1
00:00:00,177 --> 00:00:02,564
.. " سابقاً في " ربّات بيوت بائسات
2
00:00:02,653 --> 00:00:04,989
.. لينيت) تُداعَب بإغراء)
3
00:00:05,015 --> 00:00:07,099
هل تنام مع زوجتي ؟
4
00:00:07,299 --> 00:00:09,515
.. كارلوس) يكافح في حياته الجديدة)
5
00:00:09,520 --> 00:00:12,988
أنا فقير، وأعمى، ولا يوجد شئ
.. في هذا
6
00:00:12,991 --> 00:00:14,592
أنتِ تريدينه
7
00:00:15,326 --> 00:00:17,815
.. بري) وجدت نفسها مع منافسة جديد)
8
00:00:17,850 --> 00:00:21,631
بري) هذه أفضل فطيرة صنعتيها على الإطلاق) -
هذه ليست فطيرتي -
9
00:00:22,586 --> 00:00:25,062
حسناً، لقد كشفتيني
أنا التي صنعتها
10
00:00:26,535 --> 00:00:29,370
و(سوزان) فعلت أفضل ما بوسعها
لمُساعدة ضيوفها
11
00:00:30,124 --> 00:00:33,663
اسمعي، (بوب) و(لي) عرّفونا
، بمقاول رائع
12
00:00:33,669 --> 00:00:35,509
لذا، لن نفرض أنفسنا عليكِ طويلاً
13
00:00:35,530 --> 00:00:38,983
تفرضون ؟ مَن الذي يفرض نفسه ؟
يمكنكم المكوث بقدر ما تشاؤون
14
00:00:44,229 --> 00:00:47,900
" في مَمرّ مركز تأهيل " غرينوود
15
00:00:47,995 --> 00:00:49,762
يوجد لافتة
* الرجُل مريض كأسراره *
16
00:00:50,407 --> 00:00:54,390
تلك اللافتة موجودة لتذكير المرضى
أن يكونوا صادقين حيال ماضيهم
17
00:00:57,146 --> 00:00:59,923
لكن (أورسون هودج) لم يلاحظها
18
00:01:00,296 --> 00:01:03,392
كان مشغولاً جداً بالتفكير في ماضيه
19
00:01:03,457 --> 00:01:07,422
أو على الأقل جزء من ماضيه
( الذي تشاركه مع ( مايك ديلفينو
20
00:01:10,975 --> 00:01:13,780
أورسون) فكّر في الليلة التي تقابلا فيها)
21
00:01:14,425 --> 00:01:16,371
.. اللية التي والدته فيها
22
00:01:17,235 --> 00:01:19,663
قتلت عشيقته
23
00:01:22,108 --> 00:01:24,581
.. وفكّر في المرّة التالية التي تقابلا بها
24
00:01:24,805 --> 00:01:28,451
وكيف (مايك) بدأ بالتعرّف عليه
25
00:01:32,756 --> 00:01:34,833
.. فكّر في خوف والدته
26
00:01:34,886 --> 00:01:37,301
.. أن (مايك) ربّما يتذكّر الكثير
27
00:01:37,858 --> 00:01:41,552
وطلبها من (أورسون) أن يمنع
حدوث ذلك
28
00:01:43,486 --> 00:01:45,672
، فكّر في عذابه وآلامه
29
00:01:45,745 --> 00:01:48,592
.. ولكن في النهاية
30
00:01:49,928 --> 00:01:51,891
فعلها بدون تفكير
31
00:01:57,246 --> 00:02:01,242
ثمّ بدأ (أورسون) بالتفكير في الرسالة
( التي تلقّاها من ( مايك
32
00:02:01,437 --> 00:02:05,377
يسأله فيها أن يزوره
33
00:02:06,036 --> 00:02:08,470
( الفكرة خطرت في ذهن ( أورسون
34
00:02:08,527 --> 00:02:11,282
.. أن (مايك) قد تذكّر شيئاً
35
00:02:11,647 --> 00:02:13,430
شيئاً خطيراً
36
00:02:14,165 --> 00:02:15,881
.. حينما فجأة
37
00:02:17,107 --> 00:02:19,032
أورسون)، تفضّل بالدخول)
38
00:02:19,335 --> 00:02:22,352
انتهى وقت التفكير
39
00:02:27,776 --> 00:02:30,061
أرى أن لديك ساحة تنس هنا
40
00:02:30,077 --> 00:02:33,722
لابدّ أنه أمر رائع أن تخرج
وتضرب بعض الكرات ؟
41
00:02:34,028 --> 00:02:35,772
لمَ لا تجلس ؟
42
00:02:36,205 --> 00:02:38,120
فهذا قد يجعل الأمر أسهل
43
00:02:43,158 --> 00:02:45,433
لقد كنت أحاول طوال اليوم
.. أن أعرف طريقة
44
00:02:45,505 --> 00:02:47,760
حتى أفعل ذلك
45
00:02:48,045 --> 00:02:49,440
تفعل ماذا، يا (مايك) ؟
46
00:02:50,215 --> 00:02:53,832
منذ أن أتيت إلى هنا، فكّرت كثيراً
47
00:02:55,435 --> 00:02:58,341
الأمور أصبحت واضحة أكثر
48
00:03:00,366 --> 00:03:02,940
لقد بدأت في وضع بعض الأمور
في مكانها
49
00:03:04,675 --> 00:03:06,351
هذا جيد لك
50
00:03:06,926 --> 00:03:08,592
(كلا، ليس في الحقيقة، يا (أورسون
51
00:03:13,726 --> 00:03:15,483
, عندما تؤذي أشخاصاً
52
00:03:15,897 --> 00:03:17,882
يجب أن تتحمّل المسؤولية
53
00:03:18,026 --> 00:03:19,980
ليس هناك طريقة أخرى
54
00:03:20,067 --> 00:03:21,922
.. لذا، يجب أن أسألك
55
00:03:25,627 --> 00:03:27,892
أتعتقد أنك تستطيع مسامحتي ؟
56
00:03:29,836 --> 00:03:30,873
ماذا ؟
57
00:03:34,875 --> 00:03:38,640
عندما طلبت منك أن تكتب لي
, وصفة لمسكّنات الألم
58
00:03:38,666 --> 00:03:41,563
كلّ ما كنت أفكّر به حينها
هو الحصول على جرعتي التالية
59
00:03:41,628 --> 00:03:44,412
حقيقة أنك ربما كنت لتفقد
, رخصتك، وعملك
60
00:03:44,437 --> 00:03:46,921
كلّ هذا لم يخطر على بالي
61
00:03:47,756 --> 00:03:50,581
وأنا آسف حقاً
62
00:03:54,207 --> 00:03:55,430
بالطبع
63
00:03:56,546 --> 00:03:58,263
لا داعِ للإعتذار
64
00:04:01,496 --> 00:04:03,732
إنني أشعر بحال أفضل كثيراً
65
00:04:04,036 --> 00:04:07,393
هناك شئ واحد تعلّمته هنا، إن لم
, تبوح بما في داخلك
66
00:04:07,457 --> 00:04:09,240
فستتعذّب كثيراً
67
00:04:14,396 --> 00:04:16,920
عندما غادر، (أورسون) فكّر فقط
68
00:04:16,937 --> 00:04:19,980
, في حظّه السعيد وراحته
69
00:04:21,075 --> 00:04:24,473
وتجاهل تماماً الشعور بالذنب والخزي
70
00:04:24,486 --> 00:04:26,720
الذي كان يشعر به
71
00:04:28,075 --> 00:04:31,553
.. ( الأمر المُحزن حول ( أورسون هودج
72
00:04:32,548 --> 00:04:34,373
.. أنه لم يكن لديه أدنى فكرة
73
00:04:34,428 --> 00:04:37,103
أنه كان مريضاً حقاً
74
00:04:39,007 --> 00:04:43,001
الحلقة الثانية عشر - الموسم الرابع
بعنوان
* في عيون الرفيق *
75
00:04:43,018 --> 00:04:47,011
تمّت الترجمة بواسطة : العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com
76
00:04:49,318 --> 00:04:53,052
من اللحظة التي أخبره فيها
, أطبّائه أنه أعمى
77
00:04:53,265 --> 00:04:57,062
كارلوس سوليز) قلق حول شئ واحد فقط)
78
00:04:58,278 --> 00:05:00,073
.. أن الناس في حياته
79
00:05:00,088 --> 00:05:03,093
سيحسبونه عبء عليهم
80
00:05:05,126 --> 00:05:07,093
, لكن كما ظهر
81
00:05:07,106 --> 00:05:10,180
.. أصدقائه لم يمانعون توصيله إلى المتجر
82
00:05:10,827 --> 00:05:14,280
جيرانه لم يمانعوا إيصال
البريد له
83
00:05:15,596 --> 00:05:17,603
.. فتى الصُحف لم يمانع
84
00:05:17,615 --> 00:05:20,612
مساعدته في إلتقاط جريدة الصباح
85
00:05:21,928 --> 00:05:23,013
.. في الحقيقة
86
00:05:23,017 --> 00:05:26,212
.. الجميع في "ويستيريا لين" يرغبون
87
00:05:26,215 --> 00:05:29,542
لمُساعدة (كارلوس) في تهيئة
.. حياته كرجُل أعمى
88
00:05:30,047 --> 00:05:33,312
الجميع، عدا زوجته
89
00:05:33,366 --> 00:05:35,362
.. التي شعرت سريعاً
90
00:05:35,377 --> 00:05:38,003
أن هذا عائق لها
91
00:05:38,357 --> 00:05:41,513
وفي حركة مفاجئة، أعلنت "
.. مؤسّسة "سوبرز" التجارية
92
00:05:41,528 --> 00:05:44,442
أنها سترسل نبات معمّر
".. ومخرف بالنجوم إلى
93
00:05:44,628 --> 00:05:45,971
( تباً، ( غابي
94
00:05:46,268 --> 00:05:49,381
لقد طلبت منكِ إخراج جميع الجزر
95
00:05:49,388 --> 00:05:50,373
لقد فعلت
96
00:05:50,377 --> 00:05:53,903
حسناً، أعتقد أنكِ نسيتِ بعضه
أيمكنكِ أن تخرجيهم، أرجوكِ ؟
97
00:06:00,498 --> 00:06:02,343
تفضّل، لقد أخرجتهم
98
00:06:02,805 --> 00:06:04,570
هل استخدمتِ يدكِ ؟
99
00:06:04,597 --> 00:06:06,932
بالطبع لا، لقد استخدمت ملعقة
100
00:06:10,857 --> 00:06:12,840
أنا آسف أنني عبء عليكِ
101
00:06:12,847 --> 00:06:15,322
إنني أحاول حقاً بقدر ما أستطيع
102
00:06:15,377 --> 00:06:18,500
أعرف أنك تحاول، يا عزيزي
, وأعرف أن هذا صعب
103
00:06:18,576 --> 00:06:21,442
وأنا سأحاول أن أكون أكثر
تلبية لرغباتك
104
00:06:21,468 --> 00:06:24,353
والآن، أسرع وانهي طعامك
يجب أن أذهب إلى المتجر
105
00:06:24,397 --> 00:06:26,642
أيمكنني أن أذهب، أيضاً ؟
إنني أشعر بالملل
106
00:06:26,747 --> 00:06:29,080
( من فضلك، ( كارلوس
, لديّ مليون أمر لأنهيه
107
00:06:29,087 --> 00:06:31,022
وسأفعل هذا أسرع بدونك
108
00:06:31,058 --> 00:06:33,992
بالإضافة إلى أنني سأتناول الغداء
مع الفتيات أولاً
109
00:06:35,965 --> 00:06:37,862
غابي)، هناك جزرة أخرى)
110
00:06:37,926 --> 00:06:40,980
تناولهم فحسب، الجزر
.. مُفيد لك
111
00:06:41,367 --> 00:06:43,042
تناولهم فحسب
112
00:06:49,595 --> 00:06:52,502
آسف، لقد تأخرت، زوج أعمى
أنتنّ تعرفن هذا
113
00:06:52,585 --> 00:06:56,482
غابي) أنا سعيدة جداً أنكِ هنا، لقد كنت)
.. على وشك أن أخبر الجميع أن ينتظرن
114
00:06:56,497 --> 00:06:59,390
"دعواتهنّ إلى الـ"فاوندرز بول
115
00:07:00,138 --> 00:07:02,583
أنا آسفة
ما هو الـ"فاوندرز بول" ؟
116
00:07:02,587 --> 00:07:04,261
أنتنّ تبدون متحمّسات كثيراً
117
00:07:04,278 --> 00:07:06,961
إنها حفلة جمع تبرّعات والملابس تكون
سوداء، التي تنظّمها (بري) كلّ عام
118
00:07:06,978 --> 00:07:10,471
الكثير من العمل، والإجهاد، ولكن
الأمر يستحقّ ذلك
119
00:07:10,528 --> 00:07:13,221
خاصّة عندما تحصلين على لحظتك
الكبيرة تحت الأضواء
120
00:07:13,266 --> 00:07:15,202
.. بري) تُعطي جائزة إلى شخص ما)
121
00:07:15,215 --> 00:07:17,570
التي تفعل شيئاً رائع فوق العادة
للمؤسّسة
122
00:07:17,598 --> 00:07:21,070
يجب أن نُرشّح المرأة التي تُعطي
إيدي) شمع البيكيني خاصّتها)
123
00:07:23,317 --> 00:07:27,293
إذاً، (بري)، لقد نظّمت بضعة أحداث
(بنفسي في (شيكاغو
124
00:07:27,596 --> 00:07:30,373
أحداث صغيرة بالمقارنة
, بهذا الحدث بالتأكيد
125
00:07:30,747 --> 00:07:33,531
ولكن إن أخذتيني معكِ، فأنا أودّ المُساعدة
126
00:07:35,917 --> 00:07:37,591
سيكون هذا رائعاً
127
00:07:40,465 --> 00:07:41,421
أليس كذلك ؟
128
00:07:41,495 --> 00:07:43,783
بلى، بالطبّع
لمَ لا يكون كذلك ؟
129
00:07:45,038 --> 00:07:46,090
ألن يتحدّث أحد ؟
130
00:07:46,646 --> 00:07:48,283
حسناً، أنا سأتكلّم
131
00:07:48,328 --> 00:07:51,291
لأنكما ستقتلان بعضكما البعض
بالمعنى الحرفي
132
00:07:51,348 --> 00:07:55,313
سيبدأ الأمر بشدّ الشعر، وينتهي
بمُحقّقين يأخذون أقوالنا
133
00:07:55,366 --> 00:07:57,810
أتذكرن أمر الفطيرة ؟ -
" أتذكرن أمر الفطيرة ؟ " -
134
00:07:57,845 --> 00:07:59,873
الرهبان التيبتيون يتذكّرون أمر الفطيرة
135
00:07:59,935 --> 00:08:03,061
أعترف أنني و(كاثرين) لدينا
, إختلافاتنا
136
00:08:03,077 --> 00:08:05,261
ولكننا مررنا بالكثير مؤخراً
137
00:08:05,285 --> 00:08:08,682
وأتمنى أن هذا قد علّمنا أن نضع
, خلافاتنا جانباً
138
00:08:08,756 --> 00:08:10,273
, ونكون صديقات
139
00:08:10,296 --> 00:08:13,573
لأن هذا أكثر أهمّية
140
00:08:14,416 --> 00:08:16,782
, لقد واجهت سرطاناً وإعصاراً
141
00:08:16,966 --> 00:08:19,060
ولكنني لن أواجه هذا
142
00:08:32,836 --> 00:08:33,740
مرحباً
143
00:08:35,347 --> 00:08:36,860
( يإلهي، ( ريك
144
00:08:38,074 --> 00:08:38,993
مرحباً
145
00:08:39,779 --> 00:08:40,889
كيف حالكِ ؟
146
00:08:40,920 --> 00:08:43,593
بخير، في الحقيقة، نحن بخير
147
00:08:43,749 --> 00:08:45,511
حسناً، تُبدين بخير
148
00:08:49,487 --> 00:08:52,210
(أنظر من هنا، (ريك -
أرى ذلك -
149
00:08:53,087 --> 00:08:55,343
طاولة لشخص واحد ؟ -
كلا، شكراً -
150
00:08:55,985 --> 00:08:59,100
لقد أردت فحسب أن آتي إلى هنا
.. وأعطيكما
151
00:08:59,686 --> 00:09:02,522
"إنه "بارولو
( لقد عُدت للتوّ من ( إيطاليا
152
00:09:02,927 --> 00:09:04,392
هذا لطيف، شكراً لك
153
00:09:04,457 --> 00:09:08,332
ما هي المناسبة ؟
أم أنك تتصرف كشخص لطيف فحسب ؟
154
00:09:09,206 --> 00:09:11,333
ألا أستطيع التخلّص من تعليقاتك، يا (توم) ؟
155
00:09:14,265 --> 00:09:16,383
حسناً، لدي عمل لأقوم به
156
00:09:16,468 --> 00:09:19,893
حسناً، لقد أردت أن آتي إلى هنا يا شباب
وأخبركم بهذا شخصياً
157
00:09:19,995 --> 00:09:23,842
إنني أفتتح مطعمي الخاصّ
لابدّ أنكم رأيتموه
158
00:09:27,228 --> 00:09:28,843
هذا مطعمك ؟ -
على الزاوية ؟ -
159
00:09:28,857 --> 00:09:30,882
لقد بحثت في كلّ مكان، أقسم لكما
160
00:09:30,927 --> 00:09:33,212
ولكنه كان أفضل موقع
161
00:09:33,408 --> 00:09:34,642
أراهن على ذلك
162
00:09:34,797 --> 00:09:37,500
حسناً، الناس يحبّون تناول
"الطعام في "فيرفيو
163
00:09:37,557 --> 00:09:40,291
هناك الكثير من العمل لكلينا
164
00:09:40,438 --> 00:09:42,030
! إنني أتذكرك
165
00:09:42,055 --> 00:09:44,620
هل عُدت للعمل هنا الآن ؟ -
كلا، آسف -
166
00:09:44,676 --> 00:09:47,562
"هذا سئ جداً، طبق الـ "أوسّو بوكو
.. الذي كنت تصنعه كان
167
00:09:47,858 --> 00:09:49,203
رائع حقاً
168
00:09:49,958 --> 00:09:53,603
لقد وضعته على قائمة أطعمتي
في مطعمي الجديد على الزاوية
169
00:09:53,895 --> 00:09:55,460
تعال وتحقّق بنفسك
170
00:09:57,226 --> 00:09:58,242
أترون ؟
171
00:09:58,725 --> 00:10:00,613
المكان للجميع
172
00:10:30,787 --> 00:10:32,471
أورسون)، لقد أخفتني)
173
00:10:34,237 --> 00:10:37,041
لمَ تجلس في الظلام هنا ؟
174
00:10:37,088 --> 00:10:39,270
ألا تشعر بالبرد قليلاً ؟
175
00:10:39,325 --> 00:10:41,432
كان لابدّ أن أفعل شيئاً
176
00:10:41,918 --> 00:10:45,223
ثمّ أتيت إلى هنا ولم تتذكّر
ما كان ذلك الشئ
177
00:10:45,238 --> 00:10:47,620
هذا يحدث لي طوال الوقت
178
00:10:48,435 --> 00:10:51,493
.. حسناً، الطفل يُصرّ على أن آكل
179
00:10:51,596 --> 00:10:54,840
آخر قطعة من كعكة (بري) ذي الشيكولاتة
180
00:10:55,208 --> 00:10:56,952
.. إن أردت، يمكننا
181
00:10:58,917 --> 00:11:01,061
! يإلهي، أنت عاري
182
00:11:02,557 --> 00:11:04,750
في مطبخي حيث أتناول طعامي
183
00:11:07,775 --> 00:11:09,941
! حسناً، أنا لا أسمع صوتك تغادر
184
00:11:09,978 --> 00:11:11,981
كان لابدّ أن أفعل شيئاً
185
00:11:11,996 --> 00:11:14,993
البيجاما، هذا هو الشئ الذي يمكنك أن تفعله
186
00:11:15,987 --> 00:11:19,170
حسناً، أنت مُحقّ
أنت ضيف في منزلي
187
00:11:19,266 --> 00:11:21,470
ضيف عاري تماماً في منزلي
188
00:11:21,488 --> 00:11:23,042
يجب أن أغادر
189
00:11:27,686 --> 00:11:31,552
كان من المفترض أن تكون في البيت الساعة
الثامنة لتساعدني في التشاجر مع الأطفال للإغتسال
190
00:11:32,047 --> 00:11:34,241
الساعة الآن الحادية عشر -
آسف -
191
00:11:38,345 --> 00:11:39,900
إذاً، أين كنت ؟
192
00:11:40,396 --> 00:11:42,733
كنت تطبخ، أليس كذلك ؟
193
00:11:43,325 --> 00:11:44,433
بربّك
194
00:11:45,858 --> 00:11:47,611
( أنت غاضب من ( ريك
195
00:11:48,027 --> 00:11:49,033
اسمعي
196
00:11:49,455 --> 00:11:52,831
لن أنكر أنني غضبت عندما رأيته
197
00:11:53,738 --> 00:11:55,043
ولكنني أتخطّى الأمر
198
00:11:55,096 --> 00:11:57,000
سآخذ هذا الأمر كتحدّي
199
00:11:57,036 --> 00:11:59,510
سنبدأ لعبتنا
200
00:11:59,845 --> 00:12:02,180
حقاً ؟ -
أجل، أتعرفين ماذا فعلت الليلة ؟ -
201
00:12:02,197 --> 00:12:05,262
لقد قمت بتجديد قائمة أطعمتنا، سنبدأ
بصُنع "أوسّو بوكو" بأنفسنا
202
00:12:05,277 --> 00:12:08,192
لديّ وصفة ستتغلّب على وصفته تماماً
203
00:12:09,336 --> 00:12:12,491
إذاً، أنت لست غاضب من هذا ؟ -
بلى، أنا بخير -
204
00:12:12,505 --> 00:12:14,672
أنظري كم أنتِ رائعة
205
00:12:14,815 --> 00:12:17,111
إنه ينمو سريعاً
206
00:12:23,087 --> 00:12:25,502
أجل، لقد عاد
207
00:12:32,636 --> 00:12:33,990
( صباح الخير، ( سوزان
208
00:12:38,026 --> 00:12:39,183
صباح الخير
209
00:12:40,668 --> 00:12:42,151
يعطبني ما ترتديه
210
00:12:42,167 --> 00:12:44,282
آمل ألا تكون هذه قهوة منزوعة الكافيين
211
00:12:44,398 --> 00:12:46,522
لديّ يوم كبير
212
00:12:49,067 --> 00:12:50,881
حسناً، لا داعِ لأن نتحدث عن ذلك
213
00:12:50,897 --> 00:12:53,052
عِدني فقط أن هذا لن يحدث مجدداً
214
00:12:53,057 --> 00:12:54,820
ما الذي لن يحدث مجدداً ؟
215
00:12:55,118 --> 00:12:58,113
أورسون)، لقد كنت عارياً)
في هذا المطبخ ليلة البارحة
216
00:12:58,605 --> 00:13:01,410
لم أكن كذلك -
بالتأكيد كنت عارياً -
217
00:13:01,545 --> 00:13:03,630
صباح الخير، ما الذي يجري هنا ؟
218
00:13:03,648 --> 00:13:06,891
سوزان) تدّعي أنها رأتني ليلة)
أمس كما ولدتني أمّي
219
00:13:06,925 --> 00:13:10,861
أنا لا أدّعي، لقد كان يجلس هنا
, بدون قطعة ملابس عليه
220
00:13:10,998 --> 00:13:13,251
ولم استطع تناول الكعكة
221
00:13:14,725 --> 00:13:16,880
أظنّ أنني أعرف ما الذي يجري هنا
222
00:13:16,948 --> 00:13:19,271
شخص ما راوده حلم شقيّ البارحة
223
00:13:19,947 --> 00:13:21,862
سوزان)، إنني أحمرّ خجلاً
224
00:13:23,657 --> 00:13:25,961
كلا، لم يراودني حلم جنسي
225
00:13:27,136 --> 00:13:29,233
هذا مفهوم تماماً
226
00:13:29,275 --> 00:13:31,493
مايك)، ليس هنا)
وأنتِ تشعرين بالوحدة قليلاً
227
00:13:31,505 --> 00:13:35,491
طبيعياً، تقومين بتسليط تلك المشاعر
على أقرب آلة جنسية متاحة وقريبة منكِ
228
00:13:36,708 --> 00:13:38,840
أنت شقيّ
229
00:13:40,127 --> 00:13:42,970
, إنني أعرف عندما أحلم
وهذا حقاً قد حدث
230
00:13:42,986 --> 00:13:45,963
وإلا، لماذا أمسح آثار
المؤخرة من على المقعد ؟
231
00:13:45,985 --> 00:13:48,843
أتعرفين، يا (سوزان)، أحياناً
.. أدخل إلى حمّام دافئ
232
00:13:48,868 --> 00:13:50,743
ومعي رواية رومانسية
233
00:13:52,327 --> 00:13:54,170
مجرّد فكرة
234
00:14:13,635 --> 00:14:16,351
غابي)، منذ متى وأنتِ تأتين)
إلى "برايس ويرهاوس" ؟
235
00:14:16,397 --> 00:14:18,520
أنا فقيرة الآن، أتذكرين ؟
236
00:14:18,577 --> 00:14:21,230
يجب أن أختلط بالجماهير القذرة
237
00:14:21,395 --> 00:14:25,243
ماذا تفعلين هنا ؟ -
لقد كنت قذرة لأعوام -
238
00:14:25,286 --> 00:14:27,150
! هذا المكان ضخم
239
00:14:27,208 --> 00:14:30,112
هل سيموتون إن أوقفوا
خادم ركن السيارات ؟
240
00:14:31,557 --> 00:14:33,231
غابي)، الناس لا يأتون هنا)
لوسائل الراحة
241
00:14:33,246 --> 00:14:36,220
إنهم يأتون هنا لأن طنّ ورق
المرحاص بثلاثة سنتات
242
00:14:39,766 --> 00:14:41,830
أنظري إلى كلّ تلك الأماكن الخالية
243
00:14:41,856 --> 00:14:45,330
أعني، هذا مضيعة للمكان
, خذي مثلاً ذلك الرجُل الذي يبيع البرتقال
244
00:14:45,345 --> 00:14:48,860
,ألبسيه صدرية، وضعيه تحت شمسية
وستحصلين على خادم ركن السيارات
245
00:14:48,896 --> 00:14:52,011
لا أعرف لماذا الفقراء يرفضون
تحسين أوضاعهم
246
00:14:53,087 --> 00:14:57,070
أجل، نحن مجانين، لا أعلم لمَ تعترضين
على أماكن وقوف المعاقين
247
00:14:57,086 --> 00:14:59,863
أليس (كارلوس) لديه إحدى
تلك الإعلانات الزرقاء ؟
248
00:14:59,918 --> 00:15:02,783
كلا، أعتقد أنكِ يجب أن تحصلي على
كرسي معوّقين لتحصلي على واحدة كهذه
249
00:15:02,827 --> 00:15:05,510
أنا واثقة من مؤهلات الأعمى أيضاً
250
00:15:13,887 --> 00:15:16,451
أمي، أيمكنني أخذ بعض هذه الحلوى
لـ (جولي) ؟
251
00:15:16,465 --> 00:15:18,661
لمَ لا تسألي ضيفتنا أولاً إن كانت
تريد بعضاً من هذا ؟
252
00:15:18,676 --> 00:15:21,171
كلا، شكراً لكِ
لدينا الكثير من العمل
253
00:15:21,178 --> 00:15:23,791
والآ، لننتقل إلى الزهور
254
00:15:24,336 --> 00:15:28,331
العام الماضي، وضعنا الزهور
الوردية والبيضاء
255
00:15:28,415 --> 00:15:29,581
ها هي
256
00:15:29,657 --> 00:15:30,870
رائع
257
00:15:31,567 --> 00:15:33,082
حسناً، سهل جداً
258
00:15:33,128 --> 00:15:35,813
لنفعل هذا ثانيةً، إذاً
259
00:15:36,026 --> 00:15:37,030
التالي ؟
260
00:15:39,518 --> 00:15:40,701
.. حسناً
261
00:15:41,135 --> 00:15:43,692
, إن كان لديكِ فكرة مختلفة
262
00:15:43,747 --> 00:15:45,710
أودّ أن أسمعها أيضاً
263
00:15:45,775 --> 00:15:49,003
.. حسناً، كنت أفكّر أن الأمر سيكون لطيفاً
264
00:15:49,017 --> 00:15:51,472
لنفعل شئ غير عادي
265
00:15:51,848 --> 00:15:55,843
.. ما رأيكِ بزهور الـ"ليزيانتوس" الأرجوانية
266
00:15:56,268 --> 00:15:59,272
مع رذاذ التوت الأسود ؟
267
00:15:59,368 --> 00:16:02,422
هذا مُثير للإهتمام، مع ذلك لا أستطيع
تخيّل ذلك
268
00:16:02,496 --> 00:16:04,543
حسناً، دعيني أساعدكِ
269
00:16:09,246 --> 00:16:11,243
إنني أحتفظ بالقصاصات أيضاً
270
00:16:15,406 --> 00:16:19,251
أمي والسيّدة (هودج) ما تزالان تتحدّثان
عن تلك الحفلة
271
00:16:19,655 --> 00:16:22,523
تريدني أن أكون جزءاً من
" فاوندرز كورت "
272
00:16:22,568 --> 00:16:24,210
أو مهما كان إسمها
273
00:16:24,227 --> 00:16:27,483
كأنني أريد ارتداء فستان أبيض
وأقوم بتحيّة الناس طوال الليل
274
00:16:27,525 --> 00:16:29,570
أعلم ذلك، هذا مُثير للشفقة
275
00:16:30,547 --> 00:16:32,331
بالمناسبة، إنني أفعل ذلك
276
00:16:32,406 --> 00:16:34,232
بجدّية ؟ لماذا ؟
277
00:16:34,245 --> 00:16:36,093
, لأنني فعلتها السنة الماضية
278
00:16:36,158 --> 00:16:39,142
وفي الحقيقة هذا رائع ولطيف
279
00:16:39,348 --> 00:16:40,320
! إنها كذلك
280
00:16:40,456 --> 00:16:43,540
إنها لا تبدو رائعة
إنها تبدو أكثر من سخيفة
281
00:16:45,356 --> 00:16:48,112
, لا أريدكِ أن تفهمي هذا بطريقة خطأ
282
00:16:48,158 --> 00:16:50,040
ولكنكِ مملّة -
( جولي ) -
283
00:16:50,127 --> 00:16:53,413
حسناً، لقد أمضيتِ وقتكِ بأكمله
, محصورة هنا وحدكِ
284
00:16:53,436 --> 00:16:55,110
.. متوجّسة بشئ غامض
285
00:16:55,126 --> 00:16:57,501
ربّما يكون قد حدث لوالدكِ
الحقيقي وربما لا
286
00:16:57,576 --> 00:16:59,333
اسمعي، أنا لا أخبركِ ألا تتوجّسي
287
00:16:59,338 --> 00:17:03,280
أقول فحسب أنكِ يمكنكِ قضاء وقت
ممتع مع صديقتكِ، أيضاً
288
00:17:08,756 --> 00:17:11,713
إذاً، حفل الـ"فاوندرز" ذلك
هل سيكون ممتعاً ؟
289
00:17:14,118 --> 00:17:18,111
هذه كانت القطع المركزية من
مركز "فانوفر" الطبّي
290
00:17:18,718 --> 00:17:20,991
المتبرّعون إنفجروا
291
00:17:21,556 --> 00:17:24,260
حسناً، إنهم بالتأكيد .. حازمين
292
00:17:24,715 --> 00:17:27,360
.. خوفي الوحيد هو -
أعلم، أعلم -
293
00:17:27,498 --> 00:17:30,363
فيرفيو" قرويّة أكثر بالمقارنة"
, ( مع ( شيكاغو
294
00:17:30,367 --> 00:17:32,580
.. ولكن أعتقد أنكِ ستجدين الناس هنا
295
00:17:32,598 --> 00:17:35,750
لديهم ذوق رفيع أكثر مما تتخيّلين
296
00:17:38,336 --> 00:17:41,483
حسناً، ربما سأجرّب شيئاً جديداً
297
00:17:41,717 --> 00:17:43,781
"حسناً، لنحصل على زهور الـ"ليزيانتوس
298
00:17:43,835 --> 00:17:47,743
أنظري إليكِ، تعلنينها لأول مرة
299
00:17:49,036 --> 00:17:51,071
أليس التعلّم ممتع ؟
300
00:18:02,548 --> 00:18:04,660
سيّدة (سكافو) ؟ -
أجل -
301
00:18:04,727 --> 00:18:08,082
هل زوجكِ بالمنزل ؟ نحن نحقّق في
حادثة تتضمّن تخريباً
302
00:18:08,105 --> 00:18:09,371
تخريباً ؟
303
00:18:10,607 --> 00:18:13,251
! ( بورتر ) ! ( بريستون )
! تعالا إلى هنا
304
00:18:13,285 --> 00:18:17,271
كلا، سيّدتي، هذه الحادثة وقعت قبل
يومين بالقُرب من محلّ البيتزا خاصّتكِ
305
00:18:17,716 --> 00:18:21,281
شخص ما رمى طابوقة خلال نافذة
(مطعم جديد اسمه (ريك
306
00:18:21,367 --> 00:18:22,362
ماذا ؟
307
00:18:22,395 --> 00:18:25,793
نحن نسأل كلّ شخص يعمل في المنطقة
إن كان رأى شيئاً مثيراً للشكوك
308
00:18:25,907 --> 00:18:29,220
لم أذهب للعمل تلك الليلة -
لقد ذهبت، ولكنني لم أرى شيئاً -
309
00:18:29,236 --> 00:18:32,891
متى حدث ذلك ؟ -
جرس الإنذار انطلق الساعة 10:45 -
310
00:18:32,976 --> 00:18:34,983
لقد كنت في المنزل قبل ذلك
حوال الساعة الثامنة
311
00:18:34,985 --> 00:18:38,592
لقد جئت للمنزل باكراً لأساعدكِ
في التشاجر مع الأطفال ليغتسلوا
312
00:18:40,197 --> 00:18:41,393
أجل، لقد كان هنا
313
00:18:41,416 --> 00:18:44,370
إن صادف وسمعتما شيئاً، هلّا
تتّصلان بنا، رجاءاً ؟
314
00:18:44,387 --> 00:18:46,262
بالطبع -
شكراً لكما -
315
00:18:48,156 --> 00:18:49,961
عزيزي، هلّا تنتظر ثانية ؟
316
00:18:49,985 --> 00:18:53,753
كلا، ساعة الغداء انتهت، إنني
متأخر بالفعل، حسناً ؟ أراكِ لاحقاً
317
00:19:08,628 --> 00:19:10,410
معذرة، آنستي
318
00:19:11,678 --> 00:19:12,651
مرحباً
319
00:19:12,666 --> 00:19:15,931
أعتقد أنكِ لم ترين تلك اللافتة الكبيرة
الزرقاء، هذا مكان وقوف المعوّقين
320
00:19:15,975 --> 00:19:18,402
أعلم ذلك، إنه مكان رائع، أليس كذلك ؟
321
00:19:19,617 --> 00:19:21,162
ماذا ؟ لديّ إعاقة
322
00:19:21,227 --> 00:19:24,600
بلى، لقد لاحظت ذلك، ولكنكِ
لا تبدين معاقة
323
00:19:24,656 --> 00:19:27,391
أنا لست معاقة، ولكن زوجي معاق
إنه أعمى
324
00:19:27,427 --> 00:19:30,552
حسناً، إذاً، تلك اللافتة له
هو الوحيد فقط الذي يمكنه الركون هنا
325
00:19:30,587 --> 00:19:33,563
وكيف سيركن سيّارة إن كان لا يرى ؟
326
00:19:35,708 --> 00:19:38,302
تشعر أنك غبيّ جداً الآن، أليس كذلك ؟
327
00:19:45,886 --> 00:19:47,703
سيّدتي، أنتِ عصبيّة جداً
328
00:19:47,736 --> 00:19:50,741
لقد اضطررت لركن سيّارتي بجانب
طريق النفايات بالخلف
329
00:19:51,146 --> 00:19:53,063
لا تلعب دور الضحيّة معي
330
00:19:53,097 --> 00:19:57,090
إنني مضطّرة للسير طوال اليوم بحذاء
ذو كعب عالي، وأنت تجلس على كرسيّ
331
00:19:58,267 --> 00:20:00,321
! أنتِ لم تقولي هذا للتوّ
332
00:20:00,708 --> 00:20:03,031
.. أتعرف، حالما أُسرع في إنهاء مصالحي
333
00:20:03,056 --> 00:20:04,963
, حالما أعود لمنزلي إلى زوجي أسرع
334
00:20:04,967 --> 00:20:07,423
لأن هذه شخصيّتي، ماذا تفعل ؟
335
00:20:07,446 --> 00:20:10,101
إنني أتّصل بالشُرطة
سيوقّعون لكِ مُخالفة
336
00:20:10,167 --> 00:20:12,153
! كأنني خالفت شيئاً
أعطني هذا
337
00:20:12,246 --> 00:20:14,992
! ابتعدي -
كلا، أنت بدأت هذا -
338
00:20:15,135 --> 00:20:16,932
! أعطني هذا -
ابتعدي -
339
00:20:21,076 --> 00:20:22,620
هل توجد مشكلة هنا ؟
340
00:20:22,648 --> 00:20:26,092
ماذا، أهناك برنامج تليفزيوني
يُقام بالجوار هنا ؟
341
00:20:26,198 --> 00:20:28,260
يا صاح، لقد أخذت إحدى أماكن وقوفنا
342
00:20:28,317 --> 00:20:31,403
أيتها العاهرة، لقد اضطررت
لأن أركن السيارة في الشارع
343
00:20:31,498 --> 00:20:33,950
يوجد حارس أمن هناك
اذهب وأحضره
344
00:20:34,207 --> 00:20:35,310
كلا، انتظر
345
00:20:35,506 --> 00:20:37,891
حسناً، أتعرف ؟
هذه سخافة
346
00:20:39,197 --> 00:20:42,173
لن تذهبين إلى أيّ مكان -
دعني أذهب -
347
00:20:42,555 --> 00:20:44,470
توقفي، ماذا تفعلين ؟
348
00:20:48,325 --> 00:20:49,771
حسناً، لقد أصبح الأمر رسمياً
349
00:20:49,847 --> 00:20:51,410
لقد قُضي عليّ
350
00:20:55,007 --> 00:20:56,233
مرحباً، أبي
351
00:20:56,578 --> 00:20:58,980
يا شباب، هلّا تذهبون للعب
بالخلف لفترة ؟
352
00:20:58,995 --> 00:21:00,971
أريد أن أتحدث إلى والدكم
353
00:21:01,658 --> 00:21:02,572
شكراً
354
00:21:06,207 --> 00:21:07,891
أليس لديهم كرة قدم اليوم ؟
355
00:21:07,936 --> 00:21:10,562
دعني أُجيب على هذا السؤال
بسؤال آخر
356
00:21:10,608 --> 00:21:12,402
لمَ كذبت على الشرطة ؟ -
( لينيت ) -
357
00:21:12,425 --> 00:21:14,531
وجعلتني أكذب عليهم أيضاً
358
00:21:14,547 --> 00:21:16,221
وهذا يطرح سؤالاً آخر
359
00:21:16,236 --> 00:21:19,680
أتعرف أن الحنث في القَسَم
أمر كبير للغاية ؟
360
00:21:19,738 --> 00:21:21,560
أعتقد أنكِ تبالغين في ردّ فعلكِ
361
00:21:21,597 --> 00:21:24,972
المبالغة في ردّة الفعل ستكون إن
رميت عليكِ طابوقة
362
00:21:27,107 --> 00:21:29,183
فيما كنت تفكر ؟
363
00:21:29,427 --> 00:21:31,842
ساعدني على فهم ذلك
364
00:21:34,787 --> 00:21:38,671
لقد ذهبت فحسب لأرى كيف
يسير البناء
365
00:21:40,536 --> 00:21:42,930
ولكنني جئت من عند الزاوية
.. ورأيت تلك
366
00:21:42,935 --> 00:21:45,381
"اللافتة الكبيرة التي تقول "مطعم ريك
367
00:21:45,606 --> 00:21:48,271
ثمّ أدركت، أنني سأرى إسم
.. ذلك الرجُل
368
00:21:48,295 --> 00:21:50,810
كل يوم في حياتي
369
00:21:53,226 --> 00:21:55,271
ثمّ لاحظت وجود كومة من الطابوقات
370
00:21:56,056 --> 00:21:57,023
حسناً
371
00:21:57,566 --> 00:22:00,143
, أعرف أن أمر (ريك) برمّته
372
00:22:00,158 --> 00:22:02,002
قد تسبّب لنا بأضرار جثيمة
373
00:22:02,048 --> 00:22:05,271
, أعرف أن ذلك قد آذانا
, ولكننا نجونا من ذلك
374
00:22:05,288 --> 00:22:06,973
ولقد إنتهى ذلك الأمر الآن
375
00:22:07,006 --> 00:22:08,582
هذا ما بالأمر
376
00:22:08,605 --> 00:22:11,631
إنه لم ينتهي
لم ينتهي أبداً
377
00:22:12,235 --> 00:22:14,773
! لا آبه لمطعم (ريك) الغبي
378
00:22:14,785 --> 00:22:17,303
لا آبه حتى أنه يريد سرقتكِ منّي
379
00:22:17,315 --> 00:22:20,060
بالطبع، إنه يريد أن يسرقكِ منّي
380
00:22:20,078 --> 00:22:21,852
هذا يبدو معقولاً
381
00:22:24,018 --> 00:22:27,580
ولكنني آبه أنه جعلكِ تتصرّفين
كما لو أن هذا الأمر يمكن حدوثه
382
00:22:29,787 --> 00:22:32,292
لقد غيّر النظرة التي أنظر بها إليكِ
383
00:22:39,057 --> 00:22:40,011
.. ولكن
384
00:22:41,087 --> 00:22:44,350
لم يحدث شئ بيننا أبداً
385
00:22:44,355 --> 00:22:46,643
يجب أن تصدّقني، بربّك
386
00:22:46,645 --> 00:22:49,523
إنني لا أحاول أن أجعلكِ تعتذرين
387
00:22:51,278 --> 00:22:53,510
إنني أستوضح الأمر فحسب
388
00:23:13,026 --> 00:23:14,313
يإلهي
389
00:23:18,596 --> 00:23:21,311
, لقد ظننت أنني مجنونة
ولكنه لم يكن حلماً
390
00:23:21,316 --> 00:23:24,412
! أنت عاري
وهذا يعني أنك مجنون
391
00:23:25,495 --> 00:23:27,942
لم أقصد فعل ذلك -
حقاً ؟ -
392
00:23:27,957 --> 00:23:31,571
لقد صادف فحسب أنك تقف عارياً
في ساحتي الأمامية ؟
393
00:23:31,607 --> 00:23:33,483
( لم أقصد ذلك، يا ( مايك
394
00:23:34,076 --> 00:23:35,411
مايك ) ؟ إنتظر)
395
00:23:37,108 --> 00:23:38,763
هل أنت تسير وأنت نائم ؟
396
00:23:43,366 --> 00:23:44,490
مرحباً ؟
397
00:24:00,286 --> 00:24:01,952
هل ضربتيني للتوّ ؟
398
00:24:08,895 --> 00:24:10,270
! يإلهي
399
00:24:12,455 --> 00:24:14,692
أورسون) أنت تُقيم في منزلي)
400
00:24:17,195 --> 00:24:18,451
ها أنت
401
00:24:21,525 --> 00:24:24,730
ليس لديّ أيّ تفسير
هذا لا يحدث لي
402
00:24:24,848 --> 00:24:26,392
أنا لا أسير وأنا نائم
403
00:24:26,416 --> 00:24:28,342
, أتعرف، هذا ليس من شأني
404
00:24:28,358 --> 00:24:31,342
.. ولكن لأنني رأيتك عارياً مرّتين في أسبوع
405
00:24:31,357 --> 00:24:33,062
أعتقد أنني استطيع أن أسأل
406
00:24:33,387 --> 00:24:36,440
أهناك شئ يزعجك ؟ -
لا أعتقد ذلك -
407
00:24:36,986 --> 00:24:40,433
أعني، وجودنا خارج منزلنا
, أصبح غريباً قليلاً
408
00:24:40,456 --> 00:24:42,510
ولكنني مرتاح جداً هنا
409
00:24:42,565 --> 00:24:44,061
هذا واضح
410
00:24:44,376 --> 00:24:48,262
,أتعلم، عندما كنت بالخارج على العُشب
( قلت شيئاً حول ( مايك
411
00:24:52,308 --> 00:24:53,921
ماذا قلت ؟
412
00:24:55,337 --> 00:24:57,470
لقد كانت تمتمة
413
00:24:57,538 --> 00:24:59,801
هل كنت تحلم به ؟
414
00:25:00,715 --> 00:25:02,603
لا أظنّ ذلك
415
00:25:02,775 --> 00:25:06,652
حسناً، ربّما لأنك رأيته
لابدّ أنه على بالك
416
00:25:07,655 --> 00:25:09,151
أتعرفين، يا (سوزان) ؟
417
00:25:09,157 --> 00:25:12,043
أعتقد أنه حان الوقت لنا
لننتقل من المنزل
418
00:25:12,085 --> 00:25:13,970
لا يمكنكم ذلك
منزلكم لم ينتهي بعد
419
00:25:14,006 --> 00:25:17,690
كلا، الطابق السفلي سينتهي الأسبوع
المُقبل، سنكون بخير
420
00:25:17,848 --> 00:25:21,513
.. حسناً، إن كنت تُصرّ -
أعتقد أن هذا سيكون أفضل للجميع -
421
00:25:22,687 --> 00:25:24,680
, حسناً، ولكن في الوقت الحالي
422
00:25:24,685 --> 00:25:27,862
, لديّ إبنة مراهقة
... لذا، إن كان بإمكانك
423
00:25:28,278 --> 00:25:30,721
ملابس داخلية ؟ -
أجل، شكراً -
424
00:25:43,308 --> 00:25:46,760
هيا، لقد مكثت هنا منذ أن عُدت
من المستشفى إلى المنزل
425
00:25:46,777 --> 00:25:48,600
! دعنا نخرج ونمرح
426
00:25:48,606 --> 00:25:51,431
كلا، أعتقد أنني سأبقى هنا
لا أريد أن أكون عبئاً
427
00:25:51,468 --> 00:25:54,360
أرى أناساً معاقين بالخارج طوال الوقت
428
00:25:54,407 --> 00:25:57,453
في الحقيقة، قابلت رجُلين معنوياتهما عالية
على كراسي معاقين البارحة في مركز التسوّق
429
00:25:57,488 --> 00:26:01,240
, كانا يعيشان حياتهما
لذا، حان الوقت لتعيش حياتك
430
00:26:10,137 --> 00:26:12,452
سأرسل بضعة خطابات
431
00:26:12,468 --> 00:26:14,763
ربما يمكنك المكوث في مكانك قليلاً
432
00:26:24,528 --> 00:26:26,190
سأحضر بعض الفيتامينات
433
00:26:26,235 --> 00:26:28,581
سأكون أسرع إن فعلت ذلك وحدي
434
00:26:37,576 --> 00:26:40,201
يجب أن أسلّم هديّة لمُجمِّل الأظافر خاصّتي
435
00:26:40,208 --> 00:26:42,683
لمَ لا تستمع للراديو ؟
436
00:26:49,828 --> 00:26:50,992
شكراً لك
437
00:26:53,838 --> 00:26:56,950
آسفة، عزيزي، لقد استغرق الأمر
.. وقتاً أطول
438
00:27:14,137 --> 00:27:15,433
ها أنت
439
00:27:15,458 --> 00:27:16,873
( شكراً، ( هنري
440
00:27:20,217 --> 00:27:21,941
أين كنت ؟
441
00:27:21,945 --> 00:27:25,063
لقد كنت أتضوّر جوعاً، لذا جعلت ذلك
الفتى يأخذني لأشتري برغر
442
00:27:25,086 --> 00:27:27,380
لا أصدق هذا
لقد كنت قلقة للغاية عليك
443
00:27:27,427 --> 00:27:29,810
! لقد سأمت من الإنتظار هنا
, لقد وعدتيني بأن نمرح اليوم
444
00:27:29,818 --> 00:27:32,190
وكلّ ما حصلت عليه هو حرق
الشمس لجبيني الأيمن
445
00:27:32,207 --> 00:27:35,423
, آسفة، لقد أخبرتك
كان لديّ أمور لأنهيها أولاً
446
00:27:36,276 --> 00:27:37,840
ما تلك الرائحة ؟
447
00:27:37,868 --> 00:27:39,242
رائحة ماذا ؟
448
00:27:39,297 --> 00:27:41,010
.. إنها تبدو كرائحة
449
00:27:42,106 --> 00:27:44,912
مسحوق أظافر
هل قمتِ بتجميل أظافركِ ؟
450
00:27:44,917 --> 00:27:46,740
أهذا ما كنتِ تفعلينه ؟
451
00:27:46,795 --> 00:27:48,670
! المعذرة، آنستي
452
00:27:48,788 --> 00:27:51,731
هل سيّارتكِ "آستون مارتن" واقفة
في مكان وقوف المعاقين ؟
453
00:27:51,767 --> 00:27:52,812
ماذا ؟
454
00:27:53,165 --> 00:27:56,042
غابي)، هل ركنتِ السيارة في)
مكان وقوف المعاقين ؟
455
00:27:56,376 --> 00:27:58,933
ارحلا، سنمكث هنا قليلاً
456
00:27:58,945 --> 00:28:02,172
انتظري، انتظري، انتظري
هل لديكِ بطاقة مُعاقين ؟
457
00:28:02,817 --> 00:28:05,903
,للإجابة على سؤالك السابق
بلى، لقد جمّلت أظافري
458
00:28:05,915 --> 00:28:07,713
آسفة، هل نحن بخير ؟
459
00:28:07,757 --> 00:28:09,641
! يإلهي
460
00:28:09,725 --> 00:28:13,713
أنتِ تستغلّين عماي حتى تحصلين
على أماكن وقوف أفضل ؟
461
00:28:13,777 --> 00:28:16,253
هذه طريقة شنيعة لوصف ذلك
462
00:28:16,537 --> 00:28:20,253
جعلتيني بالخارج هنا، أجلس مثل
الكلب، وبجانبي نافذة مفتوحة
463
00:28:20,267 --> 00:28:21,492
لقد استغليتني
464
00:28:21,588 --> 00:28:23,791
لمَ لا أحصل على شئ من هذا ؟
465
00:28:23,817 --> 00:28:26,052
العمى لم يحدث لك أنت فقط
466
00:28:26,076 --> 00:28:28,113
لا يمكنكِ أن تكوني جادّة
467
00:28:28,218 --> 00:28:29,801
بالتأكيد أنا جادّة
468
00:28:29,958 --> 00:28:31,990
.. كلّ صباح، معجون الأسنان يجب أن يكون
469
00:28:31,998 --> 00:28:34,030
على يسار الحوض، لأنه
.. إن لم يكن كذلك
470
00:28:34,046 --> 00:28:36,651
, لن تجده
ويجب أن أضعه هناك
471
00:28:36,695 --> 00:28:40,092
وأحياناً، لا أعلم، أكون أقود السيارة
, أو أقف في الصفّ في البنك
472
00:28:40,137 --> 00:28:42,312
" وأفكّر " هل معجون الأسنان في مكانه ؟
473
00:28:42,318 --> 00:28:44,462
.. لذا، يجب أن أركض إلى المنزل وأتحقّق
474
00:28:44,486 --> 00:28:48,471
لأنني لا أريدك أن تمدّ يدك بحثاً
عنه ولا تجده
475
00:28:48,725 --> 00:28:52,643
لم أظنّ فحسب أن الأمور ستكون
(هكذا، يا (كارلوس
476
00:28:55,248 --> 00:28:57,970
, لم أفكّر أن كلّ يوم في حياتي
477
00:28:57,986 --> 00:29:01,730
جزء منّي دائماً سيفكّر
" أين معجون الأسنان ؟ "
478
00:29:03,237 --> 00:29:05,862
ألا يمكنكِ فحسب أن تتركيها في الساحب ؟
479
00:29:06,198 --> 00:29:08,773
! هذا ليس المقصد، أيها الأعمى الأحمق
480
00:29:08,888 --> 00:29:12,870
ما أقوله، إن كان ما سأحصل عليه
.. في المقابل من هذا الوضع الغبي
481
00:29:12,885 --> 00:29:15,890
هو مكان وقوف السيّارة مقابل
.. ثمانية دولارات لتجميل أظافري
482
00:29:15,915 --> 00:29:17,670
إذاً، سأفعل ذلك
483
00:29:28,597 --> 00:29:31,233
مَن وضع شرائح الكمثرى
في سلطة "والدورف" ؟
484
00:29:31,258 --> 00:29:33,171
أخمّن أنني من فعل ذلك
485
00:29:34,596 --> 00:29:37,620
سلطة "والدورف" صُنعت بالتفّاح
هذا تقليد
486
00:29:37,635 --> 00:29:40,610
أجل، قديم، هذا تقليد
من القرن التاسع عشر
487
00:29:40,617 --> 00:29:42,392
إننا بحاجة لتجديد
488
00:29:42,397 --> 00:29:45,072
اسمعي، لقد فكّرت فحسب أنكِ
, لديكِ ما يشغلكِ بالفعل الآن
489
00:29:45,086 --> 00:29:47,313
الموسيقي والزينة
490
00:29:47,406 --> 00:29:49,690
أقلّ ما يمكنني فعله هو السيطرة على الطعام
491
00:29:49,706 --> 00:29:51,033
السيطرة " ؟ "
492
00:29:51,416 --> 00:29:54,032
ماذا فعلتِ بحساء البصل الفرنسي ؟
493
00:29:54,046 --> 00:29:55,421
سيكون بخير
494
00:29:55,466 --> 00:29:59,460
أخبرت كبير الطبّاخين ألا يُغادر الطعام
المطبخ حتى أتذوّقه
495
00:30:00,448 --> 00:30:01,701
( كاثرين ) -
ثقي بي -
496
00:30:01,778 --> 00:30:05,610
قبل كلّ شئ، لديّ أطنان من المديح
"حول زهور الـ"ليزيانتوس
497
00:30:24,045 --> 00:30:26,163
عزيزي، دعني
498
00:30:32,296 --> 00:30:33,181
شكراً
499
00:30:34,348 --> 00:30:35,742
على الرحب والسعة
500
00:30:41,857 --> 00:30:43,452
.. لعلمكِ
501
00:30:45,407 --> 00:30:48,320
أنا آسف لأنني وضعتكِ في موقف كهذا
502
00:30:50,156 --> 00:30:53,433
, إن كان شخصاً آخر
فلن يستحقّ الأمر ذلك
503
00:30:59,006 --> 00:31:01,180
هل أنت مستعدّ للذهاب إلى الحفل ؟
504
00:31:02,368 --> 00:31:03,730
أخبريني أنتِ
505
00:31:05,596 --> 00:31:06,983
كيف أبدو ؟
506
00:31:09,898 --> 00:31:12,041
تبدو وسيماً جداً
507
00:31:13,885 --> 00:31:14,790
شكراً لكِ
508
00:31:15,016 --> 00:31:17,613
وأنتِ تبدين أجمل من ذي قبل
509
00:31:18,307 --> 00:31:19,992
كيف تعرف ذلك ؟
510
00:31:20,757 --> 00:31:22,480
مجرّد حدس
511
00:31:29,996 --> 00:31:31,363
لا تأكلي هذا
512
00:31:31,428 --> 00:31:34,452
, كان لدينا مشكلة في التبريد
ولا أريدكِ أن تمرضي
513
00:31:34,477 --> 00:31:36,821
عزيزي، حسناً، يجب أن أرمي هذا
514
00:31:36,847 --> 00:31:39,493
شكراً، سيستغرق الأمر عشرة دقائق
قبل أن أصنع دُفعة جديدة
515
00:31:39,498 --> 00:31:41,682
أتمانعين إخبار رئيستكِ ؟
516
00:31:42,056 --> 00:31:44,280
! إنها ليست رئيستي
517
00:31:47,337 --> 00:31:51,030
بري)، القاعة رائعة للغاية)
لقد فعلتِ حسناً
518
00:31:51,045 --> 00:31:52,400
( شكراً لكِ، سيّدة ( داونينغ
519
00:31:52,428 --> 00:31:55,683
"اسمعي، عندما أقدّم جائزة "فاوندرز
.. الليلة، كنت أتسائل
520
00:31:55,706 --> 00:31:57,720
عزيزتي، ألم يتحدث إليكِ أحد ؟
521
00:31:57,738 --> 00:31:59,831
حول ماذا ؟ -
.. حسناً -
522
00:31:59,866 --> 00:32:02,881
.. اللجنة قرّرت أنه من الأفضل
523
00:32:02,885 --> 00:32:05,670
إن قدّمت (كاثرين مايفير) الجائزة
هذا العام
524
00:32:06,548 --> 00:32:08,581
هذا عملي، إنني أفعل هذا دائماً
525
00:32:08,848 --> 00:32:11,151
, أنتِ تفعلين الكثير الآن بالفعل
526
00:32:11,176 --> 00:32:14,173
و(كاثرين)، حسناً، لقد كانت مُصرّة للغاية
527
00:32:18,965 --> 00:32:20,830
ما هذا ؟ -
إنها كعكة -
528
00:32:20,836 --> 00:32:23,140
.. المموّن قال للتوّ -
لقد ظننت أننا اتفقنا -
529
00:32:23,148 --> 00:32:26,500
لا يغادر شئ المطبخ قبل أن أتذوّقه أولاً
530
00:32:29,908 --> 00:32:30,963
تفضّلي
531
00:32:48,455 --> 00:32:50,100
هل الجميع يقضون وقتاً رائعاً ؟
532
00:32:50,116 --> 00:32:52,480
أنتِ و(كاثرين) قمتما
بعمل مُذهل
533
00:32:52,517 --> 00:32:54,810
لقد ظننا أنكما لن تستطيعان
العمل سوية
534
00:32:54,818 --> 00:32:58,183
لقد كنا متأكّدين إن إحداكما سينتهي
بها الأمر وهي تقتل الأخرى
535
00:33:02,755 --> 00:33:05,501
يجب أن تؤمنوا بالناس قليلاً
536
00:33:05,555 --> 00:33:06,751
أعذروني
537
00:33:14,506 --> 00:33:16,622
عزيزتي، هل أنتِ بخير ؟
538
00:33:19,665 --> 00:33:20,940
ليس في الحقيقة
539
00:33:22,606 --> 00:33:24,941
آمل ألا يكون هناك خطب في الطعام
540
00:33:24,975 --> 00:33:26,880
هل مرض شخص آخر ؟
541
00:33:28,046 --> 00:33:29,822
كلا، عزيزتي، أنتِ فقط
542
00:33:30,385 --> 00:33:32,731
ربما يجب أن تذهبي إلى المنزل
543
00:33:32,756 --> 00:33:35,770
"لا أستطيع، يجب أن أقدّم جائزة "فاوندرز
544
00:33:36,235 --> 00:33:39,350
لن ينتظر أحداً منكِ أن تفعلي ذلك
وأنتِ على هذه الحالة
545
00:33:39,388 --> 00:33:41,821
أتعرفين ؟
يمكنني أن أفعل ذلك
546
00:33:41,966 --> 00:33:44,202
كلا، يمكنني أن أتمالك نفسي
547
00:33:44,756 --> 00:33:47,682
لا أحد ينتظر منكِ أن تكوني شهيدة
لمَ لا تذهبين إلى المنزل ؟
548
00:33:47,735 --> 00:33:49,293
لا أستطيع -
لمَ لا ؟ -
549
00:33:49,316 --> 00:33:53,251
أنا قادرة تماماً على تقديم الجائزة
لقد فعلت ذلك لثمانية أعوام
550
00:33:53,765 --> 00:33:57,252
ولنواجه الأمر، لا أحد سيريد أن يقبل
.. جائزة من امرأة
551
00:33:57,256 --> 00:34:00,931
التي تبدو كأنها في الصفّ تنتظر
دورها لتأخذ حقنة مخدرات
552
00:34:01,127 --> 00:34:04,032
هذا مهمّ لي
سأكون بخير
553
00:34:12,625 --> 00:34:16,431
, "والآن، حان وقت تقديم جائزة "فاوندرز
554
00:34:16,555 --> 00:34:18,813
( السيّدة ( كاثرين مايفير
555
00:34:27,658 --> 00:34:29,650
( شكراً لكِ، سيّدة ( داونينغ
556
00:34:32,098 --> 00:34:35,690
لقد تشرّفت عندما أنتِ والأعضاء الآخرين
.. في هذه اللجنة
557
00:34:35,695 --> 00:34:38,350
طلبتم منّي تقديم الجائزة
558
00:34:38,425 --> 00:34:41,721
" ... لقد تشرّفت عندما أنتِ "
559
00:34:41,758 --> 00:34:44,520
بري)، ما الأمر ؟ لقد ظننت أن تقديم)
الجائزة هو عملكِ
560
00:34:44,576 --> 00:34:47,312
هذا في الماضي، ليس بعد الآن
الأمور تتغيّر
561
00:34:47,516 --> 00:34:50,481
.. جائزة "فاوندرز" لهذا العام
562
00:34:50,587 --> 00:34:53,722
منذ أن بدأت العمل مع تلك البغيضة
, التي تطعن في الظهر
563
00:34:53,726 --> 00:34:57,722
لم تفعل شيئاً سوى أن تسرق الأضواء منّي
وتسلّطها على نفسها
564
00:34:57,966 --> 00:35:00,660
.. إلى صديقتي العزيزة
565
00:35:00,825 --> 00:35:02,123
( بري هودج )
566
00:35:06,858 --> 00:35:10,072
البغيضة التي تطعن في الظهر
قد لفظت اسمكِ للتوّ
567
00:35:16,777 --> 00:35:19,152
.. بري) كانت عموداً)
568
00:35:19,168 --> 00:35:22,082
في مؤسّسة "فيرفيو" لسنوات عديدة
569
00:35:22,136 --> 00:35:26,073
(لا توجد صديقة أفضل من (بري هودج
570
00:35:28,858 --> 00:35:30,382
تهانينا
571
00:35:31,305 --> 00:35:33,523
أعرف أنكِ حاولتِ تسميمي
572
00:35:42,355 --> 00:35:46,151
.. حسناً، لقد كانت هذه الأمسية حافلة
573
00:35:51,117 --> 00:35:52,501
بالمفاجئات
574
00:35:54,086 --> 00:35:56,240
.. لم أتخيّل أبداً
575
00:35:56,306 --> 00:35:58,873
.. أن هذه المنظّمة الرائعة ستختارني
576
00:35:58,895 --> 00:36:00,781
مرحباً، (أندرو)، خمّن ماذا ؟
577
00:36:00,798 --> 00:36:03,240
"والدتك قد فازت للتوّ بجائزة "فاوندرز
578
00:36:03,338 --> 00:36:05,001
لينيت)، اسمعي)
يإلهي
579
00:36:05,078 --> 00:36:07,353
لن تصدقي ما يحدث هنا
580
00:36:07,426 --> 00:36:09,320
ماذا ؟ هل الجميع بخير ؟
581
00:36:09,346 --> 00:36:10,902
أجل، أجل
نحن بخير
582
00:36:10,915 --> 00:36:13,473
(الأمر متعلّق بمطعم (ريك
لقد احترق تماماً
583
00:36:13,496 --> 00:36:16,040
يوجد هناك ثلاثة سيّارات إطفاء
584
00:36:16,095 --> 00:36:18,692
يإلهي، هذا فظيع
كيف اشتعل الحريق ؟
585
00:36:18,795 --> 00:36:20,343
إنهم لا يعرفون
586
00:36:20,467 --> 00:36:24,031
.. حسناً، سوف
سأتصل بك بعد خمسة دقائق، وداعاً
587
00:36:24,126 --> 00:36:26,041
.. أريد أن أشكركم كثيراً
588
00:36:26,055 --> 00:36:28,682
لتقديمكم هذه الجائزة لي
589
00:36:29,995 --> 00:36:33,580
بالتأكيد لم أكن أتوقّعها
590
00:36:33,967 --> 00:36:36,650
, لدينا مدينة صغيرة، بقلب كبير ورائع
591
00:36:36,666 --> 00:36:40,061
.. ويشرّفني أن أقبل هذه الجائزة
592
00:36:40,125 --> 00:36:42,390
.. من صديقتي العزيزة
593
00:36:50,938 --> 00:36:54,280
المصوّر يسأل إن كان بإمكانه إلتقاط
صورة لنا
594
00:36:54,317 --> 00:36:55,300
انتظري
595
00:36:56,828 --> 00:36:58,791
أريد أن أتحدث إليكِ أولاً
596
00:37:01,428 --> 00:37:03,993
لقد أسأت فهم الموقف، هذا ما بالأمر
597
00:37:04,008 --> 00:37:07,110
ألا يمكننا أن ندع الأمور كما كانت ؟ -
كلا، لا يمكننا -
598
00:37:07,307 --> 00:37:08,960
أتعرفين لماذا ؟
599
00:37:09,416 --> 00:37:12,162
لأنني ظننت أن الأمور ستصبح أفضل
600
00:37:12,705 --> 00:37:14,563
لقد كنت أستمتع بوقتي معكِ
601
00:37:15,506 --> 00:37:16,841
.. من الواضح
602
00:37:17,986 --> 00:37:19,553
أنني أسأت فهم ذلك
603
00:37:21,155 --> 00:37:22,371
, لذا أخبريني
604
00:37:22,398 --> 00:37:25,530
هل كان هذا، هي القشّة التي
كسرت ظهر البعير ؟
605
00:37:25,725 --> 00:37:28,701
أم كنتِ تخطّطين لقتلي طوال الوقت ؟
606
00:37:30,908 --> 00:37:34,770
إليكِ الشئ الذي يجب أن تفهميه
عنّي وعن صديقاتي
607
00:37:34,998 --> 00:37:36,822
كلّ واحدة منّا لديها صفتها
608
00:37:36,906 --> 00:37:38,752
غابريل) البهيجة)
609
00:37:38,768 --> 00:37:42,213
سوزان) المحبوبة)
لينيت) الذكيّة)
610
00:37:42,278 --> 00:37:44,020
إيدي) بطبيعتها)
611
00:37:44,047 --> 00:37:46,691
وأنا المحلّية، أنا المنظِّمة
612
00:37:46,706 --> 00:37:50,440
أنا التي أعرف أن هناك ثلاثة أسنان
على شوكة الحلوى
613
00:37:50,538 --> 00:37:53,891
أنا التي تفعل ذلك، هذه أنا
614
00:37:56,857 --> 00:37:58,900
وأنتِ أيضاً هكذا
615
00:37:58,955 --> 00:37:59,943
إذاً ؟
616
00:38:00,756 --> 00:38:01,771
.. إذاص
617
00:38:02,086 --> 00:38:05,782
لا أعلم حقاً كيف أكون صديقة لكِ
618
00:38:07,415 --> 00:38:08,960
.. هذا مخزي
619
00:38:10,227 --> 00:38:13,923
لأنني أفهمكِ أكثر من هؤلاء النسوة
620
00:38:14,016 --> 00:38:16,930
.. أعلم كيف أن اتباع القواعد
621
00:38:17,188 --> 00:38:19,570
.. وملاحظة النِعم الصغيرة
622
00:38:20,007 --> 00:38:22,571
يجعلكِ تشعرين أنكِ تسيطرين
على كلّ شئ
623
00:38:23,306 --> 00:38:26,902
كلينا كان لديها أيام إمّا تنظيم
... طاولة رائعة
624
00:38:27,017 --> 00:38:29,210
أو ألتفّ في كرة وأموت
625
00:38:31,627 --> 00:38:33,390
(نحن متشابهتان، (بري
626
00:38:34,318 --> 00:38:38,160
وإن كنتِ تظنّين أن هذا يعني أننا لا نستطيع
أن نكون أصدقاء، فأنا آسفة
627
00:38:38,755 --> 00:38:41,920
ولكن هذا ربما يعني أننا نستطيع
أن نكون أعزّ صديقات، أيضاً
628
00:38:46,045 --> 00:38:48,310
مَن كان يعرف أنكِ ذو بصيرة
629
00:38:52,218 --> 00:38:54,262
أليس التعلّم ممتعاً ؟
630
00:39:00,357 --> 00:39:02,541
رائع، جميعكم، شكراً لك
631
00:39:04,098 --> 00:39:05,192
صور
632
00:39:06,708 --> 00:39:09,433
إذاً، هل كذبت عليكِ ؟
هل كان الأمر رائعاً ؟
633
00:39:10,006 --> 00:39:12,270
لقد كنتِ محقّة
لقد كان الأمر رائعاً حقاً
634
00:39:13,986 --> 00:39:15,782
" ( شكراً لكِ، ( جولي "
635
00:39:17,257 --> 00:39:19,891
من الجيد أن أبتعد عن تفكيري في تلك
الأمور، أتعرفين ؟
636
00:39:19,926 --> 00:39:22,871
.. لأربعة أشهر، كنت أبحث عن أبي
637
00:39:22,878 --> 00:39:24,531
وألوم أمي
638
00:39:25,008 --> 00:39:26,993
وهذا لم يفيدني في شئ
639
00:39:27,708 --> 00:39:30,183
أريد فحسب أن أبدأ في
الإستمتاع بوقتي، مجدداً
640
00:39:32,396 --> 00:39:34,003
( شكراً لكِ، ( جولي
641
00:39:34,537 --> 00:39:35,772
ها أنتما
642
00:39:36,048 --> 00:39:38,712
لقد أردنا أن نتصوّر معكما
643
00:40:02,318 --> 00:40:05,361
أورسون)، مرحباً، اسمع، لديّ حظر تجوّل)
, من الساعة الثانية عشر
644
00:40:05,366 --> 00:40:07,353
.. لذا، إن سألتك أمّي، أيمكنك -
( مايك ) -
645
00:40:08,367 --> 00:40:09,782
( كلا، أنا ( جولي
646
00:40:13,546 --> 00:40:16,652
أنت تسير وأنت نائم
أجل، لقد سمعت عن ذلك
647
00:40:17,296 --> 00:40:18,943
( أنا آسف، ( مايك
648
00:40:19,455 --> 00:40:21,483
(مجدداً، أنا لست (مايك
649
00:40:23,085 --> 00:40:25,411
,لمَ لا أعيدك إلى الفراش
.. ويمكنك
650
00:40:25,437 --> 00:40:27,802
( آسف لأنني صدمتك، يا ( مايك
651
00:40:27,803 --> 00:40:32,803
تمّت الترجمة بواسطة : العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com
652
00:40:32,804 --> 00:40:40,804
: الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.com
653
00:40:42,068 --> 00:40:43,552
.. العمى
654
00:40:43,737 --> 00:40:45,981
.. إنه مأساة تمنع الناس
655
00:40:46,006 --> 00:40:48,952
.. من رؤية ما هو أمامهم
656
00:40:49,349 --> 00:40:51,646
أورسون) مُشتبه به في إشعال) *
* حريق في مطعم
657
00:40:51,708 --> 00:40:54,810
.. مثل الزوجات التي لا تستطع إكتشاف الغيرة
658
00:40:54,857 --> 00:40:57,272
.. التي تُبيد أزواجهنّ
659
00:41:00,437 --> 00:41:02,760
.. النساء غير قادرات على رؤية
660
00:41:03,057 --> 00:41:06,542
.. أن المنافس أيضاً يمكن أن يكون صديقاً
661
00:41:09,196 --> 00:41:12,113
.. الرجال الذين لايزالون غافلين عن الذنب
662
00:41:12,198 --> 00:41:14,691
الذي يعيش داخلهم
663
00:41:16,686 --> 00:41:17,683
.. نعم
664
00:41:19,586 --> 00:41:23,441
العالم ملئ بهؤلاء الذين
لا يستطيعون الرؤية
665
00:41:25,388 --> 00:41:29,083
.. أخطرهم، هم من يبقون عمياً
666
00:41:29,096 --> 00:41:31,990
عن الشرّ الذي في قلوبهم
667
00:41:33,145 --> 00:41:36,362
كيف نحمي أنفسنا من هؤلاء الناس ؟
668
00:41:36,955 --> 00:41:40,872
أولاً، يجب أن نفتح عيوننا ونجدهم
669
00:41:42,835 --> 00:41:45,832
قبل أن يجدونا