1
00:00:01,867 --> 00:00:04,233
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:04,303 --> 00:00:05,463
Bree emménagea.
3
00:00:05,538 --> 00:00:07,301
Restez aussi longtemps
que vous voulez.
4
00:00:07,373 --> 00:00:08,533
Mike partit se soigner.
5
00:00:08,607 --> 00:00:10,370
Je vais me reprendre en main.
6
00:00:10,476 --> 00:00:12,205
Carlos dut faire face
à un mal irrémédiable.
7
00:00:12,278 --> 00:00:14,508
Elle ne vous quittera pas
parce que vous avez perdu la vue.
8
00:00:14,580 --> 00:00:16,013
Vous ne connaissez pas Gaby.
9
00:00:16,082 --> 00:00:18,141
Dylan s'interrogeait
au sujet de son père.
10
00:00:18,217 --> 00:00:20,777
Tout ce que tu dois savoir,
c'est que c'était un monstre.
11
00:00:20,886 --> 00:00:23,184
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
12
00:00:23,255 --> 00:00:25,883
Et Adam découvrit un secret...
13
00:00:25,958 --> 00:00:27,585
C'était soi-disant entièrement sa faute.
14
00:00:27,660 --> 00:00:30,151
Et voilà que je découvre
que c'était la tienne.
15
00:00:30,229 --> 00:00:33,357
... qu'une personne aurait souhaité
garder secret.
16
00:00:39,438 --> 00:00:45,138
Katherine Mayfair n'était pas du genre
à aimer se remémorer le passé.
17
00:00:45,211 --> 00:00:50,877
Mais quand son mari, Adam, la quitta,
la vie de Katherine s'assombrit.
18
00:00:50,950 --> 00:00:55,080
Les erreurs de son passé
lui revinrent à l'esprit.
19
00:00:56,055 --> 00:00:59,821
Elle pensa à Wayne Davis,
son premier époux.
20
00:00:59,925 --> 00:01:03,292
Et à la première fois
qu'il leva la main sur elle.
21
00:01:03,362 --> 00:01:06,854
Elle se rappela
la sincérité de ses excuses.
22
00:01:06,932 --> 00:01:09,901
Une sincérité toute relative...
23
00:01:10,002 --> 00:01:13,494
Et le moment où elle avait décidé
de répondre aux coups.
24
00:01:14,673 --> 00:01:18,507
Voici ce qui traversait
l'esprit de Katherine
25
00:01:18,577 --> 00:01:21,307
lorsque ses amies
et voisines arrivèrent...
26
00:01:22,948 --> 00:01:25,075
... les mains chargées de cadeaux.
27
00:01:25,417 --> 00:01:28,113
Oh, bonjour.
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
28
00:01:28,187 --> 00:01:31,554
- On t'apporte des muffins.
- Et de la confiture.
29
00:01:31,624 --> 00:01:34,115
Bien. Pour quelle raison ?
30
00:01:34,193 --> 00:01:36,491
On a su
que tu traversais une période difficile.
31
00:01:36,562 --> 00:01:40,054
Alors on voulait que tu saches
que tu pouvais compter sur nous.
32
00:01:40,132 --> 00:01:42,032
Alors tout le monde sait
qu'Adam m'a quittée,
33
00:01:42,101 --> 00:01:46,401
et vous avez cru que des muffins
et de la confiture me feraient du bien.
34
00:01:49,508 --> 00:01:51,066
- La confiture, c'est Bree.
- Susan !
35
00:01:51,177 --> 00:01:53,839
J'étais pour des fleurs,
mais on m'a dit non. C'est tout.
36
00:01:53,913 --> 00:01:55,813
Katherine, on ne vient pas t'embêter.
37
00:01:55,881 --> 00:01:58,577
On s'est dit
que tu avais peut-être besoin de parler.
38
00:01:58,651 --> 00:02:00,619
Non, vous vouliez les détails juteux.
39
00:02:00,719 --> 00:02:02,846
Non. On est venues
pour te proposer de l'aide,
40
00:02:02,922 --> 00:02:05,550
pour cuisiner
ou faire le ménage de ta maison.
41
00:02:09,528 --> 00:02:13,555
Ou te proposer les nôtres à nettoyer,
si ça t'éclate.
42
00:02:13,632 --> 00:02:15,327
Je vais bien. Vraiment.
43
00:02:15,401 --> 00:02:19,064
Votre attention est touchante, mais...
Si vous voulez bien.
44
00:02:21,307 --> 00:02:22,433
D'accord.
45
00:02:23,442 --> 00:02:26,206
- La confiture, un flop garanti.
- Susan !
46
00:02:28,814 --> 00:02:30,304
Je ne veux pas me montrer indiscrète,
47
00:02:30,382 --> 00:02:31,940
mais étant donné les circonstances,
48
00:02:32,051 --> 00:02:35,578
je suis surprise
que ce soit Adam qui soit parti.
49
00:02:35,654 --> 00:02:38,020
Eh bien, Bree, à vrai dire...
50
00:02:40,359 --> 00:02:42,919
Je ne souhaite vraiment pas en parler.
51
00:02:43,829 --> 00:02:48,493
Bien sûr. Mais quoi que tu fasses,
tu devrais exprimer tes sentiments.
52
00:02:48,567 --> 00:02:50,694
Il faut que ça sorte.
53
00:02:51,804 --> 00:02:53,362
Oui, ne t'en fais pas.
54
00:03:15,628 --> 00:03:18,859
Oui, Katherine Mayfair n'était pas
une femme
55
00:03:18,931 --> 00:03:21,866
qui aimait revivre le passé.
56
00:03:21,934 --> 00:03:25,893
Mais ces derniers temps,
sa vie commençait à se disloquer.
57
00:03:25,971 --> 00:03:30,135
Elle ne pouvait s'empêcher de penser
aux erreurs qu'elle avait commises.
58
00:03:31,577 --> 00:03:35,513
Et surtout
à celles qu'elle avait enterrées.
59
00:03:47,893 --> 00:03:52,023
Une fois par semaine, la même chose
se produisait sur Wisteria Lane.
60
00:03:53,365 --> 00:03:55,526
Les fidèles sortaient de leur maison
61
00:03:55,634 --> 00:03:58,000
dans leur tenue du dimanche,
62
00:03:58,103 --> 00:04:01,368
la Bible à la main,
63
00:04:01,440 --> 00:04:03,533
ou leur chapelet.
64
00:04:05,110 --> 00:04:08,773
Chacun se dirigeait
vers son lieu de culte,
65
00:04:08,847 --> 00:04:11,543
en passant
devant une certaine non-croyante
66
00:04:11,617 --> 00:04:14,745
qui ne s'était jamais intéressée
à leur rituel.
67
00:04:19,491 --> 00:04:22,722
Mais ce jour-là, Lynette Scavo,
68
00:04:22,795 --> 00:04:26,959
pour la première fois de sa vie,
eut une certaine envie.
69
00:04:27,032 --> 00:04:28,522
Attrape le ballon !
70
00:04:28,600 --> 00:04:33,037
Par la suite, elle emploiera
le terme d'inspiration divine.
71
00:04:35,207 --> 00:04:36,902
On devrait aller à l'église.
72
00:04:36,976 --> 00:04:40,002
Quoi ? Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'on a fait ?
73
00:04:40,079 --> 00:04:41,512
C'est juste que...
74
00:04:44,516 --> 00:04:48,179
On sort d'une période difficile
et on devrait faire preuve de gratitude.
75
00:04:48,253 --> 00:04:51,814
Tu ne crois pas qu'on devrait
rendre visite au grand barbu ?
76
00:04:51,924 --> 00:04:54,552
Bon, d'accord. On ira à l'église.
77
00:04:54,626 --> 00:04:55,923
La semaine prochaine.
78
00:04:55,995 --> 00:04:59,158
Tom, je suis sérieuse.
79
00:04:59,231 --> 00:05:01,699
Ca urge ? Dieu sera encore là
dimanche prochain.
80
00:05:01,767 --> 00:05:06,067
Mais si les Pistons perdent aujourd'hui,
ils dégagent pour de bon.
81
00:05:06,138 --> 00:05:09,505
Si je comprends bien, tu ne peux pas
sauver ton âme aujourd'hui,
82
00:05:09,608 --> 00:05:12,270
parce que les défenseurs des Pistons
sont minables ?
83
00:05:12,344 --> 00:05:13,709
Bon, écoute.
84
00:05:14,380 --> 00:05:16,940
Tu n'as pas grandi
en étant obligée d'aller à l'église.
85
00:05:17,049 --> 00:05:19,984
Mes parents m'y traînaient
tous les dimanches.
86
00:05:20,052 --> 00:05:21,713
J'ai déjà donné.
87
00:05:21,787 --> 00:05:26,019
Eh bien, pas moi. J'ai des questions
auxquelles j'aimerais qu'on réponde.
88
00:05:26,091 --> 00:05:30,255
Et je ne sais rien de Dieu ou de Jésus.
Les enfants non plus, d'ailleurs.
89
00:05:30,329 --> 00:05:32,263
Pas la peine d'aller à l'église pour ça.
90
00:05:32,331 --> 00:05:34,595
C'est vrai. Je sais qui c'est, Jésus.
91
00:05:35,367 --> 00:05:36,425
Tu vois ?
92
00:05:37,836 --> 00:05:40,464
C'est celui qui aide le père Noël.
93
00:05:44,643 --> 00:05:47,510
Allez vous préparer, les enfants.
On va à l'église.
94
00:05:53,385 --> 00:05:54,750
LA SAINTE BIBLE
95
00:05:55,120 --> 00:05:56,178
Oui.
96
00:05:56,255 --> 00:05:57,347
- Orson !
- D'accord.
97
00:05:57,423 --> 00:05:58,981
Je ne veux pas être en retard.
98
00:05:59,058 --> 00:06:00,821
La messe ne commence pas
avant 10 h 30.
99
00:06:00,893 --> 00:06:03,157
Oui, mais je parie
qu'Edna Fletcher y est depuis 9 h
100
00:06:03,228 --> 00:06:04,388
pour se faire bien voir.
101
00:06:04,496 --> 00:06:06,157
Pour chapeauter
l'association caritative ?
102
00:06:06,231 --> 00:06:07,596
- Bon Dieu, oui...
- Voyons.
103
00:06:07,699 --> 00:06:08,996
- Ne blasphème pas.
- Pardon,
104
00:06:09,068 --> 00:06:10,092
mais je dois m'assurer
105
00:06:10,169 --> 00:06:11,602
que le révérend me confie ce rôle.
106
00:06:11,670 --> 00:06:13,831
Tu le mérites !
On te doit les petits-déjeuners
107
00:06:13,906 --> 00:06:15,931
et les ventes de gâteaux.
Tu serais canonisée
108
00:06:16,008 --> 00:06:17,566
si notre Eglise croyait aux saints.
109
00:06:17,676 --> 00:06:19,041
Oui ! Et où était Edna ?
110
00:06:19,111 --> 00:06:21,875
Madame était partie au Zimbabwe
faire du bénévolat.
111
00:06:21,980 --> 00:06:23,311
Elle nous le répète assez.
112
00:06:23,382 --> 00:06:24,940
A ta place, je ne m'en ferais pas.
113
00:06:25,017 --> 00:06:28,180
L'histoire : "Edna sauve
un village de la dysenterie"
114
00:06:28,287 --> 00:06:31,256
commence à lasser.
115
00:06:31,323 --> 00:06:34,224
Bonjour, Lynette ! Comme tu es jolie.
Quelle est l'occasion ?
116
00:06:34,293 --> 00:06:37,194
J'ai décidé
d'aller à l'église aujourd'hui.
117
00:06:38,564 --> 00:06:40,054
Oui... Tom a eu la même réaction.
118
00:06:40,132 --> 00:06:42,760
Vu que je ne connais personne
de plus religieux que toi,
119
00:06:42,835 --> 00:06:45,360
je me demandais si tu accepterais
qu'on vous accompagne.
120
00:06:45,437 --> 00:06:46,995
Avec grand plaisir. Nous partions,
121
00:06:47,106 --> 00:06:48,664
- suivez-nous donc.
- Super.
122
00:06:48,740 --> 00:06:51,265
Laissez-moi le temps
de convaincre Tom.
123
00:06:51,343 --> 00:06:54,779
- Il a grandi dans la religion catholique.
- Evite l'Eglise catholique.
124
00:06:54,847 --> 00:06:57,748
Tous ces "assis",
"debout", "à genoux"...
125
00:06:57,816 --> 00:06:59,784
Je préfère
la dévotion à l'exercice physique.
126
00:06:59,885 --> 00:07:02,854
Sans parler de l'encens
qui sent bon au début,
127
00:07:02,955 --> 00:07:06,447
mais qui finit
par vous retourner l'estomac.
128
00:07:06,525 --> 00:07:09,585
D'accord. Bon, je fais vite.
129
00:07:09,661 --> 00:07:12,596
Je suis toute excitée
à l'idée d'aller à l'église !
130
00:07:15,767 --> 00:07:18,827
- Au fait, je suis quoi maintenant ?
- Presbytérienne !
131
00:07:19,972 --> 00:07:21,132
Super !
132
00:07:24,309 --> 00:07:26,641
Merci. Merci d'être venu.
133
00:07:31,416 --> 00:07:35,477
Oh, mince. J'ai loupé la messe ?
C'était à 9 h ?
134
00:07:35,554 --> 00:07:39,115
Oui, Gabrielle.
La messe de 9 h commence à 9 h.
135
00:07:39,224 --> 00:07:41,920
Oh. C'est bon à savoir.
136
00:07:41,994 --> 00:07:44,326
- Mon père, puis-je vous parler ?
- Bien sûr.
137
00:07:44,396 --> 00:07:47,695
En fait, j'attendais votre visite.
138
00:07:47,766 --> 00:07:49,131
Pourquoi ?
139
00:07:49,234 --> 00:07:50,599
Vous devez avoir besoin de réconfort
140
00:07:50,702 --> 00:07:53,136
suite au décès de votre époux.
141
00:07:53,205 --> 00:07:56,971
Oh, ça.
Oui, j'ai été triste quelque temps.
142
00:07:57,042 --> 00:07:59,203
Mais la bonne nouvelle,
c'est que j'ai rebondi.
143
00:07:59,278 --> 00:08:00,643
- Vraiment ?
- Bon,
144
00:08:00,712 --> 00:08:03,442
vous risquez d'être un peu choqué,
145
00:08:03,515 --> 00:08:06,143
mais devinez qui se marie à nouveau ?
146
00:08:07,953 --> 00:08:11,480
Et je me disais que vous pourriez
vous occuper de la cérémonie.
147
00:08:14,893 --> 00:08:16,861
Vous êtes libre mardi ?
148
00:08:18,130 --> 00:08:21,224
Victor n'est mort
que depuis quinze jours.
149
00:08:21,300 --> 00:08:25,999
Oui, mais le célibat ne me réussit pas.
Je ne sais pas comment vous faites.
150
00:08:26,071 --> 00:08:28,335
De qui s'agit-il ?
Venez-vous de le rencontrer ?
151
00:08:28,407 --> 00:08:31,570
- Non, non ! C'est Carlos.
- Carlos ?
152
00:08:31,677 --> 00:08:33,508
J'ignorais même
que vous vous parliez.
153
00:08:33,579 --> 00:08:36,104
Si. Il y a quelques mois,
on s'est recroisés
154
00:08:36,181 --> 00:08:39,241
et on est retombés amoureux.
155
00:08:39,318 --> 00:08:43,254
Il y a quelques mois ? Votre mariage
avec Victor remonte à six mois.
156
00:08:44,957 --> 00:08:47,391
Vous tenez vraiment
à me mettre dans l'embarras.
157
00:08:47,459 --> 00:08:48,517
Gabrielle...
158
00:08:48,594 --> 00:08:53,088
Ecoutez. Aux yeux de l'Eglise,
Carlos et moi n'avons jamais divorcé.
159
00:08:53,165 --> 00:08:58,296
En fait, c'est avec Victor que j'ai fauté.
Dieu l'a évincé. Tout est en ordre.
160
00:09:01,473 --> 00:09:03,964
Je vous l'accorde,
je ne suis pas une bonne catholique.
161
00:09:04,042 --> 00:09:07,500
La culpabilité, ça suffit.
Alors, acceptez-vous de nous marier ?
162
00:09:07,579 --> 00:09:09,740
Entendu. Si vous me promettez
163
00:09:09,815 --> 00:09:13,182
de rester mariée à Carlos
le restant de vos jours.
164
00:09:13,285 --> 00:09:14,650
Absolument.
165
00:09:17,356 --> 00:09:21,292
Mais si je n'y arrive pas,
je vous promets de changer de culte.
166
00:09:21,360 --> 00:09:22,725
Merci.
167
00:09:29,301 --> 00:09:31,667
- Désolée.
- Non, c'est bien.
168
00:09:31,737 --> 00:09:33,967
Un comptable apprécie toujours
qu'on prenne le temps
169
00:09:34,039 --> 00:09:36,473
de développer un système
de classement sophistiqué.
170
00:09:36,541 --> 00:09:38,566
Es-tu aussi sarcastique
avec tous tes clients ?
171
00:09:38,644 --> 00:09:40,976
Non, seulement
avec ma cousine préférée.
172
00:09:41,046 --> 00:09:43,276
C'est vraiment gentil de nous aider.
173
00:09:43,348 --> 00:09:45,873
Mike se serait occupé de nos impôts,
mais il est parti...
174
00:09:45,951 --> 00:09:47,714
Se soigner.
175
00:09:47,819 --> 00:09:50,947
Maman me l'a dit.
Et puis, je suis content de travailler.
176
00:09:51,023 --> 00:09:54,083
Oui, je suis désolée
que tu aies perdu ton boulot.
177
00:09:54,159 --> 00:09:55,683
Tu sais, depuis l'ALENA,
178
00:09:55,761 --> 00:09:59,697
l'externalisation du travail empoisonne
la vie du travailleur américain.
179
00:10:01,733 --> 00:10:04,224
Non ? J'ai entendu
quelqu'un le dire à la radio
180
00:10:04,303 --> 00:10:06,066
et je le répète à qui veut l'entendre.
181
00:10:06,171 --> 00:10:08,935
En fait, j'aimerais bien
pouvoir accuser l'ALENA,
182
00:10:09,007 --> 00:10:13,068
mais c'est plutôt à cause de Chloé.
183
00:10:13,145 --> 00:10:15,978
- La fille de mon patron.
- Oh, Tim.
184
00:10:16,048 --> 00:10:19,609
Je ne vois pas pourquoi il s'est énervé.
Après tout, elle avait 18 ans.
185
00:10:19,685 --> 00:10:21,152
On se concentre sur ces reçus.
186
00:10:21,219 --> 00:10:24,711
L'uniforme des pom-pom girls,
c'est trop attirant.
187
00:10:24,790 --> 00:10:28,021
On a assez parlé ! Allez, au travail.
188
00:10:28,093 --> 00:10:30,027
Arrête, tu fais
comme si j'étais un pervers.
189
00:10:30,095 --> 00:10:32,996
- Mais non.
- A 18 ans, on peut.
190
00:10:35,267 --> 00:10:38,532
J'ai demandé à un avocat
avant d'entreprendre quoi que ce soit.
191
00:10:38,603 --> 00:10:42,767
Tout est écrit sur ces reçus.
Tu te débrouilleras très bien sans moi.
192
00:10:46,645 --> 00:10:49,079
C'est la nourriture
dont toute âme a besoin
193
00:10:49,147 --> 00:10:51,308
pour passer du simple gland
au chêne vigoureux.
194
00:10:51,383 --> 00:10:54,147
Et c'est ce qui devrait apporter la paix
dans nos cœurs.
195
00:10:54,252 --> 00:10:56,743
La sainte connaissance
que l'amour de Dieu pour nous
196
00:10:56,822 --> 00:11:01,452
est aussi indiscutable que la lumière
du soleil. Il ne cesse de briller,
197
00:11:01,526 --> 00:11:04,495
- il ne tient qu'à nous de le voir. Amen.
- Amen.
198
00:11:04,596 --> 00:11:09,329
Maintenant, ouvrez vos recueils
de cantiques à la page 335.
199
00:11:12,704 --> 00:11:15,639
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'ai une question à lui poser.
200
00:11:15,707 --> 00:11:19,040
- Quoi ? Non ! Baisse la main.
- Ca ne sera pas long.
201
00:11:19,111 --> 00:11:22,171
Lynette, je t'en prie,
ça ne se fait pas dans notre église.
202
00:11:22,247 --> 00:11:24,215
Oui ? Je peux vous aider ?
203
00:11:24,282 --> 00:11:28,446
Bonjour. Je m'appelle Lynette Scavo.
Je suis une amie de Bree Hodge.
204
00:11:28,553 --> 00:11:34,185
Votre sermon était charmant,
surtout le passage avec les arbres.
205
00:11:34,259 --> 00:11:35,590
Merci.
206
00:11:35,660 --> 00:11:40,927
Par contre : "L'amour de Dieu est aussi
indiscutable que la lumière du soleil" ?
207
00:11:40,999 --> 00:11:42,364
Oui. Absolument.
208
00:11:42,467 --> 00:11:45,630
Voilà. Il t'a répondu.
Maintenant, assieds-toi !
209
00:11:45,704 --> 00:11:49,071
Si je pose la question, c'est que
des guerres ravagent le monde,
210
00:11:49,174 --> 00:11:53,110
et on dirait que tous les mois,
un connard rentre dans une école
211
00:11:53,178 --> 00:11:54,668
et tire sur des enfants.
212
00:11:54,746 --> 00:11:58,705
Alors "l'amour de Dieu indiscutable" ?
J'ai des doutes.
213
00:11:59,851 --> 00:12:02,149
Elle a bien utilisé le mot "connard" ?
214
00:12:03,455 --> 00:12:05,082
Ah, l'éternelle question !
215
00:12:05,157 --> 00:12:07,990
"Pourquoi le malheur frappe-t-il
les bonnes gens ?"
216
00:12:08,059 --> 00:12:12,223
Rappelez-vous
que Dieu nous a dotés du libre arbitre.
217
00:12:12,330 --> 00:12:16,027
On doit la plupart des maux
de ce monde uniquement à l'homme.
218
00:12:17,969 --> 00:12:20,733
- Oh, mon Dieu.
- Oui, Lynette ?
219
00:12:20,806 --> 00:12:22,706
Oui, ça, je vous l'accorde.
220
00:12:22,774 --> 00:12:24,537
Et la tornade
qui vient de nous frapper ?
221
00:12:24,609 --> 00:12:26,474
L'homme n'y est pour rien.
222
00:12:26,545 --> 00:12:28,775
Sors les clés. On filera par derrière.
223
00:12:28,847 --> 00:12:30,815
C'est une grande
question théologique.
224
00:12:30,916 --> 00:12:33,476
De celles qu'on ne peut traiter
en cinq minutes.
225
00:12:33,552 --> 00:12:36,020
Venez à notre groupe d'étude
de la Bible le mardi.
226
00:12:36,087 --> 00:12:38,021
Nous en discuterons.
227
00:12:38,089 --> 00:12:40,649
D'accord. Je veux bien. Merci.
228
00:12:50,802 --> 00:12:54,898
- Katherine, Dylan, salut. Qu'y a-t-il ?
- Je viens étudier avec Julie.
229
00:12:55,006 --> 00:12:58,737
Et maman tient à s'excuser
de son impolitesse. Encore une fois.
230
00:13:00,378 --> 00:13:03,745
- Au sujet de l'autre jour ?
- Oui. Vous vouliez m'aider,
231
00:13:03,815 --> 00:13:07,911
et je n'aurais jamais dû réagir ainsi.
232
00:13:07,986 --> 00:13:11,285
Je t'en prie, après ce qui vient
de t'arriver. C'est compréhensible.
233
00:13:11,356 --> 00:13:14,018
Entrez, je vais faire du café.
234
00:13:14,092 --> 00:13:18,222
Oh, voici mon cousin Tim.
Tim, je te présente nos voisines.
235
00:13:18,296 --> 00:13:20,059
Mme Davis ?
236
00:13:20,165 --> 00:13:23,430
Davis ? On ne m'avait pas appelée
par ce nom depuis bien longtemps.
237
00:13:23,502 --> 00:13:25,129
Nous connaissons-nous ?
238
00:13:25,203 --> 00:13:29,697
Mais bien sûr, c'est vrai !
C'est mon cousin, Timmy.
239
00:13:31,142 --> 00:13:34,077
Il avait passé l'été
de son camp de musique à la maison.
240
00:13:34,145 --> 00:13:39,583
Ah, oui ! Je me rappelle.
Dis donc, tu es devenu un homme.
241
00:13:39,651 --> 00:13:42,484
- Je suis ravie de te revoir.
- Moi aussi.
242
00:13:42,554 --> 00:13:45,717
- Attendez. C'est la petite Dylan ?
- C'est fou, n'est-ce pas ?
243
00:13:45,790 --> 00:13:49,282
Ouah ! La dernière fois que je t'ai vue,
tu tirais un chariot.
244
00:13:51,162 --> 00:13:54,620
- Quel âge as-tu maintenant ?
- J'aurai 18 ans la semaine prochaine.
245
00:13:54,699 --> 00:13:55,859
Ah oui ?
246
00:13:57,402 --> 00:13:58,664
Dix-huit ans.
247
00:14:02,140 --> 00:14:04,506
Julie ? Dylan est là ! Au travail !
248
00:14:06,912 --> 00:14:09,039
Pardon. Je n'avais
certainement pas besoin
249
00:14:09,114 --> 00:14:10,945
de crier aussi fort.
250
00:14:18,290 --> 00:14:19,951
Edie, c'est toi ?
251
00:14:20,792 --> 00:14:25,229
Mon Dieu.
Tu m'as reconnue au son de mes pas ?
252
00:14:25,297 --> 00:14:26,924
Non, à ton parfum.
253
00:14:26,998 --> 00:14:29,933
Je l'ai senti
dès que tu es entrée dans le parking.
254
00:14:30,001 --> 00:14:32,492
Ecoute, arrête de faire la tête.
255
00:14:32,571 --> 00:14:35,597
- Je viens en amie.
- Vraiment ?
256
00:14:35,674 --> 00:14:39,838
Je me sens mal
de t'avoir fait perdre tout cet argent.
257
00:14:39,911 --> 00:14:43,779
Même si on sait que c'est la tornade...
En fait, je n'y suis pour rien.
258
00:14:45,717 --> 00:14:49,676
Enfin, je me suis dit
que ceci pourrait t'aider.
259
00:14:55,160 --> 00:15:00,063
Ton cadeau : Le bracelet de diamants.
Il doit valoir des milliers de dollars.
260
00:15:00,131 --> 00:15:03,191
Est-ce que tu aurais gardé le reçu ?
261
00:15:03,268 --> 00:15:05,293
Je crois que je l'ai jeté.
262
00:15:05,370 --> 00:15:07,804
Oh. Mais tu l'as acheté
à la boutique Cartier, non ?
263
00:15:07,872 --> 00:15:10,602
On peut certainement
t'en faire un double.
264
00:15:13,545 --> 00:15:16,844
- Carlos ?
- Seul l'écrin venait de chez Cartier.
265
00:15:16,915 --> 00:15:20,282
Je l'ai acheté dans une foire au troc.
266
00:15:23,321 --> 00:15:24,811
Attends.
267
00:15:24,889 --> 00:15:29,849
Es-tu en train de me dire
que ces diamants sont du zirconium ?
268
00:15:29,928 --> 00:15:31,452
Et encore...
269
00:15:33,031 --> 00:15:36,797
Sale fils de pute.
Je t'ai donné mon cœur
270
00:15:36,901 --> 00:15:39,369
et tu m'as offert
de faux bijoux en échange ?
271
00:15:39,437 --> 00:15:42,964
Edie, je suis désolé.
Tu n'étais pas censée le découvrir.
272
00:15:45,410 --> 00:15:49,346
J'ai craché dans un de tes desserts.
Bonne chance pour deviner lequel !
273
00:15:56,921 --> 00:15:58,411
Vous, là.
274
00:15:58,490 --> 00:16:00,856
Savez-vous
quand Carlos retrouvera la vue ?
275
00:16:00,925 --> 00:16:03,052
J'ai une phrase de quatre mots
à lui dire,
276
00:16:03,128 --> 00:16:05,619
et un geste très parlant
l'accompagne à merveille.
277
00:16:05,697 --> 00:16:10,031
Je n'en sais rien.
L'état de M. Solis est très grave.
278
00:16:10,101 --> 00:16:12,626
- Grave ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- Eh bien...
279
00:16:13,304 --> 00:16:15,772
Vous savez, c'est au médecin
qu'il faut vous adresser.
280
00:16:15,840 --> 00:16:18,866
Je crois que sa petite amie
n'est même pas au courant.
281
00:16:20,111 --> 00:16:21,806
Gaby, vous voulez dire ?
282
00:16:22,647 --> 00:16:25,309
Navrée. J'en ai déjà trop dit.
283
00:16:28,820 --> 00:16:34,258
- Non, ce n'est pas votre déjeuner !
- Si. Je fais attention à mes sous.
284
00:16:34,325 --> 00:16:35,622
Non.
285
00:16:35,694 --> 00:16:39,061
Pour prodiguer des soins de qualité,
un repas de qualité s'impose.
286
00:16:39,130 --> 00:16:41,860
Je connais un bistro français
absolument fabuleux.
287
00:16:41,933 --> 00:16:45,198
C'est l'endroit rêvé pour déjeuner
288
00:16:45,270 --> 00:16:46,931
et parler.
289
00:16:47,539 --> 00:16:49,097
Ton père a été assassiné
290
00:16:49,174 --> 00:16:52,302
"Ton père a été assassiné" ? Dis donc.
291
00:16:53,511 --> 00:16:55,536
Tu l'as dit.
292
00:16:55,613 --> 00:16:58,309
Tu es sûre
que ta tante savait ce qu'elle écrivait ?
293
00:16:58,383 --> 00:16:59,645
Elle n'avait plus toute sa tête.
294
00:16:59,718 --> 00:17:03,950
Non, au contraire.
Même le jour où elle est morte.
295
00:17:04,022 --> 00:17:06,252
Tante Lilly tenait vraiment
à me dire un truc,
296
00:17:06,324 --> 00:17:09,191
mais maman est arrivée
et l'en a empêchée.
297
00:17:09,260 --> 00:17:12,024
- Ta mère sait que tu as trouvé ça ?
- Non.
298
00:17:12,130 --> 00:17:13,427
Et elle ne le saura jamais.
299
00:17:13,498 --> 00:17:16,626
Pourquoi lui donner
une nouvelle occasion de me mentir ?
300
00:17:18,737 --> 00:17:22,867
C'est pour ça que je vais voir Adam.
Je sais qu'il me dira la vérité.
301
00:17:23,942 --> 00:17:25,705
Je ne comprends pas.
302
00:17:25,810 --> 00:17:29,177
Pourquoi ta mère voudrait te cacher
que ton père a été assassiné ?
303
00:17:29,280 --> 00:17:30,838
Tu plaisantes ?
304
00:17:34,018 --> 00:17:36,543
Julie, c'est elle qui l'a tué.
305
00:17:43,962 --> 00:17:45,486
Salut, trésor.
306
00:17:45,563 --> 00:17:48,464
Je vais faire un truc
qui va te rendre très heureux.
307
00:17:48,533 --> 00:17:51,627
Super. Ferme le rideau.
La dernière fois, l'infirmière est entrée
308
00:17:51,703 --> 00:17:54,729
- alors que tu allais...
- Carlos ! J'ai fait venir un prêtre.
309
00:17:54,806 --> 00:17:56,740
Un prêtre ?
310
00:17:56,808 --> 00:17:58,708
Les médecins me cachent
quelque chose ?
311
00:17:58,777 --> 00:18:02,736
Non ! Je voulais
te faire une surprise, mais...
312
00:18:02,847 --> 00:18:04,712
On se marie !
313
00:18:07,585 --> 00:18:09,246
Mon père ? Allez-y.
314
00:18:09,320 --> 00:18:12,483
Mes bien chers frères,
nous sommes réunis en présence de...
315
00:18:12,590 --> 00:18:17,550
- Un instant. Gaby, pourquoi si vite ?
- Je ne sais pas trop.
316
00:18:17,662 --> 00:18:19,562
Après tout ce qu'on vient de traverser,
317
00:18:19,631 --> 00:18:23,590
plus rien ne s'y oppose.
On peut enfin être ensemble.
318
00:18:23,668 --> 00:18:25,602
Et j'en ai vraiment besoin.
319
00:18:27,272 --> 00:18:30,173
Je veux une fin heureuse, Carlos.
320
00:18:30,241 --> 00:18:32,903
Alors, qu'en dis-tu ?
Tu veux bien m'épouser ?
321
00:18:37,248 --> 00:18:38,340
D'accord.
322
00:18:40,718 --> 00:18:42,686
Et un mariage, un ! On vous écoute.
323
00:18:42,754 --> 00:18:44,119
Gaby, avant,
324
00:18:44,189 --> 00:18:47,022
il faut que je te dise un truc.
325
00:18:47,992 --> 00:18:49,357
En privé.
326
00:18:56,434 --> 00:18:58,061
Bon, il est sorti. Qu'y a-t-il ?
327
00:18:58,136 --> 00:19:02,903
Ecoute. Il y a un détail que j'ai omis
de te dire au sujet de ma cécité.
328
00:19:03,007 --> 00:19:04,372
Je t'écoute.
329
00:19:04,475 --> 00:19:08,969
Le médecin dit que je risque
de ne pas recouvrer la vue.
330
00:19:10,615 --> 00:19:13,584
Avant trois mois ! Quatre, max.
331
00:19:13,651 --> 00:19:17,815
Je veux m'assurer
que ce n'est pas trop pour toi.
332
00:19:17,922 --> 00:19:21,414
Ouah. C'est une longue période.
333
00:19:26,331 --> 00:19:29,198
Mais on dit
pour le meilleur et pour le pire, non ?
334
00:19:29,868 --> 00:19:31,028
C'est vrai.
335
00:19:33,738 --> 00:19:39,199
C'est bon, padre. On est prêts.
Reprenez depuis le début.
336
00:19:39,277 --> 00:19:41,973
Mes bien chers frères,
nous sommes rassemblés devant Dieu
337
00:19:42,046 --> 00:19:46,210
afin d'unir cet homme et cette femme
dans les liens sacrés du mariage.
338
00:19:51,522 --> 00:19:54,252
Tu n'as plus de lait.
Tu veux que j'aille en chercher ?
339
00:19:54,325 --> 00:19:55,849
Non, c'est bon. Ca peut attendre.
340
00:19:55,927 --> 00:19:59,090
Ca ne me dérange pas.
Un peu d'air frais me fera du bien.
341
00:20:17,348 --> 00:20:19,282
Tim ! Et ce lait ?
342
00:20:20,551 --> 00:20:21,711
Tu en veux, maintenant ?
343
00:20:21,786 --> 00:20:26,314
Je vais avoir un bébé !
Il faut que mes os soient forts ! Allez !
344
00:20:29,260 --> 00:20:30,318
Salut !
345
00:20:36,167 --> 00:20:39,330
Salut, mon amie presbytérienne !
Regarde ce que j'ai acheté !
346
00:20:39,437 --> 00:20:43,396
- Ouah. Une Bible.
- Oui. Et je l'inaugure ce soir.
347
00:20:44,676 --> 00:20:46,837
L'odeur d'une Bible toute neuve,
j'adore.
348
00:20:46,945 --> 00:20:49,971
Alors tu viens au groupe
d'étude de la Bible, ce soir ?
349
00:20:50,048 --> 00:20:51,913
Oui. J'espère que le révérend est prêt.
350
00:20:51,983 --> 00:20:55,919
J'ai 15000 questions à lui poser.
351
00:20:55,987 --> 00:20:59,047
Lynette, je sais que le monde
de la religion t'est étranger,
352
00:20:59,123 --> 00:21:02,615
- alors on ne peut pas t'en vouloir...
- M'en vouloir de quoi ?
353
00:21:02,694 --> 00:21:07,131
Eh bien, dimanche dernier,
tu n'arrêtais pas de lever la main...
354
00:21:07,198 --> 00:21:09,029
Ca ne se fait pas vraiment.
355
00:21:09,100 --> 00:21:13,059
On ne pose pas de questions à l'église.
On vient y entendre des réponses.
356
00:21:13,171 --> 00:21:17,835
D'où peuvent venir les réponses
si on ne pose pas de questions ?
357
00:21:17,909 --> 00:21:20,070
D'ordinaire, on reste assis,
on écoute le sermon,
358
00:21:20,144 --> 00:21:22,612
et on repart en ayant eu nos réponses.
359
00:21:22,680 --> 00:21:25,205
Et personne n'en sort humilié.
360
00:21:25,283 --> 00:21:27,774
Pardonne-moi.
Je t'ai embarrassée dimanche ?
361
00:21:27,852 --> 00:21:32,414
Disons que dans notre église,
on n'interroge pas le ministre du culte.
362
00:21:33,291 --> 00:21:34,724
Et si c'est ce dont j'ai besoin ?
363
00:21:34,792 --> 00:21:37,158
Et si c'est ce genre d'église
qu'il me faut ?
364
00:21:37,261 --> 00:21:40,025
Dans ce cas, je te conseille
d'explorer d'autres pistes.
365
00:21:40,098 --> 00:21:43,534
Si tu aimes tant poser des questions
au révérend,
366
00:21:43,601 --> 00:21:46,900
va donc chez les évangélistes
près de l'aéroport.
367
00:21:49,440 --> 00:21:50,532
D'accord.
368
00:21:51,676 --> 00:21:53,735
Ou chez les unitariens.
369
00:21:53,811 --> 00:21:57,042
J'ai entendu dire
qu'ils étaient très ouverts.
370
00:22:10,728 --> 00:22:12,218
Salut, Adam. C'est Dylan.
371
00:22:12,296 --> 00:22:15,129
Je t'ai attendu toute la journée
devant ton hôtel.
372
00:22:15,400 --> 00:22:18,062
Pitié, rappelle-moi.
J'ai trouvé un mot de tante Lilly.
373
00:22:18,136 --> 00:22:21,037
Maman l'a jeté à la cheminée,
mais je l'ai récupéré.
374
00:22:21,239 --> 00:22:23,207
Il faut absolument que je te parle.
375
00:22:23,274 --> 00:22:26,004
Appelle-moi sur mon portable,
pas à la maison...
376
00:22:27,612 --> 00:22:30,672
Elle ne sait rien.
Je l'entends au son de sa voix.
377
00:22:30,748 --> 00:22:32,238
Mais elle a la lettre !
378
00:22:32,316 --> 00:22:36,480
Quelques bribes brûlées.
Crois-moi, elle n'a que des questions.
379
00:22:36,587 --> 00:22:38,953
Je pourrais refuser de la voir.
380
00:22:40,458 --> 00:22:44,189
Ca ne ferait
qu'éveiller ses soupçons. Non.
381
00:22:45,763 --> 00:22:48,391
Tu vas lui demander de passer ici
382
00:22:48,466 --> 00:22:50,024
et ensuite, tu la feras parler
383
00:22:50,101 --> 00:22:53,002
pour savoir exactement ce qu'elle sait.
384
00:22:53,071 --> 00:22:55,005
Après tout ce temps,
il faudrait peut-être
385
00:22:55,073 --> 00:22:56,836
lui dire la vérité.
386
00:22:56,941 --> 00:22:59,501
Et tu regarderais
la police m'emmener en prison ?
387
00:22:59,577 --> 00:23:02,341
Elle n'appellerait jamais la police.
388
00:23:02,447 --> 00:23:06,543
Voyons. Vous vous entendez bien,
toutes les deux.
389
00:23:06,617 --> 00:23:09,586
Tu étais vraiment distrait,
ces derniers temps.
390
00:23:09,654 --> 00:23:10,712
Attends que je sois rentrée.
391
00:23:10,788 --> 00:23:13,416
Puis, appelle-la
pour convenir d'une rencontre.
392
00:23:13,491 --> 00:23:14,617
Entendu.
393
00:23:17,795 --> 00:23:19,160
Tu sais,
394
00:23:21,265 --> 00:23:24,029
quand j'ai reçu ton appel ce soir,
395
00:23:24,135 --> 00:23:26,467
j'espérais à moitié que je te manquais.
396
00:23:28,005 --> 00:23:29,165
Vraiment ?
397
00:23:31,976 --> 00:23:33,443
Toi, tu me manques.
398
00:23:36,314 --> 00:23:38,214
Je me sens terriblement seule.
399
00:23:40,384 --> 00:23:42,875
Tu sais que la solitude m'est difficile.
400
00:23:46,124 --> 00:23:49,685
Pourrait-on surmonter cette épreuve
401
00:23:49,794 --> 00:23:52,024
pour que tu rentres à la maison ?
402
00:23:55,166 --> 00:23:57,464
J'accepte de parler à Dylan.
403
00:23:57,535 --> 00:24:00,003
Je te fournirai un dernier alibi.
404
00:24:02,106 --> 00:24:03,937
Après, c'est terminé.
405
00:24:20,224 --> 00:24:21,248
Vous sortez ?
406
00:24:21,325 --> 00:24:22,587
Oui, je vais faire des courses
407
00:24:22,660 --> 00:24:24,560
pendant qu'Orson emmène Benjamin
au parc.
408
00:24:24,629 --> 00:24:26,893
En fait, je pensais l'amener au musée.
409
00:24:26,964 --> 00:24:29,524
Tu sais
combien Benjamin aime Matisse.
410
00:24:29,600 --> 00:24:32,160
Benjamin n'aime pas Matisse,
mais le mauve.
411
00:24:32,236 --> 00:24:35,933
Je t'en prie, arrête de vouloir faire
de notre fils un intellectuel.
412
00:24:39,443 --> 00:24:41,809
Si tu voyais
comment les deux aînés ont tourné,
413
00:24:41,913 --> 00:24:46,350
tu comprendrais pourquoi je tiens
à lutter contre l'A.D.N. Van De Kamp.
414
00:25:03,568 --> 00:25:07,129
Salut, c'est Tim. Ca m'a fait plaisir
de te revoir, l'autre jour.
415
00:25:07,838 --> 00:25:11,001
Oui, moi aussi,
je n'arrête pas de penser à toi.
416
00:25:11,108 --> 00:25:15,670
Ecoute, j'ai la maison
pour moi tout seul.
417
00:25:15,746 --> 00:25:17,008
Tu veux venir ?
418
00:25:19,383 --> 00:25:23,820
Salut, Gaby. On m'a dit
que tu avais épousé Carlos hier.
419
00:25:23,888 --> 00:25:25,651
On dirait que tu as gagné.
420
00:25:25,723 --> 00:25:30,786
Edie, ce n'était pas une compétition.
Mais oui, j'ai gagné.
421
00:25:30,861 --> 00:25:33,989
Oui. Je crois que c'est mieux
comme ça.
422
00:25:34,065 --> 00:25:39,128
C'est vrai,
tu t'apprêtes à faire preuve d'héroïsme.
423
00:25:39,203 --> 00:25:41,433
D'héroïsme ? Pourquoi tu dis ça ?
424
00:25:41,505 --> 00:25:44,133
Vouer ta vie à un aveugle ?
425
00:25:44,208 --> 00:25:46,335
Il va falloir que tu lui fasses tout.
426
00:25:46,410 --> 00:25:48,571
L'habiller, le raser,
l'accompagner aux toilettes,
427
00:25:48,646 --> 00:25:51,877
- en priant qu'il vise bien.
- Oh, c'est rien.
428
00:25:51,949 --> 00:25:55,214
C'est juste l'histoire de trois mois,
quatre au maximum.
429
00:25:55,286 --> 00:25:59,052
C'est ce qu'il t'a dit ?
Tu es vraiment trop naïve, ma pauvre.
430
00:26:02,293 --> 00:26:03,760
Comment ça ?
431
00:26:03,828 --> 00:26:07,855
Je déteste devoir te l'annoncer,
mais j'ai parlé à l'infirmière
432
00:26:07,932 --> 00:26:12,062
qui m'a dit que son état était...
Quel mot a-t-elle employé déjà ?
433
00:26:12,136 --> 00:26:14,570
Ah, oui ! "Permanent."
434
00:26:16,007 --> 00:26:18,373
- Je ne te crois pas.
- Appelle le médecin, si tu veux.
435
00:26:18,476 --> 00:26:21,639
Apparemment, il suppliait Carlos
de te mettre au courant.
436
00:26:23,047 --> 00:26:25,880
Non. Je suis sûre que tu mens.
437
00:26:25,950 --> 00:26:28,783
Le côté positif, c'est qu'une femme
mariée à un aveugle
438
00:26:28,853 --> 00:26:32,016
n'a pas à se préoccuper
de son maquillage ou de son poids.
439
00:26:34,258 --> 00:26:37,921
Tu es sûre que tu ne le savais pas ?
440
00:26:37,995 --> 00:26:40,657
Ca suffit. J'appelle le docteur Dunlap.
441
00:26:40,731 --> 00:26:45,862
C'est ça. Et vraiment,
bravo pour cette éclatante victoire !
442
00:26:52,176 --> 00:26:54,542
Alors, cette thérapie occupationnelle ?
443
00:26:54,612 --> 00:26:56,739
Toujours à récurer
les fonds de casseroles ?
444
00:26:56,814 --> 00:26:59,078
Non. Quand ils ont appris
que j'étais plombier,
445
00:26:59,150 --> 00:27:01,584
j'ai eu le privilège
de passer aux toilettes.
446
00:27:01,652 --> 00:27:03,347
Tu voudras bien
faire un peu de récurage
447
00:27:03,421 --> 00:27:04,513
à la maison dans dix jours.
448
00:27:04,588 --> 00:27:06,146
Les médecins sont plutôt contre.
449
00:27:06,223 --> 00:27:08,714
Ils nous encouragent à arrêter
une fois dehors.
450
00:27:08,793 --> 00:27:11,626
Pas forcément les toilettes.
L'évier, la baignoire...
451
00:27:11,696 --> 00:27:16,633
Tu me donnes envie de replonger.
Super, l'excuse de la drogue.
452
00:27:16,701 --> 00:27:19,761
J'allais oublier. Tim a des questions
au sujet des impôts.
453
00:27:19,837 --> 00:27:22,203
- Tu veux bien lui parler ?
- Pas de problème.
454
00:27:22,306 --> 00:27:23,739
Bizarre qu'il ne s'y retrouve pas
455
00:27:23,808 --> 00:27:26,333
avec ton sens du rangement...
456
00:27:30,448 --> 00:27:31,472
Allô ?
457
00:27:31,549 --> 00:27:34,074
Salut, Tim. Je suis avec Mike.
Je te le passe ?
458
00:27:34,652 --> 00:27:37,815
Je peux lui parler plus tard ?
Je faisais un petit somme.
459
00:27:42,426 --> 00:27:43,984
Quoi ? Il y a quelqu'un ?
460
00:27:44,095 --> 00:27:46,757
Hein ? Non. Je suis seul.
461
00:27:47,631 --> 00:27:49,462
Vraiment ? J'ai cru entendre une fille.
462
00:27:49,533 --> 00:27:51,899
Non. C'était la télé.
463
00:27:52,336 --> 00:27:54,065
Je croyais que tu dormais.
464
00:27:55,439 --> 00:27:59,205
La télé me berce.
Dis à Mike que je le rappelle plus tard.
465
00:28:03,147 --> 00:28:06,310
- Je dois filer.
- Quoi ? Vous venez d'arriver.
466
00:28:06,384 --> 00:28:09,512
Je sais. Mais je voulais surtout
que tu voies Julie.
467
00:28:09,587 --> 00:28:11,054
- Moi ?
- Oui.
468
00:28:11,122 --> 00:28:13,386
Tu pars bientôt à la fac,
je veux qu'il te parle
469
00:28:13,457 --> 00:28:16,824
du danger qu'est la drogue.
Dégoûte-la, Mike.
470
00:28:20,531 --> 00:28:22,260
Chérie ? Tu es en bas ?
471
00:28:22,366 --> 00:28:23,390
Oui, trésor.
472
00:28:23,467 --> 00:28:24,559
GROS MORCEAUX DE BŒUF
473
00:28:24,635 --> 00:28:26,899
Je prépare le dîner dans la cuisine !
474
00:28:27,605 --> 00:28:28,765
Ca sent bon.
475
00:28:29,006 --> 00:28:33,705
C'est une nouvelle recette
de ragoût de bœuf. Tu vas adorer.
476
00:28:34,779 --> 00:28:36,110
On le laisse mijoter ?
477
00:28:36,180 --> 00:28:39,308
J'ai fait des rêves cochons
pendant ma sieste.
478
00:28:39,383 --> 00:28:41,749
J'aimerais bien qu'on...
479
00:28:41,819 --> 00:28:45,380
- Passe directement au dessert ?
- Oui.
480
00:28:45,456 --> 00:28:47,583
Qu'est-ce que tu en dis ?
481
00:28:47,658 --> 00:28:50,718
Je dirais que j'ai pris de l'avance.
482
00:28:50,795 --> 00:28:53,662
J'ai déjà passé
mon petit déshabillé rose en dentelle
483
00:28:53,731 --> 00:28:56,427
et j'ai les talons qui me donnent
l'air de pute que tu aimes.
484
00:28:56,500 --> 00:29:00,561
- Ca me plaît. Où es-tu ?
- Juste là, mon chou.
485
00:29:05,576 --> 00:29:08,477
Oh, pardon.
J'avais oublié qu'il était ouvert.
486
00:29:10,080 --> 00:29:14,449
- Faisons-le sur la table.
- Tu veux bien venir me chercher ?
487
00:29:14,552 --> 00:29:19,285
Je peux pas. J'ai les jambes en l'air.
Guide-toi au son de ma voix.
488
00:29:19,356 --> 00:29:22,689
C'est bien. Je suis là, chéri.
489
00:29:24,962 --> 00:29:28,989
- Putain, c'est pas vrai !
- Mince, je voulais la pousser.
490
00:29:29,066 --> 00:29:32,729
Attends. Je remonte ma culotte
et je viens t'aider.
491
00:29:34,772 --> 00:29:39,072
Voilà. Très bien. Faisons-le ici.
492
00:29:41,212 --> 00:29:43,476
Et merde !
Mais qu'est-ce que ça veut dire ?
493
00:29:43,547 --> 00:29:47,415
Je vais te le dire :
"Dans trois mois. Quatre, max" !
494
00:29:49,019 --> 00:29:50,179
Mince.
495
00:29:50,254 --> 00:29:52,620
Oui, tu peux le dire !
Salaud d'aveugle !
496
00:29:53,524 --> 00:29:55,082
Pardon, j'aurais pas dû te mentir !
497
00:29:55,192 --> 00:29:57,558
Oh, non. C'était un plan fantastique.
498
00:29:57,628 --> 00:30:00,688
C'est vrai, je n'aurais jamais pu deviner
499
00:30:00,764 --> 00:30:04,325
que j'avais épousé un aveugle
qui ne recouvrirait jamais la vue !
500
00:30:05,636 --> 00:30:08,799
D'accord ! Je me disais
que le jour où tu le découvrirais,
501
00:30:08,906 --> 00:30:14,003
tu te serais habituée à l'idée
et qu'alors, tu ne me quitterais pas.
502
00:30:14,078 --> 00:30:17,377
Que je te quitte ?
Tu me crois si superficielle que ça ?
503
00:30:20,784 --> 00:30:25,153
Gaby, je suis pauvre et aveugle.
Soyons honnêtes,
504
00:30:25,256 --> 00:30:28,350
c'est pas vraiment
ton type d'homme préféré.
505
00:30:28,425 --> 00:30:31,087
Ouah ! Merci de m'accorder
une telle confiance.
506
00:30:32,730 --> 00:30:36,894
Oui, à vrai dire, j'aurais paniqué,
mais je m'y serais faite.
507
00:30:38,802 --> 00:30:42,829
Si tu avais eu un peu foi en moi,
j'aurais pu te prouver que j'étais prête
508
00:30:42,907 --> 00:30:45,569
à affronter la situation.
Mais tu as préféré me mentir !
509
00:30:45,643 --> 00:30:47,611
- Je suis désolé.
- Bien.
510
00:30:50,781 --> 00:30:53,682
Pour éviter toute confusion à l'avenir,
je t'aime.
511
00:30:53,751 --> 00:30:56,914
Et je veux passer ma vie avec toi.
512
00:30:59,423 --> 00:31:01,914
Gaby, ça ne va pas être facile.
513
00:31:04,695 --> 00:31:09,257
Je sais. Mais comme je te l'ai dit :
"Pour le meilleur et pour le pire."
514
00:31:16,006 --> 00:31:19,737
- Tu vas réussir à me pardonner ?
- Je vais essayer.
515
00:31:21,412 --> 00:31:25,371
En attendant, tu veux bien
que je goûte à ton ragoût ?
516
00:31:29,920 --> 00:31:30,978
Bien sûr.
517
00:31:41,799 --> 00:31:44,324
Lâche cette pauvre fille sur-le-champ !
518
00:31:49,139 --> 00:31:51,266
J'ai fini ta déclaration d'impôts.
519
00:31:55,446 --> 00:31:58,938
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Susan, je suis désolée.
520
00:31:59,016 --> 00:32:02,247
Non, Katherine, je sais
que tu traverses un moment difficile,
521
00:32:02,319 --> 00:32:06,881
tu n'as pas à t'excuser, et en passant,
je peux voir tes seins.
522
00:32:06,957 --> 00:32:09,050
- Toi, par contre...
- Je sais...
523
00:32:09,126 --> 00:32:11,287
Je ne comprends pas.
C'est ta spécialité ?
524
00:32:11,395 --> 00:32:13,124
Tu t'immisces dans un quartier
525
00:32:13,197 --> 00:32:15,358
en promettant
de remplir des déclarations gratis
526
00:32:15,432 --> 00:32:18,162
et tu sautes sur la première divorcée
d'âge mûr qui passe ?
527
00:32:18,235 --> 00:32:19,259
- Hé !
- Tu te trompes.
528
00:32:19,336 --> 00:32:21,861
Elle est passée boire un verre,
on s'est remémoré
529
00:32:21,939 --> 00:32:25,431
le passé, et ce qu'on avait ressenti
est remonté à la surface.
530
00:32:25,509 --> 00:32:28,808
Bien essayé, Timmy.
Comme si j'allais te croire !
531
00:32:28,879 --> 00:32:31,404
Tu devrais avoir honte. C'est honteux.
532
00:32:36,820 --> 00:32:39,118
Comment ça,
"ce qu'on avait ressenti" ?
533
00:32:41,558 --> 00:32:44,322
Faut-il vraiment
qu'on entre dans les détails ?
534
00:32:44,395 --> 00:32:46,260
Qu'aviez-vous à vous remémorer ?
535
00:32:46,330 --> 00:32:48,491
Il est venu une semaine
quand il avait 16 ans.
536
00:32:48,599 --> 00:32:52,968
Comment auriez-vous pu...
Oh, non, vous avez couché ensemble.
537
00:32:53,070 --> 00:32:55,231
Avant qu'une image sordide
te vienne à l'esprit...
538
00:32:55,339 --> 00:32:58,172
- Elle m'a dépucelé.
- Es-tu obligé de dire ça comme ça ?
539
00:32:58,242 --> 00:33:00,676
C'était sorti comme ça
au camp de musique !
540
00:33:00,744 --> 00:33:04,475
Tu devrais avoir honte !
Sa mère me l'avait confié,
541
00:33:04,548 --> 00:33:08,314
et tu t'es attaquée à lui
comme une obsédée du sexe...
542
00:33:08,419 --> 00:33:10,887
Pitié, Tim, remonte la couverture !
543
00:33:10,954 --> 00:33:13,718
Ne reproche rien à Katherine.
Je savais ce que je faisais.
544
00:33:13,824 --> 00:33:16,292
Je ne veux rien savoir.
Je ne veux plus vous voir.
545
00:33:16,360 --> 00:33:19,818
Si on me cherche,
je suis partie acheter des draps.
546
00:33:22,032 --> 00:33:24,398
Bonjour. Je vous vois après la messe.
547
00:33:24,501 --> 00:33:26,401
Bonjour, révérend.
548
00:33:26,470 --> 00:33:29,030
Je vous apporte vos petits gâteaux
préférés aux myrtilles.
549
00:33:29,139 --> 00:33:30,834
Merci, Bree.
550
00:33:30,908 --> 00:33:32,432
Et pardon d'avoir mis si longtemps
551
00:33:32,509 --> 00:33:34,636
à choisir
la responsable de l'association.
552
00:33:34,712 --> 00:33:37,738
Vous allez dire son nom aujourd'hui ?
Ca m'était sorti de l'esprit.
553
00:33:37,815 --> 00:33:41,945
Votre délicieuse voisine arrive ?
Celle qui pose un tas de questions ?
554
00:33:42,019 --> 00:33:44,647
Délicieuse ? Je croyais
qu'elle vous gênait.
555
00:33:44,722 --> 00:33:47,054
Non, elle apporte un vent de fraîcheur.
556
00:33:47,124 --> 00:33:50,855
Comme je le dis toujours, l'église
n'est pas là pour donner des réponses.
557
00:33:50,928 --> 00:33:54,762
- Mais pour poser des questions.
- Vous ne le dites jamais.
558
00:33:54,832 --> 00:33:57,198
Je ne vous ai jamais entendu dire cela.
Pas une fois.
559
00:33:57,267 --> 00:34:00,634
Oui, eh bien, en tout cas,
merci d'avoir pris cette initiative.
560
00:34:00,704 --> 00:34:02,672
Nos nouveaux membres sont cruciaux.
561
00:34:02,740 --> 00:34:05,834
Je saurai me rappeler
que vous les avez amenés. Eux aussi.
562
00:34:05,909 --> 00:34:09,811
Merci, révérend. Je suis certaine
que les Scavo ne vont pas tarder.
563
00:34:11,882 --> 00:34:12,940
Pourquoi as-tu dit cela ?
564
00:34:13,016 --> 00:34:14,449
Ils sont à l'église catholique.
565
00:34:14,518 --> 00:34:17,681
Qui se trouve être au bout de la rue.
Je reviens.
566
00:34:28,632 --> 00:34:29,860
Pas vous.
567
00:34:32,236 --> 00:34:33,464
Lynette.
568
00:34:34,505 --> 00:34:36,973
- Que fais-tu ici ?
- J'allais te poser la même question.
569
00:34:37,040 --> 00:34:39,065
Que fais-tu
dans une église catholique ?
570
00:34:39,143 --> 00:34:41,509
- Nous sommes catholiques.
- Oh, je t'en prie.
571
00:34:41,612 --> 00:34:43,477
Tondre en portant un t-shirt
de Notre Dame
572
00:34:43,547 --> 00:34:47,108
ne fait pas de toi un catholique.
Vous êtes des presbytériens !
573
00:34:47,217 --> 00:34:48,514
Allez, venez !
574
00:34:49,153 --> 00:34:53,112
Ce n'est pas toi qui m'as dit
d'aller explorer d'autres églises ?
575
00:34:53,190 --> 00:34:57,126
Oui, comme on explore un buffet.
On prend un peu de tout,
576
00:34:57,194 --> 00:34:59,025
mais on va s'asseoir
pour le plat principal
577
00:34:59,096 --> 00:35:01,530
qui se trouve en face,
dans l'église presbytérienne.
578
00:35:01,598 --> 00:35:04,431
Non ! Je viens de donner 10 dollars
579
00:35:04,501 --> 00:35:05,866
et j'en aurai pour mon argent.
580
00:35:05,936 --> 00:35:06,960
Un problème ?
581
00:35:07,037 --> 00:35:10,598
Non, aucun. Je parle à mon amie.
582
00:35:10,674 --> 00:35:13,837
- Elle essaie de l'embobiner.
- Pas du tout !
583
00:35:15,445 --> 00:35:18,209
Mon amie est confuse.
Elle a oublié quel était son culte
584
00:35:18,315 --> 00:35:20,010
et s'est trompée d'église.
585
00:35:20,083 --> 00:35:22,847
Je ne suis pas presbytérienne.
Je suis libre.
586
00:35:22,920 --> 00:35:26,253
Et si les questions
ne vous dérangent pas, je resterai.
587
00:35:28,125 --> 00:35:29,592
Lynette, je t'en prie.
588
00:35:29,660 --> 00:35:32,754
Pourrait-on sortir
pour discuter un instant ?
589
00:35:36,300 --> 00:35:37,767
Bon, qu'est-ce qu'il y a ?
590
00:35:37,835 --> 00:35:42,534
Eh bien, j'étais à la messe ce matin,
et ce n'est pas pareil sans toi.
591
00:35:42,606 --> 00:35:44,130
Bree...
592
00:35:44,208 --> 00:35:47,769
Je veux devenir responsable
de l'association caritative.
593
00:35:47,845 --> 00:35:49,312
J'ai impressionné le révérend Sykes
594
00:35:49,379 --> 00:35:54,316
en amenant de nouveaux membres.
Alors, si tu ne reviens pas...
595
00:35:54,384 --> 00:35:58,445
- Oh. Tu n'auras pas ce que tu veux.
- Eh bien, oui.
596
00:35:58,522 --> 00:36:00,422
N'y compte pas.
597
00:36:00,490 --> 00:36:02,458
Je ne t'aiderai pas
dans ta quête de pouvoir.
598
00:36:02,526 --> 00:36:05,984
Lynette, c'est toi qui es venue me voir.
Tu es venue chercher conseil.
599
00:36:06,063 --> 00:36:08,497
Oui, et tu sais pourquoi ?
600
00:36:08,565 --> 00:36:12,524
Parce que de toutes mes amies,
tu étais celle qui avait vraiment la foi.
601
00:36:12,603 --> 00:36:15,834
Tu entretenais un lien réel avec Dieu,
602
00:36:15,906 --> 00:36:18,067
- enfin, c'est ce que je pensais.
- Lynette...
603
00:36:18,141 --> 00:36:22,475
Parce que je viens de traverser
de sales moments. Tu comprends ?
604
00:36:22,546 --> 00:36:25,106
Tu en as traversé, toi aussi.
Et j'ai toujours pensé
605
00:36:25,182 --> 00:36:28,845
que ta foi t'avait aidée à t'en sortir.
606
00:36:28,919 --> 00:36:34,482
- Et je t'enviais, pour être honnête.
- Tu as raison. Ca m'a beaucoup aidée.
607
00:36:36,426 --> 00:36:37,654
Ah oui ?
608
00:36:39,196 --> 00:36:40,754
D'accord. Comment ?
609
00:36:44,034 --> 00:36:46,798
- Comme ça, c'est tout.
- Ta réponse ne me convient pas.
610
00:36:46,904 --> 00:36:48,804
Je sors indemne
d'un cancer et d'une tornade
611
00:36:48,872 --> 00:36:53,639
et je me demande pourquoi
je suis toujours là, et pas d'autres.
612
00:36:53,710 --> 00:36:57,669
Je ne comprends tout simplement pas
et j'ai besoin de comprendre.
613
00:36:57,748 --> 00:37:01,275
- Lynette, pourquoi tu ne m'as rien dit ?
- Tu me l'as demandé ?
614
00:37:05,088 --> 00:37:08,251
Oh, mais c'est vrai.
Tu n'aimes pas poser de questions.
615
00:37:19,636 --> 00:37:22,070
- Salut, Lynette.
- Salut.
616
00:37:24,808 --> 00:37:27,936
Je voulais te dire
que je me suis retirée de la course.
617
00:37:28,011 --> 00:37:30,036
L'association caritative
ne m'intéresse plus.
618
00:37:30,113 --> 00:37:34,140
J'ai dit au révérend Sykes
de nommer Edna Fletcher.
619
00:37:34,217 --> 00:37:36,947
Elle a fait du bénévolat à l'étranger,
tu sais.
620
00:37:37,020 --> 00:37:38,385
C'est gentil de ta part.
621
00:37:38,455 --> 00:37:41,356
Sûrement. Je tenais à te le dire.
622
00:37:43,327 --> 00:37:47,889
- Et aussi à m'excuser.
- Tu n'as pas à le faire.
623
00:37:47,965 --> 00:37:51,093
Si. Tu avais raison.
La foi ne devrait pas être aveugle.
624
00:37:51,168 --> 00:37:53,636
S'interroger ne la menace en rien,
625
00:37:53,704 --> 00:37:57,663
mais la renforce.
J'avais perdu cela de vue.
626
00:37:57,774 --> 00:37:59,241
Eh bien, peut-être un peu.
627
00:37:59,309 --> 00:38:02,073
Je suis très touchée que tu sois venue
me demander conseil.
628
00:38:02,179 --> 00:38:05,808
Je suis désolée de t'avoir déçue.
629
00:38:07,951 --> 00:38:11,114
Je veux que tu aies foi en moi
et en notre amitié.
630
00:38:14,191 --> 00:38:17,718
Eh bien, il y a des choses
en quoi il est facile de croire.
631
00:38:22,599 --> 00:38:25,466
Au fait, comment ça se passe
avec les catholiques ?
632
00:38:28,038 --> 00:38:30,598
Enfin, si jamais tu veux revenir
chez nous.
633
00:38:30,707 --> 00:38:33,574
Oh, je me sens bien
parmi les catholiques.
634
00:38:33,643 --> 00:38:34,803
Eux ne me jugent pas
635
00:38:34,878 --> 00:38:36,846
parce que j'ai autant d'enfants.
636
00:38:41,184 --> 00:38:43,118
- Salut.
- Salut.
637
00:38:46,656 --> 00:38:47,816
Il faut que je te le demande.
638
00:38:47,924 --> 00:38:51,485
Ce qui est arrivé entre Katherine et toi
il y a 12 ans,
639
00:38:51,561 --> 00:38:53,324
c'était une véritable liaison ?
640
00:38:53,430 --> 00:38:56,922
Non. Ce n'est arrivé qu'une fois.
641
00:38:57,000 --> 00:38:59,127
Je crois
qu'elle s'en est voulue après coup.
642
00:38:59,202 --> 00:39:01,830
Elle m'a dit de ne plus revenir la voir.
643
00:39:03,106 --> 00:39:04,971
Et tu n'y es pas retourné ?
644
00:39:06,810 --> 00:39:08,937
C'est bizarre. J'ai tenté le coup.
645
00:39:09,813 --> 00:39:13,579
C'était la veille de mon départ.
Je me suis dit qu'un bouquet de fleurs
646
00:39:13,650 --> 00:39:16,517
pouvait la faire changer d'avis,
tu sais ?
647
00:39:16,586 --> 00:39:20,044
Mais au moment de sonner,
j'ai entendu des cris.
648
00:39:21,725 --> 00:39:22,749
Je suis allé à la fenêtre
649
00:39:22,826 --> 00:39:25,556
pour voir ce qui se passait.
650
00:39:26,596 --> 00:39:29,565
J'ai juste vu
qu'elle se disputait avec quelqu'un.
651
00:39:29,633 --> 00:39:30,998
J'allais entrer pour l'aider
652
00:39:31,068 --> 00:39:34,435
quand j'ai vu Katherine
attraper un chandelier
653
00:39:34,538 --> 00:39:37,029
et frapper l'homme
de toutes ses forces avec.
654
00:39:37,107 --> 00:39:39,268
Il est tombé d'un coup.
655
00:39:39,376 --> 00:39:43,403
Katherine est restée là, debout.
Elle avait un drôle de regard.
656
00:39:43,480 --> 00:39:45,710
Ca m'a fichu la trouille.
657
00:39:46,850 --> 00:39:48,715
Et je suis reparti.
658
00:39:49,920 --> 00:39:53,651
Je suis parti le lendemain
et je n'ai plus jamais parlé à Katherine.
659
00:39:55,592 --> 00:39:59,824
Alors, cet homme...
Qui était-ce, à ton avis ?
660
00:39:59,896 --> 00:40:04,458
Aucune idée. J'ai eu l'impression
que c'était son ex-mari.
661
00:40:04,534 --> 00:40:07,594
- Est-ce qu'elle parle de lui parfois ?
- Pas vraiment.
662
00:40:08,672 --> 00:40:10,697
Tu l'as vu récemment ?
663
00:40:12,275 --> 00:40:13,299
Non.
664
00:40:18,882 --> 00:40:20,110
Depuis toujours,
665
00:40:20,183 --> 00:40:23,744
j'ai l'impression
que quelque chose ne tourne pas rond.
666
00:40:26,089 --> 00:40:29,183
Comme de drôles de rêves
qui n'en sont pas, en réalité.
667
00:40:30,694 --> 00:40:34,858
On me dit que j'ai oublié des trucs
dont je ne pourrais que me souvenir.
668
00:40:39,636 --> 00:40:41,570
Et maintenant, pour finir,
669
00:40:41,638 --> 00:40:46,735
je tombe sur un bout de papier
qui pourrait tout expliquer.
670
00:40:47,677 --> 00:40:49,838
Et prouver que je ne suis pas folle.
671
00:40:52,482 --> 00:40:57,715
Et tout ce que tu trouves à me dire,
c'est que tante Lilly perdait la boule
672
00:40:57,787 --> 00:41:00,551
et qu'elle ne savait pas
ce qu'elle écrivait ?
673
00:41:04,661 --> 00:41:11,032
J'ai besoin de savoir la vérité, Adam.
Je t'en prie. Pitié.
674
00:41:14,171 --> 00:41:17,937
La vérité, Dylan, c'est que...
675
00:41:21,511 --> 00:41:24,071
Ta mère n'a pas tué ton père.
676
00:41:26,449 --> 00:41:29,543
Et elle t'aime plus
que tu ne peux l'imaginer.
677
00:41:39,429 --> 00:41:43,525
La foi est une croyance
qu'on ne peut pas prouver.
678
00:41:45,802 --> 00:41:50,432
Alors, on se fie aux paroles
du seul père qu'on a jamais connu.
679
00:41:53,276 --> 00:41:57,372
On croit aux promesses
de la femme qui partage notre lit.
680
00:42:00,917 --> 00:42:06,787
On s'en remet aux amis proches
qui nous aident à nous améliorer.
681
00:42:10,227 --> 00:42:14,721
Oui, nous voulons tous croire
ceux qui sont le plus proches de nous.
682
00:42:15,966 --> 00:42:20,733
Mais quand le doute s'installe,
notre foi commence à se dissiper.
683
00:42:22,572 --> 00:42:25,939
Et la peur met peu de temps
à la remplacer.