1
00:00:01,061 --> 00:00:03,562
.. " سابقاً في " ربّات بيوت بائسات
2
00:00:03,752 --> 00:00:06,599
ديلان) و(كاثرين) توطّدت علاقتهما)
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,444
وجذبتا إنتباه مُعجب غير مرغوب به
4
00:00:10,946 --> 00:00:13,261
مايك) طلب طلباً مُفاجئاً)
5
00:00:13,267 --> 00:00:14,899
أيمكنك مُسامحتي ؟
6
00:00:14,900 --> 00:00:17,371
( وهذا قد كشف ذنب ( أورسون
7
00:00:17,400 --> 00:00:19,986
( أنا آسف، يا ( مايك -
أنت تسير وأنت نائم -
8
00:00:20,003 --> 00:00:22,314
( أنا آسف لأنني صدمتك، يا ( مايك
9
00:00:22,411 --> 00:00:25,599
غابي) كانت تتعلّم كيف تتعامل)
.. مع (كارلوس) وهو أعمى
10
00:00:25,606 --> 00:00:28,520
أنا آسف على كلّ ما جعلتكِ
تمرّين به
11
00:00:29,894 --> 00:00:32,623
إن كان أحد غيرك، فلن يستحقّ الأمر ذلك
12
00:00:32,629 --> 00:00:33,899
.. و(لينيت) كانت قلقة
13
00:00:33,900 --> 00:00:36,663
( مطعم ( ريك
لقد إلتهمته النيران بالكامل
14
00:00:36,669 --> 00:00:40,663
تلك الغيرة قادت (توم) إلى
إرتكاب جريمة
15
00:00:46,106 --> 00:00:49,213
الأمر الذي يجب أن تعرفوه
.. ( عن ( لينيت سكافو
16
00:00:49,286 --> 00:00:52,622
, ( أنها دائماً تثق في زوجها ( توم
17
00:00:53,406 --> 00:00:57,200
لأنها دائماً تستطيع كشفه
عندما يكذب
18
00:00:58,245 --> 00:01:01,491
.. أحياناً يطلب منها تكرار السؤال
19
00:01:01,637 --> 00:01:04,520
هل أنا أكلت الآيس كريم خاصّتكِ ؟
أهذا ما تسألين عنه ؟
20
00:01:05,006 --> 00:01:08,301
أو يستخدم كلمات شاذّة
.. لم يستخدمها من قبل
21
00:01:08,486 --> 00:01:11,692
أعتقد أن الرداء يبدو .. ممتازاً
22
00:01:12,547 --> 00:01:14,903
.. أو يعلو صوته
23
00:01:14,947 --> 00:01:16,593
أعتقد أنها جميلة
24
00:01:16,606 --> 00:01:18,951
لم ألاحظ ذلك حقاً
25
00:01:19,267 --> 00:01:23,102
بشكل أوضح، (توم سكافو) يواجه
.. مشاكل كبيرة
26
00:01:23,158 --> 00:01:25,362
عندما يكذب على زوجته
27
00:01:25,507 --> 00:01:27,962
, وفي هذا الصباح
28
00:01:28,045 --> 00:01:30,313
.. ( هذا بالضبط ما كانت ( لينيت
29
00:01:30,948 --> 00:01:32,422
تعتمد عليه
30
00:01:36,475 --> 00:01:37,863
ماذا تفعل ؟
31
00:01:38,005 --> 00:01:40,281
ستصيبني غيبوبة بدون كوب
, من القهوة
32
00:01:40,297 --> 00:01:43,101
ولكنّ الماكينة الغبيّة تسئ
التصرّف مرّة أخرى
33
00:01:43,207 --> 00:01:46,132
أتحتاج إلى كافيين ؟ -
جداً -
34
00:01:46,476 --> 00:01:49,603
لقد شربت خمراً كثيراً ليلة البارحة
إنني أفقد السيطرة تماماً
35
00:01:49,778 --> 00:01:52,252
البار المفتوح لم يعد صديقك
بعد الآن ؟
36
00:01:52,295 --> 00:01:53,531
أظن ذلك
37
00:01:53,557 --> 00:01:55,961
, لكنّهم كانوا يسكبون الكثير من الخمر
38
00:01:56,008 --> 00:01:57,782
ولم أستطع المقاومة
39
00:01:57,947 --> 00:02:00,571
أكان ذلك هو المكان الذي كنت به
.. ( أثناء خطاب ( بري
40
00:02:00,605 --> 00:02:02,603
تشرب كؤوساً مجّانية في البار ؟
41
00:02:02,666 --> 00:02:06,613
كلا، أعتقد أن ذلك حينما تسلّلت إلى
السيّارة لأستمع إلى المباراة
42
00:02:07,085 --> 00:02:08,583
هل ذهبت وحدك ؟
43
00:02:08,708 --> 00:02:12,102
,(حسناً، كنت سأدعو (كارلوس
.. عدا
44
00:02:12,275 --> 00:02:15,451
من الواضح أنه لا يستطيع التسّلل
.. في الجوار بعد الآن، لذا
45
00:02:20,295 --> 00:02:21,642
، كنت أفكّر
46
00:02:21,707 --> 00:02:24,940
إن سأل أحد عن إشتعال
،( الحريق في مطعم ( ريك
47
00:02:25,105 --> 00:02:28,643
سيكون من الرائع أن يكون لديك شخص
ليؤكّد المكان الذي كنت به
48
00:02:28,777 --> 00:02:31,800
لمَ يهمّ ذلك ؟
أنا لم أُشعل النيران
49
00:02:32,225 --> 00:02:33,722
بلى، بلى
50
00:02:34,405 --> 00:02:37,593
.. الأمر فحسب
, إن ظنّ أحد أنك فعلت ذلك
51
00:02:37,608 --> 00:02:41,031
سيكون مُفيداً جداً أن يكون لديك شخص
يُثبت عكس ذلك، أليس كذلك ؟
52
00:02:42,737 --> 00:02:44,951
أنتِ تظنّين أنني فعلتها -
كلا -
53
00:02:45,037 --> 00:02:47,563
, طابوقة غبيّة واحدة
والآن أنا مُشعل حرائق ؟
54
00:02:47,577 --> 00:02:50,103
،كلا، كلا، بالطبع لا
، الأمر فحسب
55
00:02:50,208 --> 00:02:53,050
إن جائت الشُرطة هنا لتسألنا
, عن الطابوقة
56
00:02:53,086 --> 00:02:55,382
فمن المحتمل أنهم سيسألوننا
, عن الحريق
57
00:02:55,395 --> 00:02:57,570
لذا، ربّما يجب أن تكون مستعداً
58
00:02:59,356 --> 00:03:00,752
( اسمعيني، يا ( لينيت
59
00:03:00,816 --> 00:03:02,790
, ( بالرغم من أنني غاضب من ( ريك
60
00:03:02,937 --> 00:03:06,921
إلا أنني لم يكن لديّ دخل
في إشعال هذا الحريق
61
00:03:07,147 --> 00:03:08,462
نحن بخير
62
00:03:08,805 --> 00:03:10,461
حسناً -
عظيم -
63
00:03:12,057 --> 00:03:15,612
لينيت سكافو) وثقت في زوجها دائماً)
64
00:03:16,645 --> 00:03:19,310
.. لم يكن لديها فكرة، أن الثقة
65
00:03:19,897 --> 00:03:22,623
كانت على وشك أن تتبخّر
66
00:03:25,288 --> 00:03:29,282
تمّت الترجمة بواسطة : العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com
67
00:03:29,296 --> 00:03:33,290
الحلقة الثالثة عشر - الموسم الرابع
بعنوان
* مرحباً، أيتها الفتاة الصغيرة *
68
00:03:35,538 --> 00:03:36,291
* إبتعد عن العُشب *
69
00:03:36,406 --> 00:03:39,200
الجميع يخرقون القواعد
, بين الحين والآخر
70
00:03:39,656 --> 00:03:43,491
, وعندما يفعلون
.. يكون لديهم دائماً عذراً
71
00:03:44,397 --> 00:03:47,712
مثل الجار، الذي سلّة مهملاته
.. ممتلئة عن آخرها بالفعل
72
00:03:49,426 --> 00:03:52,793
أو الشقراء التي نسيت
.. أن تتناول إفطارها
73
00:03:54,418 --> 00:03:58,113
أو الموظّف الذي احتاج سُلفة
.. على راتبه
74
00:04:00,537 --> 00:04:01,801
.. هذا صحيح
75
00:04:01,896 --> 00:04:05,543
الجميع لديهم أسباب لعدم
.. إتباع القوانين
76
00:04:09,437 --> 00:04:13,051
حتى الناس الذين من المُفترض
أن ينفّذوا القوانين
77
00:04:14,817 --> 00:04:16,991
الرخصة والتسجيل، من فضلكِ
78
00:04:17,008 --> 00:04:19,282
ما الذي فعلته ؟
لم أكن مُسرعة
79
00:04:19,377 --> 00:04:22,060
هناك منطقة بناء بالخلف هناك
وأنتِ لم تخفّفي من سُرعتكِ
80
00:04:22,118 --> 00:04:24,983
هل أنت متأكد ؟
لم أرى لافتة أو أيّ شئ
81
00:04:25,055 --> 00:04:27,500
أتريدين الخروج من السيّارة، رجاءاً ؟
82
00:04:28,118 --> 00:04:31,491
أنت لن تعطيني مخالفة، أليس كذلك ؟
أمي ستقتلني
83
00:04:31,578 --> 00:04:34,450
ما هي مدرستكِ ؟ -
"ثانوية "فيرفيو -
84
00:04:36,207 --> 00:04:38,520
هذا عُقد جميل -
شكراً -
85
00:04:42,155 --> 00:04:45,192
اسمع، أنا آسفة حقاً حول
منطقة البناء
86
00:04:45,247 --> 00:04:48,790
كنت سأخفّف من سُرعتي إن كنت
رأيت اللافتة، أقسم بذلك
87
00:04:50,858 --> 00:04:53,692
سأخبرك بشئ
هذه المرّة ستكون تحذيراً
88
00:04:53,708 --> 00:04:55,863
ولكن عليكِ أن تنتبهي المرّة
القادمة، حسناً ؟
89
00:04:55,906 --> 00:04:58,900
شكراً لك، هذا لُطف منك
شكراً لك
90
00:05:21,207 --> 00:05:23,233
هذا هو كلّ شئ، أعتقد ذلك
91
00:05:23,655 --> 00:05:26,891
, حسناً، إن نسيتِ شيئاً
يمكنكِ أن تعودي لأخذه
92
00:05:27,075 --> 00:05:29,400
أو يمكنكِ البقاء وعدم المُغادرة
93
00:05:30,148 --> 00:05:32,322
.. هذا لطيف جداً، ولكن
94
00:05:32,748 --> 00:05:35,900
,منزلنا صالح للمعيشة ثانيةً
أو الطابق السُفلي على كلّ حال
95
00:05:35,906 --> 00:05:38,293
ولقد بقينا هنا مدّة طويلة
96
00:05:38,338 --> 00:05:40,593
بالإضافة إلى أنّ (مايك) سيعود
, إلى المنزل الليلة
97
00:05:40,605 --> 00:05:43,151
وستحتاجان أن يكون المنزل لكما وحدكما
98
00:05:44,847 --> 00:05:47,610
, قبل أن تذهبي
.. أريد أن أقول
99
00:05:48,666 --> 00:05:50,842
.. وجودكم هنا الأسابيع الماضية
100
00:05:50,905 --> 00:05:52,823
إنني سأكون عبر الشارع فحسب
101
00:05:52,835 --> 00:05:55,101
لا داعِ لأن تلعبي دور بطلة
أفلام سينمائية صامتة
102
00:05:55,108 --> 00:05:58,643
أعلم ذلك
أنا فحسب .. لا أستطيع التوقّف الآن
103
00:05:58,805 --> 00:06:00,380
لقد انفتحت أبواب دموعي
104
00:06:00,495 --> 00:06:02,791
.. حسناً، بقدر ما أنا أُقدّر
105
00:06:02,806 --> 00:06:05,292
, هذا العرض من العواطف
106
00:06:05,345 --> 00:06:08,251
أنتِ تعرفين أن هذا الأمر
يُزعجني
107
00:06:08,257 --> 00:06:11,543
ما بيدي حيلة
هرموناتي تزداد
108
00:06:11,555 --> 00:06:13,563
ألم تكوني هكذا عندما كنتِ حاملاً ؟
109
00:06:13,586 --> 00:06:14,971
كلا، أبداً
110
00:06:15,356 --> 00:06:18,902
حقاً ؟ ليس حتى عندما كنتِ
تسمعين الغيتار ؟
111
00:06:19,166 --> 00:06:20,703
كلا، أبداً
112
00:06:20,858 --> 00:06:23,373
إنني لا أستطيع السيطرة على نفسي
فحسب في هذه الحال
113
00:06:23,555 --> 00:06:25,693
بالطبع يمكنكِ ذلك
114
00:06:26,506 --> 00:06:29,380
حينما أشعر أن عواطفي
, ستُسيطر عليّ
115
00:06:29,387 --> 00:06:31,523
, أتخيّل ببساطة صندوقاً خالياً
116
00:06:31,566 --> 00:06:34,773
وآخذ ما أشعر به وأضعه
, في ذلك الصندوق
117
00:06:34,788 --> 00:06:37,741
وبعدها، أتخيّل نفسي أضع
.. ذلك الصندوق
118
00:06:37,755 --> 00:06:41,502
في حجرة فارغة كبيرة
وأغلق بابها
119
00:06:42,127 --> 00:06:43,803
, ثمّ، إن وجدت وقتاً
120
00:06:43,818 --> 00:06:46,543
, أعود وافتح الصندوق
121
00:06:46,557 --> 00:06:48,773
.. وأتعامل مع العواطف
122
00:06:48,968 --> 00:06:51,353
وحدي، كسيّدة
123
00:06:53,765 --> 00:06:54,770
شكراً
124
00:06:56,556 --> 00:06:58,233
سأحاول ذلك
125
00:07:02,858 --> 00:07:05,363
إذاً، أنتِ لا تعتقدين أنني
أتعامل كسيّدة ؟
126
00:07:07,948 --> 00:07:11,000
اثبتي لي العكس، يا عزيزي
اثبتي أنني مُخطئة
127
00:07:13,447 --> 00:07:14,663
حسناً
128
00:07:14,838 --> 00:07:16,042
هيا، يا فتاة
129
00:07:17,257 --> 00:07:19,512
,(حسناً، (كارلوس
تفضّل اللجام
130
00:07:20,035 --> 00:07:22,042
! ها أنت
131
00:07:22,948 --> 00:07:25,383
! ( لابدّ أنكِ ( روكسي
132
00:07:25,608 --> 00:07:27,630
! ألستِ كلبة لطيفة
133
00:07:28,208 --> 00:07:30,133
حسناً، لن أقترب أكثر
إن ملمسها ناعم جداً
134
00:07:30,177 --> 00:07:33,222
( غابي)، هذا ( ستيف)
إنه رئيس المدرّبين في مدرسة الكلاب
135
00:07:33,256 --> 00:07:34,871
سررت لمقابلتك
136
00:07:34,938 --> 00:07:38,001
كارلوس) أخبرني كم استمتع بالتدريب)
( مع ( روكسي
137
00:07:38,035 --> 00:07:39,821
حسناً، إنهما فريق رائع
138
00:07:39,828 --> 00:07:43,080
لديّ مليون سؤال حول هذا المُنقذ
139
00:07:43,165 --> 00:07:44,390
حسناً، اسألي
140
00:07:44,408 --> 00:07:46,442
حسناً، إفتراضياً
141
00:07:46,508 --> 00:07:48,393
أنا و(كارلوس) نجلس على الأريكة
142
00:07:48,406 --> 00:07:51,120
أنا أعتني بأظافري
وهو يُريد الريموت كنترول
143
00:07:51,138 --> 00:07:53,802
كيف أجعل (روكسي) تُحضره له ؟
144
00:07:55,445 --> 00:07:56,940
إنها جادّة
145
00:08:00,874 --> 00:08:02,663
روكسي)، لا تفعل ذلك)
146
00:08:03,049 --> 00:08:07,039
وظيفتها أن تُرشد (كارلوس) من النقطة
أ"، إلى النقطة "ب" بأمان"
147
00:08:07,200 --> 00:08:10,403
أتفهّم ذلك، ولكن مؤكّد أنها تدرّبت
, على فعل أشياء أخرى
148
00:08:10,509 --> 00:08:14,203
أتعلم، مثل أن تجد مفاتيحه، أو تُطفئ
الراديو، أو تلعق بقايا طعامه
149
00:08:14,238 --> 00:08:17,671
أجل، وبعد ذلك، يمكنها أن تذهب
لحلّ ألغاز الجرائم مع (شاجي) والعصابة
150
00:08:17,685 --> 00:08:19,891
لا تتهكّم عليّ أيها الأعمى
151
00:08:19,908 --> 00:08:22,690
لقد رأيت كلباً من نوع "كولي" على
التلفاز يدفع قاطعة أعشاب
152
00:08:22,747 --> 00:08:25,723
ألديكم كلب مثل ذلك ؟ -
غابي)، (روكسي) رائعة) -
153
00:08:25,736 --> 00:08:26,581
حقاً ؟
154
00:08:26,595 --> 00:08:30,491
,بالنسبة لكلب من المفترض أن يُساعدنا
يبدو أن قدراتها محدودة
155
00:08:31,178 --> 00:08:32,733
آسفة، ولكن هذا حقيقي
156
00:08:32,868 --> 00:08:35,420
إنها ليست هنا لمساعدتنا
إنها هنا لمساعدتي
157
00:08:35,448 --> 00:08:38,871
وكنتِ ستعرفين ذلك إن أزعجتِ نفسكِ
بالقدوم إلى جلسة توجيه الأزواج
158
00:08:38,917 --> 00:08:41,522
, آسفة، لقد كنت مشغولة ذلك اليوم
159
00:08:41,536 --> 00:08:45,451
أنظّف أرضية الحمّام، لأنك رفضت
أن تتبوّل كفتاة
160
00:08:47,205 --> 00:08:48,093
.. إذاً
161
00:08:48,918 --> 00:08:50,463
أهناك أيّة أسئلة أخرى ؟
162
00:08:50,525 --> 00:08:52,322
كلأ، كلّ شئ واضح تماماً
163
00:08:52,407 --> 00:08:55,661
كارلوس) يحصل على صديقة مقّربة جديدة)
وأنا أنعم بالأريكة للحظات
164
00:08:55,706 --> 00:08:57,022
! ( هذا رائع لـ ( غابي
165
00:08:59,728 --> 00:09:01,203
هل أنا بالغت ؟
166
00:09:01,316 --> 00:09:03,230
في الحقيقة، لقد كنت طيّباً
167
00:09:06,207 --> 00:09:09,460
إنه شعور رائع، أن أستحمّ في منزلي
168
00:09:09,596 --> 00:09:10,891
ماذا تفعلين ؟
169
00:09:10,946 --> 00:09:13,890
,تكريماً لرجوعك للمنزل
نقوم بإعداد وجبتك المفضّلة
170
00:09:13,907 --> 00:09:16,631
شرائح لحم مشوية، وبطاطس مهروسة -
هذا يبدو رائعاً -
171
00:09:16,658 --> 00:09:20,222
في المستقبل، وجبتي المفضّلة هي
بطاطس مغطّاة بفتات الخبز
172
00:09:21,085 --> 00:09:22,461
منذ متى ؟
173
00:09:22,635 --> 00:09:25,232
منذ الأزل
منذ كان عمري ثلاثة أعوام
174
00:09:25,735 --> 00:09:28,010
"أكنت تستطيع قول "مغطّاة بفتات الخبز
عندما كان عمرك ثلاثة أعوام ؟
175
00:09:28,295 --> 00:09:31,202
،لا بأس
سوزان)، المهروسة رائعة أيضاً)
176
00:09:34,056 --> 00:09:36,131
أهذه ليست وجبتك المفضّلة ؟
177
00:09:37,505 --> 00:09:39,623
ماذا تفعلين ؟ -
أعذرني -
178
00:09:39,878 --> 00:09:43,661
يجب أن أضع شيئاً في صندوقاً
وأضع الصندوق في الحجرة
179
00:09:47,107 --> 00:09:48,411
الهرمونات
180
00:09:49,515 --> 00:09:50,542
فهمت
181
00:09:50,585 --> 00:09:53,481
تقريباً أيّ شئ هذه الأيام
يُثير هرموناتها
182
00:09:54,587 --> 00:09:58,132
.. ولهذا لم أخبرها
183
00:09:59,015 --> 00:10:01,283
تخبريها بماذا ؟
أهناك خطب ما ؟
184
00:10:02,168 --> 00:10:05,721
(حسناً، عندما كان (بري) و(أورسون
, يقيمان معنا
185
00:10:06,188 --> 00:10:08,210
حدث شئ غريب
186
00:10:08,315 --> 00:10:10,890
أجل، (أورسون) العاري ؟
لقد سمعت عن ذلك
187
00:10:10,965 --> 00:10:12,543
لابدّ أنه كان عرضاً رائعاً
188
00:10:12,577 --> 00:10:14,762
كلا، الأمر حدث في الليلة التالية
189
00:10:17,107 --> 00:10:19,051
, كان يسير وهو نائم
190
00:10:19,505 --> 00:10:21,870
وقال شيئاً غريباً
191
00:10:22,305 --> 00:10:25,363
،ولكن كما قلت، لقد كان نائماً
لذا، من المحتمل ألا يكون هذا شيئاً
192
00:10:25,638 --> 00:10:27,570
جولي)، ماذا قال ؟)
193
00:10:30,326 --> 00:10:33,941
.. لقد قال
" ( أنا آسف لأنني صدمتك، يا ( مايك "
194
00:10:36,285 --> 00:10:38,273
ماذا ؟ -
هذا جنون، صحيح ؟ -
195
00:10:38,346 --> 00:10:41,582
لماذا يقول شيئاً كهذا ؟
لم يكن يعرفك عندما حدث ذلك
196
00:10:41,618 --> 00:10:43,952
أجل، أنتِ محقّة
هذا جنون
197
00:10:45,108 --> 00:10:46,870
هذا ما ظننته
198
00:10:47,757 --> 00:10:50,933
حسناً، سأذهب وأتحقّق من أمي
لأتأكّد أنها بخير
199
00:10:51,007 --> 00:10:53,903
لا نحتاج إلى المزيد من المآسي
في هذا المنزل
200
00:10:59,317 --> 00:11:00,531
أتّفق معكِ في ذلك
201
00:11:05,505 --> 00:11:09,012
كيف حال الإنتقال ؟
أتريدين مساعدة ؟
202
00:11:09,127 --> 00:11:11,092
كلا، شكراً
لقد أوشكنا على الإنتهاء
203
00:11:11,206 --> 00:11:13,893
حسنا إذاً، لن أعيق طريقكِ
204
00:11:15,137 --> 00:11:17,571
دعيني أقول شيئاً فحسب
205
00:11:18,466 --> 00:11:21,072
.. وردتني مكالمة اليوم من زوجين
206
00:11:21,185 --> 00:11:23,902
"أحبّوا عملنا في "فاوندرز بول
207
00:11:24,107 --> 00:11:25,723
كم هذا رائع
208
00:11:26,037 --> 00:11:29,102
ويريدوننا أن نُشرف على
حفل ذكرى زواجهما
209
00:11:29,277 --> 00:11:31,762
نُشرف ؟
ولكننا لا نعمل في ذلك
210
00:11:32,046 --> 00:11:34,363
يمكننا أن نعمل في ذلك
فكّري في الأمر
211
00:11:34,478 --> 00:11:36,893
سنفعل نفس الشئ الذي فعلناه
, " في حفل " بول
212
00:11:36,907 --> 00:11:39,470
ولكن هذه المرّة سنرحل ومعنا
شيك بمبلغ ضخم
213
00:11:40,295 --> 00:11:43,963
أتريدين أن أذكّركِ أننا أوشكنا على تخريب
الأمر عندما كنا نختار الزهور ؟
214
00:11:44,028 --> 00:11:47,792
أعتقد أن إحتكاكنا المُبدع هو
ما يجعلنا فريقاً رائعاً
215
00:11:47,808 --> 00:11:51,140
أعتقد أن إحتكاكنا المُبدع هو ما جعلني
أوشك على تسميمكِ
216
00:11:51,158 --> 00:11:53,120
حسناً، سأكون صريحة معكِ
217
00:11:53,136 --> 00:11:56,551
,لأن (آدم) خارج المنزل
أنا حقاً أحتاج إلى المال
218
00:11:56,708 --> 00:11:59,133
أنا متعاطفة معكِ، حقاً
,ولكن لديّ طفل جديد
219
00:11:59,138 --> 00:12:02,711
وهذا أمر هامّ جداً لأعتني به الآن
220
00:12:03,468 --> 00:12:04,742
أتفهم ذلك
221
00:12:06,266 --> 00:12:08,431
أعتقد أنني سأفعل ذلك بنفسي إذاً
222
00:12:08,465 --> 00:12:09,543
المعذرة ؟
223
00:12:09,606 --> 00:12:12,590
هل التقطتِ صوراً لشكل إعدادات
الطاولة التي قمتِ بتصميمها ؟
224
00:12:12,625 --> 00:12:16,031
أودّ الحصول على نسخ منهم
الزوجين أحبّا ذلك بجنون
225
00:12:16,977 --> 00:12:18,130
أجل، بالطبع
226
00:12:19,805 --> 00:12:21,643
.. أتعرفين، أنا حقاً لا أعتقد أنه من العدل
227
00:12:21,658 --> 00:12:24,390
أن تربحين من الشئ الذي قمت
أنا بتصميمه
228
00:12:24,508 --> 00:12:27,770
أنتِ محقّة، سيكون عادلاً فقط إن طلبت
,منكِ أن تفعلي هذا معي
229
00:12:27,785 --> 00:12:30,801
وقد فعلت، وأنتِ رفضتِ
وها نحن
230
00:12:31,816 --> 00:12:34,923
آمل ألا تمانعين أن أقدّم لهم طبق
الحلوى خاصّتك بالتفّاح والقِرفة
231
00:12:34,995 --> 00:12:38,030
هذه أفضل وصفة تعلّمتها من جدّتي
232
00:12:38,205 --> 00:12:42,010
حسناً، إنها الآن أفضل وصفة سوف
(تُعدّها (كاثرين
233
00:12:43,455 --> 00:12:47,421
أرى ما الذي يجري هنا
هذا إبتزاز عاطفي وقح
234
00:12:48,237 --> 00:12:50,531
إذاً ؟ -
.. إذاً -
235
00:12:51,256 --> 00:12:52,970
لقد أفلح تماماً
236
00:12:53,076 --> 00:12:54,240
إنني معكِ
237
00:13:03,447 --> 00:13:05,632
لا مزيد من مقرمشات الكلاب
لقد أكلت بما فيه الكفاية
238
00:13:05,708 --> 00:13:07,680
ولكنها كانت رائعة للغاية
239
00:13:07,947 --> 00:13:11,343
حسناً، عندما تتعلّم كيف تصنع بريق صوان
حينها يمكنها تناول المزيد
240
00:13:11,725 --> 00:13:14,500
سأُعطيها مقرمشة -
كارلوس)، لقد قُلت لا تفعل) -
241
00:13:20,376 --> 00:13:22,182
حسناً، واحدة فقط
242
00:13:22,335 --> 00:13:24,392
هذا فقط، تلك المقرمشات باهظة
243
00:13:24,408 --> 00:13:27,921
, وحتى يعود إليك بصرك
يجب ألا نبذّر أموالنا
244
00:13:28,015 --> 00:13:31,880
لذا، أخمّن أن هذا يعني أنكِ لن تذهبين
للإعتناء بشعركِ بعد الآن
245
00:13:32,766 --> 00:13:35,191
كارلوس)، أتتذكّر شكل أصابعي ؟)
246
00:13:35,246 --> 00:13:38,000
تخيّل الإصبع الأوسط فقط
247
00:13:39,028 --> 00:13:41,900
بالإضافة إلى أنك تزوّجتني
لمظهري
248
00:13:41,946 --> 00:13:43,490
, حسناً، أنا أعمى الآن
249
00:13:43,576 --> 00:13:46,331
لذا، طالما أنكِ تستخدمين مزيل
الروائح، فلا أمانع
250
00:13:46,387 --> 00:13:48,722
أتعرف كم تبدو أنانياً الآن ؟
251
00:13:48,757 --> 00:13:51,091
, لأنكِ أعمى
فالعالم يجب أن يُعاني ؟
252
00:13:51,106 --> 00:13:53,872
إنني أقول فحسب، أن زيارة
.. (بـ 300 دولار إلى السيّد (فرانسوا
253
00:13:54,148 --> 00:13:56,900
! سأعتني بشعري
! إنتهى النقاش
254
00:13:57,766 --> 00:14:01,191
علام تنبح ؟
لقد حصلت على مقرمشاتك
255
00:14:01,407 --> 00:14:03,180
, إن أردنا حقاً أن نوفّر مالاً
256
00:14:03,207 --> 00:14:05,751
يمكنك أن تُقلّل من السيجار الكوبي
257
00:14:05,938 --> 00:14:08,242
لديّ فكرة
احصلي على عمل
258
00:14:08,318 --> 00:14:10,930
لمَ لا تحصل أنت على عمل ؟ -
أعمل ماذا ؟ -
259
00:14:11,068 --> 00:14:13,680
ضع أعلاماً على أقلام رصاص
وقم ببيعها في المطار
260
00:14:13,685 --> 00:14:16,452
لمَ آبه لذلك ؟
أخرج من مطبخي فحسب
261
00:14:19,155 --> 00:14:21,393
ما هذا ؟ -
لا أعلم -
262
00:14:21,408 --> 00:14:23,520
أعتقد أنها لا تحبّ أن تصفعيني
263
00:14:23,567 --> 00:14:26,040
لذا، الآن لا يمكنني ضرب زوجي
في منزلي ؟
264
00:14:26,088 --> 00:14:27,692
, يمكننا أن نوفّر كما تريدين
265
00:14:27,707 --> 00:14:30,713
ولكنني لن أوفّر المال عندما
يتعلّق الأمر بكلبي
266
00:14:31,225 --> 00:14:32,270
روكسي)، هيا)
267
00:14:43,965 --> 00:14:45,191
مرحباً، أيها الجار
268
00:14:47,205 --> 00:14:49,630
مرحباً بعودتك
تبدو بخير حال
269
00:14:49,858 --> 00:14:51,660
أجل، حسناً، أنت تعرفني
270
00:14:51,735 --> 00:14:53,100
راسخ
271
00:14:54,945 --> 00:14:56,732
عمّا تبحث ؟
272
00:14:56,925 --> 00:15:00,242
المطرقة، نريد أن نُعلّق بعضاً
من الصور
273
00:15:02,457 --> 00:15:03,553
أهذه هي ؟
274
00:15:04,876 --> 00:15:06,120
شكراً، يا صاح
275
00:15:07,578 --> 00:15:09,242
ألديك دقيقة ؟
276
00:15:11,726 --> 00:15:14,641
.. في الحقيقة، (بري) تنتظر
تنتظرني
277
00:15:15,616 --> 00:15:18,993
لقد أخبرت (جولي) شيئاً
عندما كنت تسير وأنت نائم
278
00:15:20,635 --> 00:15:21,740
حقاً ؟
279
00:15:21,965 --> 00:15:24,503
أجل، وأريدك أن توضّح الأمر لي
280
00:15:28,947 --> 00:15:31,300
هل أنت الرجُل الذي صدمني ؟
281
00:15:40,786 --> 00:15:42,061
أنا آسف للغاية
282
00:15:45,136 --> 00:15:46,201
.. أنا
283
00:15:56,825 --> 00:15:58,113
لا محالة
284
00:16:00,036 --> 00:16:02,240
! هذه الحمقاء لن تنام في فراشنا
285
00:16:02,287 --> 00:16:04,391
إنها نظيفة، لا بأس
286
00:16:04,975 --> 00:16:07,491
كلا، هذا غير صحيح
(لقد قرأت الكتيّب الذي تركه (ستيف
287
00:16:07,507 --> 00:16:09,521
لا يُسمح لهذه الكلاب بالجلوس
على الأثاث
288
00:16:09,557 --> 00:16:10,902
.. أعلم، أنا
289
00:16:11,346 --> 00:16:15,332
أظنّ فحسب أنه من الجيد للكلب أن ينام مع
صاحبه، فهذا يُساعد على توطيد العلاقة
290
00:16:15,605 --> 00:16:19,492
حسناً، أن أردت أن توطّد علاقتك مع
! أثدائي، فيجب أن تجعلها تغادر
291
00:16:20,858 --> 00:16:25,812
أنتِ أنانية، يمكننا أن نضعها أسفل السرير -
كارلوس)، كلا) -
292
00:16:27,407 --> 00:16:30,592
،إنها لا تحبّ أن تصرخين عليّ
أتذكرين ذلك ؟
293
00:16:35,107 --> 00:16:37,351
أنت مُحقّ، يا عزيزي
أنا آسفة
294
00:16:38,147 --> 00:16:39,973
دعني أحاول بطريقة أخرى
295
00:16:40,947 --> 00:16:43,913
،اسمعني، أيها السافل الأعمى
296
00:16:43,976 --> 00:16:46,440
, إن لم تجعل هذه الحقيرة الصغيرة
297
00:16:46,458 --> 00:16:48,880
, تغادر شراشفي الحريرية
298
00:16:48,906 --> 00:16:51,093
فلن تحتاج إلى كلب فقط لتسير في الأنحاء
299
00:16:51,117 --> 00:16:55,101
بل ستحتاج إلى كرسي معاقين
الذي ستقوده بلسانك
300
00:16:57,375 --> 00:16:58,413
حقاً ؟
301
00:16:59,188 --> 00:17:00,993
كارلوس)، إنني أعني ما أقوله)
302
00:17:02,248 --> 00:17:05,281
مَن ستختار ؟
أنا أم الكلبة ؟
303
00:17:25,128 --> 00:17:26,993
.. ملابس الحوامل
304
00:17:27,408 --> 00:17:28,631
أجل، صحيح
305
00:17:28,825 --> 00:17:30,850
لمَ لا يطلقون عليها وصفها الحقيقيّ ؟
306
00:17:30,878 --> 00:17:33,523
خيمة لإخفاء علامات السمنة
307
00:17:35,405 --> 00:17:37,230
، في الواقع، إن لم تمانعين
308
00:17:37,346 --> 00:17:40,441
أنا لست في مزاج جيد الآن
أنا آسف
309
00:17:41,406 --> 00:17:42,570
أتفهّم ذلك
310
00:17:43,226 --> 00:17:44,321
شكراً
311
00:17:44,768 --> 00:17:48,503
أنت لا تريد أن تسحقك بقرة
سمينة بغيضة الآن
312
00:17:48,576 --> 00:17:51,113
هذا ليس ما أقصده -
كلا، إنني أتفّهم الأمر -
313
00:17:52,006 --> 00:17:54,251
حقاً، كنت أعرف أن هذا اليوم
.. سيأتي، أنا فقط
314
00:17:54,668 --> 00:17:57,671
لم أعرف أن ذلك اليوم سيأتي عندما
أكون مُثارة للغاية
315
00:17:58,855 --> 00:18:02,401
عزيزتي، لازلت أجدكِ مُثيرة للغاية
316
00:18:02,576 --> 00:18:03,820
.. أنا السبب، أنا
317
00:18:05,168 --> 00:18:07,722
لديّ ما يشغلني كثيراً الآن
318
00:18:09,008 --> 00:18:10,481
ماذا هنالك ؟
319
00:18:13,636 --> 00:18:15,810
لقد عرفت شيئاً اليوم
320
00:18:16,955 --> 00:18:18,961
.. لم أرد أن أخبركِ، ولكن
321
00:18:19,025 --> 00:18:21,192
حسناً، يمكنك أن تخبرني أيّ شئ
322
00:18:21,246 --> 00:18:25,153
هذا كلّ ما تحدّثنا حوله في تلك
الجلسات مع الطبيب
323
00:18:30,725 --> 00:18:32,050
أنتِ محقّة
324
00:18:32,168 --> 00:18:33,590
, ولكن إن أخبرتكِ
325
00:18:33,605 --> 00:18:36,993
يجب أن تعديني أن تتركينني
أتولّى هذا الأمر بطريقتي
326
00:18:41,575 --> 00:18:43,780
مَن الذي يأتي في هذه الساعة المتأخرة ؟
327
00:18:45,791 --> 00:18:46,733
! ( سوزان )
328
00:18:48,888 --> 00:18:50,400
ما الأمر ؟
329
00:18:50,455 --> 00:18:54,300
! لا تقترب من عائلتي مجدداً أبداً
330
00:18:54,347 --> 00:18:56,693
أتفهم ذلك ؟ -
عمّا تتحدثين ؟ -
331
00:18:56,705 --> 00:18:58,323
! أتفهمني، يا ( أورسون ) ؟
332
00:18:58,367 --> 00:18:59,920
.. تباً، (سوزان)، أنا
333
00:19:00,018 --> 00:19:01,833
لقد أخبرتكِ أن تدعيني أتولّى
هذا الأمر بطريقتي
334
00:19:01,858 --> 00:19:03,623
هلّا يخبرني أحد ما الذي
يجري هنا ؟
335
00:19:03,628 --> 00:19:07,023
إذاً، أنتِ لا تعرفين أن زوجكِ
حاول قتل (مايك) ؟
336
00:19:09,417 --> 00:19:10,342
ماذا ؟
337
00:19:11,216 --> 00:19:14,652
(لقد أوضحت هذا الأمر لـ(مايك
.. لقد كنت مذعوراً، كنت أحاول
338
00:19:14,657 --> 00:19:18,273
تحاول أن تحمي والدتك ؟
أعرف، من الذي يأبه ؟
339
00:19:18,368 --> 00:19:21,360
, لقد قُدت السيّارة
, لقد صدمته
340
00:19:21,398 --> 00:19:23,453
! وتركته يحتضر
341
00:19:24,185 --> 00:19:25,670
سوزان)، لنذهب)
342
00:19:25,925 --> 00:19:27,601
.. وأسوأ أمر
343
00:19:28,417 --> 00:19:31,550
طوال هذا الوقت، تظاهرت
أنك صديقنا
344
00:19:50,996 --> 00:19:54,971
إن كان هناك شئ واحد فقط
, ( لا تتحمّله ( غابريل سوليز
345
00:19:55,206 --> 00:19:56,772
, فهو المنافسة
346
00:19:58,055 --> 00:20:00,812
.. سواء إن كانت تسير على قدمين
347
00:20:01,196 --> 00:20:02,943
أو أربعة
348
00:20:03,446 --> 00:20:07,013
لذا، عندما صعدت (غابريل) إلى غرفة
،نومها هذا الصباح
349
00:20:07,206 --> 00:20:09,172
.. كانت قد قرّرت
350
00:20:10,966 --> 00:20:13,333
أن العاهرة يجب أن ترحل
351
00:20:15,207 --> 00:20:18,082
روكسي)، أنظري ما لديّ)
352
00:20:19,605 --> 00:20:21,770
تعالي، تعالي
353
00:20:27,716 --> 00:20:29,863
حسناً، لنذهب
354
00:20:33,026 --> 00:20:34,131
لنذهب
355
00:20:34,467 --> 00:20:36,701
لندخل السيّارة
356
00:20:42,377 --> 00:20:43,693
( مرحباً، ( ديلان
357
00:20:46,155 --> 00:20:50,111
ألا تذكريني ؟ أنا الشرطيّ الذي لم
يعطيكِ مخالفة البارحة
358
00:20:51,025 --> 00:20:52,593
أجل، أذكرك
359
00:20:54,728 --> 00:20:57,130
أتمانعين إن جلست ؟
360
00:20:57,198 --> 00:20:59,853
أريد أن أتحدّث معكِ قليلاً
361
00:21:00,166 --> 00:21:01,120
لماذا ؟
362
00:21:01,466 --> 00:21:03,753
لا تقلقي
أنتِ لا تواجهين متاعب
363
00:21:04,815 --> 00:21:08,291
في الحقيقة، لا يمكنني البقاء، سأقابل
.. صديقتي (جولي) في مركز التسوّق، لذا
364
00:21:08,305 --> 00:21:11,153
اسمعي، أنا لا أحاول إخافتكِ
.. أنا فقط
365
00:21:11,556 --> 00:21:13,213
أريد أن أتحدث فحسب
366
00:21:14,155 --> 00:21:15,671
تتحدث حول ماذا ؟
367
00:21:17,765 --> 00:21:19,443
كيف حال والدتكِ ؟
368
00:21:20,737 --> 00:21:23,201
أتعرف أمّي ؟ -
أجل -
369
00:21:31,405 --> 00:21:35,180
اسمعي، منذ يومين، رأيت صورة لكِ
،و(كاثي) في الصحيفة
370
00:21:35,208 --> 00:21:37,422
, وقُمت بالتحقّق
.. وعرفت
371
00:21:37,426 --> 00:21:40,182
أنكِ تعيشين في منزل خالتكِ
372
00:21:40,628 --> 00:21:43,903
عندما غادرتِ البارحة، أنا
وقفت آخر الشارع
373
00:21:45,556 --> 00:21:47,271
هل تتبّعتني ؟
374
00:21:48,737 --> 00:21:51,902
.. لذا، عندما أوقفتني -
لقد كذبت عليكِ -
375
00:21:52,616 --> 00:21:54,212
أنتِ لم تكوني مُسرعة
376
00:21:54,368 --> 00:21:55,690
أنا آسف
377
00:22:00,417 --> 00:22:02,180
كنت مضطراً لمقابلتكِ فحسب
378
00:22:04,717 --> 00:22:06,030
مَن أنت ؟
379
00:22:08,968 --> 00:22:10,583
( أنا ( وين ديفيس
380
00:22:13,075 --> 00:22:14,780
أنا والدكِ
381
00:22:19,317 --> 00:22:20,590
من هنا
382
00:22:21,005 --> 00:22:23,490
سيّدة (سوليز)، ماذا تفعلين هنا ؟
383
00:22:23,546 --> 00:22:26,573
( مرحباً، إنني أُعيد ( روكسي
384
00:22:26,988 --> 00:22:27,990
ماذا ؟
385
00:22:28,555 --> 00:22:30,161
هذا سئ، أليس كذلك ؟
386
00:22:30,206 --> 00:22:34,190
أعني، أنا شخصياً عشقت
, تلك الملاك الصغيرة
387
00:22:34,245 --> 00:22:36,890
ولكنها لم تتّفق مع (كارلوس) كثيراً
388
00:22:36,955 --> 00:22:37,860
حقاً ؟
389
00:22:37,906 --> 00:22:40,710
حسناً، آسفة أن الأمر لم يفلح
يجب أن أرحل
390
00:22:41,577 --> 00:22:44,250
أخبري (كارلوس) أنني سأتصل به
لنتناقش حول كلب آخر
391
00:22:44,895 --> 00:22:47,193
حسناً، في الواقع، لقد وجدنا واحداً
392
00:22:47,477 --> 00:22:50,683
مِن أين ؟ نحن مدرسة الكلاب المُرشدة
الوحيدة في المنطقة
393
00:22:50,746 --> 00:22:52,291
حسناً، هذا هو الأمر
394
00:22:52,308 --> 00:22:53,770
إنه ليس كلباً
395
00:22:54,025 --> 00:22:57,402
لقد حصلنا على قرد
396
00:22:57,905 --> 00:22:59,303
إنه رائع
397
00:22:59,645 --> 00:23:02,902
،يمكنه الإتصال بالطوارئ
وأيضاً يستطيع صنع الكعك
398
00:23:03,576 --> 00:23:04,483
وداعاً
399
00:23:09,978 --> 00:23:11,933
روكسي)، ما الذي حدث هناك ؟)
400
00:23:16,867 --> 00:23:18,802
روكسي)، توقّفي)
401
00:23:22,316 --> 00:23:25,303
غابي ) ؟ أين كنتِ ؟ )
أين (روكسي) ؟
402
00:23:26,786 --> 00:23:29,543
كارلوس) أخشى أن لديّ أخبار سيئة) -
ماذا ؟ ماذا حدث ؟ -
403
00:23:29,605 --> 00:23:32,990
حسناً، أنت تعرف كم تحبّ عندما
أقرأ لك نقاط الصندوق ؟
404
00:23:33,066 --> 00:23:35,451
, عندما خرجت لإحضار الجريدة
405
00:23:35,497 --> 00:23:37,390
.. أفكّر فقط كيف أجعلك سعيداً
406
00:23:37,526 --> 00:23:40,503
غابي)، أين كلبي ؟) -
لقد هربت -
407
00:23:40,637 --> 00:23:43,390
عندما فتحت الباب، رأت سنجاباً
وغادرت
408
00:23:43,417 --> 00:23:45,371
رحلت ؟
يجب أن تبحثي عنها
409
00:23:45,395 --> 00:23:48,292
أين كنت برأيك ؟
لم أجدها في أيّ مكان
410
00:23:48,307 --> 00:23:50,410
أجل، أنا واثق أنكِ بحثتِ جيداً
411
00:23:50,426 --> 00:23:53,592
كيف تجرؤ، لقد بحثت من أوّل
،البلدة إلى آخرها
412
00:23:53,668 --> 00:23:56,632
وأقول لك، إنها ليست
موجودة في أيّ مكان
413
00:24:00,365 --> 00:24:03,693
، ولكن لأنك تحبها كثيراً
سأستمر في البحث
414
00:24:05,047 --> 00:24:06,460
هل هذه (روكسي) ؟
415
00:24:06,527 --> 00:24:08,972
لست متأكدة
لمَ لا ألقي نظرة ؟
416
00:24:11,676 --> 00:24:15,541
، ( إنه كلب عائلة ( سكافو
إنه يقف في باحتهم
417
00:24:15,846 --> 00:24:17,573
.. أعتقد أن المقولة حقيقية
418
00:24:17,616 --> 00:24:20,782
عندما تفقد حاسّة، تصبح الحواس
الأخرى أقوى
419
00:24:21,465 --> 00:24:24,441
حسناً، أجب على الهاتف
وأنا سأذهب للبحث عن كلبك
420
00:24:26,967 --> 00:24:28,981
هيا، أيتها الغبية الحمقاء
421
00:24:31,535 --> 00:24:35,480
غابي)، هل مازلتِ هنا ؟) -
(أجل، لم أجد (روكسي -
422
00:24:35,536 --> 00:24:37,792
لكن لا تقلق
لازلت أبحث
423
00:24:39,288 --> 00:24:40,720
, ( لقد إتصل ( ستيف
424
00:24:40,887 --> 00:24:43,112
من مدرسة الكلاب المُرشدة
425
00:24:46,716 --> 00:24:49,022
أتريدين فطيرة أو أيّ شئ ؟
426
00:24:52,738 --> 00:24:55,070
أجل، أنا لست جائعاً أيضاً
427
00:25:02,165 --> 00:25:04,370
لا أعلم ماذا أقول لك
428
00:25:04,895 --> 00:25:07,051
لستِ مضطرة لقول أيّ شئ
429
00:25:08,655 --> 00:25:11,392
إنني أحظى بوقت رائع
بالنظر إليكِ
430
00:25:13,175 --> 00:25:15,023
لديكِ أنفي
431
00:25:18,125 --> 00:25:20,101
أخمّن أنكِ لم تعرفي ذلك، أليس كذلك ؟
432
00:25:20,226 --> 00:25:23,391
أمي تقول أننا غادرنا لأنك
كنت تضربها
433
00:25:25,128 --> 00:25:26,482
أهذا صحيح ؟
434
00:25:27,286 --> 00:25:29,453
أجل، لقد ضربتها مرّتين
435
00:25:29,826 --> 00:25:31,613
إذاً، أنت تعترف بذلك ؟
436
00:25:32,215 --> 00:25:34,580
ماذا، أتظنّين أنني كنت سأكذب
.. وأخبركِ
437
00:25:34,586 --> 00:25:36,650
أنني كنت زوجاً رائعاً ؟
لأنني لم أكن كذلك
438
00:25:36,677 --> 00:25:40,060
ولكن يجب أن تعرفي، هناك
, جانبين لكلّ قصّة
439
00:25:40,085 --> 00:25:44,020
وأقسم بالرّب، والدتكِ أخذت جيداً
كما أعطت
440
00:25:47,375 --> 00:25:49,573
أعني، أنتِ تصدقيني، اليس كذلك ؟
441
00:25:50,035 --> 00:25:51,353
لا أعلم
442
00:25:53,966 --> 00:25:55,332
أتعرفين ؟
443
00:25:55,628 --> 00:25:57,741
هذا كان خطأ
يجب أن أذهب
444
00:25:57,797 --> 00:25:59,520
تذهب ؟ لقد وصلنا هنا للتوّ
445
00:25:59,546 --> 00:26:01,502
لم أتعقّبكِ لأسبّب أيّ متاعب
446
00:26:01,507 --> 00:26:04,443
لقد أردت فحسب أن أتأكد أن والدتكِ
، قامت بتربيتكِ جيداً
447
00:26:04,486 --> 00:26:07,821
والآن أرى أنها فعلت ذلك
.. أعني، إنكِ
448
00:26:09,997 --> 00:26:11,560
أنتِ مدهشة
449
00:26:12,917 --> 00:26:14,983
هذا ما أردته
450
00:26:15,077 --> 00:26:17,363
.. لأعرف أنكِ بخير و
451
00:26:18,636 --> 00:26:21,520
أن ذلك ذلك الجزء الصغير
يشبهني تماماً
452
00:26:25,145 --> 00:26:27,271
كيف يمكنك أن ترحل هكذا ؟
453
00:26:28,317 --> 00:26:30,981
لأنني لم أعد ذلك الأحمق بعد الآن
454
00:26:31,088 --> 00:26:33,590
،بالتأكيد أريد علاقة معكِ
455
00:26:33,658 --> 00:26:37,462
ولكن، إن كانت والدتكِ لازالت خائفة
.. مني بعد تلك السنوات.
456
00:26:39,908 --> 00:26:42,823
فلا أريد أن أزعجها مجدداً
457
00:26:47,155 --> 00:26:48,950
لست مضطّرة أن أخبرها
458
00:26:54,026 --> 00:26:54,991
ماذا ؟
459
00:26:58,185 --> 00:27:00,752
لا داعٍ لأن تعرف أنني رأيتك
460
00:27:03,215 --> 00:27:05,120
لا أعرف حيال هذا
461
00:27:05,768 --> 00:27:08,782
الأمر فحسب، أنني لديّ
.. العديد من الأسئلة، و
462
00:27:09,427 --> 00:27:13,262
لا أعتقد أننا سنؤذي أحداً إن جلسنا
فحسب وتحدثنا لفترة
463
00:27:14,517 --> 00:27:17,332
ولا نُعلم والدتكِ بهذا ؟
464
00:27:22,718 --> 00:27:23,611
بالطبع
465
00:27:25,955 --> 00:27:27,002
.. حسناً
466
00:27:28,296 --> 00:27:29,280
إتفقنا
467
00:27:33,945 --> 00:27:36,772
عزيزتي، هلّا تُعيدين لي قائمة
الحلوى تلك ؟
468
00:27:39,095 --> 00:27:42,421
أريد تناول فطيرة مع ابنتي
469
00:27:47,365 --> 00:27:49,633
أعتقد أن الشموع إنتهت
470
00:27:49,705 --> 00:27:52,253
لا أعتقد ذلك
تحقّق من أسفل البار
471
00:27:58,040 --> 00:27:58,813
( ريك )
472
00:28:00,116 --> 00:28:01,551
كيف الحال ؟
473
00:28:01,637 --> 00:28:03,101
" كيف الحال ؟ "
474
00:28:03,896 --> 00:28:05,661
الحال سئ للغاية
475
00:28:07,045 --> 00:28:10,463
لم أقصد ذلك، أنا آسف
آسف لمشاكلك
476
00:28:10,655 --> 00:28:12,550
هذا شعور طيب، يا رجُل
477
00:28:12,798 --> 00:28:13,890
شكراً
478
00:28:14,268 --> 00:28:18,020
هل جئت هنا للسخرية منّي، أم هناك
شئ يمكنني مساعدتك به ؟
479
00:28:18,066 --> 00:28:20,212
في الواقع، يمكنك مساعدتي
480
00:28:21,215 --> 00:28:24,612
يمكنك مساعدتي لأعرف ما الذي
.. يفعله هذا
481
00:28:24,627 --> 00:28:27,910
عند الباب الخلفي لمطعمي المحروق
482
00:28:35,177 --> 00:28:36,731
كيف أعرف ذلك ؟
483
00:28:42,377 --> 00:28:44,751
إذاً، أنت ستلعب هذه اللعبة بهذه الطريقة ؟
484
00:28:46,178 --> 00:28:49,242
لا يوجد شمع هنا
سأذهب وأبحث في الخلف
485
00:28:49,388 --> 00:28:50,373
عظيم
486
00:28:52,866 --> 00:28:55,100
،اسمع، أرى أنك منزعج، يا صاح
487
00:28:55,476 --> 00:28:57,581
ولكنني لست الشخص الذي
تبحث عنه
488
00:28:57,635 --> 00:28:59,521
.. تعرف أنني أحترمك
489
00:29:01,526 --> 00:29:04,512
ماذا تريد ؟ -
، إنني أبحث عن شمع -
490
00:29:04,795 --> 00:29:07,172
وذلك الرجُل (ريك) هنا
491
00:29:09,765 --> 00:29:12,652
! يا إلهي
توقّفا، ماذا تفعلان ؟
492
00:29:12,717 --> 00:29:15,410
توقّفا، على رسلكما، على رسلكما
! توقّفا فحسب
493
00:29:17,667 --> 00:29:18,860
هل أنتِ بخير ؟
494
00:29:26,457 --> 00:29:28,090
! افعل شيئاً
495
00:29:28,418 --> 00:29:29,992
! افعل شيئاً
496
00:29:33,336 --> 00:29:34,860
! توقّفا ! توقّفا
497
00:29:36,068 --> 00:29:38,332
لأجل الرّب، ما خطبكما ؟
498
00:29:38,335 --> 00:29:41,050
هل أنتما بعُمر الثانية عشر ؟
توقّفا
499
00:29:42,666 --> 00:29:43,833
تباً
500
00:30:02,147 --> 00:30:04,871
متى ستنتهون من استجواب زوجي ؟
501
00:30:04,927 --> 00:30:07,103
لن يطول الأمر، سيّدتي
502
00:30:18,416 --> 00:30:21,783
،أتعرفين، برغم كلّ ما حدث
503
00:30:22,005 --> 00:30:24,410
فقد سررت لرؤيتكِ مجدداً حقاً
504
00:30:27,357 --> 00:30:30,670
هذا يجعلني أدرك كم اشتقت إليكِ
505
00:30:36,007 --> 00:30:38,422
.. إن كنت تُصرّ على استجواب زوجي
506
00:30:38,456 --> 00:30:42,040
،حول جريمة لم يرتكبها
على الأقل يجب أن تكون لديك الحقائق كاملة
507
00:30:42,117 --> 00:30:44,691
حسناً، كلّي آذان صاغية
508
00:30:45,316 --> 00:30:46,673
, حسناً، بدايةً
509
00:30:46,717 --> 00:30:50,553
السيّد (كوليتي)، فتح مطعمه
.. ليعود إليّ
510
00:30:50,568 --> 00:30:52,993
لأنني رفضت علاقة معه -
عزيزتي -
511
00:30:53,007 --> 00:30:56,870
إذاً، أتقولين أن زوجكِ كان لديه دافعين
لإشعال الحريق ؟
512
00:30:56,978 --> 00:30:59,381
.. كلا، إنني أقول
513
00:30:59,398 --> 00:31:01,972
إن كان هناك أحد يجب مُعاقبته
( فهو ( ريك
514
00:31:02,098 --> 00:31:05,441
ربّما قد أشعل الحريق بنفسه
حتى يلوم زوجي
515
00:31:05,506 --> 00:31:08,251
لقد كنت في الجمانزيوم
يمكنك أن تتصل بمدرّبي
516
00:31:08,265 --> 00:31:11,383
و(توم) كان في "فاوندرز بول" معي
517
00:31:11,466 --> 00:31:13,890
لدينا شهود يقولون أنه قد اختفى لفترة
518
00:31:13,958 --> 00:31:17,823
لقد أخبرتك، كنت في السيّارة
أستمع لمباراة كرة السلّة
519
00:31:19,088 --> 00:31:21,091
هذا صحيح، لقد رأيته
520
00:31:23,448 --> 00:31:25,612
, لقد كنت غاضبة أنه تركني
521
00:31:25,615 --> 00:31:28,293
لذا، ذهبت لإحضاره للداخل
522
00:31:28,305 --> 00:31:31,812
،ولكن عندما رأيته يفتح الراديو
.. قرّرت أن أنتظر
523
00:31:31,865 --> 00:31:34,251
وأجعل حياته جحيماً عندما
نعود إلى المنزل
524
00:31:34,265 --> 00:31:38,251
لذا، مالم يكن هناك قانون ضدّ
,اختيارك لـ(ليبرون جيمس) على زوجتك
525
00:31:38,297 --> 00:31:40,491
فأعتقد أننا قد انتهينا هنا
526
00:31:46,906 --> 00:31:49,971
إذا، لقد انتهى الأمر ؟
ستدعونه يذهب فحسب ؟
527
00:31:50,035 --> 00:31:53,361
اسمع، ليس لدينا أدلّة كافية
لإحتجازه، سيّدي
528
00:31:53,416 --> 00:31:56,642
لأن زوجته قد أكّدت عُذره ؟
529
00:31:56,815 --> 00:31:57,813
بربّك، يا رجُل
530
00:31:58,188 --> 00:32:01,191
أنظر إليّ، (ريك)، أنت تعرفني
531
00:32:02,135 --> 00:32:04,141
،إن فعل (توم) شيئاً كهذا
532
00:32:04,156 --> 00:32:06,872
أتظنّ حقاً أنني سأحميه ؟
533
00:32:16,268 --> 00:32:17,202
حسناً
534
00:32:29,827 --> 00:32:32,171
لم تكوني مضطرة لإختلاق تلك
القصّة لأجلي
535
00:32:32,177 --> 00:32:35,231
حقاً ؟ لأنه كان يبدو لي أنهم
قد نالوا منك هناك
536
00:32:35,247 --> 00:32:38,032
كانت هذه ستكون مُشكلة
, إن كنت مذنباً
537
00:32:38,077 --> 00:32:40,203
ومن الواضح أنني لست مذنباً، أليس كذلك ؟
538
00:32:41,326 --> 00:32:43,771
يإلهي، أنتِ لا تصدقيني، أليس كذلك ؟ -
بالطبع، أصدقك -
539
00:32:43,787 --> 00:32:45,661
.. لابدّ أنه كان معتوهاً آخر
540
00:32:45,665 --> 00:32:47,851
غاضب من (ريك) قام بحرق مطعمه
541
00:32:47,888 --> 00:32:50,423
إذاً، أتقولين أنني كاذب ؟
هذا ما تفعلينه
542
00:32:50,428 --> 00:32:52,830
هذه لن تكون المرة الأولى
, لقد كذبت حول الطابوقة
543
00:32:52,846 --> 00:32:55,130
،وكنت سريعاً في طريقة كلامك أيضاً
ياللهول، لقد صدّقتك
544
00:32:55,146 --> 00:32:58,600
مثلما أنا صدّقت قصّتك حول عدم
(نومكِ مع (ريك
545
00:32:58,696 --> 00:33:01,303
المعذرة ؟ -
" ( أنظر إليّ، أنت تعرفني، يا ( ريك " -
546
00:33:01,338 --> 00:33:03,691
ياللهول، لقد شعرت أنني سأطلب
منكما أن تجدا لكما غرفة
547
00:33:03,708 --> 00:33:06,252
،أنت غاضب، لذا سأدع هذا الأمر يمرّ
548
00:33:06,257 --> 00:33:09,791
وسأقول هذا للمرة الأخيرة
549
00:33:11,136 --> 00:33:14,981
( لم يحدث شئ بيني وبين ( ريك -
حسناً -
550
00:33:17,888 --> 00:33:20,910
أنا لم أُشعل ذلك الحريق
551
00:33:22,206 --> 00:33:24,503
أترين ؟
يمكنني أن أتحدث ببطئ أيضاً
552
00:33:36,156 --> 00:33:39,533
كارلوس) طلب مني أن أحضر بعض)
(مقرمشات الكلاب لـ(روكسي
553
00:33:39,655 --> 00:33:42,101
هل اتصل بكِ ؟
لمَ لمْ يطلب مني ؟
554
00:33:42,667 --> 00:33:46,481
.. أعتقد أنكِ كنتِ مشغولة
بإختطاف كلبه المُرشد
555
00:33:46,578 --> 00:33:48,460
هذا راقي، بالمناسبة
556
00:33:48,558 --> 00:33:51,280
لا تحكمي عليّ
أنتِ لا تعرفين ذلك الكلب
557
00:33:51,357 --> 00:33:53,950
, إنني أرفع صوتي قليلاً
, ثمّ تبدأ هي بالنباح
558
00:33:53,966 --> 00:33:56,581
،أو أصفع (كارلوس) صفعة صغيرة
وهي تبدأ بالتذمّر
559
00:33:56,635 --> 00:34:00,323
حسناً، لديّ فكرة
لمَ لا تتوقّفين عن فعل هذه الأشياء ؟
560
00:34:02,067 --> 00:34:05,362
( شكراً على البسكويت، ( إيدي -
كلا، أنا جادّة -
561
00:34:05,577 --> 00:34:07,200
.. كان هناك دائماً
562
00:34:07,315 --> 00:34:10,750
سحر غريب في الطريقة التي
(تنتهكين في (كارلوس
563
00:34:10,766 --> 00:34:13,461
, ولكن الآن بما أنه أعمى
هذا مرض فحسب
564
00:34:13,517 --> 00:34:17,101
نحن بخير، نحن هكذا
هذه هي علاقتنا
565
00:34:17,666 --> 00:34:20,150
حسناً، علاقتكما يجب أن تتغير
،( يا ( غابي
566
00:34:20,206 --> 00:34:22,192
لأنه قد تغيّر
567
00:34:22,427 --> 00:34:24,581
ليس كثيراً
عينيه فحسب
568
00:34:25,165 --> 00:34:28,202
كلا، أعرف (كارلوس)، إنه متكبّر
569
00:34:28,285 --> 00:34:30,851
سيتظاهر أنه لازال يستطيع
.. تحمّلكِ
570
00:34:30,877 --> 00:34:33,593
كما لو كان نفس الشخص الذي
كان عليه في الماضي
571
00:34:33,637 --> 00:34:37,303
, ولكنه لا يستطيع التحمّل
ولن يعترف بذلك أبداً
572
00:34:40,506 --> 00:34:44,320
هل انتهيتِ من تحليلكِ ؟
573
00:34:44,696 --> 00:34:48,243
بالطبع، ولكن إن لم تعاملي
, كارلوس) بطريقة جيدة)
574
00:34:48,397 --> 00:34:51,443
فهناك الكثير من النساء بالخارج
اللواتي سيعاملنه بطريقة حسنة
575
00:34:51,466 --> 00:34:53,233
أعتقد أنني أثبتّ ذلك
576
00:35:07,137 --> 00:35:09,020
لمَ لا تدخلين ؟
577
00:35:09,255 --> 00:35:12,803
لا أستطيع الخروج من بابي الأمامي
كلّ يوم وأرى ذلك الرجُل
578
00:35:12,898 --> 00:35:14,422
يجب أن ننتقل
579
00:35:18,673 --> 00:35:19,462
( سوزان )
580
00:35:21,197 --> 00:35:25,182
أعرف أن هذا صعب، ولكن قبل أن تبدأي
, "بوضع لافتات "للبيع
581
00:35:25,207 --> 00:35:27,952
لنأخذ خطوة للخلف فحسب
582
00:35:28,038 --> 00:35:30,480
نأخذ خطوة للخلف من ماذا ؟
لقد حاول قتلك
583
00:35:30,485 --> 00:35:33,342
(أعرف أن ما فعله (أورسون
.. كان شنيعاً، ولكن
584
00:35:34,106 --> 00:35:36,200
لقد قرّرت أن أسامحه
585
00:35:36,716 --> 00:35:39,743
كيف تفعل ذلك ؟
لقد جعلك تدخل في غيبوبة
586
00:35:39,827 --> 00:35:42,710
جلست هناك يوماً تلو الآخر، أتسائل
إن كنت ستعيش
587
00:35:42,738 --> 00:35:45,820
بقدر تعلّق الأمر بي، ولكن
ليذهب (أورسون) للجحيم
588
00:35:46,588 --> 00:35:48,992
حسناً، لقد تحدثت معه
, ثقي بي
589
00:35:49,115 --> 00:35:51,130
إنه بالفعل في الجحيم
590
00:35:51,455 --> 00:35:52,932
هذا لا يكفي
591
00:35:52,966 --> 00:35:55,610
يجب أن يدفع ثمن ما فعله
يجب أن يذهب إلى السجن
592
00:35:55,645 --> 00:35:57,790
وماذا بعد ذلك، يترك (بري) بدون زوج ؟
593
00:35:57,836 --> 00:36:01,070
و(بنجامين) بدون والد ؟
أنتِ لا تريدين ذلك
594
00:36:04,088 --> 00:36:07,312
لقد فعلت أشياءاً فظيعة جداً
, في حياتي
595
00:36:08,078 --> 00:36:09,750
.. ولكنكِ سامحتيني
596
00:36:10,335 --> 00:36:13,222
لأنكِ عرفتِ كم كنت أأسف على ذلك
597
00:36:14,066 --> 00:36:16,942
أنا أصدق حقاً أنه آسف للغاية
على ما فعله
598
00:36:17,758 --> 00:36:19,991
لذا، الآن، يجب أن أسامحه
599
00:36:22,525 --> 00:36:24,301
يجب أن أسامحه فحسب
600
00:36:28,578 --> 00:36:29,791
.. ولكن
601
00:36:31,056 --> 00:36:33,541
أتفهّم أيضاً إن كنتِ لا تستطيعين
مسامحته
602
00:36:49,977 --> 00:36:52,450
أنتما تعرفان أنكما لا يجب أن
تغادرا فراشكما
603
00:36:52,498 --> 00:36:55,591
لماذا ينام أبي على الأريكة مجدداً ؟
604
00:36:57,346 --> 00:36:58,462
تعالا هنا
605
00:36:59,306 --> 00:37:00,263
تعالا
606
00:37:04,737 --> 00:37:07,391
,والدكما ووالدتكما بينهما شجار
607
00:37:07,657 --> 00:37:09,700
ولكننا نعمل على حلّ الأمر
608
00:37:09,788 --> 00:37:11,990
ما الذي تتشاجران حوله ؟
609
00:37:13,747 --> 00:37:16,823
شئ فعله قد جعل والدتكما غاضبة للغاية
610
00:37:20,597 --> 00:37:23,051
أيمكننا أن نتحدث إليكِ حول شئ ما ؟
611
00:37:23,495 --> 00:37:25,070
بلى، بالطبع
612
00:37:25,115 --> 00:37:27,510
, ذلك اليوم في محلّ البيتزا
613
00:37:27,648 --> 00:37:31,450
سمعنا أبي يقول أن ذلك الرجُل قد
أراد أن يأخذكِ بعيداً عنّا
614
00:37:32,166 --> 00:37:35,152
عزيزاي، أنا آسفة للغاية
615
00:37:35,697 --> 00:37:38,182
لقد أخافكما هذا حقاً، أليس كذلك ؟
616
00:37:39,635 --> 00:37:41,812
, لذا، عندما ذهبتِ إلى تلك الحفلة
617
00:37:41,866 --> 00:37:45,233
ركبنا دراجاتنا وذهبنا إلى مطعمه
618
00:37:47,435 --> 00:37:48,863
فعلتما ماذا ؟
619
00:37:49,015 --> 00:37:51,091
لقد أردناه أن يرحل فحسب
620
00:37:51,168 --> 00:37:53,282
لهذا أشعلنا الحريق
621
00:37:54,676 --> 00:37:57,630
لذا، من فضلكِ لا تغضبي من أبي
622
00:37:59,265 --> 00:38:00,681
يإلهي
623
00:38:17,537 --> 00:38:20,030
مايك)، يقول أنني يجب أن)
.. ( أسامح ( أورسون
624
00:38:20,488 --> 00:38:22,093
وهو مُحقّ
625
00:38:22,368 --> 00:38:25,603
يجب أن أجد طريقة لحلّ هذه المسألة
626
00:38:27,488 --> 00:38:29,802
, ولكن يجب أن تفهمي
.. سيكون هذا
627
00:38:29,806 --> 00:38:32,493
أصعب شئ فعلته في حياتي
628
00:38:33,258 --> 00:38:35,741
, ومثل أغلب الأشياء في حياتي
629
00:38:35,848 --> 00:38:39,450
من المحتمل أنني لن أفعل ذلك
كما في الماضي
630
00:38:41,558 --> 00:38:45,342
لذا، إن لم آتي إلى منزلكِ
.. لإحتساء القهوة
631
00:38:46,717 --> 00:38:49,813
.. إن لم أبتسم عندما تمرّان بجواري
632
00:38:50,538 --> 00:38:53,542
أرجوكِ، يجب أن تعرفي
أن لازلت أحبكِ
633
00:38:55,266 --> 00:38:57,511
.. ( وأمّا بالنسبة لمسامحة ( أورسون
634
00:38:59,246 --> 00:39:00,823
كوني صبورة فحسب
635
00:39:02,716 --> 00:39:04,533
سأصل لهذا في النهاية
636
00:39:16,565 --> 00:39:19,970
أعتقد أن هذا مُدهش أنكِ تريدين
.. ( مسامحة ( أورسون
637
00:39:22,977 --> 00:39:24,841
لأنني لا أستطيع
638
00:39:42,707 --> 00:39:44,051
ماذا تفعلين ؟
639
00:39:44,105 --> 00:39:47,861
أعمل على قائمة الحفل الذي سنُشرف
( عليه أنا و ( بري
640
00:39:48,015 --> 00:39:51,942
يجب أن أذهب لآخذ الدعوات من المطبعة
قبل أن يُغلقوا
641
00:39:51,968 --> 00:39:53,240
يمكنني أن أفعل هذا لكِ
642
00:39:53,278 --> 00:39:55,462
لا بأس، عزيزتي -
كلا، أريد ذلك -
643
00:39:55,535 --> 00:39:58,950
ربما أحضر عشاءاً لنا وأنا عائدة
644
00:40:00,746 --> 00:40:04,623
أتعرفين، ابنة السيّدة (هوسكينز) أصبحت
.. لطيفة هكذا ذات مرة
645
00:40:04,837 --> 00:40:07,830
مباشرة قبل أن تُحضر إلى المنزل
( فتى يُدعى ( سلاش
646
00:40:08,208 --> 00:40:11,883
إنني لطيفة لأنني كنت غير
.. لطيفة مؤخراً، و
647
00:40:12,448 --> 00:40:15,171
, ( مع رحيل ( آدم
يجب أن نكون فريقاً
648
00:40:17,255 --> 00:40:19,023
لم يتبقى سوانا الآن
649
00:40:24,658 --> 00:40:25,560
ماذا ؟
650
00:40:27,305 --> 00:40:28,662
.. الأمر فحسب
651
00:40:31,018 --> 00:40:34,662
.. كأنكِ تحوّلت إلى تلك الشابّة الرائعة
652
00:40:35,795 --> 00:40:37,771
عندما لم أكن أنظر إليكِ
653
00:40:50,667 --> 00:40:53,263
يجب أن نتوقف عند المطبعة
ونحن في طريقنا للعشاء
654
00:40:53,317 --> 00:40:55,472
لكِ ما تريدين، حبيبتي
655
00:40:55,473 --> 00:41:00,473
تمّت الترجمة بواسطة : العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com
656
00:41:00,474 --> 00:41:09,474
: الترجمة حصرية لموقع
www.FirasVille.com
657
00:41:10,258 --> 00:41:11,830
, الحقيقة
658
00:41:11,897 --> 00:41:15,112
الجميع يخرقون القواعد
, بين الحين والآخر
659
00:41:18,506 --> 00:41:22,491
لا يفكّرون للحظة واحدة أنه قد
يتمّ الإمساك بهم
660
00:41:28,527 --> 00:41:30,122
, ولكن إن حدث ذلك
661
00:41:30,186 --> 00:41:33,150
يطلبون الغفران ببساطة
662
00:41:38,697 --> 00:41:42,223
وفي أغلب الأحيان، يُغفر لهم
663
00:41:49,186 --> 00:41:51,910
, ولكن بعض الأفعال شريرة جداً
664
00:41:51,945 --> 00:41:55,153
يتطلّبون إدانتنا فقط
665
00:41:58,316 --> 00:42:01,020
كيف يتجنّب الناس قدراً كهذا ؟
666
00:42:01,305 --> 00:42:02,361
.. حسناً
667
00:42:03,038 --> 00:42:06,833
الخدعة، أن تعرف ما هي القواعد التي
, وُضعت ليتمّ خرقها
668
00:42:07,758 --> 00:42:10,980
وما هي القواعد التي لا تُخرق