1 00:00:01,061 --> 00:00:03,562 .. " سابقاً في " ربّات بيوت بائسات 2 00:00:03,752 --> 00:00:06,599 ديلان) و(كاثرين) توطّدت علاقتهما) 3 00:00:06,600 --> 00:00:10,444 وجذبتا إنتباه مُعجب غير مرغوب به 4 00:00:10,946 --> 00:00:13,261 مايك) طلب طلباً مُفاجئاً) 5 00:00:13,267 --> 00:00:14,899 أيمكنك مُسامحتي ؟ 6 00:00:14,900 --> 00:00:17,371 ( وهذا قد كشف ذنب ( أورسون 7 00:00:17,400 --> 00:00:19,986 ( أنا آسف، يا ( مايك - أنت تسير وأنت نائم - 8 00:00:20,003 --> 00:00:22,314 ( أنا آسف لأنني صدمتك، يا ( مايك 9 00:00:22,411 --> 00:00:25,599 غابي) كانت تتعلّم كيف تتعامل) .. مع (كارلوس) وهو أعمى 10 00:00:25,606 --> 00:00:28,520 أنا آسف على كلّ ما جعلتكِ تمرّين به 11 00:00:29,894 --> 00:00:32,623 إن كان أحد غيرك، فلن يستحقّ الأمر ذلك 12 00:00:32,629 --> 00:00:33,899 .. و(لينيت) كانت قلقة 13 00:00:33,900 --> 00:00:36,663 ( مطعم ( ريك لقد إلتهمته النيران بالكامل 14 00:00:36,669 --> 00:00:40,663 تلك الغيرة قادت (توم) إلى إرتكاب جريمة 15 00:00:46,106 --> 00:00:49,213 الأمر الذي يجب أن تعرفوه .. ( عن ( لينيت سكافو 16 00:00:49,286 --> 00:00:52,622 , ( أنها دائماً تثق في زوجها ( توم 17 00:00:53,406 --> 00:00:57,200 لأنها دائماً تستطيع كشفه عندما يكذب 18 00:00:58,245 --> 00:01:01,491 .. أحياناً يطلب منها تكرار السؤال 19 00:01:01,637 --> 00:01:04,520 هل أنا أكلت الآيس كريم خاصّتكِ ؟ أهذا ما تسألين عنه ؟ 20 00:01:05,006 --> 00:01:08,301 أو يستخدم كلمات شاذّة .. لم يستخدمها من قبل 21 00:01:08,486 --> 00:01:11,692 أعتقد أن الرداء يبدو .. ممتازاً 22 00:01:12,547 --> 00:01:14,903 .. أو يعلو صوته 23 00:01:14,947 --> 00:01:16,593 أعتقد أنها جميلة 24 00:01:16,606 --> 00:01:18,951 لم ألاحظ ذلك حقاً 25 00:01:19,267 --> 00:01:23,102 بشكل أوضح، (توم سكافو) يواجه .. مشاكل كبيرة 26 00:01:23,158 --> 00:01:25,362 عندما يكذب على زوجته 27 00:01:25,507 --> 00:01:27,962 , وفي هذا الصباح 28 00:01:28,045 --> 00:01:30,313 .. ( هذا بالضبط ما كانت ( لينيت 29 00:01:30,948 --> 00:01:32,422 تعتمد عليه 30 00:01:36,475 --> 00:01:37,863 ماذا تفعل ؟ 31 00:01:38,005 --> 00:01:40,281 ستصيبني غيبوبة بدون كوب , من القهوة 32 00:01:40,297 --> 00:01:43,101 ولكنّ الماكينة الغبيّة تسئ التصرّف مرّة أخرى 33 00:01:43,207 --> 00:01:46,132 أتحتاج إلى كافيين ؟ - جداً - 34 00:01:46,476 --> 00:01:49,603 لقد شربت خمراً كثيراً ليلة البارحة إنني أفقد السيطرة تماماً 35 00:01:49,778 --> 00:01:52,252 البار المفتوح لم يعد صديقك بعد الآن ؟ 36 00:01:52,295 --> 00:01:53,531 أظن ذلك 37 00:01:53,557 --> 00:01:55,961 , لكنّهم كانوا يسكبون الكثير من الخمر 38 00:01:56,008 --> 00:01:57,782 ولم أستطع المقاومة 39 00:01:57,947 --> 00:02:00,571 أكان ذلك هو المكان الذي كنت به .. ( أثناء خطاب ( بري 40 00:02:00,605 --> 00:02:02,603 تشرب كؤوساً مجّانية في البار ؟ 41 00:02:02,666 --> 00:02:06,613 كلا، أعتقد أن ذلك حينما تسلّلت إلى السيّارة لأستمع إلى المباراة 42 00:02:07,085 --> 00:02:08,583 هل ذهبت وحدك ؟ 43 00:02:08,708 --> 00:02:12,102 ,(حسناً، كنت سأدعو (كارلوس .. عدا 44 00:02:12,275 --> 00:02:15,451 من الواضح أنه لا يستطيع التسّلل .. في الجوار بعد الآن، لذا 45 00:02:20,295 --> 00:02:21,642 ، كنت أفكّر 46 00:02:21,707 --> 00:02:24,940 إن سأل أحد عن إشتعال ،( الحريق في مطعم ( ريك 47 00:02:25,105 --> 00:02:28,643 سيكون من الرائع أن يكون لديك شخص ليؤكّد المكان الذي كنت به 48 00:02:28,777 --> 00:02:31,800 لمَ يهمّ ذلك ؟ أنا لم أُشعل النيران 49 00:02:32,225 --> 00:02:33,722 بلى، بلى 50 00:02:34,405 --> 00:02:37,593 .. الأمر فحسب , إن ظنّ أحد أنك فعلت ذلك 51 00:02:37,608 --> 00:02:41,031 سيكون مُفيداً جداً أن يكون لديك شخص يُثبت عكس ذلك، أليس كذلك ؟ 52 00:02:42,737 --> 00:02:44,951 أنتِ تظنّين أنني فعلتها - كلا - 53 00:02:45,037 --> 00:02:47,563 , طابوقة غبيّة واحدة والآن أنا مُشعل حرائق ؟ 54 00:02:47,577 --> 00:02:50,103 ،كلا، كلا، بالطبع لا ، الأمر فحسب 55 00:02:50,208 --> 00:02:53,050 إن جائت الشُرطة هنا لتسألنا , عن الطابوقة 56 00:02:53,086 --> 00:02:55,382 فمن المحتمل أنهم سيسألوننا , عن الحريق 57 00:02:55,395 --> 00:02:57,570 لذا، ربّما يجب أن تكون مستعداً 58 00:02:59,356 --> 00:03:00,752 ( اسمعيني، يا ( لينيت 59 00:03:00,816 --> 00:03:02,790 , ( بالرغم من أنني غاضب من ( ريك 60 00:03:02,937 --> 00:03:06,921 إلا أنني لم يكن لديّ دخل في إشعال هذا الحريق 61 00:03:07,147 --> 00:03:08,462 نحن بخير 62 00:03:08,805 --> 00:03:10,461 حسناً - عظيم - 63 00:03:12,057 --> 00:03:15,612 لينيت سكافو) وثقت في زوجها دائماً) 64 00:03:16,645 --> 00:03:19,310 .. لم يكن لديها فكرة، أن الثقة 65 00:03:19,897 --> 00:03:22,623 كانت على وشك أن تتبخّر 66 00:03:25,288 --> 00:03:29,282 تمّت الترجمة بواسطة : العندليب El3andaliP@Hotmail.Com 67 00:03:29,296 --> 00:03:33,290 الحلقة الثالثة عشر - الموسم الرابع بعنوان * مرحباً، أيتها الفتاة الصغيرة * 68 00:03:35,538 --> 00:03:36,291 * إبتعد عن العُشب * 69 00:03:36,406 --> 00:03:39,200 الجميع يخرقون القواعد , بين الحين والآخر 70 00:03:39,656 --> 00:03:43,491 , وعندما يفعلون .. يكون لديهم دائماً عذراً 71 00:03:44,397 --> 00:03:47,712 مثل الجار، الذي سلّة مهملاته .. ممتلئة عن آخرها بالفعل 72 00:03:49,426 --> 00:03:52,793 أو الشقراء التي نسيت .. أن تتناول إفطارها 73 00:03:54,418 --> 00:03:58,113 أو الموظّف الذي احتاج سُلفة .. على راتبه 74 00:04:00,537 --> 00:04:01,801 .. هذا صحيح 75 00:04:01,896 --> 00:04:05,543 الجميع لديهم أسباب لعدم .. إتباع القوانين 76 00:04:09,437 --> 00:04:13,051 حتى الناس الذين من المُفترض أن ينفّذوا القوانين 77 00:04:14,817 --> 00:04:16,991 الرخصة والتسجيل، من فضلكِ 78 00:04:17,008 --> 00:04:19,282 ما الذي فعلته ؟ لم أكن مُسرعة 79 00:04:19,377 --> 00:04:22,060 هناك منطقة بناء بالخلف هناك وأنتِ لم تخفّفي من سُرعتكِ 80 00:04:22,118 --> 00:04:24,983 هل أنت متأكد ؟ لم أرى لافتة أو أيّ شئ 81 00:04:25,055 --> 00:04:27,500 أتريدين الخروج من السيّارة، رجاءاً ؟ 82 00:04:28,118 --> 00:04:31,491 أنت لن تعطيني مخالفة، أليس كذلك ؟ أمي ستقتلني 83 00:04:31,578 --> 00:04:34,450 ما هي مدرستكِ ؟ - "ثانوية "فيرفيو - 84 00:04:36,207 --> 00:04:38,520 هذا عُقد جميل - شكراً - 85 00:04:42,155 --> 00:04:45,192 اسمع، أنا آسفة حقاً حول منطقة البناء 86 00:04:45,247 --> 00:04:48,790 كنت سأخفّف من سُرعتي إن كنت رأيت اللافتة، أقسم بذلك 87 00:04:50,858 --> 00:04:53,692 سأخبرك بشئ هذه المرّة ستكون تحذيراً 88 00:04:53,708 --> 00:04:55,863 ولكن عليكِ أن تنتبهي المرّة القادمة، حسناً ؟ 89 00:04:55,906 --> 00:04:58,900 شكراً لك، هذا لُطف منك شكراً لك 90 00:05:21,207 --> 00:05:23,233 هذا هو كلّ شئ، أعتقد ذلك 91 00:05:23,655 --> 00:05:26,891 , حسناً، إن نسيتِ شيئاً يمكنكِ أن تعودي لأخذه 92 00:05:27,075 --> 00:05:29,400 أو يمكنكِ البقاء وعدم المُغادرة 93 00:05:30,148 --> 00:05:32,322 .. هذا لطيف جداً، ولكن 94 00:05:32,748 --> 00:05:35,900 ,منزلنا صالح للمعيشة ثانيةً أو الطابق السُفلي على كلّ حال 95 00:05:35,906 --> 00:05:38,293 ولقد بقينا هنا مدّة طويلة 96 00:05:38,338 --> 00:05:40,593 بالإضافة إلى أنّ (مايك) سيعود , إلى المنزل الليلة 97 00:05:40,605 --> 00:05:43,151 وستحتاجان أن يكون المنزل لكما وحدكما 98 00:05:44,847 --> 00:05:47,610 , قبل أن تذهبي .. أريد أن أقول 99 00:05:48,666 --> 00:05:50,842 .. وجودكم هنا الأسابيع الماضية 100 00:05:50,905 --> 00:05:52,823 إنني سأكون عبر الشارع فحسب 101 00:05:52,835 --> 00:05:55,101 لا داعِ لأن تلعبي دور بطلة أفلام سينمائية صامتة 102 00:05:55,108 --> 00:05:58,643 أعلم ذلك أنا فحسب .. لا أستطيع التوقّف الآن 103 00:05:58,805 --> 00:06:00,380 لقد انفتحت أبواب دموعي 104 00:06:00,495 --> 00:06:02,791 .. حسناً، بقدر ما أنا أُقدّر 105 00:06:02,806 --> 00:06:05,292 , هذا العرض من العواطف 106 00:06:05,345 --> 00:06:08,251 أنتِ تعرفين أن هذا الأمر يُزعجني 107 00:06:08,257 --> 00:06:11,543 ما بيدي حيلة هرموناتي تزداد 108 00:06:11,555 --> 00:06:13,563 ألم تكوني هكذا عندما كنتِ حاملاً ؟ 109 00:06:13,586 --> 00:06:14,971 كلا، أبداً 110 00:06:15,356 --> 00:06:18,902 حقاً ؟ ليس حتى عندما كنتِ تسمعين الغيتار ؟ 111 00:06:19,166 --> 00:06:20,703 كلا، أبداً 112 00:06:20,858 --> 00:06:23,373 إنني لا أستطيع السيطرة على نفسي فحسب في هذه الحال 113 00:06:23,555 --> 00:06:25,693 بالطبع يمكنكِ ذلك 114 00:06:26,506 --> 00:06:29,380 حينما أشعر أن عواطفي , ستُسيطر عليّ 115 00:06:29,387 --> 00:06:31,523 , أتخيّل ببساطة صندوقاً خالياً 116 00:06:31,566 --> 00:06:34,773 وآخذ ما أشعر به وأضعه , في ذلك الصندوق 117 00:06:34,788 --> 00:06:37,741 وبعدها، أتخيّل نفسي أضع .. ذلك الصندوق 118 00:06:37,755 --> 00:06:41,502 في حجرة فارغة كبيرة وأغلق بابها 119 00:06:42,127 --> 00:06:43,803 , ثمّ، إن وجدت وقتاً 120 00:06:43,818 --> 00:06:46,543 , أعود وافتح الصندوق 121 00:06:46,557 --> 00:06:48,773 .. وأتعامل مع العواطف 122 00:06:48,968 --> 00:06:51,353 وحدي، كسيّدة 123 00:06:53,765 --> 00:06:54,770 شكراً 124 00:06:56,556 --> 00:06:58,233 سأحاول ذلك 125 00:07:02,858 --> 00:07:05,363 إذاً، أنتِ لا تعتقدين أنني أتعامل كسيّدة ؟ 126 00:07:07,948 --> 00:07:11,000 اثبتي لي العكس، يا عزيزي اثبتي أنني مُخطئة 127 00:07:13,447 --> 00:07:14,663 حسناً 128 00:07:14,838 --> 00:07:16,042 هيا، يا فتاة 129 00:07:17,257 --> 00:07:19,512 ,(حسناً، (كارلوس تفضّل اللجام 130 00:07:20,035 --> 00:07:22,042 ! ها أنت 131 00:07:22,948 --> 00:07:25,383 ! ( لابدّ أنكِ ( روكسي 132 00:07:25,608 --> 00:07:27,630 ! ألستِ كلبة لطيفة 133 00:07:28,208 --> 00:07:30,133 حسناً، لن أقترب أكثر إن ملمسها ناعم جداً 134 00:07:30,177 --> 00:07:33,222 ( غابي)، هذا ( ستيف) إنه رئيس المدرّبين في مدرسة الكلاب 135 00:07:33,256 --> 00:07:34,871 سررت لمقابلتك 136 00:07:34,938 --> 00:07:38,001 كارلوس) أخبرني كم استمتع بالتدريب) ( مع ( روكسي 137 00:07:38,035 --> 00:07:39,821 حسناً، إنهما فريق رائع 138 00:07:39,828 --> 00:07:43,080 لديّ مليون سؤال حول هذا المُنقذ 139 00:07:43,165 --> 00:07:44,390 حسناً، اسألي 140 00:07:44,408 --> 00:07:46,442 حسناً، إفتراضياً 141 00:07:46,508 --> 00:07:48,393 أنا و(كارلوس) نجلس على الأريكة 142 00:07:48,406 --> 00:07:51,120 أنا أعتني بأظافري وهو يُريد الريموت كنترول 143 00:07:51,138 --> 00:07:53,802 كيف أجعل (روكسي) تُحضره له ؟ 144 00:07:55,445 --> 00:07:56,940 إنها جادّة 145 00:08:00,874 --> 00:08:02,663 روكسي)، لا تفعل ذلك) 146 00:08:03,049 --> 00:08:07,039 وظيفتها أن تُرشد (كارلوس) من النقطة أ"، إلى النقطة "ب" بأمان" 147 00:08:07,200 --> 00:08:10,403 أتفهّم ذلك، ولكن مؤكّد أنها تدرّبت , على فعل أشياء أخرى 148 00:08:10,509 --> 00:08:14,203 أتعلم، مثل أن تجد مفاتيحه، أو تُطفئ الراديو، أو تلعق بقايا طعامه 149 00:08:14,238 --> 00:08:17,671 أجل، وبعد ذلك، يمكنها أن تذهب لحلّ ألغاز الجرائم مع (شاجي) والعصابة 150 00:08:17,685 --> 00:08:19,891 لا تتهكّم عليّ أيها الأعمى 151 00:08:19,908 --> 00:08:22,690 لقد رأيت كلباً من نوع "كولي" على التلفاز يدفع قاطعة أعشاب 152 00:08:22,747 --> 00:08:25,723 ألديكم كلب مثل ذلك ؟ - غابي)، (روكسي) رائعة) - 153 00:08:25,736 --> 00:08:26,581 حقاً ؟ 154 00:08:26,595 --> 00:08:30,491 ,بالنسبة لكلب من المفترض أن يُساعدنا يبدو أن قدراتها محدودة 155 00:08:31,178 --> 00:08:32,733 آسفة، ولكن هذا حقيقي 156 00:08:32,868 --> 00:08:35,420 إنها ليست هنا لمساعدتنا إنها هنا لمساعدتي 157 00:08:35,448 --> 00:08:38,871 وكنتِ ستعرفين ذلك إن أزعجتِ نفسكِ بالقدوم إلى جلسة توجيه الأزواج 158 00:08:38,917 --> 00:08:41,522 , آسفة، لقد كنت مشغولة ذلك اليوم 159 00:08:41,536 --> 00:08:45,451 أنظّف أرضية الحمّام، لأنك رفضت أن تتبوّل كفتاة 160 00:08:47,205 --> 00:08:48,093 .. إذاً 161 00:08:48,918 --> 00:08:50,463 أهناك أيّة أسئلة أخرى ؟ 162 00:08:50,525 --> 00:08:52,322 كلأ، كلّ شئ واضح تماماً 163 00:08:52,407 --> 00:08:55,661 كارلوس) يحصل على صديقة مقّربة جديدة) وأنا أنعم بالأريكة للحظات 164 00:08:55,706 --> 00:08:57,022 ! ( هذا رائع لـ ( غابي 165 00:08:59,728 --> 00:09:01,203 هل أنا بالغت ؟ 166 00:09:01,316 --> 00:09:03,230 في الحقيقة، لقد كنت طيّباً 167 00:09:06,207 --> 00:09:09,460 إنه شعور رائع، أن أستحمّ في منزلي 168 00:09:09,596 --> 00:09:10,891 ماذا تفعلين ؟ 169 00:09:10,946 --> 00:09:13,890 ,تكريماً لرجوعك للمنزل نقوم بإعداد وجبتك المفضّلة 170 00:09:13,907 --> 00:09:16,631 شرائح لحم مشوية، وبطاطس مهروسة - هذا يبدو رائعاً - 171 00:09:16,658 --> 00:09:20,222 في المستقبل، وجبتي المفضّلة هي بطاطس مغطّاة بفتات الخبز 172 00:09:21,085 --> 00:09:22,461 منذ متى ؟ 173 00:09:22,635 --> 00:09:25,232 منذ الأزل منذ كان عمري ثلاثة أعوام 174 00:09:25,735 --> 00:09:28,010 "أكنت تستطيع قول "مغطّاة بفتات الخبز عندما كان عمرك ثلاثة أعوام ؟ 175 00:09:28,295 --> 00:09:31,202 ،لا بأس سوزان)، المهروسة رائعة أيضاً) 176 00:09:34,056 --> 00:09:36,131 أهذه ليست وجبتك المفضّلة ؟ 177 00:09:37,505 --> 00:09:39,623 ماذا تفعلين ؟ - أعذرني - 178 00:09:39,878 --> 00:09:43,661 يجب أن أضع شيئاً في صندوقاً وأضع الصندوق في الحجرة 179 00:09:47,107 --> 00:09:48,411 الهرمونات 180 00:09:49,515 --> 00:09:50,542 فهمت 181 00:09:50,585 --> 00:09:53,481 تقريباً أيّ شئ هذه الأيام يُثير هرموناتها 182 00:09:54,587 --> 00:09:58,132 .. ولهذا لم أخبرها 183 00:09:59,015 --> 00:10:01,283 تخبريها بماذا ؟ أهناك خطب ما ؟ 184 00:10:02,168 --> 00:10:05,721 (حسناً، عندما كان (بري) و(أورسون , يقيمان معنا 185 00:10:06,188 --> 00:10:08,210 حدث شئ غريب 186 00:10:08,315 --> 00:10:10,890 أجل، (أورسون) العاري ؟ لقد سمعت عن ذلك 187 00:10:10,965 --> 00:10:12,543 لابدّ أنه كان عرضاً رائعاً 188 00:10:12,577 --> 00:10:14,762 كلا، الأمر حدث في الليلة التالية 189 00:10:17,107 --> 00:10:19,051 , كان يسير وهو نائم 190 00:10:19,505 --> 00:10:21,870 وقال شيئاً غريباً 191 00:10:22,305 --> 00:10:25,363 ،ولكن كما قلت، لقد كان نائماً لذا، من المحتمل ألا يكون هذا شيئاً 192 00:10:25,638 --> 00:10:27,570 جولي)، ماذا قال ؟) 193 00:10:30,326 --> 00:10:33,941 .. لقد قال " ( أنا آسف لأنني صدمتك، يا ( مايك " 194 00:10:36,285 --> 00:10:38,273 ماذا ؟ - هذا جنون، صحيح ؟ - 195 00:10:38,346 --> 00:10:41,582 لماذا يقول شيئاً كهذا ؟ لم يكن يعرفك عندما حدث ذلك 196 00:10:41,618 --> 00:10:43,952 أجل، أنتِ محقّة هذا جنون 197 00:10:45,108 --> 00:10:46,870 هذا ما ظننته 198 00:10:47,757 --> 00:10:50,933 حسناً، سأذهب وأتحقّق من أمي لأتأكّد أنها بخير 199 00:10:51,007 --> 00:10:53,903 لا نحتاج إلى المزيد من المآسي في هذا المنزل 200 00:10:59,317 --> 00:11:00,531 أتّفق معكِ في ذلك 201 00:11:05,505 --> 00:11:09,012 كيف حال الإنتقال ؟ أتريدين مساعدة ؟ 202 00:11:09,127 --> 00:11:11,092 كلا، شكراً لقد أوشكنا على الإنتهاء 203 00:11:11,206 --> 00:11:13,893 حسنا إذاً، لن أعيق طريقكِ 204 00:11:15,137 --> 00:11:17,571 دعيني أقول شيئاً فحسب 205 00:11:18,466 --> 00:11:21,072 .. وردتني مكالمة اليوم من زوجين 206 00:11:21,185 --> 00:11:23,902 "أحبّوا عملنا في "فاوندرز بول 207 00:11:24,107 --> 00:11:25,723 كم هذا رائع 208 00:11:26,037 --> 00:11:29,102 ويريدوننا أن نُشرف على حفل ذكرى زواجهما 209 00:11:29,277 --> 00:11:31,762 نُشرف ؟ ولكننا لا نعمل في ذلك 210 00:11:32,046 --> 00:11:34,363 يمكننا أن نعمل في ذلك فكّري في الأمر 211 00:11:34,478 --> 00:11:36,893 سنفعل نفس الشئ الذي فعلناه , " في حفل " بول 212 00:11:36,907 --> 00:11:39,470 ولكن هذه المرّة سنرحل ومعنا شيك بمبلغ ضخم 213 00:11:40,295 --> 00:11:43,963 أتريدين أن أذكّركِ أننا أوشكنا على تخريب الأمر عندما كنا نختار الزهور ؟ 214 00:11:44,028 --> 00:11:47,792 أعتقد أن إحتكاكنا المُبدع هو ما يجعلنا فريقاً رائعاً 215 00:11:47,808 --> 00:11:51,140 أعتقد أن إحتكاكنا المُبدع هو ما جعلني أوشك على تسميمكِ 216 00:11:51,158 --> 00:11:53,120 حسناً، سأكون صريحة معكِ 217 00:11:53,136 --> 00:11:56,551 ,لأن (آدم) خارج المنزل أنا حقاً أحتاج إلى المال 218 00:11:56,708 --> 00:11:59,133 أنا متعاطفة معكِ، حقاً ,ولكن لديّ طفل جديد 219 00:11:59,138 --> 00:12:02,711 وهذا أمر هامّ جداً لأعتني به الآن 220 00:12:03,468 --> 00:12:04,742 أتفهم ذلك 221 00:12:06,266 --> 00:12:08,431 أعتقد أنني سأفعل ذلك بنفسي إذاً 222 00:12:08,465 --> 00:12:09,543 المعذرة ؟ 223 00:12:09,606 --> 00:12:12,590 هل التقطتِ صوراً لشكل إعدادات الطاولة التي قمتِ بتصميمها ؟ 224 00:12:12,625 --> 00:12:16,031 أودّ الحصول على نسخ منهم الزوجين أحبّا ذلك بجنون 225 00:12:16,977 --> 00:12:18,130 أجل، بالطبع 226 00:12:19,805 --> 00:12:21,643 .. أتعرفين، أنا حقاً لا أعتقد أنه من العدل 227 00:12:21,658 --> 00:12:24,390 أن تربحين من الشئ الذي قمت أنا بتصميمه 228 00:12:24,508 --> 00:12:27,770 أنتِ محقّة، سيكون عادلاً فقط إن طلبت ,منكِ أن تفعلي هذا معي 229 00:12:27,785 --> 00:12:30,801 وقد فعلت، وأنتِ رفضتِ وها نحن 230 00:12:31,816 --> 00:12:34,923 آمل ألا تمانعين أن أقدّم لهم طبق الحلوى خاصّتك بالتفّاح والقِرفة 231 00:12:34,995 --> 00:12:38,030 هذه أفضل وصفة تعلّمتها من جدّتي 232 00:12:38,205 --> 00:12:42,010 حسناً، إنها الآن أفضل وصفة سوف (تُعدّها (كاثرين 233 00:12:43,455 --> 00:12:47,421 أرى ما الذي يجري هنا هذا إبتزاز عاطفي وقح 234 00:12:48,237 --> 00:12:50,531 إذاً ؟ - .. إذاً - 235 00:12:51,256 --> 00:12:52,970 لقد أفلح تماماً 236 00:12:53,076 --> 00:12:54,240 إنني معكِ 237 00:13:03,447 --> 00:13:05,632 لا مزيد من مقرمشات الكلاب لقد أكلت بما فيه الكفاية 238 00:13:05,708 --> 00:13:07,680 ولكنها كانت رائعة للغاية 239 00:13:07,947 --> 00:13:11,343 حسناً، عندما تتعلّم كيف تصنع بريق صوان حينها يمكنها تناول المزيد 240 00:13:11,725 --> 00:13:14,500 سأُعطيها مقرمشة - كارلوس)، لقد قُلت لا تفعل) - 241 00:13:20,376 --> 00:13:22,182 حسناً، واحدة فقط 242 00:13:22,335 --> 00:13:24,392 هذا فقط، تلك المقرمشات باهظة 243 00:13:24,408 --> 00:13:27,921 , وحتى يعود إليك بصرك يجب ألا نبذّر أموالنا 244 00:13:28,015 --> 00:13:31,880 لذا، أخمّن أن هذا يعني أنكِ لن تذهبين للإعتناء بشعركِ بعد الآن 245 00:13:32,766 --> 00:13:35,191 كارلوس)، أتتذكّر شكل أصابعي ؟) 246 00:13:35,246 --> 00:13:38,000 تخيّل الإصبع الأوسط فقط 247 00:13:39,028 --> 00:13:41,900 بالإضافة إلى أنك تزوّجتني لمظهري 248 00:13:41,946 --> 00:13:43,490 , حسناً، أنا أعمى الآن 249 00:13:43,576 --> 00:13:46,331 لذا، طالما أنكِ تستخدمين مزيل الروائح، فلا أمانع 250 00:13:46,387 --> 00:13:48,722 أتعرف كم تبدو أنانياً الآن ؟ 251 00:13:48,757 --> 00:13:51,091 , لأنكِ أعمى فالعالم يجب أن يُعاني ؟ 252 00:13:51,106 --> 00:13:53,872 إنني أقول فحسب، أن زيارة .. (بـ 300 دولار إلى السيّد (فرانسوا 253 00:13:54,148 --> 00:13:56,900 ! سأعتني بشعري ! إنتهى النقاش 254 00:13:57,766 --> 00:14:01,191 علام تنبح ؟ لقد حصلت على مقرمشاتك 255 00:14:01,407 --> 00:14:03,180 , إن أردنا حقاً أن نوفّر مالاً 256 00:14:03,207 --> 00:14:05,751 يمكنك أن تُقلّل من السيجار الكوبي 257 00:14:05,938 --> 00:14:08,242 لديّ فكرة احصلي على عمل 258 00:14:08,318 --> 00:14:10,930 لمَ لا تحصل أنت على عمل ؟ - أعمل ماذا ؟ - 259 00:14:11,068 --> 00:14:13,680 ضع أعلاماً على أقلام رصاص وقم ببيعها في المطار 260 00:14:13,685 --> 00:14:16,452 لمَ آبه لذلك ؟ أخرج من مطبخي فحسب 261 00:14:19,155 --> 00:14:21,393 ما هذا ؟ - لا أعلم - 262 00:14:21,408 --> 00:14:23,520 أعتقد أنها لا تحبّ أن تصفعيني 263 00:14:23,567 --> 00:14:26,040 لذا، الآن لا يمكنني ضرب زوجي في منزلي ؟ 264 00:14:26,088 --> 00:14:27,692 , يمكننا أن نوفّر كما تريدين 265 00:14:27,707 --> 00:14:30,713 ولكنني لن أوفّر المال عندما يتعلّق الأمر بكلبي 266 00:14:31,225 --> 00:14:32,270 روكسي)، هيا) 267 00:14:43,965 --> 00:14:45,191 مرحباً، أيها الجار 268 00:14:47,205 --> 00:14:49,630 مرحباً بعودتك تبدو بخير حال 269 00:14:49,858 --> 00:14:51,660 أجل، حسناً، أنت تعرفني 270 00:14:51,735 --> 00:14:53,100 راسخ 271 00:14:54,945 --> 00:14:56,732 عمّا تبحث ؟ 272 00:14:56,925 --> 00:15:00,242 المطرقة، نريد أن نُعلّق بعضاً من الصور 273 00:15:02,457 --> 00:15:03,553 أهذه هي ؟ 274 00:15:04,876 --> 00:15:06,120 شكراً، يا صاح 275 00:15:07,578 --> 00:15:09,242 ألديك دقيقة ؟ 276 00:15:11,726 --> 00:15:14,641 .. في الحقيقة، (بري) تنتظر تنتظرني 277 00:15:15,616 --> 00:15:18,993 لقد أخبرت (جولي) شيئاً عندما كنت تسير وأنت نائم 278 00:15:20,635 --> 00:15:21,740 حقاً ؟ 279 00:15:21,965 --> 00:15:24,503 أجل، وأريدك أن توضّح الأمر لي 280 00:15:28,947 --> 00:15:31,300 هل أنت الرجُل الذي صدمني ؟ 281 00:15:40,786 --> 00:15:42,061 أنا آسف للغاية 282 00:15:45,136 --> 00:15:46,201 .. أنا 283 00:15:56,825 --> 00:15:58,113 لا محالة 284 00:16:00,036 --> 00:16:02,240 ! هذه الحمقاء لن تنام في فراشنا 285 00:16:02,287 --> 00:16:04,391 إنها نظيفة، لا بأس 286 00:16:04,975 --> 00:16:07,491 كلا، هذا غير صحيح (لقد قرأت الكتيّب الذي تركه (ستيف 287 00:16:07,507 --> 00:16:09,521 لا يُسمح لهذه الكلاب بالجلوس على الأثاث 288 00:16:09,557 --> 00:16:10,902 .. أعلم، أنا 289 00:16:11,346 --> 00:16:15,332 أظنّ فحسب أنه من الجيد للكلب أن ينام مع صاحبه، فهذا يُساعد على توطيد العلاقة 290 00:16:15,605 --> 00:16:19,492 حسناً، أن أردت أن توطّد علاقتك مع ! أثدائي، فيجب أن تجعلها تغادر 291 00:16:20,858 --> 00:16:25,812 أنتِ أنانية، يمكننا أن نضعها أسفل السرير - كارلوس)، كلا) - 292 00:16:27,407 --> 00:16:30,592 ،إنها لا تحبّ أن تصرخين عليّ أتذكرين ذلك ؟ 293 00:16:35,107 --> 00:16:37,351 أنت مُحقّ، يا عزيزي أنا آسفة 294 00:16:38,147 --> 00:16:39,973 دعني أحاول بطريقة أخرى 295 00:16:40,947 --> 00:16:43,913 ،اسمعني، أيها السافل الأعمى 296 00:16:43,976 --> 00:16:46,440 , إن لم تجعل هذه الحقيرة الصغيرة 297 00:16:46,458 --> 00:16:48,880 , تغادر شراشفي الحريرية 298 00:16:48,906 --> 00:16:51,093 فلن تحتاج إلى كلب فقط لتسير في الأنحاء 299 00:16:51,117 --> 00:16:55,101 بل ستحتاج إلى كرسي معاقين الذي ستقوده بلسانك 300 00:16:57,375 --> 00:16:58,413 حقاً ؟ 301 00:16:59,188 --> 00:17:00,993 كارلوس)، إنني أعني ما أقوله) 302 00:17:02,248 --> 00:17:05,281 مَن ستختار ؟ أنا أم الكلبة ؟ 303 00:17:25,128 --> 00:17:26,993 .. ملابس الحوامل 304 00:17:27,408 --> 00:17:28,631 أجل، صحيح 305 00:17:28,825 --> 00:17:30,850 لمَ لا يطلقون عليها وصفها الحقيقيّ ؟ 306 00:17:30,878 --> 00:17:33,523 خيمة لإخفاء علامات السمنة 307 00:17:35,405 --> 00:17:37,230 ، في الواقع، إن لم تمانعين 308 00:17:37,346 --> 00:17:40,441 أنا لست في مزاج جيد الآن أنا آسف 309 00:17:41,406 --> 00:17:42,570 أتفهّم ذلك 310 00:17:43,226 --> 00:17:44,321 شكراً 311 00:17:44,768 --> 00:17:48,503 أنت لا تريد أن تسحقك بقرة سمينة بغيضة الآن 312 00:17:48,576 --> 00:17:51,113 هذا ليس ما أقصده - كلا، إنني أتفّهم الأمر - 313 00:17:52,006 --> 00:17:54,251 حقاً، كنت أعرف أن هذا اليوم .. سيأتي، أنا فقط 314 00:17:54,668 --> 00:17:57,671 لم أعرف أن ذلك اليوم سيأتي عندما أكون مُثارة للغاية 315 00:17:58,855 --> 00:18:02,401 عزيزتي، لازلت أجدكِ مُثيرة للغاية 316 00:18:02,576 --> 00:18:03,820 .. أنا السبب، أنا 317 00:18:05,168 --> 00:18:07,722 لديّ ما يشغلني كثيراً الآن 318 00:18:09,008 --> 00:18:10,481 ماذا هنالك ؟ 319 00:18:13,636 --> 00:18:15,810 لقد عرفت شيئاً اليوم 320 00:18:16,955 --> 00:18:18,961 .. لم أرد أن أخبركِ، ولكن 321 00:18:19,025 --> 00:18:21,192 حسناً، يمكنك أن تخبرني أيّ شئ 322 00:18:21,246 --> 00:18:25,153 هذا كلّ ما تحدّثنا حوله في تلك الجلسات مع الطبيب 323 00:18:30,725 --> 00:18:32,050 أنتِ محقّة 324 00:18:32,168 --> 00:18:33,590 , ولكن إن أخبرتكِ 325 00:18:33,605 --> 00:18:36,993 يجب أن تعديني أن تتركينني أتولّى هذا الأمر بطريقتي 326 00:18:41,575 --> 00:18:43,780 مَن الذي يأتي في هذه الساعة المتأخرة ؟ 327 00:18:45,791 --> 00:18:46,733 ! ( سوزان ) 328 00:18:48,888 --> 00:18:50,400 ما الأمر ؟ 329 00:18:50,455 --> 00:18:54,300 ! لا تقترب من عائلتي مجدداً أبداً 330 00:18:54,347 --> 00:18:56,693 أتفهم ذلك ؟ - عمّا تتحدثين ؟ - 331 00:18:56,705 --> 00:18:58,323 ! أتفهمني، يا ( أورسون ) ؟ 332 00:18:58,367 --> 00:18:59,920 .. تباً، (سوزان)، أنا 333 00:19:00,018 --> 00:19:01,833 لقد أخبرتكِ أن تدعيني أتولّى هذا الأمر بطريقتي 334 00:19:01,858 --> 00:19:03,623 هلّا يخبرني أحد ما الذي يجري هنا ؟ 335 00:19:03,628 --> 00:19:07,023 إذاً، أنتِ لا تعرفين أن زوجكِ حاول قتل (مايك) ؟ 336 00:19:09,417 --> 00:19:10,342 ماذا ؟ 337 00:19:11,216 --> 00:19:14,652 (لقد أوضحت هذا الأمر لـ(مايك .. لقد كنت مذعوراً، كنت أحاول 338 00:19:14,657 --> 00:19:18,273 تحاول أن تحمي والدتك ؟ أعرف، من الذي يأبه ؟ 339 00:19:18,368 --> 00:19:21,360 , لقد قُدت السيّارة , لقد صدمته 340 00:19:21,398 --> 00:19:23,453 ! وتركته يحتضر 341 00:19:24,185 --> 00:19:25,670 سوزان)، لنذهب) 342 00:19:25,925 --> 00:19:27,601 .. وأسوأ أمر 343 00:19:28,417 --> 00:19:31,550 طوال هذا الوقت، تظاهرت أنك صديقنا 344 00:19:50,996 --> 00:19:54,971 إن كان هناك شئ واحد فقط , ( لا تتحمّله ( غابريل سوليز 345 00:19:55,206 --> 00:19:56,772 , فهو المنافسة 346 00:19:58,055 --> 00:20:00,812 .. سواء إن كانت تسير على قدمين 347 00:20:01,196 --> 00:20:02,943 أو أربعة 348 00:20:03,446 --> 00:20:07,013 لذا، عندما صعدت (غابريل) إلى غرفة ،نومها هذا الصباح 349 00:20:07,206 --> 00:20:09,172 .. كانت قد قرّرت 350 00:20:10,966 --> 00:20:13,333 أن العاهرة يجب أن ترحل 351 00:20:15,207 --> 00:20:18,082 روكسي)، أنظري ما لديّ) 352 00:20:19,605 --> 00:20:21,770 تعالي، تعالي 353 00:20:27,716 --> 00:20:29,863 حسناً، لنذهب 354 00:20:33,026 --> 00:20:34,131 لنذهب 355 00:20:34,467 --> 00:20:36,701 لندخل السيّارة 356 00:20:42,377 --> 00:20:43,693 ( مرحباً، ( ديلان 357 00:20:46,155 --> 00:20:50,111 ألا تذكريني ؟ أنا الشرطيّ الذي لم يعطيكِ مخالفة البارحة 358 00:20:51,025 --> 00:20:52,593 أجل، أذكرك 359 00:20:54,728 --> 00:20:57,130 أتمانعين إن جلست ؟ 360 00:20:57,198 --> 00:20:59,853 أريد أن أتحدّث معكِ قليلاً 361 00:21:00,166 --> 00:21:01,120 لماذا ؟ 362 00:21:01,466 --> 00:21:03,753 لا تقلقي أنتِ لا تواجهين متاعب 363 00:21:04,815 --> 00:21:08,291 في الحقيقة، لا يمكنني البقاء، سأقابل .. صديقتي (جولي) في مركز التسوّق، لذا 364 00:21:08,305 --> 00:21:11,153 اسمعي، أنا لا أحاول إخافتكِ .. أنا فقط 365 00:21:11,556 --> 00:21:13,213 أريد أن أتحدث فحسب 366 00:21:14,155 --> 00:21:15,671 تتحدث حول ماذا ؟ 367 00:21:17,765 --> 00:21:19,443 كيف حال والدتكِ ؟ 368 00:21:20,737 --> 00:21:23,201 أتعرف أمّي ؟ - أجل - 369 00:21:31,405 --> 00:21:35,180 اسمعي، منذ يومين، رأيت صورة لكِ ،و(كاثي) في الصحيفة 370 00:21:35,208 --> 00:21:37,422 , وقُمت بالتحقّق .. وعرفت 371 00:21:37,426 --> 00:21:40,182 أنكِ تعيشين في منزل خالتكِ 372 00:21:40,628 --> 00:21:43,903 عندما غادرتِ البارحة، أنا وقفت آخر الشارع 373 00:21:45,556 --> 00:21:47,271 هل تتبّعتني ؟ 374 00:21:48,737 --> 00:21:51,902 .. لذا، عندما أوقفتني - لقد كذبت عليكِ - 375 00:21:52,616 --> 00:21:54,212 أنتِ لم تكوني مُسرعة 376 00:21:54,368 --> 00:21:55,690 أنا آسف 377 00:22:00,417 --> 00:22:02,180 كنت مضطراً لمقابلتكِ فحسب 378 00:22:04,717 --> 00:22:06,030 مَن أنت ؟ 379 00:22:08,968 --> 00:22:10,583 ( أنا ( وين ديفيس 380 00:22:13,075 --> 00:22:14,780 أنا والدكِ 381 00:22:19,317 --> 00:22:20,590 من هنا 382 00:22:21,005 --> 00:22:23,490 سيّدة (سوليز)، ماذا تفعلين هنا ؟ 383 00:22:23,546 --> 00:22:26,573 ( مرحباً، إنني أُعيد ( روكسي 384 00:22:26,988 --> 00:22:27,990 ماذا ؟ 385 00:22:28,555 --> 00:22:30,161 هذا سئ، أليس كذلك ؟ 386 00:22:30,206 --> 00:22:34,190 أعني، أنا شخصياً عشقت , تلك الملاك الصغيرة 387 00:22:34,245 --> 00:22:36,890 ولكنها لم تتّفق مع (كارلوس) كثيراً 388 00:22:36,955 --> 00:22:37,860 حقاً ؟ 389 00:22:37,906 --> 00:22:40,710 حسناً، آسفة أن الأمر لم يفلح يجب أن أرحل 390 00:22:41,577 --> 00:22:44,250 أخبري (كارلوس) أنني سأتصل به لنتناقش حول كلب آخر 391 00:22:44,895 --> 00:22:47,193 حسناً، في الواقع، لقد وجدنا واحداً 392 00:22:47,477 --> 00:22:50,683 مِن أين ؟ نحن مدرسة الكلاب المُرشدة الوحيدة في المنطقة 393 00:22:50,746 --> 00:22:52,291 حسناً، هذا هو الأمر 394 00:22:52,308 --> 00:22:53,770 إنه ليس كلباً 395 00:22:54,025 --> 00:22:57,402 لقد حصلنا على قرد 396 00:22:57,905 --> 00:22:59,303 إنه رائع 397 00:22:59,645 --> 00:23:02,902 ،يمكنه الإتصال بالطوارئ وأيضاً يستطيع صنع الكعك 398 00:23:03,576 --> 00:23:04,483 وداعاً 399 00:23:09,978 --> 00:23:11,933 روكسي)، ما الذي حدث هناك ؟) 400 00:23:16,867 --> 00:23:18,802 روكسي)، توقّفي) 401 00:23:22,316 --> 00:23:25,303 غابي ) ؟ أين كنتِ ؟ ) أين (روكسي) ؟ 402 00:23:26,786 --> 00:23:29,543 كارلوس) أخشى أن لديّ أخبار سيئة) - ماذا ؟ ماذا حدث ؟ - 403 00:23:29,605 --> 00:23:32,990 حسناً، أنت تعرف كم تحبّ عندما أقرأ لك نقاط الصندوق ؟ 404 00:23:33,066 --> 00:23:35,451 , عندما خرجت لإحضار الجريدة 405 00:23:35,497 --> 00:23:37,390 .. أفكّر فقط كيف أجعلك سعيداً 406 00:23:37,526 --> 00:23:40,503 غابي)، أين كلبي ؟) - لقد هربت - 407 00:23:40,637 --> 00:23:43,390 عندما فتحت الباب، رأت سنجاباً وغادرت 408 00:23:43,417 --> 00:23:45,371 رحلت ؟ يجب أن تبحثي عنها 409 00:23:45,395 --> 00:23:48,292 أين كنت برأيك ؟ لم أجدها في أيّ مكان 410 00:23:48,307 --> 00:23:50,410 أجل، أنا واثق أنكِ بحثتِ جيداً 411 00:23:50,426 --> 00:23:53,592 كيف تجرؤ، لقد بحثت من أوّل ،البلدة إلى آخرها 412 00:23:53,668 --> 00:23:56,632 وأقول لك، إنها ليست موجودة في أيّ مكان 413 00:24:00,365 --> 00:24:03,693 ، ولكن لأنك تحبها كثيراً سأستمر في البحث 414 00:24:05,047 --> 00:24:06,460 هل هذه (روكسي) ؟ 415 00:24:06,527 --> 00:24:08,972 لست متأكدة لمَ لا ألقي نظرة ؟ 416 00:24:11,676 --> 00:24:15,541 ، ( إنه كلب عائلة ( سكافو إنه يقف في باحتهم 417 00:24:15,846 --> 00:24:17,573 .. أعتقد أن المقولة حقيقية 418 00:24:17,616 --> 00:24:20,782 عندما تفقد حاسّة، تصبح الحواس الأخرى أقوى 419 00:24:21,465 --> 00:24:24,441 حسناً، أجب على الهاتف وأنا سأذهب للبحث عن كلبك 420 00:24:26,967 --> 00:24:28,981 هيا، أيتها الغبية الحمقاء 421 00:24:31,535 --> 00:24:35,480 غابي)، هل مازلتِ هنا ؟) - (أجل، لم أجد (روكسي - 422 00:24:35,536 --> 00:24:37,792 لكن لا تقلق لازلت أبحث 423 00:24:39,288 --> 00:24:40,720 , ( لقد إتصل ( ستيف 424 00:24:40,887 --> 00:24:43,112 من مدرسة الكلاب المُرشدة 425 00:24:46,716 --> 00:24:49,022 أتريدين فطيرة أو أيّ شئ ؟ 426 00:24:52,738 --> 00:24:55,070 أجل، أنا لست جائعاً أيضاً 427 00:25:02,165 --> 00:25:04,370 لا أعلم ماذا أقول لك 428 00:25:04,895 --> 00:25:07,051 لستِ مضطرة لقول أيّ شئ 429 00:25:08,655 --> 00:25:11,392 إنني أحظى بوقت رائع بالنظر إليكِ 430 00:25:13,175 --> 00:25:15,023 لديكِ أنفي 431 00:25:18,125 --> 00:25:20,101 أخمّن أنكِ لم تعرفي ذلك، أليس كذلك ؟ 432 00:25:20,226 --> 00:25:23,391 أمي تقول أننا غادرنا لأنك كنت تضربها 433 00:25:25,128 --> 00:25:26,482 أهذا صحيح ؟ 434 00:25:27,286 --> 00:25:29,453 أجل، لقد ضربتها مرّتين 435 00:25:29,826 --> 00:25:31,613 إذاً، أنت تعترف بذلك ؟ 436 00:25:32,215 --> 00:25:34,580 ماذا، أتظنّين أنني كنت سأكذب .. وأخبركِ 437 00:25:34,586 --> 00:25:36,650 أنني كنت زوجاً رائعاً ؟ لأنني لم أكن كذلك 438 00:25:36,677 --> 00:25:40,060 ولكن يجب أن تعرفي، هناك , جانبين لكلّ قصّة 439 00:25:40,085 --> 00:25:44,020 وأقسم بالرّب، والدتكِ أخذت جيداً كما أعطت 440 00:25:47,375 --> 00:25:49,573 أعني، أنتِ تصدقيني، اليس كذلك ؟ 441 00:25:50,035 --> 00:25:51,353 لا أعلم 442 00:25:53,966 --> 00:25:55,332 أتعرفين ؟ 443 00:25:55,628 --> 00:25:57,741 هذا كان خطأ يجب أن أذهب 444 00:25:57,797 --> 00:25:59,520 تذهب ؟ لقد وصلنا هنا للتوّ 445 00:25:59,546 --> 00:26:01,502 لم أتعقّبكِ لأسبّب أيّ متاعب 446 00:26:01,507 --> 00:26:04,443 لقد أردت فحسب أن أتأكد أن والدتكِ ، قامت بتربيتكِ جيداً 447 00:26:04,486 --> 00:26:07,821 والآن أرى أنها فعلت ذلك .. أعني، إنكِ 448 00:26:09,997 --> 00:26:11,560 أنتِ مدهشة 449 00:26:12,917 --> 00:26:14,983 هذا ما أردته 450 00:26:15,077 --> 00:26:17,363 .. لأعرف أنكِ بخير و 451 00:26:18,636 --> 00:26:21,520 أن ذلك ذلك الجزء الصغير يشبهني تماماً 452 00:26:25,145 --> 00:26:27,271 كيف يمكنك أن ترحل هكذا ؟ 453 00:26:28,317 --> 00:26:30,981 لأنني لم أعد ذلك الأحمق بعد الآن 454 00:26:31,088 --> 00:26:33,590 ،بالتأكيد أريد علاقة معكِ 455 00:26:33,658 --> 00:26:37,462 ولكن، إن كانت والدتكِ لازالت خائفة .. مني بعد تلك السنوات. 456 00:26:39,908 --> 00:26:42,823 فلا أريد أن أزعجها مجدداً 457 00:26:47,155 --> 00:26:48,950 لست مضطّرة أن أخبرها 458 00:26:54,026 --> 00:26:54,991 ماذا ؟ 459 00:26:58,185 --> 00:27:00,752 لا داعٍ لأن تعرف أنني رأيتك 460 00:27:03,215 --> 00:27:05,120 لا أعرف حيال هذا 461 00:27:05,768 --> 00:27:08,782 الأمر فحسب، أنني لديّ .. العديد من الأسئلة، و 462 00:27:09,427 --> 00:27:13,262 لا أعتقد أننا سنؤذي أحداً إن جلسنا فحسب وتحدثنا لفترة 463 00:27:14,517 --> 00:27:17,332 ولا نُعلم والدتكِ بهذا ؟ 464 00:27:22,718 --> 00:27:23,611 بالطبع 465 00:27:25,955 --> 00:27:27,002 .. حسناً 466 00:27:28,296 --> 00:27:29,280 إتفقنا 467 00:27:33,945 --> 00:27:36,772 عزيزتي، هلّا تُعيدين لي قائمة الحلوى تلك ؟ 468 00:27:39,095 --> 00:27:42,421 أريد تناول فطيرة مع ابنتي 469 00:27:47,365 --> 00:27:49,633 أعتقد أن الشموع إنتهت 470 00:27:49,705 --> 00:27:52,253 لا أعتقد ذلك تحقّق من أسفل البار 471 00:27:58,040 --> 00:27:58,813 ( ريك ) 472 00:28:00,116 --> 00:28:01,551 كيف الحال ؟ 473 00:28:01,637 --> 00:28:03,101 " كيف الحال ؟ " 474 00:28:03,896 --> 00:28:05,661 الحال سئ للغاية 475 00:28:07,045 --> 00:28:10,463 لم أقصد ذلك، أنا آسف آسف لمشاكلك 476 00:28:10,655 --> 00:28:12,550 هذا شعور طيب، يا رجُل 477 00:28:12,798 --> 00:28:13,890 شكراً 478 00:28:14,268 --> 00:28:18,020 هل جئت هنا للسخرية منّي، أم هناك شئ يمكنني مساعدتك به ؟ 479 00:28:18,066 --> 00:28:20,212 في الواقع، يمكنك مساعدتي 480 00:28:21,215 --> 00:28:24,612 يمكنك مساعدتي لأعرف ما الذي .. يفعله هذا 481 00:28:24,627 --> 00:28:27,910 عند الباب الخلفي لمطعمي المحروق 482 00:28:35,177 --> 00:28:36,731 كيف أعرف ذلك ؟ 483 00:28:42,377 --> 00:28:44,751 إذاً، أنت ستلعب هذه اللعبة بهذه الطريقة ؟ 484 00:28:46,178 --> 00:28:49,242 لا يوجد شمع هنا سأذهب وأبحث في الخلف 485 00:28:49,388 --> 00:28:50,373 عظيم 486 00:28:52,866 --> 00:28:55,100 ،اسمع، أرى أنك منزعج، يا صاح 487 00:28:55,476 --> 00:28:57,581 ولكنني لست الشخص الذي تبحث عنه 488 00:28:57,635 --> 00:28:59,521 .. تعرف أنني أحترمك 489 00:29:01,526 --> 00:29:04,512 ماذا تريد ؟ - ، إنني أبحث عن شمع - 490 00:29:04,795 --> 00:29:07,172 وذلك الرجُل (ريك) هنا 491 00:29:09,765 --> 00:29:12,652 ! يا إلهي توقّفا، ماذا تفعلان ؟ 492 00:29:12,717 --> 00:29:15,410 توقّفا، على رسلكما، على رسلكما ! توقّفا فحسب 493 00:29:17,667 --> 00:29:18,860 هل أنتِ بخير ؟ 494 00:29:26,457 --> 00:29:28,090 ! افعل شيئاً 495 00:29:28,418 --> 00:29:29,992 ! افعل شيئاً 496 00:29:33,336 --> 00:29:34,860 ! توقّفا ! توقّفا 497 00:29:36,068 --> 00:29:38,332 لأجل الرّب، ما خطبكما ؟ 498 00:29:38,335 --> 00:29:41,050 هل أنتما بعُمر الثانية عشر ؟ توقّفا 499 00:29:42,666 --> 00:29:43,833 تباً 500 00:30:02,147 --> 00:30:04,871 متى ستنتهون من استجواب زوجي ؟ 501 00:30:04,927 --> 00:30:07,103 لن يطول الأمر، سيّدتي 502 00:30:18,416 --> 00:30:21,783 ،أتعرفين، برغم كلّ ما حدث 503 00:30:22,005 --> 00:30:24,410 فقد سررت لرؤيتكِ مجدداً حقاً 504 00:30:27,357 --> 00:30:30,670 هذا يجعلني أدرك كم اشتقت إليكِ 505 00:30:36,007 --> 00:30:38,422 .. إن كنت تُصرّ على استجواب زوجي 506 00:30:38,456 --> 00:30:42,040 ،حول جريمة لم يرتكبها على الأقل يجب أن تكون لديك الحقائق كاملة 507 00:30:42,117 --> 00:30:44,691 حسناً، كلّي آذان صاغية 508 00:30:45,316 --> 00:30:46,673 , حسناً، بدايةً 509 00:30:46,717 --> 00:30:50,553 السيّد (كوليتي)، فتح مطعمه .. ليعود إليّ 510 00:30:50,568 --> 00:30:52,993 لأنني رفضت علاقة معه - عزيزتي - 511 00:30:53,007 --> 00:30:56,870 إذاً، أتقولين أن زوجكِ كان لديه دافعين لإشعال الحريق ؟ 512 00:30:56,978 --> 00:30:59,381 .. كلا، إنني أقول 513 00:30:59,398 --> 00:31:01,972 إن كان هناك أحد يجب مُعاقبته ( فهو ( ريك 514 00:31:02,098 --> 00:31:05,441 ربّما قد أشعل الحريق بنفسه حتى يلوم زوجي 515 00:31:05,506 --> 00:31:08,251 لقد كنت في الجمانزيوم يمكنك أن تتصل بمدرّبي 516 00:31:08,265 --> 00:31:11,383 و(توم) كان في "فاوندرز بول" معي 517 00:31:11,466 --> 00:31:13,890 لدينا شهود يقولون أنه قد اختفى لفترة 518 00:31:13,958 --> 00:31:17,823 لقد أخبرتك، كنت في السيّارة أستمع لمباراة كرة السلّة 519 00:31:19,088 --> 00:31:21,091 هذا صحيح، لقد رأيته 520 00:31:23,448 --> 00:31:25,612 , لقد كنت غاضبة أنه تركني 521 00:31:25,615 --> 00:31:28,293 لذا، ذهبت لإحضاره للداخل 522 00:31:28,305 --> 00:31:31,812 ،ولكن عندما رأيته يفتح الراديو .. قرّرت أن أنتظر 523 00:31:31,865 --> 00:31:34,251 وأجعل حياته جحيماً عندما نعود إلى المنزل 524 00:31:34,265 --> 00:31:38,251 لذا، مالم يكن هناك قانون ضدّ ,اختيارك لـ(ليبرون جيمس) على زوجتك 525 00:31:38,297 --> 00:31:40,491 فأعتقد أننا قد انتهينا هنا 526 00:31:46,906 --> 00:31:49,971 إذا، لقد انتهى الأمر ؟ ستدعونه يذهب فحسب ؟ 527 00:31:50,035 --> 00:31:53,361 اسمع، ليس لدينا أدلّة كافية لإحتجازه، سيّدي 528 00:31:53,416 --> 00:31:56,642 لأن زوجته قد أكّدت عُذره ؟ 529 00:31:56,815 --> 00:31:57,813 بربّك، يا رجُل 530 00:31:58,188 --> 00:32:01,191 أنظر إليّ، (ريك)، أنت تعرفني 531 00:32:02,135 --> 00:32:04,141 ،إن فعل (توم) شيئاً كهذا 532 00:32:04,156 --> 00:32:06,872 أتظنّ حقاً أنني سأحميه ؟ 533 00:32:16,268 --> 00:32:17,202 حسناً 534 00:32:29,827 --> 00:32:32,171 لم تكوني مضطرة لإختلاق تلك القصّة لأجلي 535 00:32:32,177 --> 00:32:35,231 حقاً ؟ لأنه كان يبدو لي أنهم قد نالوا منك هناك 536 00:32:35,247 --> 00:32:38,032 كانت هذه ستكون مُشكلة , إن كنت مذنباً 537 00:32:38,077 --> 00:32:40,203 ومن الواضح أنني لست مذنباً، أليس كذلك ؟ 538 00:32:41,326 --> 00:32:43,771 يإلهي، أنتِ لا تصدقيني، أليس كذلك ؟ - بالطبع، أصدقك - 539 00:32:43,787 --> 00:32:45,661 .. لابدّ أنه كان معتوهاً آخر 540 00:32:45,665 --> 00:32:47,851 غاضب من (ريك) قام بحرق مطعمه 541 00:32:47,888 --> 00:32:50,423 إذاً، أتقولين أنني كاذب ؟ هذا ما تفعلينه 542 00:32:50,428 --> 00:32:52,830 هذه لن تكون المرة الأولى , لقد كذبت حول الطابوقة 543 00:32:52,846 --> 00:32:55,130 ،وكنت سريعاً في طريقة كلامك أيضاً ياللهول، لقد صدّقتك 544 00:32:55,146 --> 00:32:58,600 مثلما أنا صدّقت قصّتك حول عدم (نومكِ مع (ريك 545 00:32:58,696 --> 00:33:01,303 المعذرة ؟ - " ( أنظر إليّ، أنت تعرفني، يا ( ريك " - 546 00:33:01,338 --> 00:33:03,691 ياللهول، لقد شعرت أنني سأطلب منكما أن تجدا لكما غرفة 547 00:33:03,708 --> 00:33:06,252 ،أنت غاضب، لذا سأدع هذا الأمر يمرّ 548 00:33:06,257 --> 00:33:09,791 وسأقول هذا للمرة الأخيرة 549 00:33:11,136 --> 00:33:14,981 ( لم يحدث شئ بيني وبين ( ريك - حسناً - 550 00:33:17,888 --> 00:33:20,910 أنا لم أُشعل ذلك الحريق 551 00:33:22,206 --> 00:33:24,503 أترين ؟ يمكنني أن أتحدث ببطئ أيضاً 552 00:33:36,156 --> 00:33:39,533 كارلوس) طلب مني أن أحضر بعض) (مقرمشات الكلاب لـ(روكسي 553 00:33:39,655 --> 00:33:42,101 هل اتصل بكِ ؟ لمَ لمْ يطلب مني ؟ 554 00:33:42,667 --> 00:33:46,481 .. أعتقد أنكِ كنتِ مشغولة بإختطاف كلبه المُرشد 555 00:33:46,578 --> 00:33:48,460 هذا راقي، بالمناسبة 556 00:33:48,558 --> 00:33:51,280 لا تحكمي عليّ أنتِ لا تعرفين ذلك الكلب 557 00:33:51,357 --> 00:33:53,950 , إنني أرفع صوتي قليلاً , ثمّ تبدأ هي بالنباح 558 00:33:53,966 --> 00:33:56,581 ،أو أصفع (كارلوس) صفعة صغيرة وهي تبدأ بالتذمّر 559 00:33:56,635 --> 00:34:00,323 حسناً، لديّ فكرة لمَ لا تتوقّفين عن فعل هذه الأشياء ؟ 560 00:34:02,067 --> 00:34:05,362 ( شكراً على البسكويت، ( إيدي - كلا، أنا جادّة - 561 00:34:05,577 --> 00:34:07,200 .. كان هناك دائماً 562 00:34:07,315 --> 00:34:10,750 سحر غريب في الطريقة التي (تنتهكين في (كارلوس 563 00:34:10,766 --> 00:34:13,461 , ولكن الآن بما أنه أعمى هذا مرض فحسب 564 00:34:13,517 --> 00:34:17,101 نحن بخير، نحن هكذا هذه هي علاقتنا 565 00:34:17,666 --> 00:34:20,150 حسناً، علاقتكما يجب أن تتغير ،( يا ( غابي 566 00:34:20,206 --> 00:34:22,192 لأنه قد تغيّر 567 00:34:22,427 --> 00:34:24,581 ليس كثيراً عينيه فحسب 568 00:34:25,165 --> 00:34:28,202 كلا، أعرف (كارلوس)، إنه متكبّر 569 00:34:28,285 --> 00:34:30,851 سيتظاهر أنه لازال يستطيع .. تحمّلكِ 570 00:34:30,877 --> 00:34:33,593 كما لو كان نفس الشخص الذي كان عليه في الماضي 571 00:34:33,637 --> 00:34:37,303 , ولكنه لا يستطيع التحمّل ولن يعترف بذلك أبداً 572 00:34:40,506 --> 00:34:44,320 هل انتهيتِ من تحليلكِ ؟ 573 00:34:44,696 --> 00:34:48,243 بالطبع، ولكن إن لم تعاملي , كارلوس) بطريقة جيدة) 574 00:34:48,397 --> 00:34:51,443 فهناك الكثير من النساء بالخارج اللواتي سيعاملنه بطريقة حسنة 575 00:34:51,466 --> 00:34:53,233 أعتقد أنني أثبتّ ذلك 576 00:35:07,137 --> 00:35:09,020 لمَ لا تدخلين ؟ 577 00:35:09,255 --> 00:35:12,803 لا أستطيع الخروج من بابي الأمامي كلّ يوم وأرى ذلك الرجُل 578 00:35:12,898 --> 00:35:14,422 يجب أن ننتقل 579 00:35:18,673 --> 00:35:19,462 ( سوزان ) 580 00:35:21,197 --> 00:35:25,182 أعرف أن هذا صعب، ولكن قبل أن تبدأي , "بوضع لافتات "للبيع 581 00:35:25,207 --> 00:35:27,952 لنأخذ خطوة للخلف فحسب 582 00:35:28,038 --> 00:35:30,480 نأخذ خطوة للخلف من ماذا ؟ لقد حاول قتلك 583 00:35:30,485 --> 00:35:33,342 (أعرف أن ما فعله (أورسون .. كان شنيعاً، ولكن 584 00:35:34,106 --> 00:35:36,200 لقد قرّرت أن أسامحه 585 00:35:36,716 --> 00:35:39,743 كيف تفعل ذلك ؟ لقد جعلك تدخل في غيبوبة 586 00:35:39,827 --> 00:35:42,710 جلست هناك يوماً تلو الآخر، أتسائل إن كنت ستعيش 587 00:35:42,738 --> 00:35:45,820 بقدر تعلّق الأمر بي، ولكن ليذهب (أورسون) للجحيم 588 00:35:46,588 --> 00:35:48,992 حسناً، لقد تحدثت معه , ثقي بي 589 00:35:49,115 --> 00:35:51,130 إنه بالفعل في الجحيم 590 00:35:51,455 --> 00:35:52,932 هذا لا يكفي 591 00:35:52,966 --> 00:35:55,610 يجب أن يدفع ثمن ما فعله يجب أن يذهب إلى السجن 592 00:35:55,645 --> 00:35:57,790 وماذا بعد ذلك، يترك (بري) بدون زوج ؟ 593 00:35:57,836 --> 00:36:01,070 و(بنجامين) بدون والد ؟ أنتِ لا تريدين ذلك 594 00:36:04,088 --> 00:36:07,312 لقد فعلت أشياءاً فظيعة جداً , في حياتي 595 00:36:08,078 --> 00:36:09,750 .. ولكنكِ سامحتيني 596 00:36:10,335 --> 00:36:13,222 لأنكِ عرفتِ كم كنت أأسف على ذلك 597 00:36:14,066 --> 00:36:16,942 أنا أصدق حقاً أنه آسف للغاية على ما فعله 598 00:36:17,758 --> 00:36:19,991 لذا، الآن، يجب أن أسامحه 599 00:36:22,525 --> 00:36:24,301 يجب أن أسامحه فحسب 600 00:36:28,578 --> 00:36:29,791 .. ولكن 601 00:36:31,056 --> 00:36:33,541 أتفهّم أيضاً إن كنتِ لا تستطيعين مسامحته 602 00:36:49,977 --> 00:36:52,450 أنتما تعرفان أنكما لا يجب أن تغادرا فراشكما 603 00:36:52,498 --> 00:36:55,591 لماذا ينام أبي على الأريكة مجدداً ؟ 604 00:36:57,346 --> 00:36:58,462 تعالا هنا 605 00:36:59,306 --> 00:37:00,263 تعالا 606 00:37:04,737 --> 00:37:07,391 ,والدكما ووالدتكما بينهما شجار 607 00:37:07,657 --> 00:37:09,700 ولكننا نعمل على حلّ الأمر 608 00:37:09,788 --> 00:37:11,990 ما الذي تتشاجران حوله ؟ 609 00:37:13,747 --> 00:37:16,823 شئ فعله قد جعل والدتكما غاضبة للغاية 610 00:37:20,597 --> 00:37:23,051 أيمكننا أن نتحدث إليكِ حول شئ ما ؟ 611 00:37:23,495 --> 00:37:25,070 بلى، بالطبع 612 00:37:25,115 --> 00:37:27,510 , ذلك اليوم في محلّ البيتزا 613 00:37:27,648 --> 00:37:31,450 سمعنا أبي يقول أن ذلك الرجُل قد أراد أن يأخذكِ بعيداً عنّا 614 00:37:32,166 --> 00:37:35,152 عزيزاي، أنا آسفة للغاية 615 00:37:35,697 --> 00:37:38,182 لقد أخافكما هذا حقاً، أليس كذلك ؟ 616 00:37:39,635 --> 00:37:41,812 , لذا، عندما ذهبتِ إلى تلك الحفلة 617 00:37:41,866 --> 00:37:45,233 ركبنا دراجاتنا وذهبنا إلى مطعمه 618 00:37:47,435 --> 00:37:48,863 فعلتما ماذا ؟ 619 00:37:49,015 --> 00:37:51,091 لقد أردناه أن يرحل فحسب 620 00:37:51,168 --> 00:37:53,282 لهذا أشعلنا الحريق 621 00:37:54,676 --> 00:37:57,630 لذا، من فضلكِ لا تغضبي من أبي 622 00:37:59,265 --> 00:38:00,681 يإلهي 623 00:38:17,537 --> 00:38:20,030 مايك)، يقول أنني يجب أن) .. ( أسامح ( أورسون 624 00:38:20,488 --> 00:38:22,093 وهو مُحقّ 625 00:38:22,368 --> 00:38:25,603 يجب أن أجد طريقة لحلّ هذه المسألة 626 00:38:27,488 --> 00:38:29,802 , ولكن يجب أن تفهمي .. سيكون هذا 627 00:38:29,806 --> 00:38:32,493 أصعب شئ فعلته في حياتي 628 00:38:33,258 --> 00:38:35,741 , ومثل أغلب الأشياء في حياتي 629 00:38:35,848 --> 00:38:39,450 من المحتمل أنني لن أفعل ذلك كما في الماضي 630 00:38:41,558 --> 00:38:45,342 لذا، إن لم آتي إلى منزلكِ .. لإحتساء القهوة 631 00:38:46,717 --> 00:38:49,813 .. إن لم أبتسم عندما تمرّان بجواري 632 00:38:50,538 --> 00:38:53,542 أرجوكِ، يجب أن تعرفي أن لازلت أحبكِ 633 00:38:55,266 --> 00:38:57,511 .. ( وأمّا بالنسبة لمسامحة ( أورسون 634 00:38:59,246 --> 00:39:00,823 كوني صبورة فحسب 635 00:39:02,716 --> 00:39:04,533 سأصل لهذا في النهاية 636 00:39:16,565 --> 00:39:19,970 أعتقد أن هذا مُدهش أنكِ تريدين .. ( مسامحة ( أورسون 637 00:39:22,977 --> 00:39:24,841 لأنني لا أستطيع 638 00:39:42,707 --> 00:39:44,051 ماذا تفعلين ؟ 639 00:39:44,105 --> 00:39:47,861 أعمل على قائمة الحفل الذي سنُشرف ( عليه أنا و ( بري 640 00:39:48,015 --> 00:39:51,942 يجب أن أذهب لآخذ الدعوات من المطبعة قبل أن يُغلقوا 641 00:39:51,968 --> 00:39:53,240 يمكنني أن أفعل هذا لكِ 642 00:39:53,278 --> 00:39:55,462 لا بأس، عزيزتي - كلا، أريد ذلك - 643 00:39:55,535 --> 00:39:58,950 ربما أحضر عشاءاً لنا وأنا عائدة 644 00:40:00,746 --> 00:40:04,623 أتعرفين، ابنة السيّدة (هوسكينز) أصبحت .. لطيفة هكذا ذات مرة 645 00:40:04,837 --> 00:40:07,830 مباشرة قبل أن تُحضر إلى المنزل ( فتى يُدعى ( سلاش 646 00:40:08,208 --> 00:40:11,883 إنني لطيفة لأنني كنت غير .. لطيفة مؤخراً، و 647 00:40:12,448 --> 00:40:15,171 , ( مع رحيل ( آدم يجب أن نكون فريقاً 648 00:40:17,255 --> 00:40:19,023 لم يتبقى سوانا الآن 649 00:40:24,658 --> 00:40:25,560 ماذا ؟ 650 00:40:27,305 --> 00:40:28,662 .. الأمر فحسب 651 00:40:31,018 --> 00:40:34,662 .. كأنكِ تحوّلت إلى تلك الشابّة الرائعة 652 00:40:35,795 --> 00:40:37,771 عندما لم أكن أنظر إليكِ 653 00:40:50,667 --> 00:40:53,263 يجب أن نتوقف عند المطبعة ونحن في طريقنا للعشاء 654 00:40:53,317 --> 00:40:55,472 لكِ ما تريدين، حبيبتي 655 00:40:55,473 --> 00:41:00,473 تمّت الترجمة بواسطة : العندليب El3andaliP@Hotmail.Com 656 00:41:00,474 --> 00:41:09,474 : الترجمة حصرية لموقع www.FirasVille.com 657 00:41:10,258 --> 00:41:11,830 , الحقيقة 658 00:41:11,897 --> 00:41:15,112 الجميع يخرقون القواعد , بين الحين والآخر 659 00:41:18,506 --> 00:41:22,491 لا يفكّرون للحظة واحدة أنه قد يتمّ الإمساك بهم 660 00:41:28,527 --> 00:41:30,122 , ولكن إن حدث ذلك 661 00:41:30,186 --> 00:41:33,150 يطلبون الغفران ببساطة 662 00:41:38,697 --> 00:41:42,223 وفي أغلب الأحيان، يُغفر لهم 663 00:41:49,186 --> 00:41:51,910 , ولكن بعض الأفعال شريرة جداً 664 00:41:51,945 --> 00:41:55,153 يتطلّبون إدانتنا فقط 665 00:41:58,316 --> 00:42:01,020 كيف يتجنّب الناس قدراً كهذا ؟ 666 00:42:01,305 --> 00:42:02,361 .. حسناً 667 00:42:03,038 --> 00:42:06,833 الخدعة، أن تعرف ما هي القواعد التي , وُضعت ليتمّ خرقها 668 00:42:07,758 --> 00:42:10,980 وما هي القواعد التي لا تُخرق