Pour le pire et pour le meilleur.
606
00:37:42,758 --> 00:37:44,658
Et tout le tralala.
607
00:37:52,735 --> 00:37:55,397
Je vais aller à la cafétéria
nous chercher des bières
608
00:37:55,471 --> 00:37:57,439
pour trinquer à notre avenir.
609
00:37:58,908 --> 00:38:02,173
Bonjour, docteur.
Il a meilleure mine tous les jours !
610
00:38:02,278 --> 00:38:04,143
Continuez comme ça.
611
00:38:08,618 --> 00:38:10,984
Vous ne lui avez pas encore dit, hein ?
612
00:38:11,087 --> 00:38:12,952
J'y travaille.
613
00:38:13,022 --> 00:38:15,923
Carlos, je sais que vous avez peur,
614
00:38:15,992 --> 00:38:17,960
mais faites-lui un peu confiance.
615
00:38:18,094 --> 00:38:21,461
Elle ne vous quittera pas
parce que vous avez perdu la vue.
616
00:38:23,532 --> 00:38:25,432
Vous ne connaissez pas Gaby.
617
00:38:35,144 --> 00:38:37,510
Dieu merci, on s'en est tirées
avec un avertissement.
618
00:38:37,613 --> 00:38:40,446
J'ai failli faire
une troisième crise cardiaque.
619
00:38:42,952 --> 00:38:46,115
Je suis contente
qu'on ait exaucé le vœu d'Ida.
620
00:38:46,188 --> 00:38:48,554
C'est chouette, ce que vous avez fait.
621
00:38:48,991 --> 00:38:51,357
Alors pourquoi
je ne me sens pas mieux ?
622
00:38:51,460 --> 00:38:53,519
Je ne sais pas. Pourquoi ?
623
00:38:53,629 --> 00:38:55,460
Parce que ce n'est pas assez.
624
00:38:55,531 --> 00:38:58,694
Comparé à ce qu'elle a fait pour moi.
625
00:38:58,801 --> 00:39:01,895
Elle a sauvé mes enfants.
626
00:39:02,004 --> 00:39:04,905
C'était une femme épatante,
et je ne m'en étais pas aperçue.
627
00:39:05,007 --> 00:39:07,237
D'accord, j'ai répandu ses cendres.
628
00:39:07,343 --> 00:39:11,370
Mais j'aurais voulu faire quelque chose
avant qu'elle soit en cendres.
629
00:39:12,648 --> 00:39:15,378
C'est une leçon
qu'on apprend tous un jour ou l'autre.
630
00:39:15,484 --> 00:39:18,044
Savoir apprécier les gens
tant qu'ils sont là.
631
00:39:18,154 --> 00:39:19,246
Oui.
632
00:39:25,494 --> 00:39:29,521
Une troisième crise cardiaque ? Quand
avez-vous eu les deux premières ?
633
00:39:29,598 --> 00:39:31,225
C'est une longue histoire
634
00:39:31,334 --> 00:39:34,701
qui nécessite
une chope de bière et un bar obscur.
635
00:39:34,837 --> 00:39:36,805
Je suis partante.
636
00:39:50,286 --> 00:39:54,416
Qu'est-ce que tu fais encore ici ?
Tu n'as pas trouvé de motel ?
637
00:39:54,523 --> 00:39:56,286
Si.
638
00:39:56,392 --> 00:39:59,759
Mais je voulais mettre les choses
au clair avant de partir.
639
00:40:00,529 --> 00:40:03,692
Je ne pars pas
parce que tu me le demandes.
640
00:40:03,766 --> 00:40:06,735
Je pars parce que je te quitte.
641
00:40:07,903 --> 00:40:12,806
Tu préfères voir ça comme ça ?
Comme tu voudras. Tu me quittes.
642
00:40:12,908 --> 00:40:14,933
Oui. Et voilà pourquoi.
643
00:40:17,213 --> 00:40:19,773
Tu as accusé ton ex-mari
de ce qui est arrivé.
644
00:40:19,882 --> 00:40:23,045
Et je t'ai crue.
Tu m'as dit que tout était de sa faute.
645
00:40:23,586 --> 00:40:26,612
Et maintenant,
je découvre que c'était de la tienne.
646
00:40:30,092 --> 00:40:33,061
On est à peu près quittes
en matière de trahison.
647
00:40:34,497 --> 00:40:35,623
En fait,
648
00:40:36,732 --> 00:40:38,461
je crois que tu l'emportes.
649
00:41:11,967 --> 00:41:13,594
Wisteria Lane
PRUDENCE AU VOLANT
650
00:41:13,936 --> 00:41:18,839
Sept jours avaient passé depuis que la
tornade avait dévasté Wisteria Lane,
651
00:41:21,143 --> 00:41:25,170
et les riverains continuaient
à ramasser les morceaux de leur vie.
652
00:41:27,149 --> 00:41:29,982
Certains avaient sauvé
de précieuses amitiés.
653
00:41:31,787 --> 00:41:34,847
D'autres avaient appris
des histoires remarquables.
654
00:41:37,393 --> 00:41:40,954
D'autres encore avaient été confrontés
à des difficultés imprévues.
655
00:41:47,703 --> 00:41:49,830
Et puis,
656
00:41:52,475 --> 00:41:55,308
une certaine jeune fille
657
00:41:55,377 --> 00:42:00,314
était tombée sur une vérité
qu'elle cherchait depuis longtemps,
658
00:42:02,384 --> 00:42:05,649
mais qu'elle regretta bien vite
d'avoir percée à jour.