1 00:00:01,734 --> 00:00:03,759 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:04,203 --> 00:00:06,671 Lynette a flirté avec la tentation. 3 00:00:06,739 --> 00:00:08,707 Couches-tu avec ma femme ? 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,143 Carlos s'habituait mal à sa nouvelle vie. 5 00:00:11,210 --> 00:00:12,871 Je suis pauvre et aveugle. 6 00:00:12,945 --> 00:00:15,914 Tout ce que tu détestes chez un homme. 7 00:00:17,216 --> 00:00:19,650 Bree a trouvé une nouvelle rivale. 8 00:00:19,719 --> 00:00:21,687 Bree, c'est une de tes meilleures tartes. 9 00:00:21,754 --> 00:00:23,779 Ce n'est pas moi qui l'ai faite. 10 00:00:24,690 --> 00:00:26,783 Bon, j'avoue. C'est la mienne. 11 00:00:28,627 --> 00:00:32,188 Susan s'accommodait du mieux qu'elle pouvait de ses invités. 12 00:00:32,264 --> 00:00:34,027 Ah, j'oubliais. Bob et Lee 13 00:00:34,100 --> 00:00:35,829 nous ont trouvé un charpentier formidable. 14 00:00:35,901 --> 00:00:37,459 On ne s'imposera donc pas longtemps. 15 00:00:37,536 --> 00:00:40,664 Qu'est-ce que tu racontes ? Restez aussi longtemps que vous voulez. 16 00:00:46,645 --> 00:00:50,411 Dans le couloir du Centre de réadaptation de Greenwood 17 00:00:50,483 --> 00:00:51,507 se trouve une affiche. 18 00:00:51,584 --> 00:00:53,245 "Les secrets empêchent la guérison" 19 00:00:53,319 --> 00:00:57,050 Elle indique aux patients qu'il faut faire la paix avec son passé. 20 00:00:59,792 --> 00:01:02,727 Orson Hodge, lui, ne l'avait pas remarquée. 21 00:01:02,995 --> 00:01:06,123 Il était trop occupé à penser à son passé. 22 00:01:06,198 --> 00:01:09,861 Ou du moins, à la période qui concernait Mike Delfino. 23 00:01:13,839 --> 00:01:16,330 Il pensait à leur rencontre, 24 00:01:17,276 --> 00:01:22,304 qui eut lieu le soir où sa mère avait tué sa maîtresse. 25 00:01:25,184 --> 00:01:27,812 Il se remémora sa deuxième rencontre avec lui, 26 00:01:27,953 --> 00:01:31,252 lorsque Mike avait semblé le reconnaître. 27 00:01:35,928 --> 00:01:40,763 Il pensa au fait que sa mère craignait que Mike ne retrouve la mémoire. 28 00:01:41,233 --> 00:01:44,794 Et qu'elle avait demandé à Orson de tout faire pour éviter ça. 29 00:01:46,939 --> 00:01:49,271 Il se rappela combien il avait hésité, 30 00:01:49,341 --> 00:01:51,036 mais qu'en fin de compte, 31 00:01:51,110 --> 00:01:54,671 il avait commis l'irréparable. 32 00:02:01,020 --> 00:02:05,150 Puis il se remémora le message que Mike lui avait envoyé, 33 00:02:05,224 --> 00:02:06,714 lui demandant de venir le voir. 34 00:02:06,792 --> 00:02:08,760 Chambre 1405 - DELFINO 35 00:02:09,862 --> 00:02:12,330 Orson ne pouvait s'empêcher de penser 36 00:02:12,398 --> 00:02:14,866 que Mike avait retrouvé la mémoire, 37 00:02:15,467 --> 00:02:17,196 et que c'était dangereux. 38 00:02:18,170 --> 00:02:19,535 Quand soudain... 39 00:02:20,139 --> 00:02:22,573 Orson, entre. 40 00:02:23,342 --> 00:02:26,277 Il n'était plus temps de penser. 41 00:02:32,051 --> 00:02:34,178 Il y a même un terrain de tennis ici. 42 00:02:34,253 --> 00:02:37,711 Ca doit faire du bien d'aller jouer, non ? 43 00:02:38,357 --> 00:02:41,724 Il vaut mieux que tu t'assoies. 44 00:02:47,566 --> 00:02:51,525 J'ai passé la journée à me demander comment te dire ça. 45 00:02:52,538 --> 00:02:53,971 Quoi, Mike ? 46 00:02:54,707 --> 00:02:57,870 Depuis mon arrivée ici, j'ai beaucoup réfléchi. 47 00:02:59,912 --> 00:03:02,938 Les choses sont beaucoup plus claires. 48 00:03:05,084 --> 00:03:07,143 Je commence à recoller les morceaux. 49 00:03:07,219 --> 00:03:08,379 Vraiment ? 50 00:03:09,488 --> 00:03:10,614 C'est bien. 51 00:03:11,724 --> 00:03:13,248 Pas vraiment, Orson. 52 00:03:18,597 --> 00:03:22,363 Quand on fait du mal à quelqu'un, il faut assumer ses responsabilités. 53 00:03:22,968 --> 00:03:24,697 On ne peut pas y échapper. 54 00:03:25,004 --> 00:03:26,494 J'aimerais savoir... 55 00:03:30,743 --> 00:03:32,438 Peux-tu me pardonner ? 56 00:03:35,114 --> 00:03:36,081 Pardon ? 57 00:03:40,119 --> 00:03:43,953 Quand je t'ai demandé une ordonnance pour les analgésiques, 58 00:03:44,990 --> 00:03:47,049 je n'avais qu'une chose en tête : Ma dose. 59 00:03:47,126 --> 00:03:49,686 Que tu puisses être radié ou perdre ton cabinet 60 00:03:49,762 --> 00:03:51,855 ne m'avait pas traversé l'esprit. 61 00:03:53,198 --> 00:03:55,758 Je suis vraiment désolé. 62 00:03:57,703 --> 00:04:00,331 D'accord. 63 00:04:02,074 --> 00:04:03,769 Pas besoin de t'excuser. 64 00:04:04,977 --> 00:04:05,944 Ouah. 65 00:04:07,112 --> 00:04:08,943 Je me sens mille fois mieux. 66 00:04:09,748 --> 00:04:13,115 J'ai appris une chose ici : Si tu n'admets pas tes erreurs, 67 00:04:13,185 --> 00:04:14,652 elles te rongeront. 68 00:04:20,159 --> 00:04:25,290 En quittant Mike, Orson ne songeait qu'à la chance qu'il avait eue, 69 00:04:26,966 --> 00:04:30,333 ignorant totalement les sentiments de culpabilité et de honte 70 00:04:30,402 --> 00:04:32,029 qui naissaient en lui. 71 00:04:34,039 --> 00:04:37,304 C'est ce qui était triste chez Orson Hodge : 72 00:04:38,577 --> 00:04:43,344 Il ignorait à quel point il était malade. 73 00:04:55,561 --> 00:04:59,327 Depuis qu'il avait appris qu'il était aveugle, 74 00:04:59,398 --> 00:05:03,129 Carlos Solis ne s'était inquiété que d'une seule chose. 75 00:05:04,436 --> 00:05:08,998 Que ses proches le considèrent comme un fardeau. 76 00:05:11,310 --> 00:05:15,679 Mais il découvrit que ses amis le conduisaient volontiers au magasin. 77 00:05:16,882 --> 00:05:20,443 Que ses voisins l'aidaient volontiers à prendre son courrier. 78 00:05:21,754 --> 00:05:26,657 Que le livreur l'aidait volontiers à trouver son journal du matin. 79 00:05:28,093 --> 00:05:32,189 A vrai dire, tous les habitants de Wisteria Lane étaient prêts 80 00:05:32,264 --> 00:05:35,324 à aider Carlos à s'habituer à sa vie d'aveugle. 81 00:05:36,201 --> 00:05:39,227 Tous, sauf sa femme, 82 00:05:39,571 --> 00:05:43,667 qui commençait à penser que c'était elle, l'handicapée. 83 00:05:44,476 --> 00:05:47,570 "Les Spurs ont surpris tout le monde, en annonçant le transfert 84 00:05:47,646 --> 00:05:50,410 de leur joueur vedette à..." 85 00:05:50,749 --> 00:05:52,046 Bon sang, Gaby. 86 00:05:52,351 --> 00:05:55,320 Je t'ai demandé de m'enlever les petits cubes de carottes. 87 00:05:55,387 --> 00:05:56,445 Je l'ai fait. 88 00:05:56,522 --> 00:05:59,491 Tu as dû en oublier. Peux-tu les enlever ? 89 00:06:06,598 --> 00:06:08,566 Voilà. Il n'y en a plus. 90 00:06:08,967 --> 00:06:12,528 - Tu les as enlevés avec ta main ? - Mais non, avec une cuillère. 91 00:06:17,176 --> 00:06:19,076 Désolé d'être un fardeau. 92 00:06:19,144 --> 00:06:21,112 J'essaie de faire de mon mieux. 93 00:06:21,180 --> 00:06:24,513 Je sais, chéri. C'est pas facile. 94 00:06:24,750 --> 00:06:27,412 Je vais essayer d'être plus attentionnée. 95 00:06:27,486 --> 00:06:30,455 Allez, dépêche-toi de finir. Je dois aller au magasin. 96 00:06:30,556 --> 00:06:32,490 Je peux t'accompagner ? Je m'ennuie. 97 00:06:32,558 --> 00:06:35,118 Je t'en prie. J'ai des millions de courses à faire, 98 00:06:35,227 --> 00:06:37,161 et je les ferai bien plus vite sans toi. 99 00:06:37,229 --> 00:06:39,459 En plus, je déjeune d'abord avec les filles. 100 00:06:39,531 --> 00:06:40,862 Très bien. 101 00:06:42,134 --> 00:06:43,863 Gaby, encore une carotte. 102 00:06:44,069 --> 00:06:46,299 Mange-les. C'est bon pour tes... 103 00:06:47,506 --> 00:06:48,666 Mange-les. 104 00:06:55,714 --> 00:06:58,649 Pardon, je suis en retard. Un mari aveugle. Vous savez. 105 00:06:58,717 --> 00:07:01,686 Gaby, je suis contente de te voir. Je m'apprêtais à vous dire 106 00:07:01,753 --> 00:07:04,813 que vous êtes toutes invitées au bal du Fondateur. 107 00:07:06,191 --> 00:07:10,287 C'est quoi, ce bal ? Vous avez l'air bien excitées. 108 00:07:10,362 --> 00:07:12,922 C'est une collecte que Bree organise chaque année. 109 00:07:12,998 --> 00:07:16,661 C'est beaucoup de travail, mais ça vaut le coup. 110 00:07:16,735 --> 00:07:19,295 Surtout si tu te retrouves sous les projecteurs. 111 00:07:19,404 --> 00:07:20,530 Bree va décerner un prix 112 00:07:20,606 --> 00:07:23,769 à la personne la plus dévouée de l'année. 113 00:07:23,976 --> 00:07:26,843 Je vote pour la femme qui épile le maillot d'Edie. 114 00:07:29,281 --> 00:07:33,342 Bree, j'ai moi-même organisé des soirées à Chicago. 115 00:07:33,752 --> 00:07:36,812 Rien d'aussi grandiose. 116 00:07:36,889 --> 00:07:39,357 Mais ça me ferait plaisir de t'aider. 117 00:07:42,060 --> 00:07:43,618 Ce serait très gentil. 118 00:07:46,598 --> 00:07:49,123 - Vraiment ? - Oui, bien sûr. Pourquoi pas ? 119 00:07:51,203 --> 00:07:52,727 Personne ne dit rien ? 120 00:07:52,804 --> 00:07:54,135 Bon, je me lance. 121 00:07:54,439 --> 00:07:57,169 Parce que vous allez vous entretuer. 122 00:07:57,476 --> 00:08:01,139 Ca va débuter par un crêpage de chignon et finir par une enquête. 123 00:08:01,380 --> 00:08:02,540 Tu te souviens de la tarte ? 124 00:08:02,614 --> 00:08:05,742 Même les moines tibétains s'en souviennent. 125 00:08:06,051 --> 00:08:08,986 Je reconnais que Katherine et moi avons eu des désaccords, 126 00:08:09,054 --> 00:08:11,352 mais on a tous connu des difficultés récemment. 127 00:08:11,423 --> 00:08:12,720 Je pense qu'on a appris 128 00:08:12,791 --> 00:08:16,352 à mettre nos différences de côté, et à être amies, 129 00:08:16,428 --> 00:08:19,693 car c'est ce qui compte le plus. 130 00:08:20,566 --> 00:08:24,434 J'ai combattu un cancer et une tornade. Mais là, je déclare forfait. 131 00:08:38,884 --> 00:08:39,908 Salut. 132 00:08:41,486 --> 00:08:42,783 Mon Dieu. Rick. 133 00:08:44,122 --> 00:08:45,350 Salut. 134 00:08:46,091 --> 00:08:49,458 - Ca va ? - Bien. On va bien. 135 00:08:49,895 --> 00:08:51,419 Tu as l'air en forme. 136 00:08:54,299 --> 00:08:56,859 Hé, Tom. Regarde qui est là. Rick. 137 00:08:57,269 --> 00:08:58,236 Je vois. 138 00:08:59,171 --> 00:09:01,731 - Une table pour une personne ? - Non, merci. 139 00:09:02,040 --> 00:09:06,602 Je passais juste vous offrir ce Barolo. 140 00:09:06,912 --> 00:09:10,370 - Je reviens d'Italie. - Merci. C'est gentil. 141 00:09:10,449 --> 00:09:13,907 Et en quel honneur ? A moins que ce soit juste par politesse ? 142 00:09:15,487 --> 00:09:17,955 On ne peut rien te cacher, pas vrai, Tom ? 143 00:09:20,359 --> 00:09:23,123 - Bon, j'ai du boulot. - Vous savez, 144 00:09:23,228 --> 00:09:25,560 je suis venu ici pour vous le dire en personne. 145 00:09:25,631 --> 00:09:27,599 J'ouvre mon propre restaurant. 146 00:09:28,867 --> 00:09:30,391 Vous avez dû le voir. 147 00:09:33,705 --> 00:09:34,967 - C'est le tien ? - Là-bas ? 148 00:09:35,040 --> 00:09:39,204 Oui, je vous jure que j'ai cherché partout. Mais c'était le meilleur endroit. 149 00:09:39,845 --> 00:09:40,971 J'en suis sûr. 150 00:09:41,046 --> 00:09:43,810 Ecoutez, les gens aiment venir manger à Fairview. 151 00:09:44,049 --> 00:09:46,210 Il y a assez de travail pour deux. 152 00:09:46,918 --> 00:09:49,648 Hé, je me souviens de vous. Vous revenez travailler ici ? 153 00:09:49,721 --> 00:09:51,780 - Non, désolé. - Dommage. 154 00:09:52,057 --> 00:09:55,584 J'adorais votre osso buco. 155 00:09:55,727 --> 00:09:58,287 Il est au menu de mon nouveau restaurant. 156 00:09:59,031 --> 00:10:01,363 Au coin de la rue. Venez faire un tour. 157 00:10:03,902 --> 00:10:06,393 Vous voyez ? Il y a de la place pour tout le monde. 158 00:10:37,803 --> 00:10:39,532 Orson, tu m'as fait peur. 159 00:10:41,340 --> 00:10:43,706 Pourquoi restes-tu assis dans le noir ? 160 00:10:44,209 --> 00:10:45,870 Tu n'as pas froid ? 161 00:10:46,478 --> 00:10:48,446 Je devais faire quelque chose. 162 00:10:49,114 --> 00:10:52,174 Tu es descendu et maintenant, tu ne t'en souviens plus. 163 00:10:52,451 --> 00:10:54,146 Ca m'arrive tout le temps. 164 00:10:55,587 --> 00:10:57,851 Le bébé insiste 165 00:10:57,923 --> 00:11:01,825 pour que je mange la dernière part de gâteau au chocolat de Bree. 166 00:11:02,527 --> 00:11:04,085 Si tu veux, on peut... 167 00:11:06,264 --> 00:11:08,027 Mon Dieu, tu es tout nu. 168 00:11:09,835 --> 00:11:12,133 Dans ma cuisine, là où je mange. 169 00:11:15,140 --> 00:11:17,165 Bon, je ne t'entends pas partir. 170 00:11:17,342 --> 00:11:19,276 Je devais faire quelque chose. 171 00:11:19,411 --> 00:11:21,777 Mettre ton pyjama. Ca, tu peux le faire. 172 00:11:23,448 --> 00:11:26,417 Tu as raison. Tu es mon invité. 173 00:11:26,818 --> 00:11:29,946 Un invité tout nu. C'est à moi de partir. 174 00:11:33,558 --> 00:11:35,116 - Salut. - Salut. 175 00:11:35,193 --> 00:11:36,717 Tu devais être à la maison à 20 h, 176 00:11:36,795 --> 00:11:39,093 pour m'aider avec le bain des enfants. 177 00:11:39,698 --> 00:11:41,666 - Il est presque 23 h. - Désolé. 178 00:11:45,971 --> 00:11:47,199 Où étais-tu ? 179 00:11:47,973 --> 00:11:49,907 Tu faisais la tête, c'est ça ? 180 00:11:50,876 --> 00:11:51,843 Dis-moi. 181 00:11:53,378 --> 00:11:55,209 Tu es fâché à cause de Rick. 182 00:11:55,614 --> 00:11:59,778 C'est vrai, j'étais énervé quand je l'ai vu. 183 00:12:01,319 --> 00:12:04,220 Mais je ne le suis plus. Je prends ça comme un défi. 184 00:12:04,589 --> 00:12:06,750 On va devoir s'améliorer. 185 00:12:07,526 --> 00:12:08,584 - Vraiment ? - Ouais. 186 00:12:08,660 --> 00:12:10,719 Ce soir, j'ai repensé à notre menu. 187 00:12:10,796 --> 00:12:12,627 On va faire notre propre osso buco. 188 00:12:12,697 --> 00:12:15,063 Ma recette va le battre à plate couture. 189 00:12:16,968 --> 00:12:19,835 - Alors, ça ne te dérange pas ? - Non, pas du tout. 190 00:12:20,038 --> 00:12:22,006 Tu es vraiment resplendissante. 191 00:12:22,441 --> 00:12:24,136 Ca repousse vite, hein ? 192 00:12:30,015 --> 00:12:32,483 Oui, ça repousse. 193 00:12:40,959 --> 00:12:42,620 Bonjour, Susan. 194 00:12:45,230 --> 00:12:47,164 Oh. Bonjour. 195 00:12:49,201 --> 00:12:50,930 J'adore ce que tu portes. 196 00:12:51,036 --> 00:12:54,563 J'espère que ce n'est pas du décaféiné. J'ai une grosse journée. 197 00:12:57,843 --> 00:13:01,677 On n'est pas obligés d'en parler. Mais jure-moi que ça n'arrivera plus. 198 00:13:01,746 --> 00:13:03,179 De quoi tu parles ? 199 00:13:03,849 --> 00:13:06,682 Orson, cette nuit, tu étais nu dans cette cuisine. 200 00:13:07,419 --> 00:13:09,910 - Mais non. - Je t'assure que oui. 201 00:13:10,422 --> 00:13:12,117 Bonjour. Qu'est-ce qui se passe ? 202 00:13:12,190 --> 00:13:15,717 Susan prétend m'avoir vu en tenue d'Adam cette nuit. 203 00:13:15,794 --> 00:13:16,954 Je ne prétends rien. 204 00:13:17,028 --> 00:13:19,963 Il était assis juste ici sans un bout de tissu sur lui. 205 00:13:20,031 --> 00:13:22,158 J'ai même pas pu manger de gâteau. 206 00:13:23,702 --> 00:13:25,567 Je comprends tout. 207 00:13:26,104 --> 00:13:28,129 Quelqu'un a fait un rêve cochon. 208 00:13:29,307 --> 00:13:30,831 Susan, tu vas me faire rougir. 209 00:13:30,909 --> 00:13:35,278 Non. Je n'ai fait aucun rêve érotique. 210 00:13:35,347 --> 00:13:38,214 Susan, c'est compréhensible. 211 00:13:38,483 --> 00:13:40,713 Mike est absent. Tu te sens seule. 212 00:13:40,785 --> 00:13:42,514 Alors tu projettes tes désirs 213 00:13:42,587 --> 00:13:45,021 sur l'homme sexy le plus proche ! 214 00:13:46,291 --> 00:13:48,225 Petit galopin. 215 00:13:49,561 --> 00:13:52,325 Je sais faire la différence entre rêve et réalité. 216 00:13:52,397 --> 00:13:55,423 Sinon pourquoi serais-je en train de nettoyer mon tabouret ? 217 00:13:55,500 --> 00:13:56,728 Tu sais, Susan, des fois, 218 00:13:56,801 --> 00:13:59,770 je prends un bain chaud en lisant un roman d'amour. 219 00:14:01,973 --> 00:14:03,133 C'est juste un conseil. 220 00:14:21,126 --> 00:14:22,150 Lynette ! 221 00:14:22,694 --> 00:14:25,788 Gaby, depuis quand viens-tu faire tes courses ici ? 222 00:14:26,398 --> 00:14:28,457 Tu sais bien que je suis devenue pauvre. 223 00:14:28,533 --> 00:14:31,024 Je dois me mêler à la populace, maintenant. 224 00:14:31,536 --> 00:14:34,562 - Et toi ? - Moi, j'y suis mêlée depuis longtemps. 225 00:14:35,373 --> 00:14:36,897 C'est immense ici. 226 00:14:37,475 --> 00:14:39,773 Il n'y a pas de service de voiturier ? 227 00:14:40,612 --> 00:14:43,445 Gaby, les gens ne viennent pas ici pour les commodités. 228 00:14:43,515 --> 00:14:46,245 Mais parce que le papier toilette ne coûte rien. 229 00:14:46,751 --> 00:14:47,718 Oh. 230 00:14:50,055 --> 00:14:53,547 Tu as vu toutes ces places pour handicapés ? Quel gaspillage ! 231 00:14:54,159 --> 00:14:56,252 Mets un veston à ce gars qui vend des oranges, 232 00:14:56,328 --> 00:14:59,195 mets-le sous un parasol, et voilà, tu as un voiturier. 233 00:14:59,264 --> 00:15:02,392 Je sais pas pourquoi les pauvres ne veulent pas s'améliorer. 234 00:15:02,467 --> 00:15:04,731 Oui, on est vraiment dingues. 235 00:15:05,637 --> 00:15:07,537 Pourquoi râles-tu pour une question de place ? 236 00:15:07,606 --> 00:15:10,131 Carlos n'a pas une de ces vignettes bleues ? 237 00:15:10,542 --> 00:15:12,806 Non, il faut être en chaise roulante. 238 00:15:12,877 --> 00:15:15,141 Non, je suis sûre que les aveugles y ont droit. 239 00:15:24,589 --> 00:15:27,023 Maman, je peux monter quelques biscuits à Julie ? 240 00:15:27,092 --> 00:15:28,957 Tu n'en n'offres pas à notre invitée ? 241 00:15:29,027 --> 00:15:31,495 Oh, non merci. On a tellement de questions à régler. 242 00:15:31,563 --> 00:15:34,191 Bon, commençons par les fleurs. 243 00:15:35,000 --> 00:15:39,130 L'an dernier, on avait opté pour une cascade de roses blanches et roses. 244 00:15:39,204 --> 00:15:41,331 - La voilà. - Superbe. 245 00:15:42,307 --> 00:15:46,175 Bien, c'est assez simple. Alors refaisons la même chose. 246 00:15:46,845 --> 00:15:48,142 Sujet suivant ? 247 00:15:50,448 --> 00:15:56,114 Si tu as une autre idée, n'hésite pas à me la faire partager. 248 00:15:56,821 --> 00:16:02,191 Je me disais que ce serait bien de faire quelque chose de moins classique. 249 00:16:02,727 --> 00:16:06,857 Que dirais-tu d'un bouquet de lisianthus violets 250 00:16:07,532 --> 00:16:09,625 avec une touche de baies noires ? 251 00:16:11,069 --> 00:16:13,629 Intéressant. Mais je n'arrive pas à me l'imaginer. 252 00:16:13,705 --> 00:16:15,070 Je vais t'aider. 253 00:16:20,545 --> 00:16:22,479 Je fais aussi du scrapbooking. 254 00:16:26,818 --> 00:16:29,844 Ma mère et Mme Hodge sont en train de parler du bal. 255 00:16:31,022 --> 00:16:33,456 Elle veut que je fasse partie de leur truc, 256 00:16:33,525 --> 00:16:35,493 la Cour du Fondateur, je crois. 257 00:16:35,627 --> 00:16:38,994 J'ai pas envie de mettre leur robe stupide et d'accueillir les gens. 258 00:16:39,064 --> 00:16:41,157 Je sais. C'est vraiment trop nul. 259 00:16:42,300 --> 00:16:43,858 Au fait, moi, je le fais. 260 00:16:43,968 --> 00:16:47,529 - Vraiment ? Pourquoi ? - Parce que je l'ai fait l'année dernière, 261 00:16:47,772 --> 00:16:50,104 et c'était assez drôle et chouette. 262 00:16:51,009 --> 00:16:52,067 Je te jure ! 263 00:16:52,143 --> 00:16:54,907 Je ne te crois pas. Ca a l'air vraiment ennuyeux. 264 00:16:56,815 --> 00:16:59,875 Ne prends pas ça mal, 265 00:16:59,951 --> 00:17:01,885 - mais tu es une rabat-joie. - Julie ! 266 00:17:01,953 --> 00:17:05,047 Tu passes tes journées enfermée, 267 00:17:05,123 --> 00:17:06,750 à ressasser des histoires bizarres 268 00:17:06,825 --> 00:17:09,350 qui seraient peut-être arrivées à ton vrai père. 269 00:17:09,427 --> 00:17:12,396 Je comprends, mais tu devrais au moins 270 00:17:12,464 --> 00:17:15,160 t'amuser un peu avec ton amie. 271 00:17:20,672 --> 00:17:23,232 Alors, ce truc du Fondateur, ça va être amusant ? 272 00:17:26,044 --> 00:17:30,174 Voici les centres de table de la collecte du centre médical Vanover. 273 00:17:30,615 --> 00:17:32,742 Les donneurs ont été époustouflés. 274 00:17:33,585 --> 00:17:37,487 C'est vrai qu'ils font leur effet. Mais je crains que... 275 00:17:37,555 --> 00:17:39,079 Je sais. Je sais. 276 00:17:39,624 --> 00:17:42,092 Fairview est un peu plus provincial que Chicago, 277 00:17:42,160 --> 00:17:45,425 mais tu verras que les gens d'ici ont bien plus de goût 278 00:17:45,497 --> 00:17:47,192 que tu ne le penses. 279 00:17:50,401 --> 00:17:53,234 Bon, je pourrais essayer quelque chose de nouveau. 280 00:17:53,772 --> 00:17:55,399 Va pour les lisianthus. 281 00:17:55,940 --> 00:17:59,273 Bravo, tu as réussi à le prononcer du premier coup. 282 00:18:01,112 --> 00:18:02,477 On en apprend tous les jours ! 283 00:18:15,760 --> 00:18:17,591 - Madame Scavo ? - Oui ? 284 00:18:17,662 --> 00:18:18,629 Votre mari est là ? 285 00:18:18,730 --> 00:18:21,164 On enquête sur un acte de vandalisme. 286 00:18:21,232 --> 00:18:22,529 Du vandalisme ? 287 00:18:23,701 --> 00:18:26,397 Porter, Preston, venez ici ! 288 00:18:26,471 --> 00:18:30,134 Non, madame. C'est arrivé il y a deux jours près de votre pizzeria. 289 00:18:30,975 --> 00:18:32,943 Une brique lancée dans la vitrine d'un restaurant 290 00:18:33,044 --> 00:18:35,376 - qui s'appelle Chez Rick. - Quoi ? 291 00:18:35,847 --> 00:18:37,610 On demande à ceux qui bossent à côté 292 00:18:37,715 --> 00:18:39,148 s'ils n'ont rien vu de suspect. 293 00:18:39,217 --> 00:18:40,878 - Je n'y étais pas ce soir-là. - Moi si, 294 00:18:40,952 --> 00:18:43,443 mais je n'ai rien vu. A quelle heure ça s'est passé ? 295 00:18:43,521 --> 00:18:45,682 L'alarme s'est déclenchée à 22 h 45. 296 00:18:46,691 --> 00:18:48,454 Je suis rentré à la maison vers 20 h. 297 00:18:48,526 --> 00:18:51,552 Je t'ai aidée à donner le bain aux enfants. 298 00:18:53,331 --> 00:18:55,026 C'est vrai. Il était là. 299 00:18:55,099 --> 00:18:57,067 Si jamais vous en entendez parler, 300 00:18:57,168 --> 00:18:58,829 - appelez-nous. - Bien sûr. 301 00:18:58,903 --> 00:18:59,961 Merci. 302 00:19:00,805 --> 00:19:03,569 Chéri, attends un peu, veux-tu ? 303 00:19:03,708 --> 00:19:07,007 On est submergés de clients à cette heure-ci. Je dois y aller. 304 00:19:22,660 --> 00:19:24,389 Excusez-moi, madame. 305 00:19:25,330 --> 00:19:26,592 Bonjour. 306 00:19:26,664 --> 00:19:28,325 Vous n'avez pas vu la pancarte bleue ? 307 00:19:28,399 --> 00:19:29,661 C'est réservé aux handicapés. 308 00:19:29,734 --> 00:19:31,998 Je sais. C'est bien situé, pas vrai ? 309 00:19:33,771 --> 00:19:35,329 J'ai un de ces trucs. 310 00:19:35,440 --> 00:19:38,568 J'ai vu. Mais vous ne semblez pas handicapée. 311 00:19:38,877 --> 00:19:41,505 Moi, non. Mon mari, si. Il est aveugle. 312 00:19:41,713 --> 00:19:44,682 Cette vignette est à lui. Lui seul peut se garer ici. 313 00:19:44,816 --> 00:19:47,649 Et comment pourrait-il se garer s'il est aveugle ? 314 00:19:50,188 --> 00:19:52,554 Vous vous sentez ridicule là, pas vrai ? 315 00:20:00,565 --> 00:20:02,123 Vous avez un sacré culot. 316 00:20:02,233 --> 00:20:04,997 J'ai dû me garer à côté de la benne tout au fond. 317 00:20:05,270 --> 00:20:07,636 Ne jouez pas les victimes avec moi. 318 00:20:07,705 --> 00:20:11,664 Je dois marcher en talons hauts. Vous, vous restez assis toute la journée. 319 00:20:13,011 --> 00:20:14,979 Je n'arrive pas à y croire. 320 00:20:15,546 --> 00:20:17,707 Plus vite je finis mes courses, 321 00:20:17,815 --> 00:20:19,942 plus vite je peux rentrer m'occuper de mon mari. 322 00:20:20,018 --> 00:20:21,451 Je suis une personne dévouée. 323 00:20:21,519 --> 00:20:23,282 - Que faites-vous ? - J'appelle les flics. 324 00:20:23,354 --> 00:20:24,981 Vous allez recevoir une amende. 325 00:20:25,056 --> 00:20:27,024 Certainement pas. Donnez-moi ça. 326 00:20:27,125 --> 00:20:28,592 - Lâchez-le. - Non ! 327 00:20:28,793 --> 00:20:31,091 - Vous avez commencé. Raccrochez ! - Lâchez-le. 328 00:20:31,162 --> 00:20:32,629 Raccrochez ! 329 00:20:33,464 --> 00:20:34,726 Hé ! 330 00:20:36,100 --> 00:20:37,590 Il y a un problème ? 331 00:20:37,702 --> 00:20:41,001 Bon sang ! Ils organisent un téléthon dans le coin ou quoi ? 332 00:20:41,506 --> 00:20:43,406 Elle s'est garée sur une de nos places. 333 00:20:43,474 --> 00:20:46,443 Salope ! J'ai dû me garer dans la rue. 334 00:20:46,778 --> 00:20:48,837 Il y a un agent de sécurité. Va le chercher. 335 00:20:48,913 --> 00:20:50,278 Non. Attendez ! 336 00:20:50,748 --> 00:20:52,807 Bon, tout cela est ridicule. 337 00:20:52,884 --> 00:20:55,512 Vous n'irez nulle part. 338 00:20:55,586 --> 00:20:56,746 - Hé. - Lâchez-moi ! 339 00:20:56,854 --> 00:20:59,618 Arrêtez. Qu'est-ce que vous faites ? 340 00:21:03,962 --> 00:21:05,122 C'est officiel. 341 00:21:05,229 --> 00:21:06,594 J'irai en enfer. 342 00:21:10,601 --> 00:21:11,932 - Salut, papa. - Salut. 343 00:21:12,003 --> 00:21:14,528 Les enfants, allez jouer derrière. 344 00:21:14,605 --> 00:21:16,163 Je dois parler à papa. 345 00:21:17,275 --> 00:21:19,300 - Merci. - Mais... 346 00:21:20,345 --> 00:21:21,573 Salut. 347 00:21:22,146 --> 00:21:23,511 Ils n'ont pas foot aujourd'hui ? 348 00:21:23,614 --> 00:21:26,174 Je vais répondre par une autre question. 349 00:21:26,250 --> 00:21:28,184 - Pourquoi as-tu menti aux flics ? - Lynette... 350 00:21:28,252 --> 00:21:31,813 A cause de toi, j'ai dû leur mentir. Ce qui m'amène à une autre question : 351 00:21:31,923 --> 00:21:35,381 Sais-tu que le parjure est un crime ? 352 00:21:35,460 --> 00:21:36,927 Tu exagères. 353 00:21:36,995 --> 00:21:40,158 Non, si j'exagérais, je te lancerais une brique dessus. 354 00:21:43,067 --> 00:21:44,830 Qu'est-ce qui t'a pris ? 355 00:21:45,336 --> 00:21:47,304 J'aimerais savoir. 356 00:21:50,775 --> 00:21:54,541 Je voulais vérifier l'état d'avancement des travaux. 357 00:21:56,748 --> 00:21:57,874 Mais en arrivant devant, 358 00:21:57,949 --> 00:22:00,975 j'ai vu la devanture, avec "Chez Rick" écrit en grand. 359 00:22:01,786 --> 00:22:02,844 Je me suis rendu compte 360 00:22:02,920 --> 00:22:06,879 que j'allais voir le nom de ce type tous les jours, sans interruption. 361 00:22:09,494 --> 00:22:11,860 Tout à coup, j'ai vu un tas de briques. 362 00:22:12,230 --> 00:22:13,492 D'accord. 363 00:22:13,831 --> 00:22:18,165 Toute cette histoire avec Rick nous a vraiment causé du tort. 364 00:22:18,236 --> 00:22:23,003 On a souffert, mais on y a survécu. Maintenant, c'est fini. 365 00:22:23,341 --> 00:22:27,607 Justement, le problème, c'est que c'est loin d'être fini. 366 00:22:28,613 --> 00:22:31,138 Je me fiche de son putain de restaurant. 367 00:22:31,215 --> 00:22:33,581 Rien à faire qu'il veuille te conquérir ! 368 00:22:33,684 --> 00:22:36,380 Bien sûr : Il veut t'éloigner de moi ! 369 00:22:36,454 --> 00:22:38,183 Ca, je peux le comprendre. 370 00:22:40,558 --> 00:22:43,891 Ce qui me touche, c'est que tu aies pu te laisser tenter ! 371 00:22:45,229 --> 00:22:48,198 - Tom. - Il a changé ma vision de toi. 372 00:22:55,640 --> 00:23:00,942 Il ne s'est jamais rien passé entre nous. 373 00:23:01,012 --> 00:23:03,276 Je t'en prie, il faut me croire ! 374 00:23:03,347 --> 00:23:06,180 Je n'attends pas d'excuses. 375 00:23:08,086 --> 00:23:09,917 Je t'explique l'histoire de la brique. 376 00:23:29,974 --> 00:23:31,464 Mon Dieu. 377 00:23:34,112 --> 00:23:35,272 Tiens donc ! 378 00:23:35,680 --> 00:23:38,205 Tu me prenais pour une folle. Je n'ai pas rêvé. 379 00:23:38,282 --> 00:23:41,115 Tu es tout nu ! C'est toi, le fou. 380 00:23:42,620 --> 00:23:44,918 - Je ne voulais pas le faire. - Vraiment ? 381 00:23:44,989 --> 00:23:48,425 Tu te retrouves tout nu ici même comme par enchantement ? 382 00:23:48,493 --> 00:23:50,586 Je ne voulais pas faire ça, Mike. 383 00:23:51,095 --> 00:23:52,619 Comment ça, "Mike" ? 384 00:23:54,098 --> 00:23:55,531 Es-tu somnambule ? 385 00:23:56,200 --> 00:23:57,360 Orson ? 386 00:24:00,404 --> 00:24:01,371 Coucou ! 387 00:24:14,252 --> 00:24:15,549 Susan. 388 00:24:17,288 --> 00:24:18,915 Tu viens de me gifler ? 389 00:24:25,863 --> 00:24:27,421 Seigneur. 390 00:24:28,799 --> 00:24:31,290 Tu habites chez moi. 391 00:24:34,238 --> 00:24:35,364 Voilà, c'est bien. 392 00:24:39,243 --> 00:24:42,542 Je ne comprends pas. C'est la première fois que ça m'arrive. 393 00:24:42,613 --> 00:24:44,103 Je ne suis pas somnambule. 394 00:24:44,182 --> 00:24:45,877 Je ne veux pas me mêler de tout ça, 395 00:24:45,950 --> 00:24:48,976 mais vu que cela s'est produit deux fois cette semaine, 396 00:24:49,053 --> 00:24:51,078 je me permets de te le demander. 397 00:24:51,322 --> 00:24:53,882 - Tu as des soucis ? - Non, pas vraiment. 398 00:24:54,959 --> 00:24:58,122 Enfin, je trouve ça bizarre de ne pas habiter chez moi, 399 00:24:58,196 --> 00:24:59,891 mais je me sens bien ici. 400 00:25:00,731 --> 00:25:01,993 C'est évident. 401 00:25:02,433 --> 00:25:03,798 Tout à l'heure, 402 00:25:03,868 --> 00:25:06,234 tu as dit quelque chose au sujet de Mike. 403 00:25:08,372 --> 00:25:09,498 De Mike ? 404 00:25:10,541 --> 00:25:12,008 Quoi donc ? 405 00:25:13,611 --> 00:25:17,377 Ce n'était pas clair. As-tu rêvé de lui ? 406 00:25:19,016 --> 00:25:20,779 Je ne pense pas. 407 00:25:21,185 --> 00:25:22,652 Remarque, tu es allé le voir. 408 00:25:22,720 --> 00:25:24,244 Tu dois penser à lui. 409 00:25:25,590 --> 00:25:30,459 Ca doit être ça. Je pense qu'il est temps qu'on rentre chez nous. 410 00:25:30,728 --> 00:25:32,423 Mais votre maison n'est pas terminée. 411 00:25:32,496 --> 00:25:35,727 Le rez-de-chaussée sera fini la semaine prochaine. Ca ira. 412 00:25:36,567 --> 00:25:39,331 - Si tu insistes. - Il vaut mieux. 413 00:25:41,405 --> 00:25:42,963 En attendant, 414 00:25:43,241 --> 00:25:46,176 ma fille habite encore ici, alors si tu pouvais... 415 00:25:47,078 --> 00:25:49,205 - Porter un caleçon. - Merci. 416 00:26:01,125 --> 00:26:03,059 - Hé ! - Allez, 417 00:26:03,127 --> 00:26:05,687 tu es resté cloîtré ici depuis ta sortie de l'hôpital. 418 00:26:05,796 --> 00:26:08,731 - Tu pourrais sortir avec moi. - Je préfère rester ici. 419 00:26:08,799 --> 00:26:10,528 Je ne veux pas être un fardeau. 420 00:26:10,601 --> 00:26:13,502 Il y a des gens handicapés partout dans la rue. 421 00:26:13,571 --> 00:26:16,597 J'ai même rencontré deux cinglés en chaise roulante hier. 422 00:26:16,674 --> 00:26:19,370 Ils profitaient de la vie. C'est à ton tour. 423 00:26:19,443 --> 00:26:21,138 Allez, viens. 424 00:26:29,420 --> 00:26:33,117 Je dois juste poster quelques lettres. Tu peux attendre ici. 425 00:26:44,535 --> 00:26:47,902 Je dois juste récupérer des vitamines. Je fais vite. Reste là. 426 00:26:57,415 --> 00:26:59,975 Je dois juste offrir un cadeau à mon esthéticienne. 427 00:27:00,084 --> 00:27:02,177 Ecoute la radio pendant ce temps. 428 00:27:09,660 --> 00:27:10,922 Merci. 429 00:27:13,864 --> 00:27:16,298 Désolée, chéri, ça a été plus long que... 430 00:27:19,403 --> 00:27:20,563 Carlos ? 431 00:27:23,407 --> 00:27:24,567 Carlos ! 432 00:27:27,178 --> 00:27:30,045 Carlos ! Carlos ! 433 00:27:31,882 --> 00:27:33,179 Carlos ! 434 00:27:33,884 --> 00:27:36,444 - Ah, te voilà ! - Merci, Henry. 435 00:27:40,758 --> 00:27:43,022 - Où étais-tu passé ? - Je crevais de faim, 436 00:27:43,094 --> 00:27:45,255 alors je lui ai demandé de m'acheter un hamburger. 437 00:27:45,363 --> 00:27:47,331 J'y crois pas. J'étais morte d'inquiétude. 438 00:27:47,398 --> 00:27:49,889 J'en ai marre d'attendre. On était censés s'amuser 439 00:27:49,967 --> 00:27:52,094 et j'ai attrapé un coup de soleil sur le visage. 440 00:27:52,169 --> 00:27:55,332 Désolée. J'avais des courses à faire, je t'avais prévenu. 441 00:27:56,674 --> 00:27:59,507 - Cette odeur, c'est quoi ? - Quelle odeur ? 442 00:27:59,577 --> 00:28:00,839 Ca sent 443 00:28:02,546 --> 00:28:04,036 le vernis à ongles. 444 00:28:04,115 --> 00:28:07,175 Tu t'es fait faire les ongles ? C'est ça que tu faisais ? 445 00:28:07,251 --> 00:28:08,809 Excusez-moi, madame, 446 00:28:09,253 --> 00:28:11,813 c'est votre Aston Martin sur la place pour handicapés ? 447 00:28:12,423 --> 00:28:15,654 Quoi ? Gaby, tu t'es garée sur une place pour handicapés ? 448 00:28:16,894 --> 00:28:19,158 Dégage, pépé. On va rester ici un moment. 449 00:28:19,230 --> 00:28:22,290 Attends. As-tu demandé une vignette d'handicapé ? 450 00:28:23,667 --> 00:28:26,534 Bon c'est vrai, je me suis fait faire une manucure. 451 00:28:26,771 --> 00:28:30,207 - Désolée. Tu me pardonnes ? - Mon Dieu ! 452 00:28:30,441 --> 00:28:34,343 Tu profites de mon handicap pour te garer plus facilement ? 453 00:28:34,412 --> 00:28:36,380 Tu exagères un peu. 454 00:28:37,381 --> 00:28:40,942 Tu m'as abandonné comme un chien enfermé dans la voiture. 455 00:28:41,051 --> 00:28:42,518 Tu profites de moi. 456 00:28:42,586 --> 00:28:44,554 Et pourquoi je ne pourrais pas en profiter ? 457 00:28:44,655 --> 00:28:46,816 Il n'y a pas que toi qui en souffres. 458 00:28:46,891 --> 00:28:48,756 Tu plaisantes. 459 00:28:49,160 --> 00:28:50,627 Non, pas du tout. 460 00:28:51,028 --> 00:28:53,997 Chaque matin, je dois laisser le dentifrice à gauche du lavabo, 461 00:28:54,064 --> 00:28:57,158 sinon tu ne peux pas le trouver. Alors je dois le mettre là. 462 00:28:57,234 --> 00:29:01,193 Et parfois, quand je conduis ou que je fais la queue à la banque, 463 00:29:01,272 --> 00:29:03,206 j'ai des doutes. 464 00:29:03,274 --> 00:29:04,901 Alors je rentre vite pour vérifier, 465 00:29:04,975 --> 00:29:06,875 parce que je ne veux pas que tu le cherches 466 00:29:06,944 --> 00:29:08,775 et que tu ne le trouves pas. 467 00:29:09,780 --> 00:29:13,716 Je ne pensais pas que ce serait aussi compliqué, Carlos. 468 00:29:16,620 --> 00:29:18,918 Je ne pensais pas que tous les jours de ma vie 469 00:29:18,989 --> 00:29:21,890 je me demanderais : "Où est le dentifrice ?" 470 00:29:24,361 --> 00:29:26,727 Tu n'as qu'à le laisser dans le tiroir. 471 00:29:27,364 --> 00:29:29,924 C'est pas le problème, t'es aveugle ou quoi ? 472 00:29:30,034 --> 00:29:33,936 Si tout ce que je peux tirer de cette situation merdique 473 00:29:34,004 --> 00:29:36,939 est une belle place de parking devant ma manucure à 8 $, 474 00:29:37,007 --> 00:29:38,269 alors je la prends. 475 00:29:51,589 --> 00:29:54,149 Qui a mis des poires dans la salade Waldorf ? 476 00:29:54,225 --> 00:29:55,749 C'est moi. 477 00:29:56,560 --> 00:30:00,462 Katherine, une salade Waldorf se fait traditionnellement avec des pommes. 478 00:30:00,531 --> 00:30:04,900 Oui, c'est une tradition du XIXe siècle qui avait besoin d'être rafraîchie. 479 00:30:05,503 --> 00:30:07,869 Je me disais que tu avais assez de soucis, 480 00:30:07,972 --> 00:30:10,406 avec la musique et les décorations, 481 00:30:10,674 --> 00:30:12,972 je pouvais au moins superviser le repas. 482 00:30:13,043 --> 00:30:14,271 "Superviser" ? 483 00:30:15,045 --> 00:30:17,172 Qu'as-tu fait de ma soupe aux oignons ? 484 00:30:17,248 --> 00:30:18,715 Ne t'inquiète pas. 485 00:30:18,782 --> 00:30:23,344 J'ai dit au chef que rien ne devait quitter la cuisine sans que j'y goûte. 486 00:30:23,454 --> 00:30:25,217 - Katherine... - Fais-moi confiance. 487 00:30:25,289 --> 00:30:28,258 Après tout, j'ai reçu plein de compliments pour les lisianthus. 488 00:30:47,778 --> 00:30:49,871 Laisse-moi t'aider, chéri. 489 00:30:56,220 --> 00:30:57,278 Merci. 490 00:30:58,188 --> 00:30:59,553 Je t'en prie. 491 00:31:05,996 --> 00:31:07,520 Je voulais te dire... 492 00:31:09,600 --> 00:31:12,068 Je suis désolé de te faire subir tout ça. 493 00:31:13,938 --> 00:31:16,964 Pour quelqu'un d'autre, ça n'en vaudrait pas la peine. 494 00:31:23,380 --> 00:31:25,041 Prêt pour la fête ? 495 00:31:26,784 --> 00:31:28,274 A toi de me le dire. 496 00:31:30,154 --> 00:31:31,644 De quoi j'ai l'air ? 497 00:31:34,258 --> 00:31:36,419 Tu es superbe. 498 00:31:38,462 --> 00:31:41,625 Merci. Et toi, tu es plus belle que jamais. 499 00:31:42,900 --> 00:31:44,663 Comment peux-tu le savoir ? 500 00:31:45,502 --> 00:31:46,799 Une intuition. 501 00:31:53,911 --> 00:31:55,845 Ne mangez pas ça. 502 00:31:56,213 --> 00:31:59,182 On a eu un problème de réfrigération. Vous pourriez être malade. 503 00:31:59,283 --> 00:32:01,615 Mon Dieu. Il faudrait que je jette cette sauce. 504 00:32:01,685 --> 00:32:04,313 Merci. Je pourrai en refaire une dans dix minutes. 505 00:32:04,388 --> 00:32:06,288 Dites-le à votre superviseur. 506 00:32:07,091 --> 00:32:09,059 Ce n'est pas mon superviseur. 507 00:32:11,996 --> 00:32:16,057 Bree, la décoration est superbe. Vous vous êtes surpassée. 508 00:32:16,133 --> 00:32:17,464 Merci, madame Downing. 509 00:32:17,534 --> 00:32:20,503 Je me demandais : En présentant le prix du Fondateur... 510 00:32:20,571 --> 00:32:24,337 - On ne vous a pas prévenue ? - Que voulez-vous dire ? 511 00:32:24,408 --> 00:32:28,139 Le comité a décidé qu'il serait mieux 512 00:32:28,212 --> 00:32:30,180 que Katherine Mayfair présente le prix. 513 00:32:30,247 --> 00:32:33,614 Non ! C'est ma responsabilité. Je l'ai toujours fait. 514 00:32:33,684 --> 00:32:36,050 Mais vous en faites déjà beaucoup. 515 00:32:36,153 --> 00:32:38,713 Et Katherine a tellement insisté. 516 00:32:43,894 --> 00:32:45,361 C'est quoi, ça ? 517 00:32:45,596 --> 00:32:48,531 - Une sauce, le traiteur a dit... - Je croyais que c'était clair. 518 00:32:48,599 --> 00:32:51,432 Rien ne quitte la cuisine sans que je l'aie goûté. 519 00:32:55,606 --> 00:32:56,630 Fais-toi plaisir. 520 00:33:14,458 --> 00:33:16,016 Tout le monde s'amuse bien ? 521 00:33:16,093 --> 00:33:18,459 Katherine et toi avez fait un travail superbe. 522 00:33:18,529 --> 00:33:20,394 Qui aurait cru que vous puissiez collaborer ? 523 00:33:20,464 --> 00:33:23,433 On était sûres que vous vous entretueriez. 524 00:33:28,906 --> 00:33:32,433 Vous devriez avoir plus confiance en moi. Pardon. 525 00:33:40,017 --> 00:33:42,315 Katherine, ma chérie ? Tout va bien ? 526 00:33:46,023 --> 00:33:47,251 Pas vraiment. 527 00:33:49,059 --> 00:33:51,289 J'espère que ça ne vient pas de la nourriture. 528 00:33:51,361 --> 00:33:56,025 - Personne d'autre n'est malade ? - Non, ma chère, juste toi. 529 00:33:56,767 --> 00:33:58,826 Tu devrais rentrer chez toi. 530 00:33:59,136 --> 00:34:02,196 Je ne peux pas. Je dois présenter le prix du Fondateur. 531 00:34:02,339 --> 00:34:05,570 Tu ne peux pas le faire dans cet état. 532 00:34:05,909 --> 00:34:08,139 Je peux m'en charger. 533 00:34:08,445 --> 00:34:10,879 Non, ça va aller. 534 00:34:10,948 --> 00:34:12,711 Ne joue pas les martyrs. 535 00:34:12,783 --> 00:34:14,148 Rentre chez toi. 536 00:34:14,384 --> 00:34:15,942 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 537 00:34:16,019 --> 00:34:19,682 Je peux facilement m'en occuper. Je le fais depuis huit ans. 538 00:34:20,724 --> 00:34:23,693 En plus, personne ne veut recevoir un prix d'une femme 539 00:34:23,794 --> 00:34:27,161 qui a l'air d'une vraie droguée. 540 00:34:27,931 --> 00:34:30,661 C'est important pour moi. Ca ira. 541 00:34:39,510 --> 00:34:43,276 Et maintenant, pour remettre le prix du Fondateur, 542 00:34:43,380 --> 00:34:45,848 mademoiselle Katherine Mayfair. 543 00:34:54,658 --> 00:34:56,785 Merci, madame Downing. 544 00:34:59,129 --> 00:35:02,690 C'est un honneur d'avoir été choisie par vous et l'ensemble du comité 545 00:35:02,766 --> 00:35:05,462 pour remettre ce prix. 546 00:35:05,669 --> 00:35:08,331 "C'est un honneur d'avoir..." 547 00:35:08,972 --> 00:35:11,702 Qu'y a-t-il ? D'habitude, c'est toi qui remets le prix. 548 00:35:11,775 --> 00:35:14,608 Oui, mais plus maintenant. Les temps changent. 549 00:35:14,678 --> 00:35:17,772 Cette année, le prix du Fondateur... 550 00:35:18,048 --> 00:35:20,608 Depuis le début de ma collaboration avec cette traîtresse, 551 00:35:20,717 --> 00:35:23,880 elle a fait tout son possible pour m'éclipser et attirer 552 00:35:23,954 --> 00:35:25,216 toute l'attention sur elle. 553 00:35:25,289 --> 00:35:28,986 ... est décerné à mon amie, Bree Hodge. 554 00:35:34,331 --> 00:35:37,198 La sale traîtresse vient de t'appeler. 555 00:35:44,374 --> 00:35:49,641 Bree est une personne indispensable à Fairview depuis bien des années. 556 00:35:49,713 --> 00:35:53,672 Bree Hodge est une amie idéale. 557 00:35:56,553 --> 00:36:00,717 Félicitations. Je suis au courant : Tu as essayé de m'empoisonner. 558 00:36:10,067 --> 00:36:13,764 Eh bien, cette soirée a été riche... 559 00:36:19,042 --> 00:36:20,407 en surprises. 560 00:36:21,945 --> 00:36:24,106 Je n'aurais jamais cru recevoir 561 00:36:24,181 --> 00:36:26,411 un jour un prix de cet organisme merveilleux. 562 00:36:26,483 --> 00:36:30,749 Salut, Andrew. C'est fou. Ta mère vient de recevoir le prix du Fondateur. 563 00:36:30,821 --> 00:36:32,186 Lynette, écoute-moi. 564 00:36:32,289 --> 00:36:35,349 Tu ne devineras jamais ce qui s'est passé. 565 00:36:35,425 --> 00:36:37,256 Quoi ? Tout le monde va bien ? 566 00:36:37,327 --> 00:36:39,818 Oui, ça va. C'est le resto de Rick. 567 00:36:39,897 --> 00:36:43,264 Il a brûlé dans un incendie. Y a trois camions de pompiers ici. 568 00:36:43,333 --> 00:36:46,393 Mon Dieu, c'est atroce. Qu'est-ce qui l'a provoqué ? 569 00:36:46,803 --> 00:36:48,293 Ils ne savent pas. 570 00:36:48,372 --> 00:36:51,830 D'accord... Je te rappelle dans cinq minutes. Salut. 571 00:36:52,242 --> 00:36:56,269 Je vous remercie chaleureusement de m'avoir décerné ce prix. 572 00:36:57,648 --> 00:37:01,812 Je ne m'y attendais pas du tout. 573 00:37:20,137 --> 00:37:23,231 Le photographe veut nous prendre en photo. 574 00:37:23,473 --> 00:37:24,633 Attends. 575 00:37:26,043 --> 00:37:27,943 J'ai quelque chose à te dire. 576 00:37:30,914 --> 00:37:34,475 Je me suis trompée, c'est tout. On peut passer à autre chose ? 577 00:37:34,551 --> 00:37:36,109 Non. 578 00:37:36,820 --> 00:37:38,788 Tu veux savoir pourquoi ? 579 00:37:38,855 --> 00:37:43,224 Je pensais que tout allait bien. Je m'amusais avec toi. 580 00:37:44,795 --> 00:37:48,561 C'est moi qui me suis trompée. 581 00:37:50,767 --> 00:37:54,897 Dis-moi : Une goutte a-t-elle fait déborder le vase 582 00:37:55,405 --> 00:37:58,033 ou avais-tu prévu de me tuer depuis le début ? 583 00:38:00,610 --> 00:38:03,773 Tu dois savoir une chose au sujet de mes amies et moi. 584 00:38:04,848 --> 00:38:06,748 On a chacune notre spécialité. 585 00:38:06,817 --> 00:38:08,375 Gabrielle, c'est la belle fille. 586 00:38:08,452 --> 00:38:11,421 Susan, la gentille. Lynette, l'intello. 587 00:38:12,289 --> 00:38:13,847 Edie, c'est Edie. 588 00:38:13,957 --> 00:38:16,585 Moi, je suis l'experte de la maison et de l'organisation, 589 00:38:16,660 --> 00:38:20,118 celle qui sait qu'une fourchette à dessert n'a que trois dents. 590 00:38:20,597 --> 00:38:23,566 Tout le monde se moque de moi, mais je suis comme ça. 591 00:38:27,070 --> 00:38:29,630 - Toi aussi, tu es comme ça. - Et alors ? 592 00:38:31,008 --> 00:38:35,638 J'ignore comment rester amie avec toi. 593 00:38:37,748 --> 00:38:39,306 C'est dommage. 594 00:38:40,717 --> 00:38:44,380 Parce que je te comprends bien mieux que les autres. 595 00:38:44,454 --> 00:38:50,359 Je sais que le fait de suivre les règles et les bonnes manières 596 00:38:50,427 --> 00:38:53,555 te donne l'impression d'avoir le contrôle de la situation. 597 00:38:53,630 --> 00:38:57,532 Comme toi, j'ai eu le choix entre dresser une magnifique table 598 00:38:57,601 --> 00:38:59,865 ou m'écrouler et craquer complètement. 599 00:39:02,339 --> 00:39:04,273 On est pareilles, Bree. 600 00:39:05,075 --> 00:39:09,409 Si tu en conclus qu'on ne peut pas être amies, c'est dommage. 601 00:39:09,479 --> 00:39:13,040 Mais on pourrait aussi être les meilleures amies du monde. 602 00:39:16,853 --> 00:39:19,117 Je ne te savais pas aussi perspicace. 603 00:39:23,193 --> 00:39:24,956 On en apprend tous les jours ! 604 00:39:31,501 --> 00:39:33,162 C'est parfait. Merci. 605 00:39:35,305 --> 00:39:37,068 N'importe quoi, ces photos. 606 00:39:37,808 --> 00:39:40,834 Alors, qui avait raison ? On s'est bien amusées, non ? 607 00:39:41,278 --> 00:39:43,644 C'est vrai, c'était vraiment cool. 608 00:39:45,248 --> 00:39:46,613 "Merci, Julie." 609 00:39:48,618 --> 00:39:50,984 Ca fait du bien de se changer les idées. 610 00:39:51,288 --> 00:39:54,052 Ca fait des mois que je recherche mon père 611 00:39:54,157 --> 00:39:57,649 et que j'en veux à ma mère. Ca n'a servi à rien. 612 00:39:59,129 --> 00:40:01,222 Je veux recommencer à m'amuser. 613 00:40:03,934 --> 00:40:06,869 - Merci, Julie. - Vous voilà. 614 00:40:07,571 --> 00:40:09,596 On voulait prendre des photos avec vous. 615 00:40:30,093 --> 00:40:31,060 Orson. 616 00:40:33,296 --> 00:40:34,456 Salut. 617 00:40:35,198 --> 00:40:38,133 Je devais rentrer avant minuit, alors si maman demande... 618 00:40:38,201 --> 00:40:39,361 Mike ? 619 00:40:40,270 --> 00:40:41,635 Non, c'est Julie. 620 00:40:45,375 --> 00:40:48,276 Tu es somnambule, je suis au courant. 621 00:40:49,379 --> 00:40:50,744 Désolé, Mike. 622 00:40:51,581 --> 00:40:53,310 Non, ce n'est pas Mike. 623 00:40:55,418 --> 00:40:57,283 Je vais t'accompagner au lit et tu... 624 00:40:57,354 --> 00:40:59,413 Désolé de t'avoir renversé en voiture, Mike. 625 00:41:14,271 --> 00:41:15,829 La cécité 626 00:41:15,906 --> 00:41:19,069 est une maladie qui empêche les gens de voir 627 00:41:19,176 --> 00:41:21,337 ce qui se trouve devant leurs yeux. 628 00:41:21,978 --> 00:41:23,707 L'INCENDIE DU RESTAURANT EST-IL CRIMINEL ? 629 00:41:23,980 --> 00:41:27,074 Tout comme les épouses qui ne voient pas la jalousie 630 00:41:27,150 --> 00:41:29,311 qui ronge leur mari. 631 00:41:32,789 --> 00:41:34,950 Ou les femmes incapables de voir 632 00:41:35,425 --> 00:41:38,883 qu'une rivale peut aussi être une amie. 633 00:41:41,598 --> 00:41:46,661 Ou encore les hommes qui oublient la culpabilité cachée au fond d'eux. 634 00:41:49,072 --> 00:41:50,300 Eh oui, 635 00:41:52,108 --> 00:41:55,805 le monde regorge d'aveugles. 636 00:41:57,847 --> 00:42:00,509 Les plus dangereux sont ceux 637 00:42:00,584 --> 00:42:04,315 qui ne voient pas que le mal s'est logé dans leur propre cœur. 638 00:42:05,589 --> 00:42:07,750 Comment se protéger de ces gens-là ? 639 00:42:07,857 --> 00:42:09,119 Un gala du Fondateur resplendissant 640 00:42:09,192 --> 00:42:13,151 Il faut ouvrir les yeux et trouver ces personnes 641 00:42:15,198 --> 00:42:18,326 avant qu'elles ne le fassent.