1 00:00:00,177 --> 00:00:02,564 .. " سابقاً في " ربّات بيوت بائسات 2 00:00:02,653 --> 00:00:04,989 .. لينيت) تُداعَب بإغراء) 3 00:00:05,015 --> 00:00:07,099 هل تنام مع زوجتي ؟ 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,515 .. كارلوس) يكافح في حياته الجديدة) 5 00:00:09,520 --> 00:00:12,988 أنا فقير، وأعمى، ولا يوجد شئ .. في هذا 6 00:00:12,991 --> 00:00:14,592 أنتِ تريدينه 7 00:00:15,326 --> 00:00:17,815 .. بري) وجدت نفسها مع منافسة جديد) 8 00:00:17,850 --> 00:00:21,631 بري) هذه أفضل فطيرة صنعتيها على الإطلاق) - هذه ليست فطيرتي - 9 00:00:22,586 --> 00:00:25,062 حسناً، لقد كشفتيني أنا التي صنعتها 10 00:00:26,535 --> 00:00:29,370 و(سوزان) فعلت أفضل ما بوسعها لمُساعدة ضيوفها 11 00:00:30,124 --> 00:00:33,663 اسمعي، (بوب) و(لي) عرّفونا ، بمقاول رائع 12 00:00:33,669 --> 00:00:35,509 لذا، لن نفرض أنفسنا عليكِ طويلاً 13 00:00:35,530 --> 00:00:38,983 تفرضون ؟ مَن الذي يفرض نفسه ؟ يمكنكم المكوث بقدر ما تشاؤون 14 00:00:44,229 --> 00:00:47,900 " في مَمرّ مركز تأهيل " غرينوود 15 00:00:47,995 --> 00:00:49,762 يوجد لافتة * الرجُل مريض كأسراره * 16 00:00:50,407 --> 00:00:54,390 تلك اللافتة موجودة لتذكير المرضى أن يكونوا صادقين حيال ماضيهم 17 00:00:57,146 --> 00:00:59,923 لكن (أورسون هودج) لم يلاحظها 18 00:01:00,296 --> 00:01:03,392 كان مشغولاً جداً بالتفكير في ماضيه 19 00:01:03,457 --> 00:01:07,422 أو على الأقل جزء من ماضيه ( الذي تشاركه مع ( مايك ديلفينو 20 00:01:10,975 --> 00:01:13,780 أورسون) فكّر في الليلة التي تقابلا فيها) 21 00:01:14,425 --> 00:01:16,371 .. اللية التي والدته فيها 22 00:01:17,235 --> 00:01:19,663 قتلت عشيقته 23 00:01:22,108 --> 00:01:24,581 .. وفكّر في المرّة التالية التي تقابلا بها 24 00:01:24,805 --> 00:01:28,451 وكيف (مايك) بدأ بالتعرّف عليه 25 00:01:32,756 --> 00:01:34,833 .. فكّر في خوف والدته 26 00:01:34,886 --> 00:01:37,301 .. أن (مايك) ربّما يتذكّر الكثير 27 00:01:37,858 --> 00:01:41,552 وطلبها من (أورسون) أن يمنع حدوث ذلك 28 00:01:43,486 --> 00:01:45,672 ، فكّر في عذابه وآلامه 29 00:01:45,745 --> 00:01:48,592 .. ولكن في النهاية 30 00:01:49,928 --> 00:01:51,891 فعلها بدون تفكير 31 00:01:57,246 --> 00:02:01,242 ثمّ بدأ (أورسون) بالتفكير في الرسالة ( التي تلقّاها من ( مايك 32 00:02:01,437 --> 00:02:05,377 يسأله فيها أن يزوره 33 00:02:06,036 --> 00:02:08,470 ( الفكرة خطرت في ذهن ( أورسون 34 00:02:08,527 --> 00:02:11,282 .. أن (مايك) قد تذكّر شيئاً 35 00:02:11,647 --> 00:02:13,430 شيئاً خطيراً 36 00:02:14,165 --> 00:02:15,881 .. حينما فجأة 37 00:02:17,107 --> 00:02:19,032 أورسون)، تفضّل بالدخول) 38 00:02:19,335 --> 00:02:22,352 انتهى وقت التفكير 39 00:02:27,776 --> 00:02:30,061 أرى أن لديك ساحة تنس هنا 40 00:02:30,077 --> 00:02:33,722 لابدّ أنه أمر رائع أن تخرج وتضرب بعض الكرات ؟ 41 00:02:34,028 --> 00:02:35,772 لمَ لا تجلس ؟ 42 00:02:36,205 --> 00:02:38,120 فهذا قد يجعل الأمر أسهل 43 00:02:43,158 --> 00:02:45,433 لقد كنت أحاول طوال اليوم .. أن أعرف طريقة 44 00:02:45,505 --> 00:02:47,760 حتى أفعل ذلك 45 00:02:48,045 --> 00:02:49,440 تفعل ماذا، يا (مايك) ؟ 46 00:02:50,215 --> 00:02:53,832 منذ أن أتيت إلى هنا، فكّرت كثيراً 47 00:02:55,435 --> 00:02:58,341 الأمور أصبحت واضحة أكثر 48 00:03:00,366 --> 00:03:02,940 لقد بدأت في وضع بعض الأمور في مكانها 49 00:03:04,675 --> 00:03:06,351 هذا جيد لك 50 00:03:06,926 --> 00:03:08,592 (كلا، ليس في الحقيقة، يا (أورسون 51 00:03:13,726 --> 00:03:15,483 , عندما تؤذي أشخاصاً 52 00:03:15,897 --> 00:03:17,882 يجب أن تتحمّل المسؤولية 53 00:03:18,026 --> 00:03:19,980 ليس هناك طريقة أخرى 54 00:03:20,067 --> 00:03:21,922 .. لذا، يجب أن أسألك 55 00:03:25,627 --> 00:03:27,892 أتعتقد أنك تستطيع مسامحتي ؟ 56 00:03:29,836 --> 00:03:30,873 ماذا ؟ 57 00:03:34,875 --> 00:03:38,640 عندما طلبت منك أن تكتب لي , وصفة لمسكّنات الألم 58 00:03:38,666 --> 00:03:41,563 كلّ ما كنت أفكّر به حينها هو الحصول على جرعتي التالية 59 00:03:41,628 --> 00:03:44,412 حقيقة أنك ربما كنت لتفقد , رخصتك، وعملك 60 00:03:44,437 --> 00:03:46,921 كلّ هذا لم يخطر على بالي 61 00:03:47,756 --> 00:03:50,581 وأنا آسف حقاً 62 00:03:54,207 --> 00:03:55,430 بالطبع 63 00:03:56,546 --> 00:03:58,263 لا داعِ للإعتذار 64 00:04:01,496 --> 00:04:03,732 إنني أشعر بحال أفضل كثيراً 65 00:04:04,036 --> 00:04:07,393 هناك شئ واحد تعلّمته هنا، إن لم , تبوح بما في داخلك 66 00:04:07,457 --> 00:04:09,240 فستتعذّب كثيراً 67 00:04:14,396 --> 00:04:16,920 عندما غادر، (أورسون) فكّر فقط 68 00:04:16,937 --> 00:04:19,980 , في حظّه السعيد وراحته 69 00:04:21,075 --> 00:04:24,473 وتجاهل تماماً الشعور بالذنب والخزي 70 00:04:24,486 --> 00:04:26,720 الذي كان يشعر به 71 00:04:28,075 --> 00:04:31,553 .. ( الأمر المُحزن حول ( أورسون هودج 72 00:04:32,548 --> 00:04:34,373 .. أنه لم يكن لديه أدنى فكرة 73 00:04:34,428 --> 00:04:37,103 أنه كان مريضاً حقاً 74 00:04:39,007 --> 00:04:43,001 الحلقة الثانية عشر - الموسم الرابع بعنوان * في عيون الرفيق * 75 00:04:43,018 --> 00:04:47,011 تمّت الترجمة بواسطة : العندليب El3andaliP@Hotmail.Com 76 00:04:49,318 --> 00:04:53,052 من اللحظة التي أخبره فيها , أطبّائه أنه أعمى 77 00:04:53,265 --> 00:04:57,062 كارلوس سوليز) قلق حول شئ واحد فقط) 78 00:04:58,278 --> 00:05:00,073 .. أن الناس في حياته 79 00:05:00,088 --> 00:05:03,093 سيحسبونه عبء عليهم 80 00:05:05,126 --> 00:05:07,093 , لكن كما ظهر 81 00:05:07,106 --> 00:05:10,180 .. أصدقائه لم يمانعون توصيله إلى المتجر 82 00:05:10,827 --> 00:05:14,280 جيرانه لم يمانعوا إيصال البريد له 83 00:05:15,596 --> 00:05:17,603 .. فتى الصُحف لم يمانع 84 00:05:17,615 --> 00:05:20,612 مساعدته في إلتقاط جريدة الصباح 85 00:05:21,928 --> 00:05:23,013 .. في الحقيقة 86 00:05:23,017 --> 00:05:26,212 .. الجميع في "ويستيريا لين" يرغبون 87 00:05:26,215 --> 00:05:29,542 لمُساعدة (كارلوس) في تهيئة .. حياته كرجُل أعمى 88 00:05:30,047 --> 00:05:33,312 الجميع، عدا زوجته 89 00:05:33,366 --> 00:05:35,362 .. التي شعرت سريعاً 90 00:05:35,377 --> 00:05:38,003 أن هذا عائق لها 91 00:05:38,357 --> 00:05:41,513 وفي حركة مفاجئة، أعلنت " .. مؤسّسة "سوبرز" التجارية 92 00:05:41,528 --> 00:05:44,442 أنها سترسل نبات معمّر ".. ومخرف بالنجوم إلى 93 00:05:44,628 --> 00:05:45,971 ( تباً، ( غابي 94 00:05:46,268 --> 00:05:49,381 لقد طلبت منكِ إخراج جميع الجزر 95 00:05:49,388 --> 00:05:50,373 لقد فعلت 96 00:05:50,377 --> 00:05:53,903 حسناً، أعتقد أنكِ نسيتِ بعضه أيمكنكِ أن تخرجيهم، أرجوكِ ؟ 97 00:06:00,498 --> 00:06:02,343 تفضّل، لقد أخرجتهم 98 00:06:02,805 --> 00:06:04,570 هل استخدمتِ يدكِ ؟ 99 00:06:04,597 --> 00:06:06,932 بالطبع لا، لقد استخدمت ملعقة 100 00:06:10,857 --> 00:06:12,840 أنا آسف أنني عبء عليكِ 101 00:06:12,847 --> 00:06:15,322 إنني أحاول حقاً بقدر ما أستطيع 102 00:06:15,377 --> 00:06:18,500 أعرف أنك تحاول، يا عزيزي , وأعرف أن هذا صعب 103 00:06:18,576 --> 00:06:21,442 وأنا سأحاول أن أكون أكثر تلبية لرغباتك 104 00:06:21,468 --> 00:06:24,353 والآن، أسرع وانهي طعامك يجب أن أذهب إلى المتجر 105 00:06:24,397 --> 00:06:26,642 أيمكنني أن أذهب، أيضاً ؟ إنني أشعر بالملل 106 00:06:26,747 --> 00:06:29,080 ( من فضلك، ( كارلوس , لديّ مليون أمر لأنهيه 107 00:06:29,087 --> 00:06:31,022 وسأفعل هذا أسرع بدونك 108 00:06:31,058 --> 00:06:33,992 بالإضافة إلى أنني سأتناول الغداء مع الفتيات أولاً 109 00:06:35,965 --> 00:06:37,862 غابي)، هناك جزرة أخرى) 110 00:06:37,926 --> 00:06:40,980 تناولهم فحسب، الجزر .. مُفيد لك 111 00:06:41,367 --> 00:06:43,042 تناولهم فحسب 112 00:06:49,595 --> 00:06:52,502 آسف، لقد تأخرت، زوج أعمى أنتنّ تعرفن هذا 113 00:06:52,585 --> 00:06:56,482 غابي) أنا سعيدة جداً أنكِ هنا، لقد كنت) .. على وشك أن أخبر الجميع أن ينتظرن 114 00:06:56,497 --> 00:06:59,390 "دعواتهنّ إلى الـ"فاوندرز بول 115 00:07:00,138 --> 00:07:02,583 أنا آسفة ما هو الـ"فاوندرز بول" ؟ 116 00:07:02,587 --> 00:07:04,261 أنتنّ تبدون متحمّسات كثيراً 117 00:07:04,278 --> 00:07:06,961 إنها حفلة جمع تبرّعات والملابس تكون سوداء، التي تنظّمها (بري) كلّ عام 118 00:07:06,978 --> 00:07:10,471 الكثير من العمل، والإجهاد، ولكن الأمر يستحقّ ذلك 119 00:07:10,528 --> 00:07:13,221 خاصّة عندما تحصلين على لحظتك الكبيرة تحت الأضواء 120 00:07:13,266 --> 00:07:15,202 .. بري) تُعطي جائزة إلى شخص ما) 121 00:07:15,215 --> 00:07:17,570 التي تفعل شيئاً رائع فوق العادة للمؤسّسة 122 00:07:17,598 --> 00:07:21,070 يجب أن نُرشّح المرأة التي تُعطي إيدي) شمع البيكيني خاصّتها) 123 00:07:23,317 --> 00:07:27,293 إذاً، (بري)، لقد نظّمت بضعة أحداث (بنفسي في (شيكاغو 124 00:07:27,596 --> 00:07:30,373 أحداث صغيرة بالمقارنة , بهذا الحدث بالتأكيد 125 00:07:30,747 --> 00:07:33,531 ولكن إن أخذتيني معكِ، فأنا أودّ المُساعدة 126 00:07:35,917 --> 00:07:37,591 سيكون هذا رائعاً 127 00:07:40,465 --> 00:07:41,421 أليس كذلك ؟ 128 00:07:41,495 --> 00:07:43,783 بلى، بالطبّع لمَ لا يكون كذلك ؟ 129 00:07:45,038 --> 00:07:46,090 ألن يتحدّث أحد ؟ 130 00:07:46,646 --> 00:07:48,283 حسناً، أنا سأتكلّم 131 00:07:48,328 --> 00:07:51,291 لأنكما ستقتلان بعضكما البعض بالمعنى الحرفي 132 00:07:51,348 --> 00:07:55,313 سيبدأ الأمر بشدّ الشعر، وينتهي بمُحقّقين يأخذون أقوالنا 133 00:07:55,366 --> 00:07:57,810 أتذكرن أمر الفطيرة ؟ - " أتذكرن أمر الفطيرة ؟ " - 134 00:07:57,845 --> 00:07:59,873 الرهبان التيبتيون يتذكّرون أمر الفطيرة 135 00:07:59,935 --> 00:08:03,061 أعترف أنني و(كاثرين) لدينا , إختلافاتنا 136 00:08:03,077 --> 00:08:05,261 ولكننا مررنا بالكثير مؤخراً 137 00:08:05,285 --> 00:08:08,682 وأتمنى أن هذا قد علّمنا أن نضع , خلافاتنا جانباً 138 00:08:08,756 --> 00:08:10,273 , ونكون صديقات 139 00:08:10,296 --> 00:08:13,573 لأن هذا أكثر أهمّية 140 00:08:14,416 --> 00:08:16,782 , لقد واجهت سرطاناً وإعصاراً 141 00:08:16,966 --> 00:08:19,060 ولكنني لن أواجه هذا 142 00:08:32,836 --> 00:08:33,740 مرحباً 143 00:08:35,347 --> 00:08:36,860 ( يإلهي، ( ريك 144 00:08:38,074 --> 00:08:38,993 مرحباً 145 00:08:39,779 --> 00:08:40,889 كيف حالكِ ؟ 146 00:08:40,920 --> 00:08:43,593 بخير، في الحقيقة، نحن بخير 147 00:08:43,749 --> 00:08:45,511 حسناً، تُبدين بخير 148 00:08:49,487 --> 00:08:52,210 (أنظر من هنا، (ريك - أرى ذلك - 149 00:08:53,087 --> 00:08:55,343 طاولة لشخص واحد ؟ - كلا، شكراً - 150 00:08:55,985 --> 00:08:59,100 لقد أردت فحسب أن آتي إلى هنا .. وأعطيكما 151 00:08:59,686 --> 00:09:02,522 "إنه "بارولو ( لقد عُدت للتوّ من ( إيطاليا 152 00:09:02,927 --> 00:09:04,392 هذا لطيف، شكراً لك 153 00:09:04,457 --> 00:09:08,332 ما هي المناسبة ؟ أم أنك تتصرف كشخص لطيف فحسب ؟ 154 00:09:09,206 --> 00:09:11,333 ألا أستطيع التخلّص من تعليقاتك، يا (توم) ؟ 155 00:09:14,265 --> 00:09:16,383 حسناً، لدي عمل لأقوم به 156 00:09:16,468 --> 00:09:19,893 حسناً، لقد أردت أن آتي إلى هنا يا شباب وأخبركم بهذا شخصياً 157 00:09:19,995 --> 00:09:23,842 إنني أفتتح مطعمي الخاصّ لابدّ أنكم رأيتموه 158 00:09:27,228 --> 00:09:28,843 هذا مطعمك ؟ - على الزاوية ؟ - 159 00:09:28,857 --> 00:09:30,882 لقد بحثت في كلّ مكان، أقسم لكما 160 00:09:30,927 --> 00:09:33,212 ولكنه كان أفضل موقع 161 00:09:33,408 --> 00:09:34,642 أراهن على ذلك 162 00:09:34,797 --> 00:09:37,500 حسناً، الناس يحبّون تناول "الطعام في "فيرفيو 163 00:09:37,557 --> 00:09:40,291 هناك الكثير من العمل لكلينا 164 00:09:40,438 --> 00:09:42,030 ! إنني أتذكرك 165 00:09:42,055 --> 00:09:44,620 هل عُدت للعمل هنا الآن ؟ - كلا، آسف - 166 00:09:44,676 --> 00:09:47,562 "هذا سئ جداً، طبق الـ "أوسّو بوكو .. الذي كنت تصنعه كان 167 00:09:47,858 --> 00:09:49,203 رائع حقاً 168 00:09:49,958 --> 00:09:53,603 لقد وضعته على قائمة أطعمتي في مطعمي الجديد على الزاوية 169 00:09:53,895 --> 00:09:55,460 تعال وتحقّق بنفسك 170 00:09:57,226 --> 00:09:58,242 أترون ؟ 171 00:09:58,725 --> 00:10:00,613 المكان للجميع 172 00:10:30,787 --> 00:10:32,471 أورسون)، لقد أخفتني) 173 00:10:34,237 --> 00:10:37,041 لمَ تجلس في الظلام هنا ؟ 174 00:10:37,088 --> 00:10:39,270 ألا تشعر بالبرد قليلاً ؟ 175 00:10:39,325 --> 00:10:41,432 كان لابدّ أن أفعل شيئاً 176 00:10:41,918 --> 00:10:45,223 ثمّ أتيت إلى هنا ولم تتذكّر ما كان ذلك الشئ 177 00:10:45,238 --> 00:10:47,620 هذا يحدث لي طوال الوقت 178 00:10:48,435 --> 00:10:51,493 .. حسناً، الطفل يُصرّ على أن آكل 179 00:10:51,596 --> 00:10:54,840 آخر قطعة من كعكة (بري) ذي الشيكولاتة 180 00:10:55,208 --> 00:10:56,952 .. إن أردت، يمكننا 181 00:10:58,917 --> 00:11:01,061 ! يإلهي، أنت عاري 182 00:11:02,557 --> 00:11:04,750 في مطبخي حيث أتناول طعامي 183 00:11:07,775 --> 00:11:09,941 ! حسناً، أنا لا أسمع صوتك تغادر 184 00:11:09,978 --> 00:11:11,981 كان لابدّ أن أفعل شيئاً 185 00:11:11,996 --> 00:11:14,993 البيجاما، هذا هو الشئ الذي يمكنك أن تفعله 186 00:11:15,987 --> 00:11:19,170 حسناً، أنت مُحقّ أنت ضيف في منزلي 187 00:11:19,266 --> 00:11:21,470 ضيف عاري تماماً في منزلي 188 00:11:21,488 --> 00:11:23,042 يجب أن أغادر 189 00:11:27,686 --> 00:11:31,552 كان من المفترض أن تكون في البيت الساعة الثامنة لتساعدني في التشاجر مع الأطفال للإغتسال 190 00:11:32,047 --> 00:11:34,241 الساعة الآن الحادية عشر - آسف - 191 00:11:38,345 --> 00:11:39,900 إذاً، أين كنت ؟ 192 00:11:40,396 --> 00:11:42,733 كنت تطبخ، أليس كذلك ؟ 193 00:11:43,325 --> 00:11:44,433 بربّك 194 00:11:45,858 --> 00:11:47,611 ( أنت غاضب من ( ريك 195 00:11:48,027 --> 00:11:49,033 اسمعي 196 00:11:49,455 --> 00:11:52,831 لن أنكر أنني غضبت عندما رأيته 197 00:11:53,738 --> 00:11:55,043 ولكنني أتخطّى الأمر 198 00:11:55,096 --> 00:11:57,000 سآخذ هذا الأمر كتحدّي 199 00:11:57,036 --> 00:11:59,510 سنبدأ لعبتنا 200 00:11:59,845 --> 00:12:02,180 حقاً ؟ - أجل، أتعرفين ماذا فعلت الليلة ؟ - 201 00:12:02,197 --> 00:12:05,262 لقد قمت بتجديد قائمة أطعمتنا، سنبدأ بصُنع "أوسّو بوكو" بأنفسنا 202 00:12:05,277 --> 00:12:08,192 لديّ وصفة ستتغلّب على وصفته تماماً 203 00:12:09,336 --> 00:12:12,491 إذاً، أنت لست غاضب من هذا ؟ - بلى، أنا بخير - 204 00:12:12,505 --> 00:12:14,672 أنظري كم أنتِ رائعة 205 00:12:14,815 --> 00:12:17,111 إنه ينمو سريعاً 206 00:12:23,087 --> 00:12:25,502 أجل، لقد عاد 207 00:12:32,636 --> 00:12:33,990 ( صباح الخير، ( سوزان 208 00:12:38,026 --> 00:12:39,183 صباح الخير 209 00:12:40,668 --> 00:12:42,151 يعطبني ما ترتديه 210 00:12:42,167 --> 00:12:44,282 آمل ألا تكون هذه قهوة منزوعة الكافيين 211 00:12:44,398 --> 00:12:46,522 لديّ يوم كبير 212 00:12:49,067 --> 00:12:50,881 حسناً، لا داعِ لأن نتحدث عن ذلك 213 00:12:50,897 --> 00:12:53,052 عِدني فقط أن هذا لن يحدث مجدداً 214 00:12:53,057 --> 00:12:54,820 ما الذي لن يحدث مجدداً ؟ 215 00:12:55,118 --> 00:12:58,113 أورسون)، لقد كنت عارياً) في هذا المطبخ ليلة البارحة 216 00:12:58,605 --> 00:13:01,410 لم أكن كذلك - بالتأكيد كنت عارياً - 217 00:13:01,545 --> 00:13:03,630 صباح الخير، ما الذي يجري هنا ؟ 218 00:13:03,648 --> 00:13:06,891 سوزان) تدّعي أنها رأتني ليلة) أمس كما ولدتني أمّي 219 00:13:06,925 --> 00:13:10,861 أنا لا أدّعي، لقد كان يجلس هنا , بدون قطعة ملابس عليه 220 00:13:10,998 --> 00:13:13,251 ولم استطع تناول الكعكة 221 00:13:14,725 --> 00:13:16,880 أظنّ أنني أعرف ما الذي يجري هنا 222 00:13:16,948 --> 00:13:19,271 شخص ما راوده حلم شقيّ البارحة 223 00:13:19,947 --> 00:13:21,862 سوزان)، إنني أحمرّ خجلاً 224 00:13:23,657 --> 00:13:25,961 كلا، لم يراودني حلم جنسي 225 00:13:27,136 --> 00:13:29,233 هذا مفهوم تماماً 226 00:13:29,275 --> 00:13:31,493 مايك)، ليس هنا) وأنتِ تشعرين بالوحدة قليلاً 227 00:13:31,505 --> 00:13:35,491 طبيعياً، تقومين بتسليط تلك المشاعر على أقرب آلة جنسية متاحة وقريبة منكِ 228 00:13:36,708 --> 00:13:38,840 أنت شقيّ 229 00:13:40,127 --> 00:13:42,970 , إنني أعرف عندما أحلم وهذا حقاً قد حدث 230 00:13:42,986 --> 00:13:45,963 وإلا، لماذا أمسح آثار المؤخرة من على المقعد ؟ 231 00:13:45,985 --> 00:13:48,843 أتعرفين، يا (سوزان)، أحياناً .. أدخل إلى حمّام دافئ 232 00:13:48,868 --> 00:13:50,743 ومعي رواية رومانسية 233 00:13:52,327 --> 00:13:54,170 مجرّد فكرة 234 00:14:13,635 --> 00:14:16,351 غابي)، منذ متى وأنتِ تأتين) إلى "برايس ويرهاوس" ؟ 235 00:14:16,397 --> 00:14:18,520 أنا فقيرة الآن، أتذكرين ؟ 236 00:14:18,577 --> 00:14:21,230 يجب أن أختلط بالجماهير القذرة 237 00:14:21,395 --> 00:14:25,243 ماذا تفعلين هنا ؟ - لقد كنت قذرة لأعوام - 238 00:14:25,286 --> 00:14:27,150 ! هذا المكان ضخم 239 00:14:27,208 --> 00:14:30,112 هل سيموتون إن أوقفوا خادم ركن السيارات ؟ 240 00:14:31,557 --> 00:14:33,231 غابي)، الناس لا يأتون هنا) لوسائل الراحة 241 00:14:33,246 --> 00:14:36,220 إنهم يأتون هنا لأن طنّ ورق المرحاص بثلاثة سنتات 242 00:14:39,766 --> 00:14:41,830 أنظري إلى كلّ تلك الأماكن الخالية 243 00:14:41,856 --> 00:14:45,330 أعني، هذا مضيعة للمكان , خذي مثلاً ذلك الرجُل الذي يبيع البرتقال 244 00:14:45,345 --> 00:14:48,860 ,ألبسيه صدرية، وضعيه تحت شمسية وستحصلين على خادم ركن السيارات 245 00:14:48,896 --> 00:14:52,011 لا أعرف لماذا الفقراء يرفضون تحسين أوضاعهم 246 00:14:53,087 --> 00:14:57,070 أجل، نحن مجانين، لا أعلم لمَ تعترضين على أماكن وقوف المعاقين 247 00:14:57,086 --> 00:14:59,863 أليس (كارلوس) لديه إحدى تلك الإعلانات الزرقاء ؟ 248 00:14:59,918 --> 00:15:02,783 كلا، أعتقد أنكِ يجب أن تحصلي على كرسي معوّقين لتحصلي على واحدة كهذه 249 00:15:02,827 --> 00:15:05,510 أنا واثقة من مؤهلات الأعمى أيضاً 250 00:15:13,887 --> 00:15:16,451 أمي، أيمكنني أخذ بعض هذه الحلوى لـ (جولي) ؟ 251 00:15:16,465 --> 00:15:18,661 لمَ لا تسألي ضيفتنا أولاً إن كانت تريد بعضاً من هذا ؟ 252 00:15:18,676 --> 00:15:21,171 كلا، شكراً لكِ لدينا الكثير من العمل 253 00:15:21,178 --> 00:15:23,791 والآ، لننتقل إلى الزهور 254 00:15:24,336 --> 00:15:28,331 العام الماضي، وضعنا الزهور الوردية والبيضاء 255 00:15:28,415 --> 00:15:29,581 ها هي 256 00:15:29,657 --> 00:15:30,870 رائع 257 00:15:31,567 --> 00:15:33,082 حسناً، سهل جداً 258 00:15:33,128 --> 00:15:35,813 لنفعل هذا ثانيةً، إذاً 259 00:15:36,026 --> 00:15:37,030 التالي ؟ 260 00:15:39,518 --> 00:15:40,701 .. حسناً 261 00:15:41,135 --> 00:15:43,692 , إن كان لديكِ فكرة مختلفة 262 00:15:43,747 --> 00:15:45,710 أودّ أن أسمعها أيضاً 263 00:15:45,775 --> 00:15:49,003 .. حسناً، كنت أفكّر أن الأمر سيكون لطيفاً 264 00:15:49,017 --> 00:15:51,472 لنفعل شئ غير عادي 265 00:15:51,848 --> 00:15:55,843 .. ما رأيكِ بزهور الـ"ليزيانتوس" الأرجوانية 266 00:15:56,268 --> 00:15:59,272 مع رذاذ التوت الأسود ؟ 267 00:15:59,368 --> 00:16:02,422 هذا مُثير للإهتمام، مع ذلك لا أستطيع تخيّل ذلك 268 00:16:02,496 --> 00:16:04,543 حسناً، دعيني أساعدكِ 269 00:16:09,246 --> 00:16:11,243 إنني أحتفظ بالقصاصات أيضاً 270 00:16:15,406 --> 00:16:19,251 أمي والسيّدة (هودج) ما تزالان تتحدّثان عن تلك الحفلة 271 00:16:19,655 --> 00:16:22,523 تريدني أن أكون جزءاً من " فاوندرز كورت " 272 00:16:22,568 --> 00:16:24,210 أو مهما كان إسمها 273 00:16:24,227 --> 00:16:27,483 كأنني أريد ارتداء فستان أبيض وأقوم بتحيّة الناس طوال الليل 274 00:16:27,525 --> 00:16:29,570 أعلم ذلك، هذا مُثير للشفقة 275 00:16:30,547 --> 00:16:32,331 بالمناسبة، إنني أفعل ذلك 276 00:16:32,406 --> 00:16:34,232 بجدّية ؟ لماذا ؟ 277 00:16:34,245 --> 00:16:36,093 , لأنني فعلتها السنة الماضية 278 00:16:36,158 --> 00:16:39,142 وفي الحقيقة هذا رائع ولطيف 279 00:16:39,348 --> 00:16:40,320 ! إنها كذلك 280 00:16:40,456 --> 00:16:43,540 إنها لا تبدو رائعة إنها تبدو أكثر من سخيفة 281 00:16:45,356 --> 00:16:48,112 , لا أريدكِ أن تفهمي هذا بطريقة خطأ 282 00:16:48,158 --> 00:16:50,040 ولكنكِ مملّة - ( جولي ) - 283 00:16:50,127 --> 00:16:53,413 حسناً، لقد أمضيتِ وقتكِ بأكمله , محصورة هنا وحدكِ 284 00:16:53,436 --> 00:16:55,110 .. متوجّسة بشئ غامض 285 00:16:55,126 --> 00:16:57,501 ربّما يكون قد حدث لوالدكِ الحقيقي وربما لا 286 00:16:57,576 --> 00:16:59,333 اسمعي، أنا لا أخبركِ ألا تتوجّسي 287 00:16:59,338 --> 00:17:03,280 أقول فحسب أنكِ يمكنكِ قضاء وقت ممتع مع صديقتكِ، أيضاً 288 00:17:08,756 --> 00:17:11,713 إذاً، حفل الـ"فاوندرز" ذلك هل سيكون ممتعاً ؟ 289 00:17:14,118 --> 00:17:18,111 هذه كانت القطع المركزية من مركز "فانوفر" الطبّي 290 00:17:18,718 --> 00:17:20,991 المتبرّعون إنفجروا 291 00:17:21,556 --> 00:17:24,260 حسناً، إنهم بالتأكيد .. حازمين 292 00:17:24,715 --> 00:17:27,360 .. خوفي الوحيد هو - أعلم، أعلم - 293 00:17:27,498 --> 00:17:30,363 فيرفيو" قرويّة أكثر بالمقارنة" , ( مع ( شيكاغو 294 00:17:30,367 --> 00:17:32,580 .. ولكن أعتقد أنكِ ستجدين الناس هنا 295 00:17:32,598 --> 00:17:35,750 لديهم ذوق رفيع أكثر مما تتخيّلين 296 00:17:38,336 --> 00:17:41,483 حسناً، ربما سأجرّب شيئاً جديداً 297 00:17:41,717 --> 00:17:43,781 "حسناً، لنحصل على زهور الـ"ليزيانتوس 298 00:17:43,835 --> 00:17:47,743 أنظري إليكِ، تعلنينها لأول مرة 299 00:17:49,036 --> 00:17:51,071 أليس التعلّم ممتع ؟ 300 00:18:02,548 --> 00:18:04,660 سيّدة (سكافو) ؟ - أجل - 301 00:18:04,727 --> 00:18:08,082 هل زوجكِ بالمنزل ؟ نحن نحقّق في حادثة تتضمّن تخريباً 302 00:18:08,105 --> 00:18:09,371 تخريباً ؟ 303 00:18:10,607 --> 00:18:13,251 ! ( بورتر ) ! ( بريستون ) ! تعالا إلى هنا 304 00:18:13,285 --> 00:18:17,271 كلا، سيّدتي، هذه الحادثة وقعت قبل يومين بالقُرب من محلّ البيتزا خاصّتكِ 305 00:18:17,716 --> 00:18:21,281 شخص ما رمى طابوقة خلال نافذة (مطعم جديد اسمه (ريك 306 00:18:21,367 --> 00:18:22,362 ماذا ؟ 307 00:18:22,395 --> 00:18:25,793 نحن نسأل كلّ شخص يعمل في المنطقة إن كان رأى شيئاً مثيراً للشكوك 308 00:18:25,907 --> 00:18:29,220 لم أذهب للعمل تلك الليلة - لقد ذهبت، ولكنني لم أرى شيئاً - 309 00:18:29,236 --> 00:18:32,891 متى حدث ذلك ؟ - جرس الإنذار انطلق الساعة 10:45 - 310 00:18:32,976 --> 00:18:34,983 لقد كنت في المنزل قبل ذلك حوال الساعة الثامنة 311 00:18:34,985 --> 00:18:38,592 لقد جئت للمنزل باكراً لأساعدكِ في التشاجر مع الأطفال ليغتسلوا 312 00:18:40,197 --> 00:18:41,393 أجل، لقد كان هنا 313 00:18:41,416 --> 00:18:44,370 إن صادف وسمعتما شيئاً، هلّا تتّصلان بنا، رجاءاً ؟ 314 00:18:44,387 --> 00:18:46,262 بالطبع - شكراً لكما - 315 00:18:48,156 --> 00:18:49,961 عزيزي، هلّا تنتظر ثانية ؟ 316 00:18:49,985 --> 00:18:53,753 كلا، ساعة الغداء انتهت، إنني متأخر بالفعل، حسناً ؟ أراكِ لاحقاً 317 00:19:08,628 --> 00:19:10,410 معذرة، آنستي 318 00:19:11,678 --> 00:19:12,651 مرحباً 319 00:19:12,666 --> 00:19:15,931 أعتقد أنكِ لم ترين تلك اللافتة الكبيرة الزرقاء، هذا مكان وقوف المعوّقين 320 00:19:15,975 --> 00:19:18,402 أعلم ذلك، إنه مكان رائع، أليس كذلك ؟ 321 00:19:19,617 --> 00:19:21,162 ماذا ؟ لديّ إعاقة 322 00:19:21,227 --> 00:19:24,600 بلى، لقد لاحظت ذلك، ولكنكِ لا تبدين معاقة 323 00:19:24,656 --> 00:19:27,391 أنا لست معاقة، ولكن زوجي معاق إنه أعمى 324 00:19:27,427 --> 00:19:30,552 حسناً، إذاً، تلك اللافتة له هو الوحيد فقط الذي يمكنه الركون هنا 325 00:19:30,587 --> 00:19:33,563 وكيف سيركن سيّارة إن كان لا يرى ؟ 326 00:19:35,708 --> 00:19:38,302 تشعر أنك غبيّ جداً الآن، أليس كذلك ؟ 327 00:19:45,886 --> 00:19:47,703 سيّدتي، أنتِ عصبيّة جداً 328 00:19:47,736 --> 00:19:50,741 لقد اضطررت لركن سيّارتي بجانب طريق النفايات بالخلف 329 00:19:51,146 --> 00:19:53,063 لا تلعب دور الضحيّة معي 330 00:19:53,097 --> 00:19:57,090 إنني مضطّرة للسير طوال اليوم بحذاء ذو كعب عالي، وأنت تجلس على كرسيّ 331 00:19:58,267 --> 00:20:00,321 ! أنتِ لم تقولي هذا للتوّ 332 00:20:00,708 --> 00:20:03,031 .. أتعرف، حالما أُسرع في إنهاء مصالحي 333 00:20:03,056 --> 00:20:04,963 , حالما أعود لمنزلي إلى زوجي أسرع 334 00:20:04,967 --> 00:20:07,423 لأن هذه شخصيّتي، ماذا تفعل ؟ 335 00:20:07,446 --> 00:20:10,101 إنني أتّصل بالشُرطة سيوقّعون لكِ مُخالفة 336 00:20:10,167 --> 00:20:12,153 ! كأنني خالفت شيئاً أعطني هذا 337 00:20:12,246 --> 00:20:14,992 ! ابتعدي - كلا، أنت بدأت هذا - 338 00:20:15,135 --> 00:20:16,932 ! أعطني هذا - ابتعدي - 339 00:20:21,076 --> 00:20:22,620 هل توجد مشكلة هنا ؟ 340 00:20:22,648 --> 00:20:26,092 ماذا، أهناك برنامج تليفزيوني يُقام بالجوار هنا ؟ 341 00:20:26,198 --> 00:20:28,260 يا صاح، لقد أخذت إحدى أماكن وقوفنا 342 00:20:28,317 --> 00:20:31,403 أيتها العاهرة، لقد اضطررت لأن أركن السيارة في الشارع 343 00:20:31,498 --> 00:20:33,950 يوجد حارس أمن هناك اذهب وأحضره 344 00:20:34,207 --> 00:20:35,310 كلا، انتظر 345 00:20:35,506 --> 00:20:37,891 حسناً، أتعرف ؟ هذه سخافة 346 00:20:39,197 --> 00:20:42,173 لن تذهبين إلى أيّ مكان - دعني أذهب - 347 00:20:42,555 --> 00:20:44,470 توقفي، ماذا تفعلين ؟ 348 00:20:48,325 --> 00:20:49,771 حسناً، لقد أصبح الأمر رسمياً 349 00:20:49,847 --> 00:20:51,410 لقد قُضي عليّ 350 00:20:55,007 --> 00:20:56,233 مرحباً، أبي 351 00:20:56,578 --> 00:20:58,980 يا شباب، هلّا تذهبون للعب بالخلف لفترة ؟ 352 00:20:58,995 --> 00:21:00,971 أريد أن أتحدث إلى والدكم 353 00:21:01,658 --> 00:21:02,572 شكراً 354 00:21:06,207 --> 00:21:07,891 أليس لديهم كرة قدم اليوم ؟ 355 00:21:07,936 --> 00:21:10,562 دعني أُجيب على هذا السؤال بسؤال آخر 356 00:21:10,608 --> 00:21:12,402 لمَ كذبت على الشرطة ؟ - ( لينيت ) - 357 00:21:12,425 --> 00:21:14,531 وجعلتني أكذب عليهم أيضاً 358 00:21:14,547 --> 00:21:16,221 وهذا يطرح سؤالاً آخر 359 00:21:16,236 --> 00:21:19,680 أتعرف أن الحنث في القَسَم أمر كبير للغاية ؟ 360 00:21:19,738 --> 00:21:21,560 أعتقد أنكِ تبالغين في ردّ فعلكِ 361 00:21:21,597 --> 00:21:24,972 المبالغة في ردّة الفعل ستكون إن رميت عليكِ طابوقة 362 00:21:27,107 --> 00:21:29,183 فيما كنت تفكر ؟ 363 00:21:29,427 --> 00:21:31,842 ساعدني على فهم ذلك 364 00:21:34,787 --> 00:21:38,671 لقد ذهبت فحسب لأرى كيف يسير البناء 365 00:21:40,536 --> 00:21:42,930 ولكنني جئت من عند الزاوية .. ورأيت تلك 366 00:21:42,935 --> 00:21:45,381 "اللافتة الكبيرة التي تقول "مطعم ريك 367 00:21:45,606 --> 00:21:48,271 ثمّ أدركت، أنني سأرى إسم .. ذلك الرجُل 368 00:21:48,295 --> 00:21:50,810 كل يوم في حياتي 369 00:21:53,226 --> 00:21:55,271 ثمّ لاحظت وجود كومة من الطابوقات 370 00:21:56,056 --> 00:21:57,023 حسناً 371 00:21:57,566 --> 00:22:00,143 , أعرف أن أمر (ريك) برمّته 372 00:22:00,158 --> 00:22:02,002 قد تسبّب لنا بأضرار جثيمة 373 00:22:02,048 --> 00:22:05,271 , أعرف أن ذلك قد آذانا , ولكننا نجونا من ذلك 374 00:22:05,288 --> 00:22:06,973 ولقد إنتهى ذلك الأمر الآن 375 00:22:07,006 --> 00:22:08,582 هذا ما بالأمر 376 00:22:08,605 --> 00:22:11,631 إنه لم ينتهي لم ينتهي أبداً 377 00:22:12,235 --> 00:22:14,773 ! لا آبه لمطعم (ريك) الغبي 378 00:22:14,785 --> 00:22:17,303 لا آبه حتى أنه يريد سرقتكِ منّي 379 00:22:17,315 --> 00:22:20,060 بالطبع، إنه يريد أن يسرقكِ منّي 380 00:22:20,078 --> 00:22:21,852 هذا يبدو معقولاً 381 00:22:24,018 --> 00:22:27,580 ولكنني آبه أنه جعلكِ تتصرّفين كما لو أن هذا الأمر يمكن حدوثه 382 00:22:29,787 --> 00:22:32,292 لقد غيّر النظرة التي أنظر بها إليكِ 383 00:22:39,057 --> 00:22:40,011 .. ولكن 384 00:22:41,087 --> 00:22:44,350 لم يحدث شئ بيننا أبداً 385 00:22:44,355 --> 00:22:46,643 يجب أن تصدّقني، بربّك 386 00:22:46,645 --> 00:22:49,523 إنني لا أحاول أن أجعلكِ تعتذرين 387 00:22:51,278 --> 00:22:53,510 إنني أستوضح الأمر فحسب 388 00:23:13,026 --> 00:23:14,313 يإلهي 389 00:23:18,596 --> 00:23:21,311 , لقد ظننت أنني مجنونة ولكنه لم يكن حلماً 390 00:23:21,316 --> 00:23:24,412 ! أنت عاري وهذا يعني أنك مجنون 391 00:23:25,495 --> 00:23:27,942 لم أقصد فعل ذلك - حقاً ؟ - 392 00:23:27,957 --> 00:23:31,571 لقد صادف فحسب أنك تقف عارياً في ساحتي الأمامية ؟ 393 00:23:31,607 --> 00:23:33,483 ( لم أقصد ذلك، يا ( مايك 394 00:23:34,076 --> 00:23:35,411 مايك ) ؟ إنتظر) 395 00:23:37,108 --> 00:23:38,763 هل أنت تسير وأنت نائم ؟ 396 00:23:43,366 --> 00:23:44,490 مرحباً ؟ 397 00:24:00,286 --> 00:24:01,952 هل ضربتيني للتوّ ؟ 398 00:24:08,895 --> 00:24:10,270 ! يإلهي 399 00:24:12,455 --> 00:24:14,692 أورسون) أنت تُقيم في منزلي) 400 00:24:17,195 --> 00:24:18,451 ها أنت 401 00:24:21,525 --> 00:24:24,730 ليس لديّ أيّ تفسير هذا لا يحدث لي 402 00:24:24,848 --> 00:24:26,392 أنا لا أسير وأنا نائم 403 00:24:26,416 --> 00:24:28,342 , أتعرف، هذا ليس من شأني 404 00:24:28,358 --> 00:24:31,342 .. ولكن لأنني رأيتك عارياً مرّتين في أسبوع 405 00:24:31,357 --> 00:24:33,062 أعتقد أنني استطيع أن أسأل 406 00:24:33,387 --> 00:24:36,440 أهناك شئ يزعجك ؟ - لا أعتقد ذلك - 407 00:24:36,986 --> 00:24:40,433 أعني، وجودنا خارج منزلنا , أصبح غريباً قليلاً 408 00:24:40,456 --> 00:24:42,510 ولكنني مرتاح جداً هنا 409 00:24:42,565 --> 00:24:44,061 هذا واضح 410 00:24:44,376 --> 00:24:48,262 ,أتعلم، عندما كنت بالخارج على العُشب ( قلت شيئاً حول ( مايك 411 00:24:52,308 --> 00:24:53,921 ماذا قلت ؟ 412 00:24:55,337 --> 00:24:57,470 لقد كانت تمتمة 413 00:24:57,538 --> 00:24:59,801 هل كنت تحلم به ؟ 414 00:25:00,715 --> 00:25:02,603 لا أظنّ ذلك 415 00:25:02,775 --> 00:25:06,652 حسناً، ربّما لأنك رأيته لابدّ أنه على بالك 416 00:25:07,655 --> 00:25:09,151 أتعرفين، يا (سوزان) ؟ 417 00:25:09,157 --> 00:25:12,043 أعتقد أنه حان الوقت لنا لننتقل من المنزل 418 00:25:12,085 --> 00:25:13,970 لا يمكنكم ذلك منزلكم لم ينتهي بعد 419 00:25:14,006 --> 00:25:17,690 كلا، الطابق السفلي سينتهي الأسبوع المُقبل، سنكون بخير 420 00:25:17,848 --> 00:25:21,513 .. حسناً، إن كنت تُصرّ - أعتقد أن هذا سيكون أفضل للجميع - 421 00:25:22,687 --> 00:25:24,680 , حسناً، ولكن في الوقت الحالي 422 00:25:24,685 --> 00:25:27,862 , لديّ إبنة مراهقة ... لذا، إن كان بإمكانك 423 00:25:28,278 --> 00:25:30,721 ملابس داخلية ؟ - أجل، شكراً - 424 00:25:43,308 --> 00:25:46,760 هيا، لقد مكثت هنا منذ أن عُدت من المستشفى إلى المنزل 425 00:25:46,777 --> 00:25:48,600 ! دعنا نخرج ونمرح 426 00:25:48,606 --> 00:25:51,431 كلا، أعتقد أنني سأبقى هنا لا أريد أن أكون عبئاً 427 00:25:51,468 --> 00:25:54,360 أرى أناساً معاقين بالخارج طوال الوقت 428 00:25:54,407 --> 00:25:57,453 في الحقيقة، قابلت رجُلين معنوياتهما عالية على كراسي معاقين البارحة في مركز التسوّق 429 00:25:57,488 --> 00:26:01,240 , كانا يعيشان حياتهما لذا، حان الوقت لتعيش حياتك 430 00:26:10,137 --> 00:26:12,452 سأرسل بضعة خطابات 431 00:26:12,468 --> 00:26:14,763 ربما يمكنك المكوث في مكانك قليلاً 432 00:26:24,528 --> 00:26:26,190 سأحضر بعض الفيتامينات 433 00:26:26,235 --> 00:26:28,581 سأكون أسرع إن فعلت ذلك وحدي 434 00:26:37,576 --> 00:26:40,201 يجب أن أسلّم هديّة لمُجمِّل الأظافر خاصّتي 435 00:26:40,208 --> 00:26:42,683 لمَ لا تستمع للراديو ؟ 436 00:26:49,828 --> 00:26:50,992 شكراً لك 437 00:26:53,838 --> 00:26:56,950 آسفة، عزيزي، لقد استغرق الأمر .. وقتاً أطول 438 00:27:14,137 --> 00:27:15,433 ها أنت 439 00:27:15,458 --> 00:27:16,873 ( شكراً، ( هنري 440 00:27:20,217 --> 00:27:21,941 أين كنت ؟ 441 00:27:21,945 --> 00:27:25,063 لقد كنت أتضوّر جوعاً، لذا جعلت ذلك الفتى يأخذني لأشتري برغر 442 00:27:25,086 --> 00:27:27,380 لا أصدق هذا لقد كنت قلقة للغاية عليك 443 00:27:27,427 --> 00:27:29,810 ! لقد سأمت من الإنتظار هنا , لقد وعدتيني بأن نمرح اليوم 444 00:27:29,818 --> 00:27:32,190 وكلّ ما حصلت عليه هو حرق الشمس لجبيني الأيمن 445 00:27:32,207 --> 00:27:35,423 , آسفة، لقد أخبرتك كان لديّ أمور لأنهيها أولاً 446 00:27:36,276 --> 00:27:37,840 ما تلك الرائحة ؟ 447 00:27:37,868 --> 00:27:39,242 رائحة ماذا ؟ 448 00:27:39,297 --> 00:27:41,010 .. إنها تبدو كرائحة 449 00:27:42,106 --> 00:27:44,912 مسحوق أظافر هل قمتِ بتجميل أظافركِ ؟ 450 00:27:44,917 --> 00:27:46,740 أهذا ما كنتِ تفعلينه ؟ 451 00:27:46,795 --> 00:27:48,670 ! المعذرة، آنستي 452 00:27:48,788 --> 00:27:51,731 هل سيّارتكِ "آستون مارتن" واقفة في مكان وقوف المعاقين ؟ 453 00:27:51,767 --> 00:27:52,812 ماذا ؟ 454 00:27:53,165 --> 00:27:56,042 غابي)، هل ركنتِ السيارة في) مكان وقوف المعاقين ؟ 455 00:27:56,376 --> 00:27:58,933 ارحلا، سنمكث هنا قليلاً 456 00:27:58,945 --> 00:28:02,172 انتظري، انتظري، انتظري هل لديكِ بطاقة مُعاقين ؟ 457 00:28:02,817 --> 00:28:05,903 ,للإجابة على سؤالك السابق بلى، لقد جمّلت أظافري 458 00:28:05,915 --> 00:28:07,713 آسفة، هل نحن بخير ؟ 459 00:28:07,757 --> 00:28:09,641 ! يإلهي 460 00:28:09,725 --> 00:28:13,713 أنتِ تستغلّين عماي حتى تحصلين على أماكن وقوف أفضل ؟ 461 00:28:13,777 --> 00:28:16,253 هذه طريقة شنيعة لوصف ذلك 462 00:28:16,537 --> 00:28:20,253 جعلتيني بالخارج هنا، أجلس مثل الكلب، وبجانبي نافذة مفتوحة 463 00:28:20,267 --> 00:28:21,492 لقد استغليتني 464 00:28:21,588 --> 00:28:23,791 لمَ لا أحصل على شئ من هذا ؟ 465 00:28:23,817 --> 00:28:26,052 العمى لم يحدث لك أنت فقط 466 00:28:26,076 --> 00:28:28,113 لا يمكنكِ أن تكوني جادّة 467 00:28:28,218 --> 00:28:29,801 بالتأكيد أنا جادّة 468 00:28:29,958 --> 00:28:31,990 .. كلّ صباح، معجون الأسنان يجب أن يكون 469 00:28:31,998 --> 00:28:34,030 على يسار الحوض، لأنه .. إن لم يكن كذلك 470 00:28:34,046 --> 00:28:36,651 , لن تجده ويجب أن أضعه هناك 471 00:28:36,695 --> 00:28:40,092 وأحياناً، لا أعلم، أكون أقود السيارة , أو أقف في الصفّ في البنك 472 00:28:40,137 --> 00:28:42,312 " وأفكّر " هل معجون الأسنان في مكانه ؟ 473 00:28:42,318 --> 00:28:44,462 .. لذا، يجب أن أركض إلى المنزل وأتحقّق 474 00:28:44,486 --> 00:28:48,471 لأنني لا أريدك أن تمدّ يدك بحثاً عنه ولا تجده 475 00:28:48,725 --> 00:28:52,643 لم أظنّ فحسب أن الأمور ستكون (هكذا، يا (كارلوس 476 00:28:55,248 --> 00:28:57,970 , لم أفكّر أن كلّ يوم في حياتي 477 00:28:57,986 --> 00:29:01,730 جزء منّي دائماً سيفكّر " أين معجون الأسنان ؟ " 478 00:29:03,237 --> 00:29:05,862 ألا يمكنكِ فحسب أن تتركيها في الساحب ؟ 479 00:29:06,198 --> 00:29:08,773 ! هذا ليس المقصد، أيها الأعمى الأحمق 480 00:29:08,888 --> 00:29:12,870 ما أقوله، إن كان ما سأحصل عليه .. في المقابل من هذا الوضع الغبي 481 00:29:12,885 --> 00:29:15,890 هو مكان وقوف السيّارة مقابل .. ثمانية دولارات لتجميل أظافري 482 00:29:15,915 --> 00:29:17,670 إذاً، سأفعل ذلك 483 00:29:28,597 --> 00:29:31,233 مَن وضع شرائح الكمثرى في سلطة "والدورف" ؟ 484 00:29:31,258 --> 00:29:33,171 أخمّن أنني من فعل ذلك 485 00:29:34,596 --> 00:29:37,620 سلطة "والدورف" صُنعت بالتفّاح هذا تقليد 486 00:29:37,635 --> 00:29:40,610 أجل، قديم، هذا تقليد من القرن التاسع عشر 487 00:29:40,617 --> 00:29:42,392 إننا بحاجة لتجديد 488 00:29:42,397 --> 00:29:45,072 اسمعي، لقد فكّرت فحسب أنكِ , لديكِ ما يشغلكِ بالفعل الآن 489 00:29:45,086 --> 00:29:47,313 الموسيقي والزينة 490 00:29:47,406 --> 00:29:49,690 أقلّ ما يمكنني فعله هو السيطرة على الطعام 491 00:29:49,706 --> 00:29:51,033 السيطرة " ؟ " 492 00:29:51,416 --> 00:29:54,032 ماذا فعلتِ بحساء البصل الفرنسي ؟ 493 00:29:54,046 --> 00:29:55,421 سيكون بخير 494 00:29:55,466 --> 00:29:59,460 أخبرت كبير الطبّاخين ألا يُغادر الطعام المطبخ حتى أتذوّقه 495 00:30:00,448 --> 00:30:01,701 ( كاثرين ) - ثقي بي - 496 00:30:01,778 --> 00:30:05,610 قبل كلّ شئ، لديّ أطنان من المديح "حول زهور الـ"ليزيانتوس 497 00:30:24,045 --> 00:30:26,163 عزيزي، دعني 498 00:30:32,296 --> 00:30:33,181 شكراً 499 00:30:34,348 --> 00:30:35,742 على الرحب والسعة 500 00:30:41,857 --> 00:30:43,452 .. لعلمكِ 501 00:30:45,407 --> 00:30:48,320 أنا آسف لأنني وضعتكِ في موقف كهذا 502 00:30:50,156 --> 00:30:53,433 , إن كان شخصاً آخر فلن يستحقّ الأمر ذلك 503 00:30:59,006 --> 00:31:01,180 هل أنت مستعدّ للذهاب إلى الحفل ؟ 504 00:31:02,368 --> 00:31:03,730 أخبريني أنتِ 505 00:31:05,596 --> 00:31:06,983 كيف أبدو ؟ 506 00:31:09,898 --> 00:31:12,041 تبدو وسيماً جداً 507 00:31:13,885 --> 00:31:14,790 شكراً لكِ 508 00:31:15,016 --> 00:31:17,613 وأنتِ تبدين أجمل من ذي قبل 509 00:31:18,307 --> 00:31:19,992 كيف تعرف ذلك ؟ 510 00:31:20,757 --> 00:31:22,480 مجرّد حدس 511 00:31:29,996 --> 00:31:31,363 لا تأكلي هذا 512 00:31:31,428 --> 00:31:34,452 , كان لدينا مشكلة في التبريد ولا أريدكِ أن تمرضي 513 00:31:34,477 --> 00:31:36,821 عزيزي، حسناً، يجب أن أرمي هذا 514 00:31:36,847 --> 00:31:39,493 شكراً، سيستغرق الأمر عشرة دقائق قبل أن أصنع دُفعة جديدة 515 00:31:39,498 --> 00:31:41,682 أتمانعين إخبار رئيستكِ ؟ 516 00:31:42,056 --> 00:31:44,280 ! إنها ليست رئيستي 517 00:31:47,337 --> 00:31:51,030 بري)، القاعة رائعة للغاية) لقد فعلتِ حسناً 518 00:31:51,045 --> 00:31:52,400 ( شكراً لكِ، سيّدة ( داونينغ 519 00:31:52,428 --> 00:31:55,683 "اسمعي، عندما أقدّم جائزة "فاوندرز .. الليلة، كنت أتسائل 520 00:31:55,706 --> 00:31:57,720 عزيزتي، ألم يتحدث إليكِ أحد ؟ 521 00:31:57,738 --> 00:31:59,831 حول ماذا ؟ - .. حسناً - 522 00:31:59,866 --> 00:32:02,881 .. اللجنة قرّرت أنه من الأفضل 523 00:32:02,885 --> 00:32:05,670 إن قدّمت (كاثرين مايفير) الجائزة هذا العام 524 00:32:06,548 --> 00:32:08,581 هذا عملي، إنني أفعل هذا دائماً 525 00:32:08,848 --> 00:32:11,151 , أنتِ تفعلين الكثير الآن بالفعل 526 00:32:11,176 --> 00:32:14,173 و(كاثرين)، حسناً، لقد كانت مُصرّة للغاية 527 00:32:18,965 --> 00:32:20,830 ما هذا ؟ - إنها كعكة - 528 00:32:20,836 --> 00:32:23,140 .. المموّن قال للتوّ - لقد ظننت أننا اتفقنا - 529 00:32:23,148 --> 00:32:26,500 لا يغادر شئ المطبخ قبل أن أتذوّقه أولاً 530 00:32:29,908 --> 00:32:30,963 تفضّلي 531 00:32:48,455 --> 00:32:50,100 هل الجميع يقضون وقتاً رائعاً ؟ 532 00:32:50,116 --> 00:32:52,480 أنتِ و(كاثرين) قمتما بعمل مُذهل 533 00:32:52,517 --> 00:32:54,810 لقد ظننا أنكما لن تستطيعان العمل سوية 534 00:32:54,818 --> 00:32:58,183 لقد كنا متأكّدين إن إحداكما سينتهي بها الأمر وهي تقتل الأخرى 535 00:33:02,755 --> 00:33:05,501 يجب أن تؤمنوا بالناس قليلاً 536 00:33:05,555 --> 00:33:06,751 أعذروني 537 00:33:14,506 --> 00:33:16,622 عزيزتي، هل أنتِ بخير ؟ 538 00:33:19,665 --> 00:33:20,940 ليس في الحقيقة 539 00:33:22,606 --> 00:33:24,941 آمل ألا يكون هناك خطب في الطعام 540 00:33:24,975 --> 00:33:26,880 هل مرض شخص آخر ؟ 541 00:33:28,046 --> 00:33:29,822 كلا، عزيزتي، أنتِ فقط 542 00:33:30,385 --> 00:33:32,731 ربما يجب أن تذهبي إلى المنزل 543 00:33:32,756 --> 00:33:35,770 "لا أستطيع، يجب أن أقدّم جائزة "فاوندرز 544 00:33:36,235 --> 00:33:39,350 لن ينتظر أحداً منكِ أن تفعلي ذلك وأنتِ على هذه الحالة 545 00:33:39,388 --> 00:33:41,821 أتعرفين ؟ يمكنني أن أفعل ذلك 546 00:33:41,966 --> 00:33:44,202 كلا، يمكنني أن أتمالك نفسي 547 00:33:44,756 --> 00:33:47,682 لا أحد ينتظر منكِ أن تكوني شهيدة لمَ لا تذهبين إلى المنزل ؟ 548 00:33:47,735 --> 00:33:49,293 لا أستطيع - لمَ لا ؟ - 549 00:33:49,316 --> 00:33:53,251 أنا قادرة تماماً على تقديم الجائزة لقد فعلت ذلك لثمانية أعوام 550 00:33:53,765 --> 00:33:57,252 ولنواجه الأمر، لا أحد سيريد أن يقبل .. جائزة من امرأة 551 00:33:57,256 --> 00:34:00,931 التي تبدو كأنها في الصفّ تنتظر دورها لتأخذ حقنة مخدرات 552 00:34:01,127 --> 00:34:04,032 هذا مهمّ لي سأكون بخير 553 00:34:12,625 --> 00:34:16,431 , "والآن، حان وقت تقديم جائزة "فاوندرز 554 00:34:16,555 --> 00:34:18,813 ( السيّدة ( كاثرين مايفير 555 00:34:27,658 --> 00:34:29,650 ( شكراً لكِ، سيّدة ( داونينغ 556 00:34:32,098 --> 00:34:35,690 لقد تشرّفت عندما أنتِ والأعضاء الآخرين .. في هذه اللجنة 557 00:34:35,695 --> 00:34:38,350 طلبتم منّي تقديم الجائزة 558 00:34:38,425 --> 00:34:41,721 " ... لقد تشرّفت عندما أنتِ " 559 00:34:41,758 --> 00:34:44,520 بري)، ما الأمر ؟ لقد ظننت أن تقديم) الجائزة هو عملكِ 560 00:34:44,576 --> 00:34:47,312 هذا في الماضي، ليس بعد الآن الأمور تتغيّر 561 00:34:47,516 --> 00:34:50,481 .. جائزة "فاوندرز" لهذا العام 562 00:34:50,587 --> 00:34:53,722 منذ أن بدأت العمل مع تلك البغيضة , التي تطعن في الظهر 563 00:34:53,726 --> 00:34:57,722 لم تفعل شيئاً سوى أن تسرق الأضواء منّي وتسلّطها على نفسها 564 00:34:57,966 --> 00:35:00,660 .. إلى صديقتي العزيزة 565 00:35:00,825 --> 00:35:02,123 ( بري هودج ) 566 00:35:06,858 --> 00:35:10,072 البغيضة التي تطعن في الظهر قد لفظت اسمكِ للتوّ 567 00:35:16,777 --> 00:35:19,152 .. بري) كانت عموداً) 568 00:35:19,168 --> 00:35:22,082 في مؤسّسة "فيرفيو" لسنوات عديدة 569 00:35:22,136 --> 00:35:26,073 (لا توجد صديقة أفضل من (بري هودج 570 00:35:28,858 --> 00:35:30,382 تهانينا 571 00:35:31,305 --> 00:35:33,523 أعرف أنكِ حاولتِ تسميمي 572 00:35:42,355 --> 00:35:46,151 .. حسناً، لقد كانت هذه الأمسية حافلة 573 00:35:51,117 --> 00:35:52,501 بالمفاجئات 574 00:35:54,086 --> 00:35:56,240 .. لم أتخيّل أبداً 575 00:35:56,306 --> 00:35:58,873 .. أن هذه المنظّمة الرائعة ستختارني 576 00:35:58,895 --> 00:36:00,781 مرحباً، (أندرو)، خمّن ماذا ؟ 577 00:36:00,798 --> 00:36:03,240 "والدتك قد فازت للتوّ بجائزة "فاوندرز 578 00:36:03,338 --> 00:36:05,001 لينيت)، اسمعي) يإلهي 579 00:36:05,078 --> 00:36:07,353 لن تصدقي ما يحدث هنا 580 00:36:07,426 --> 00:36:09,320 ماذا ؟ هل الجميع بخير ؟ 581 00:36:09,346 --> 00:36:10,902 أجل، أجل نحن بخير 582 00:36:10,915 --> 00:36:13,473 (الأمر متعلّق بمطعم (ريك لقد احترق تماماً 583 00:36:13,496 --> 00:36:16,040 يوجد هناك ثلاثة سيّارات إطفاء 584 00:36:16,095 --> 00:36:18,692 يإلهي، هذا فظيع كيف اشتعل الحريق ؟ 585 00:36:18,795 --> 00:36:20,343 إنهم لا يعرفون 586 00:36:20,467 --> 00:36:24,031 .. حسناً، سوف سأتصل بك بعد خمسة دقائق، وداعاً 587 00:36:24,126 --> 00:36:26,041 .. أريد أن أشكركم كثيراً 588 00:36:26,055 --> 00:36:28,682 لتقديمكم هذه الجائزة لي 589 00:36:29,995 --> 00:36:33,580 بالتأكيد لم أكن أتوقّعها 590 00:36:33,967 --> 00:36:36,650 , لدينا مدينة صغيرة، بقلب كبير ورائع 591 00:36:36,666 --> 00:36:40,061 .. ويشرّفني أن أقبل هذه الجائزة 592 00:36:40,125 --> 00:36:42,390 .. من صديقتي العزيزة 593 00:36:50,938 --> 00:36:54,280 المصوّر يسأل إن كان بإمكانه إلتقاط صورة لنا 594 00:36:54,317 --> 00:36:55,300 انتظري 595 00:36:56,828 --> 00:36:58,791 أريد أن أتحدث إليكِ أولاً 596 00:37:01,428 --> 00:37:03,993 لقد أسأت فهم الموقف، هذا ما بالأمر 597 00:37:04,008 --> 00:37:07,110 ألا يمكننا أن ندع الأمور كما كانت ؟ - كلا، لا يمكننا - 598 00:37:07,307 --> 00:37:08,960 أتعرفين لماذا ؟ 599 00:37:09,416 --> 00:37:12,162 لأنني ظننت أن الأمور ستصبح أفضل 600 00:37:12,705 --> 00:37:14,563 لقد كنت أستمتع بوقتي معكِ 601 00:37:15,506 --> 00:37:16,841 .. من الواضح 602 00:37:17,986 --> 00:37:19,553 أنني أسأت فهم ذلك 603 00:37:21,155 --> 00:37:22,371 , لذا أخبريني 604 00:37:22,398 --> 00:37:25,530 هل كان هذا، هي القشّة التي كسرت ظهر البعير ؟ 605 00:37:25,725 --> 00:37:28,701 أم كنتِ تخطّطين لقتلي طوال الوقت ؟ 606 00:37:30,908 --> 00:37:34,770 إليكِ الشئ الذي يجب أن تفهميه عنّي وعن صديقاتي 607 00:37:34,998 --> 00:37:36,822 كلّ واحدة منّا لديها صفتها 608 00:37:36,906 --> 00:37:38,752 غابريل) البهيجة) 609 00:37:38,768 --> 00:37:42,213 سوزان) المحبوبة) لينيت) الذكيّة) 610 00:37:42,278 --> 00:37:44,020 إيدي) بطبيعتها) 611 00:37:44,047 --> 00:37:46,691 وأنا المحلّية، أنا المنظِّمة 612 00:37:46,706 --> 00:37:50,440 أنا التي أعرف أن هناك ثلاثة أسنان على شوكة الحلوى 613 00:37:50,538 --> 00:37:53,891 أنا التي تفعل ذلك، هذه أنا 614 00:37:56,857 --> 00:37:58,900 وأنتِ أيضاً هكذا 615 00:37:58,955 --> 00:37:59,943 إذاً ؟ 616 00:38:00,756 --> 00:38:01,771 .. إذاص 617 00:38:02,086 --> 00:38:05,782 لا أعلم حقاً كيف أكون صديقة لكِ 618 00:38:07,415 --> 00:38:08,960 .. هذا مخزي 619 00:38:10,227 --> 00:38:13,923 لأنني أفهمكِ أكثر من هؤلاء النسوة 620 00:38:14,016 --> 00:38:16,930 .. أعلم كيف أن اتباع القواعد 621 00:38:17,188 --> 00:38:19,570 .. وملاحظة النِعم الصغيرة 622 00:38:20,007 --> 00:38:22,571 يجعلكِ تشعرين أنكِ تسيطرين على كلّ شئ 623 00:38:23,306 --> 00:38:26,902 كلينا كان لديها أيام إمّا تنظيم ... طاولة رائعة 624 00:38:27,017 --> 00:38:29,210 أو ألتفّ في كرة وأموت 625 00:38:31,627 --> 00:38:33,390 (نحن متشابهتان، (بري 626 00:38:34,318 --> 00:38:38,160 وإن كنتِ تظنّين أن هذا يعني أننا لا نستطيع أن نكون أصدقاء، فأنا آسفة 627 00:38:38,755 --> 00:38:41,920 ولكن هذا ربما يعني أننا نستطيع أن نكون أعزّ صديقات، أيضاً 628 00:38:46,045 --> 00:38:48,310 مَن كان يعرف أنكِ ذو بصيرة 629 00:38:52,218 --> 00:38:54,262 أليس التعلّم ممتعاً ؟ 630 00:39:00,357 --> 00:39:02,541 رائع، جميعكم، شكراً لك 631 00:39:04,098 --> 00:39:05,192 صور 632 00:39:06,708 --> 00:39:09,433 إذاً، هل كذبت عليكِ ؟ هل كان الأمر رائعاً ؟ 633 00:39:10,006 --> 00:39:12,270 لقد كنتِ محقّة لقد كان الأمر رائعاً حقاً 634 00:39:13,986 --> 00:39:15,782 " ( شكراً لكِ، ( جولي " 635 00:39:17,257 --> 00:39:19,891 من الجيد أن أبتعد عن تفكيري في تلك الأمور، أتعرفين ؟ 636 00:39:19,926 --> 00:39:22,871 .. لأربعة أشهر، كنت أبحث عن أبي 637 00:39:22,878 --> 00:39:24,531 وألوم أمي 638 00:39:25,008 --> 00:39:26,993 وهذا لم يفيدني في شئ 639 00:39:27,708 --> 00:39:30,183 أريد فحسب أن أبدأ في الإستمتاع بوقتي، مجدداً 640 00:39:32,396 --> 00:39:34,003 ( شكراً لكِ، ( جولي 641 00:39:34,537 --> 00:39:35,772 ها أنتما 642 00:39:36,048 --> 00:39:38,712 لقد أردنا أن نتصوّر معكما 643 00:40:02,318 --> 00:40:05,361 أورسون)، مرحباً، اسمع، لديّ حظر تجوّل) , من الساعة الثانية عشر 644 00:40:05,366 --> 00:40:07,353 .. لذا، إن سألتك أمّي، أيمكنك - ( مايك ) - 645 00:40:08,367 --> 00:40:09,782 ( كلا، أنا ( جولي 646 00:40:13,546 --> 00:40:16,652 أنت تسير وأنت نائم أجل، لقد سمعت عن ذلك 647 00:40:17,296 --> 00:40:18,943 ( أنا آسف، ( مايك 648 00:40:19,455 --> 00:40:21,483 (مجدداً، أنا لست (مايك 649 00:40:23,085 --> 00:40:25,411 ,لمَ لا أعيدك إلى الفراش .. ويمكنك 650 00:40:25,437 --> 00:40:27,802 ( آسف لأنني صدمتك، يا ( مايك 651 00:40:27,803 --> 00:40:32,803 تمّت الترجمة بواسطة : العندليب El3andaliP@Hotmail.Com 652 00:40:32,804 --> 00:40:40,804 : الترجمة حصرية لموقع www.FirasVille.com 653 00:40:42,068 --> 00:40:43,552 .. العمى 654 00:40:43,737 --> 00:40:45,981 .. إنه مأساة تمنع الناس 655 00:40:46,006 --> 00:40:48,952 .. من رؤية ما هو أمامهم 656 00:40:49,349 --> 00:40:51,646 أورسون) مُشتبه به في إشعال) * * حريق في مطعم 657 00:40:51,708 --> 00:40:54,810 .. مثل الزوجات التي لا تستطع إكتشاف الغيرة 658 00:40:54,857 --> 00:40:57,272 .. التي تُبيد أزواجهنّ 659 00:41:00,437 --> 00:41:02,760 .. النساء غير قادرات على رؤية 660 00:41:03,057 --> 00:41:06,542 .. أن المنافس أيضاً يمكن أن يكون صديقاً 661 00:41:09,196 --> 00:41:12,113 .. الرجال الذين لايزالون غافلين عن الذنب 662 00:41:12,198 --> 00:41:14,691 الذي يعيش داخلهم 663 00:41:16,686 --> 00:41:17,683 .. نعم 664 00:41:19,586 --> 00:41:23,441 العالم ملئ بهؤلاء الذين لا يستطيعون الرؤية 665 00:41:25,388 --> 00:41:29,083 .. أخطرهم، هم من يبقون عمياً 666 00:41:29,096 --> 00:41:31,990 عن الشرّ الذي في قلوبهم 667 00:41:33,145 --> 00:41:36,362 كيف نحمي أنفسنا من هؤلاء الناس ؟ 668 00:41:36,955 --> 00:41:40,872 أولاً، يجب أن نفتح عيوننا ونجدهم 669 00:41:42,835 --> 00:41:45,832 قبل أن يجدونا