1 00:00:02,601 --> 00:00:04,967 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:05,070 --> 00:00:06,901 Le secret d'Orson fut révélé au grand jour. 3 00:00:06,972 --> 00:00:09,532 Tu ne sais pas que ton mari a essayé de tuer Mike ? 4 00:00:09,641 --> 00:00:11,939 Et Bree ne put le pardonner. 5 00:00:14,479 --> 00:00:19,416 La belle-fille de Lynette, Kayla, n'arrivait pas à s'intégrer chez elle. 6 00:00:19,484 --> 00:00:22,544 Mais je ne l'aimerai jamais, et tu ne pourras pas m'y obliger. 7 00:00:22,621 --> 00:00:26,057 Et Dylan reprit contact avec son vrai père. 8 00:00:26,124 --> 00:00:29,958 J'aimerais qu'on se voie, mais si ta mère a toujours peur de moi, 9 00:00:30,028 --> 00:00:31,996 je ne veux pas qu'elle se mette dans tous ses états. 10 00:00:32,097 --> 00:00:34,395 Je ne suis pas obligée de la prévenir. 11 00:00:40,372 --> 00:00:42,863 Aucun mariage n'y échappe. 12 00:00:43,975 --> 00:00:46,944 Les couples accumulent de beaux objets 13 00:00:47,912 --> 00:00:50,608 qui transforment leur maison en nid douillet. 14 00:00:52,150 --> 00:00:56,314 Mais en cas de séparation, tout doit être divisé. 15 00:00:57,555 --> 00:00:59,716 La façon la plus digne de le faire, 16 00:00:59,791 --> 00:01:04,091 c'est que chacun garde ce qui a le plus de valeur pour lui. 17 00:01:05,130 --> 00:01:08,998 Et si Bree et Orson Hodge ne manquaient pas d'une chose, 18 00:01:09,067 --> 00:01:10,967 c'est de dignité. 19 00:01:11,369 --> 00:01:13,894 J'imagine que tu veux le chat en étain. 20 00:01:14,606 --> 00:01:16,164 Je te l'ai offert. 21 00:01:16,274 --> 00:01:20,233 Tu l'adorais, il me semble. Je te donne le choix de le prendre. 22 00:01:24,082 --> 00:01:26,175 Et la figurine en porcelaine de ta tante ? 23 00:01:26,251 --> 00:01:28,913 C'est extrêmement laid, mais elle insistait sur sa valeur. 24 00:01:28,987 --> 00:01:30,420 Garde-la. 25 00:01:30,622 --> 00:01:34,285 Garde tout. Il n'y a qu'une chose que je désire dans cette maison. 26 00:01:34,359 --> 00:01:36,589 Je sais, mais je suis la seule hors de portée. 27 00:01:36,661 --> 00:01:39,221 Je t'en prie. Tu dois me pardonner. 28 00:01:39,297 --> 00:01:43,233 Orson, toute femme comprend que son mari fera une ou deux erreurs. 29 00:01:43,301 --> 00:01:46,270 Oublier un anniversaire, échapper un juron. 30 00:01:46,337 --> 00:01:47,895 Mais chacune a ses limites. 31 00:01:48,006 --> 00:01:51,772 La mienne, c'est la tentative de meurtre du mari de ma meilleure amie. 32 00:01:51,843 --> 00:01:54,403 Bree, si je pouvais m'ouvrir le cœur pour que tu voies 33 00:01:54,479 --> 00:01:57,039 combien il saigne, mais c'est impossible. 34 00:01:57,148 --> 00:01:59,878 Je dois bien pouvoir faire quelque chose. 35 00:02:04,789 --> 00:02:06,279 J'ai bien une idée. 36 00:02:06,357 --> 00:02:07,585 Je t'écoute. 37 00:02:08,727 --> 00:02:11,025 Rends-toi à la police. 38 00:02:11,463 --> 00:02:15,229 Il n'y a pas encore prescription. Je serais arrêté. 39 00:02:15,300 --> 00:02:16,961 Tu irais certainement en prison. 40 00:02:17,035 --> 00:02:18,559 Oui. Et peut-être pour longtemps. 41 00:02:18,636 --> 00:02:21,400 Exactement. Si tu démontrais une telle force morale, 42 00:02:21,473 --> 00:02:23,771 je crois que je pourrais te pardonner. 43 00:02:25,643 --> 00:02:29,135 Je t'en prie. Je te promets que je t'attendrai. 44 00:02:31,750 --> 00:02:35,777 Bree, je ne peux pas aller en prison. 45 00:02:39,524 --> 00:02:40,616 Très bien. 46 00:02:45,697 --> 00:02:47,858 Alors tu veux le chat, oui ou non ? 47 00:02:47,932 --> 00:02:52,699 Quand une séparation survient, il est juste que chaque époux garde 48 00:02:52,771 --> 00:02:55,103 ce à quoi il attache de l'importance. 49 00:02:57,942 --> 00:03:01,400 Ainsi, Bree Hodge garda son chat en étain... 50 00:03:03,681 --> 00:03:08,778 et Orson Hodge réussit à garder sa liberté. 51 00:03:19,831 --> 00:03:20,798 BIENVENUE 52 00:03:20,999 --> 00:03:24,958 La banlieue regorge d'un certain type d'imbéciles. 53 00:03:25,436 --> 00:03:29,998 Vous connaissez. Il y a celui qui ouvre sa porte à des étrangers, 54 00:03:31,376 --> 00:03:33,867 celle qui ne ferme jamais sa porte à clé. 55 00:03:35,780 --> 00:03:39,944 Il ne leur vient jamais à l'esprit que laisser entrer quelqu'un chez eux 56 00:03:41,553 --> 00:03:44,522 signifie les laisser entrer dans leur vie. 57 00:03:45,089 --> 00:03:47,819 Salut. Je m'appelle Ellie. Vous avez une chambre à louer ? 58 00:03:47,892 --> 00:03:49,519 Oui. Entrez. 59 00:03:49,861 --> 00:03:53,888 L'handicap de mon mari a compliqué notre situation financière. 60 00:03:54,232 --> 00:03:55,392 Et la maison est si grande. 61 00:03:55,466 --> 00:03:57,832 Je la trouve géniale et j'adore la chambre. 62 00:03:57,936 --> 00:03:59,665 C'est dingue qu'elle soit toujours libre. 63 00:03:59,737 --> 00:04:01,261 Oh, vous savez... 64 00:04:03,074 --> 00:04:05,133 Enfin, vos antécédents sont bons... 65 00:04:05,210 --> 00:04:07,542 Un instant. Qu'est-ce que tu viens de faire ? 66 00:04:07,612 --> 00:04:08,943 De quoi tu parles ? 67 00:04:09,013 --> 00:04:11,743 Ellie, Gaby s'est-elle moquée de moi ? 68 00:04:13,852 --> 00:04:15,786 C'est bien ce qui me semblait. 69 00:04:17,121 --> 00:04:18,281 Navrée, Ellie. 70 00:04:18,389 --> 00:04:21,153 La situation est un peu tendue entre mon mari et moi. 71 00:04:21,226 --> 00:04:23,558 La vérité, c'est que cette chambre serait déjà louée 72 00:04:23,628 --> 00:04:25,789 si mon mari était moins parano. 73 00:04:25,864 --> 00:04:28,594 Pourquoi ? Parce que j'ai dit non au culturiste suédois ? 74 00:04:28,666 --> 00:04:30,190 Tu es aussi miro qu'une taupe. 75 00:04:30,268 --> 00:04:31,701 Pourquoi, culturiste ? 76 00:04:31,769 --> 00:04:35,535 Je l'ai tâté de près. J'ai senti son biceps. Il était énorme. 77 00:04:35,707 --> 00:04:37,197 Ce n'était pas son biceps. 78 00:04:37,275 --> 00:04:40,176 Pourquoi tu crois qu'il est sorti d'ici en courant ? 79 00:04:40,511 --> 00:04:44,208 D'habitude, j'adore entendre les couples se disputer, 80 00:04:44,282 --> 00:04:47,649 mais j'ai un cours dans 20 minutes. On revient à la chambre ? 81 00:04:48,286 --> 00:04:51,517 Vous avez raison, Ellie. Mon mari ne sait pas se tenir. 82 00:04:51,589 --> 00:04:53,216 Un cours, vous dites ? Vous êtes prof ? 83 00:04:53,291 --> 00:04:57,022 En fait, j'étudie en art plastique. Tout allait plutôt bien dans ma vie, 84 00:04:57,095 --> 00:05:01,998 alors j'ai décidé de tout envoyer valser pour me lancer un défi. Débile, hein ? 85 00:05:02,567 --> 00:05:04,296 Non, c'est très courageux. 86 00:05:05,370 --> 00:05:07,429 Eh bien, vous nous plaisez, Ellie. 87 00:05:07,505 --> 00:05:11,032 Versez-nous deux mois de loyer et vous nous plairez encore plus. 88 00:05:11,109 --> 00:05:15,375 Génial. Je viens juste de passer à la banque. Du liquide, ça vous va ? 89 00:05:15,446 --> 00:05:18,677 J'adore l'argent liquide. Une vieille histoire d'amour. 90 00:05:21,286 --> 00:05:24,187 Carlos, ça te va ou tu veux la tâter, elle aussi ? 91 00:05:24,255 --> 00:05:26,883 Tu me dis que c'était pas son bras à ce type ? 92 00:05:27,225 --> 00:05:29,159 Il m'a semblé sentir un coude. 93 00:05:32,363 --> 00:05:36,129 Vous avez lavé ces assiettes ? Ca ne se voit pas. 94 00:05:36,200 --> 00:05:40,500 Recommencez. Et cette fois-ci, mettez-y de l'huile de coude. 95 00:05:43,007 --> 00:05:44,167 Ils s'en sortent comment ? 96 00:05:44,242 --> 00:05:46,472 Je trouve qu'on les fait pas assez souffrir. 97 00:05:46,544 --> 00:05:49,570 Laver la vaisselle, tu trouves ça assez gros comme punition ? 98 00:05:49,647 --> 00:05:52,878 Je sais pas. Je suis un peu perdue, le docteur Spock n'a rien écrit 99 00:05:52,951 --> 00:05:55,181 sur comment punir des enfants incendiaires. 100 00:05:55,253 --> 00:05:58,416 Non, mais je me demande si on s'y prend comme il faut. 101 00:05:58,890 --> 00:06:01,620 Peut-être qu'on devrait les emmener voir un psy. 102 00:06:02,760 --> 00:06:05,695 On ne parle pas de tueurs en série mais de deux petits garçons 103 00:06:05,763 --> 00:06:07,628 qui ont eu peur que leurs parents divorcent. 104 00:06:07,699 --> 00:06:09,428 - Mais quand même... - Non. 105 00:06:09,634 --> 00:06:10,999 On va régler ça en famille. 106 00:06:11,069 --> 00:06:14,232 On peut s'assurer qu'ils ne refassent jamais un tel truc. 107 00:06:15,206 --> 00:06:17,367 D'accord, allons-y avec ta méthode. 108 00:06:18,876 --> 00:06:22,243 Mais le mois prochain, ils seront comme à l'armée. 109 00:06:22,347 --> 00:06:24,679 Ils nettoieront les gouttières, 110 00:06:24,749 --> 00:06:26,979 ils sortiront les poubelles et tondront la pelouse. 111 00:06:27,051 --> 00:06:28,177 Minute. Ce sont tes corvées. 112 00:06:28,252 --> 00:06:31,415 Pas le temps de discuter. Le coup de bourre va commencer. 113 00:06:33,992 --> 00:06:35,960 Bon, on y est. 114 00:06:36,461 --> 00:06:38,190 Donne, je t'en débarrasse. 115 00:06:38,262 --> 00:06:40,492 Non. J'ai pas fini. 116 00:06:40,898 --> 00:06:42,866 C'est un cours pour femmes enceintes. Crois-moi, 117 00:06:42,967 --> 00:06:46,835 je ne risque pas d'être la seule avec un truc bien gras dans les mains. 118 00:06:47,805 --> 00:06:49,670 Dis donc, tous ces couples ! 119 00:06:49,974 --> 00:06:52,704 Dommage que la réunion de Mike soit tombée à la même heure. 120 00:06:52,777 --> 00:06:54,745 Je peux rester et laisser tomber le ciné. 121 00:06:54,846 --> 00:06:57,280 Non. Ne t'en fais pas. Ca va aller. 122 00:06:57,915 --> 00:06:59,644 D'accord. Amuse-toi bien. 123 00:07:13,698 --> 00:07:16,064 Pas la peine de regarder, je partage pas. 124 00:07:17,135 --> 00:07:18,193 Lamaze - Fêtez la naissance ! 125 00:07:18,736 --> 00:07:20,363 Ne dis rien et contente-toi d'écouter. 126 00:07:20,438 --> 00:07:22,804 L'an dernier, je te disais que papa avait une copine, 127 00:07:22,874 --> 00:07:23,898 mais tu voulais rien savoir 128 00:07:23,975 --> 00:07:25,067 de sa "pouffe". 129 00:07:25,143 --> 00:07:26,235 Et ? 130 00:07:26,711 --> 00:07:28,576 Je viens de les voir dans le couloir, 131 00:07:28,646 --> 00:07:31,274 y a un truc qu'il faut que tu saches. 132 00:07:33,484 --> 00:07:35,850 Oh, mon Dieu. 133 00:07:36,454 --> 00:07:37,819 Maintenant, tu sais tout. 134 00:07:37,922 --> 00:07:39,651 Tu m'as caché que sa pouffe est enceinte ! 135 00:07:39,724 --> 00:07:42,158 J'ai essayé ! J'ai dit : "Papa et Marisa vont avoir..." 136 00:07:42,226 --> 00:07:44,160 et tu m'as dit stop. Tu voulais rien savoir 137 00:07:44,228 --> 00:07:45,855 - et après... - D'accord, j'ai compris. 138 00:07:45,930 --> 00:07:48,660 Juste un détail. Ils sont mariés. A plus ! 139 00:07:49,100 --> 00:07:53,059 Susie Q ! Le monde est petit. 140 00:07:53,838 --> 00:07:55,601 Qu'est-ce que t'es grosse ! 141 00:07:56,841 --> 00:08:01,403 - Bonjour, Karl. - Marisa, Susan, mon ex-femme. 142 00:08:01,479 --> 00:08:05,040 Bonjour. Ravie d'enfin faire votre connaissance. 143 00:08:05,883 --> 00:08:08,852 Chéri, je vais nous inscrire et nous chercher des tapis. 144 00:08:08,953 --> 00:08:09,920 D'accord. 145 00:08:12,523 --> 00:08:14,650 Incroyable, non ? Qui aurait cru 146 00:08:14,725 --> 00:08:17,888 qu'on aurait d'autres enfants ? Surtout toi ! 147 00:08:18,463 --> 00:08:19,760 - Comment ça ? - Je dis juste 148 00:08:19,831 --> 00:08:23,358 qu'à ton âge, c'est moins évident. Bravo, petit. 149 00:08:23,434 --> 00:08:25,664 Il semble évident que ça ne va pas être possible. 150 00:08:25,736 --> 00:08:28,500 Pourquoi tu n'irais pas à un autre cours avec ta lolita ? 151 00:08:28,606 --> 00:08:30,335 Oui, elle est jeune. 152 00:08:30,475 --> 00:08:32,375 Ca te donne envie de te faire refaire, non ? 153 00:08:32,443 --> 00:08:34,809 Ou de recommencer, plus exactement ? 154 00:08:35,246 --> 00:08:38,113 Ce que je ne regrette pas d'avoir fait, c'est d'avoir jeté 155 00:08:38,182 --> 00:08:39,945 le mufle que tu es dehors. 156 00:08:40,017 --> 00:08:44,579 Tu es jalouse. Je comprends. Elle est belle, drôle, prof de droit... 157 00:08:45,490 --> 00:08:48,653 Je ne te crois pas. Ce ne sont pas les jambes d'une prof de droit. 158 00:08:48,759 --> 00:08:51,785 Elle pourrait ne pas bosser. Je suis devenu un associé du cabinet. 159 00:08:51,863 --> 00:08:56,232 Merci. Je n'arrête pas de lui dire de ralentir, que si elle veut s'occuper, 160 00:08:56,334 --> 00:08:59,599 elle n'a qu'à refaire la déco de notre chalet à la montagne. 161 00:09:02,073 --> 00:09:06,407 Bon, je retourne auprès de Marisa. Et attention, tu dégoulines. 162 00:09:15,186 --> 00:09:17,916 - Salut, maman. J'y vais. - Sois rentrée à 22 h. 163 00:09:18,055 --> 00:09:19,682 22 h ? Mais il est déjà presque 20 h. 164 00:09:19,757 --> 00:09:22,248 Oui, et tu as école demain. 165 00:09:23,361 --> 00:09:25,659 Bien. Présente-moi ce garçon, 166 00:09:25,730 --> 00:09:28,699 et on verra si je t'autorise à rentrer plus tard. 167 00:09:29,333 --> 00:09:30,595 Une autre fois, peut-être. 168 00:09:30,668 --> 00:09:32,932 Il va bien falloir que je le rencontre un jour. 169 00:09:33,004 --> 00:09:36,235 Je ne sais pas encore si je tiens vraiment à lui. 170 00:09:37,175 --> 00:09:39,700 Quand j'en serai sûre, je te le présenterai. 171 00:09:40,144 --> 00:09:41,907 Je serai de retour à 22 h. 172 00:09:46,884 --> 00:09:48,408 - Salut, papa. - Salut, ma chérie. 173 00:09:48,486 --> 00:09:50,386 Allons-y, je meurs de faim. 174 00:09:54,425 --> 00:09:57,394 Je ne trouve pas ma lime à ongles. Tu l'as vue quelque part ? 175 00:09:57,495 --> 00:09:59,588 C'est encore une de tes blagues ? 176 00:10:00,031 --> 00:10:03,262 C'est vrai. J'oublie toujours que tu n'es plus bon à rien. 177 00:10:03,701 --> 00:10:05,999 Je vais voir si Ellie en a une. 178 00:10:09,273 --> 00:10:10,831 Ellie, je vous dérange ? 179 00:10:10,908 --> 00:10:12,432 J'arrive ! 180 00:10:14,245 --> 00:10:15,610 Salut, ça va ? 181 00:10:15,680 --> 00:10:16,840 Salut... 182 00:10:17,315 --> 00:10:20,876 Pardon. Je ne savais pas que vous receviez de la visite. 183 00:10:22,386 --> 00:10:24,547 Bonjour. Je m'appelle Gaby Solis. 184 00:10:25,189 --> 00:10:26,213 Salut. 185 00:10:26,857 --> 00:10:28,620 Comment puis-je vous aider ? 186 00:10:28,726 --> 00:10:32,457 Oh, ça peut attendre demain matin. 187 00:10:38,436 --> 00:10:40,063 C'était trop bizarre. 188 00:10:40,137 --> 00:10:41,297 Quoi ? 189 00:10:42,139 --> 00:10:43,766 Plus tôt dans la soirée, 190 00:10:43,841 --> 00:10:46,969 un mec est sorti de la chambre d'Ellie. Je l'ai pris pour son copain. 191 00:10:47,044 --> 00:10:50,013 Mais je viens de la surprendre avec un autre. 192 00:10:50,081 --> 00:10:53,244 Alors je me retrouve avec deux traînées à la maison. 193 00:10:54,252 --> 00:10:57,119 C'est la monnaie de ma pièce pour le "bon à rien" ? 194 00:10:57,855 --> 00:10:59,516 Ca m'a fait un bien fou. 195 00:11:02,693 --> 00:11:06,185 On dirait qu'il part. J'espère que c'est pas de ma faute. 196 00:11:07,798 --> 00:11:09,959 Je devrais aller m'excuser. 197 00:11:25,683 --> 00:11:27,548 S'il y a deux traînées dans cette maison, 198 00:11:27,618 --> 00:11:30,246 il n'y en a qu'une qui se fait payer. 199 00:11:33,924 --> 00:11:37,451 Le chat d'Ida s'est encore échappé. Vous ne l'avez pas vu, par hasard ? 200 00:11:37,528 --> 00:11:39,689 Non, désolée. J'espère que vous le trouverez. 201 00:11:39,764 --> 00:11:41,994 S'il fait comme sa maîtresse, il débarquera chez moi 202 00:11:42,066 --> 00:11:45,194 un coup dans l'aile à l'heure de Vertiges de la passion. 203 00:11:47,371 --> 00:11:49,839 Attends, il faut qu'on répare ça. 204 00:11:52,843 --> 00:11:54,538 C'est vraiment pas juste. 205 00:11:54,912 --> 00:11:56,880 Oui, tu l'as dit. Je la déteste. 206 00:11:57,114 --> 00:11:58,945 Pourquoi on ne la punit pas, elle ? 207 00:11:59,016 --> 00:12:02,782 Parce que c'est nous qui avons mis le feu. Alors c'est nous qui trinquons. 208 00:12:02,853 --> 00:12:05,151 Je sais, mais c'était son idée à elle. 209 00:12:06,557 --> 00:12:07,785 Les garçons ? 210 00:12:09,460 --> 00:12:11,519 De qui parlez-vous ? 211 00:12:16,767 --> 00:12:17,927 Kayla. 212 00:12:18,135 --> 00:12:20,103 Je peux te parler une seconde ? 213 00:12:20,204 --> 00:12:21,569 J'imagine que oui. 214 00:12:22,506 --> 00:12:26,772 Je vais te poser une question. Je te demanderai de me dire la vérité. 215 00:12:29,180 --> 00:12:33,116 As-tu quelque chose à voir avec l'incendie du restaurant de Rick ? 216 00:12:33,684 --> 00:12:35,174 Quelqu'un t'a dit ça ? 217 00:12:35,252 --> 00:12:38,187 Contente-toi de répondre par "oui" ou par "non". 218 00:12:40,224 --> 00:12:41,384 Je n'ai pas mis le feu. 219 00:12:41,492 --> 00:12:45,053 Non, c'est les jumeaux, mais ils disent que c'était ton idée. 220 00:12:46,864 --> 00:12:49,833 J'ai dit ça pour rire. Je ne pensais pas qu'ils le feraient. 221 00:12:49,900 --> 00:12:51,060 Kayla, 222 00:12:51,969 --> 00:12:55,200 on ne dit pas ce genre de choses pour rire ! 223 00:12:56,640 --> 00:13:00,406 On vous a entendus, papa et toi, dire que Rick voulait que tu partes avec lui. 224 00:13:00,478 --> 00:13:03,504 Porter était vert de rage. Il voulait faire exploser son resto. 225 00:13:03,581 --> 00:13:07,278 Preston lui a dit de prendre de la dynamite. J'ai trouvé ça bête. 226 00:13:07,351 --> 00:13:09,911 Personne n'a des bâtons de dynamite chez soi. 227 00:13:11,622 --> 00:13:13,783 Mais tout le monde a des allumettes. 228 00:13:15,025 --> 00:13:16,652 Tu te rends compte de ce que tu as fait ? 229 00:13:16,727 --> 00:13:18,422 Il y aurait pu avoir des victimes. 230 00:13:18,496 --> 00:13:19,520 Mais personne n'est mort. 231 00:13:19,597 --> 00:13:21,656 Ce n'est pas la question ! 232 00:13:21,766 --> 00:13:25,532 Mettre le feu est un acte criminel très grave. 233 00:13:26,537 --> 00:13:28,437 Tu ne t'en rends pas compte ? 234 00:13:28,906 --> 00:13:29,998 Si. 235 00:13:30,307 --> 00:13:33,572 C'est pour ça que je trouve que les jumeaux méritent une punition. 236 00:13:33,644 --> 00:13:35,612 Ils sont vraiment vilains. 237 00:13:36,380 --> 00:13:38,473 Ils ont besoin d'une bonne leçon. 238 00:13:51,629 --> 00:13:53,187 Je savais qu'on serait trop habillés. 239 00:13:53,297 --> 00:13:56,391 Ca n'est pas un problème. Ca montre notre respect pour Lamaze 240 00:13:56,467 --> 00:13:59,300 et tout ce qui entoure la naissance. 241 00:14:01,672 --> 00:14:04,038 Ou est-ce que c'est parce que ton ex-mari est là. 242 00:14:04,141 --> 00:14:08,043 Karl ? Il est ici ? Ca alors... 243 00:14:08,112 --> 00:14:10,808 Je t'en prie. Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 244 00:14:10,881 --> 00:14:13,645 Tu aurais voulu aller à un autre cours. La dernière fois, 245 00:14:13,717 --> 00:14:16,584 Karl m'a balancé sa vie parfaite à la figure, alors je voulais 246 00:14:16,654 --> 00:14:19,316 qu'on revienne et qu'il voie que tout allait bien pour nous. 247 00:14:19,390 --> 00:14:20,948 D'où la veste en tweed. 248 00:14:21,025 --> 00:14:24,791 "D'où", c'est classe. Dis souvent "d'où" devant lui. 249 00:14:25,196 --> 00:14:26,925 Susan, je refuse de mentir sur qui je suis. 250 00:14:26,997 --> 00:14:29,158 Je ne te demande pas de mentir, mais d'enjoliver. 251 00:14:29,233 --> 00:14:30,666 Qu'y a-t-il de mal à enjoliver ? 252 00:14:30,734 --> 00:14:31,826 Je sais pas trop... 253 00:14:31,902 --> 00:14:34,803 Salut, le plombier ! Y a des toilettes à déboucher ? 254 00:14:37,341 --> 00:14:38,433 Ca marche. 255 00:14:39,376 --> 00:14:44,404 Salut ! Mike, tu te souviens de Karl. Et voici sa femme, Marisa. 256 00:14:44,615 --> 00:14:45,775 Bonjour. 257 00:14:46,984 --> 00:14:48,144 Comment ça va ? 258 00:14:48,219 --> 00:14:51,586 Tu passes toujours tes journées la tête sous un évier ? 259 00:14:51,755 --> 00:14:55,122 En fait, j'ai deux employés qui se chargent du travail. 260 00:14:55,192 --> 00:14:58,821 Je me contente d'encaisser les chèques. D'où la veste en tweed. 261 00:14:58,896 --> 00:15:02,229 Oui, vous êtes très chics. Je me sens un peu bête. 262 00:15:02,299 --> 00:15:03,664 C'est pas trop pour venir ici ? 263 00:15:03,767 --> 00:15:06,395 C'est que nous sommes invités à une grande réception. 264 00:15:06,470 --> 00:15:09,303 Oui, notre vie sociale est démentielle en ce moment. 265 00:15:09,373 --> 00:15:11,341 Les invitations fusent de toutes parts. 266 00:15:11,408 --> 00:15:13,137 C'est dingue ! 267 00:15:13,711 --> 00:15:15,269 Pourquoi tu ne me sors jamais ? 268 00:15:15,346 --> 00:15:18,782 Moi au moins, je t'ai pas abandonnée pour le premier cours ici. 269 00:15:18,883 --> 00:15:22,410 Je n'ai pas abandonné Susan. Je recevais mon jeton des 30 jours. 270 00:15:23,454 --> 00:15:25,684 Quoi, t'es un alcoolo ? 271 00:15:26,323 --> 00:15:29,190 Un toxico, en fait. J'étais accro aux analgésiques. 272 00:15:29,360 --> 00:15:32,227 Mais je suis allé en cure, et c'est du passé. 273 00:15:33,364 --> 00:15:35,594 Ouah. Mes félicitations. 274 00:15:35,766 --> 00:15:39,099 Allez, la classe va commencer. Prenez vos places. 275 00:15:41,839 --> 00:15:45,172 Alors comme ça, ton mec sort de cure, c'est dingue. 276 00:15:50,347 --> 00:15:51,314 Ouah. 277 00:15:51,515 --> 00:15:52,607 Tu l'as dit. 278 00:15:52,683 --> 00:15:55,550 Tout ça, c'était l'idée de Kayla. 279 00:15:55,853 --> 00:15:59,983 Les jumeaux ne seront plus les seuls de corvée de vaisselle. 280 00:16:00,090 --> 00:16:03,821 Je crois qu'il faut réagir plus que ça. 281 00:16:04,228 --> 00:16:07,891 On a une jeune fille très perturbée sous ce toit. 282 00:16:08,566 --> 00:16:11,433 Elle a besoin de l'aide d'un professionnel. 283 00:16:13,370 --> 00:16:15,235 - D'un psy ? - C'est toi qui en parlais. 284 00:16:15,306 --> 00:16:17,831 Et dans son cas, je crois que ça s'impose. 285 00:16:17,908 --> 00:16:21,935 Intéressant. Alors, les garçons, qui ont vraiment mis le feu, 286 00:16:22,012 --> 00:16:25,038 n'en ont pas besoin, mais Kayla, qui n'a fait qu'en parler, oui. 287 00:16:25,115 --> 00:16:28,607 Tu n'étais pas là. Elle continuait de jouer avec sa poupée 288 00:16:28,686 --> 00:16:30,916 calmement, c'était inquiétant. 289 00:16:31,889 --> 00:16:34,756 Oh, elle jouait calmement ? Tu as raison, c'est dangereux. 290 00:16:34,825 --> 00:16:36,452 Non, tu ne comprends pas. 291 00:16:36,527 --> 00:16:37,789 Si, je comprends très bien ! 292 00:16:37,861 --> 00:16:41,763 Ma fille n'est pas soumise aux mêmes règles que tes enfants. 293 00:16:42,700 --> 00:16:44,964 Eh bien, si on veut. 294 00:16:45,436 --> 00:16:48,269 C'est vrai qu'elle n'a pas eu la vie facile. 295 00:16:48,339 --> 00:16:50,068 Et pour couronner le tout, 296 00:16:51,775 --> 00:16:54,107 sa mère était plutôt du genre folle. 297 00:16:54,979 --> 00:16:58,415 Je rêve, tu es en train de dire que Kayla est folle. 298 00:16:59,383 --> 00:17:02,750 Je dis juste qu'il n'y a pas de fumée sans feu. 299 00:17:03,921 --> 00:17:05,786 C'est peut-être dans les gènes. 300 00:17:05,856 --> 00:17:09,758 Et moi, je dis que ma fille va bien. Pas de psy. 301 00:17:24,074 --> 00:17:25,735 Orson, que fais-tu ici ? 302 00:17:25,809 --> 00:17:29,245 Bree, je suis content de te voir. Tu sais, j'ai réfléchi. 303 00:17:29,313 --> 00:17:31,838 Oui, je sens ta réflexion d'ici. 304 00:17:31,915 --> 00:17:33,780 Ca ne va pas de conduire dans cet état ? 305 00:17:33,851 --> 00:17:37,412 Non. J'étais sobre en arrivant. J'ai bu en t'attendant. 306 00:17:37,521 --> 00:17:38,954 Je respecte la loi. 307 00:17:39,023 --> 00:17:41,184 Le délit de fuite, c'était une exception. 308 00:17:41,291 --> 00:17:44,658 L'accident, c'est de ça dont je suis venu te parler. 309 00:17:46,163 --> 00:17:49,826 Je suis prêt à accepter tes conditions et à aller voir la police. 310 00:17:50,701 --> 00:17:53,169 - C'est vrai ? - Oui, j'ai pensé à tout. 311 00:17:53,771 --> 00:17:57,070 Le somnambulisme me sauvera. Susan m'a vu. 312 00:17:57,608 --> 00:17:59,576 On trouvera un psychiatre qui témoignera 313 00:17:59,677 --> 00:18:02,305 que j'étais endormi au volant. Génial, non ? 314 00:18:02,379 --> 00:18:06,315 Non, c'est un scénario minable nourri de lâcheté et d'alcool. 315 00:18:06,383 --> 00:18:09,250 Tu as commis un crime. Assumes-en les conséquences. 316 00:18:11,121 --> 00:18:14,249 Bree, je veux juste rentrer à la maison. Je t'en supplie. 317 00:18:16,126 --> 00:18:19,493 Salut, contente de voir que vous vous rabibochez, 318 00:18:19,563 --> 00:18:21,724 mais allez faire ça sur l'oreiller. 319 00:18:21,799 --> 00:18:24,529 Edie, voudrais-tu être assez aimable et ramener Orson ? 320 00:18:24,601 --> 00:18:26,865 Il faut que je libère ma baby-sitter. 321 00:18:27,171 --> 00:18:29,196 D'accord. Monte. 322 00:18:29,273 --> 00:18:32,208 Non, pitié, ne m'oblige pas à retourner là-bas. 323 00:18:33,010 --> 00:18:36,502 Les autres types divorcés veulent lancer un club de lecture. 324 00:18:36,680 --> 00:18:38,443 Oh, bon sang. 325 00:18:38,816 --> 00:18:40,977 Je t'autorise à venir cuver sur mon canapé. 326 00:18:41,085 --> 00:18:43,519 Allez, arrête de geindre et monte. 327 00:18:43,587 --> 00:18:44,679 Oui. 328 00:18:48,559 --> 00:18:51,027 Des hommes sortent de sa chambre à toute heure de la nuit 329 00:18:51,095 --> 00:18:53,655 et je l'ai vue compter une liasse de billets. 330 00:18:53,964 --> 00:18:58,424 Je serai brève. J'ai besoin de vous pour faire partir cette pute de chez moi. 331 00:18:59,436 --> 00:19:01,097 Qu'attends-tu de nous ? 332 00:19:01,171 --> 00:19:04,299 Eh bien, je n'ai pas de preuve tangible, mais elle a signé un bail. 333 00:19:04,374 --> 00:19:07,343 Alors, Bob, je me disais que tu pourrais "solliciter" 334 00:19:07,411 --> 00:19:09,902 ses services. Comme ça, j'aurai une preuve. 335 00:19:10,214 --> 00:19:12,512 Tu es au courant que je suis gay, non ? 336 00:19:12,616 --> 00:19:15,449 Justement. Les homos sont théâtraux. 337 00:19:15,519 --> 00:19:19,182 Il me faut quelqu'un qui sache jouer le jeu de façon crédible. 338 00:19:19,256 --> 00:19:20,416 Je ne sais pas trop... 339 00:19:20,491 --> 00:19:21,856 Moi, je veux bien. 340 00:19:24,228 --> 00:19:25,195 Quoi ? 341 00:19:25,529 --> 00:19:27,019 Ne le prends pas mal, 342 00:19:27,097 --> 00:19:31,033 mais je crois que Bob a plus de chance de réussir. Il est un peu plus... 343 00:19:31,668 --> 00:19:34,796 Viril. Je sais. T'entends ça, chéri ? 344 00:19:34,872 --> 00:19:37,602 Pitié. Pour arriver à passer pour un hétéro, 345 00:19:37,674 --> 00:19:40,734 il faudrait que tu meures et que tu sois réincarné. 346 00:19:41,211 --> 00:19:44,977 Pardon, mais qui est allé au bal de promo au bras d'une fille ? 347 00:19:45,082 --> 00:19:48,711 Oui, une fille repoussante à vous rendre gay. Côté virilité, 348 00:19:48,986 --> 00:19:53,116 sache que j'ai interprété Tony dans West Side Story. On m'a adoré. 349 00:19:53,190 --> 00:19:56,819 Il s'est aussi tapé l'agent Krupke pendant l'entracte. 350 00:19:58,595 --> 00:20:02,827 Peu m'importe lequel s'en charge, du moment que c'est fait. 351 00:20:03,867 --> 00:20:05,926 Mais pas dans cette chemise. 352 00:20:10,274 --> 00:20:11,764 MEMORIAL HOSPITAL DE FAIRVIEW 353 00:20:12,776 --> 00:20:16,712 Manger une calzone et voir la vidéo d'une césarienne, c'est déconseillé. 354 00:20:19,850 --> 00:20:21,477 Tout va bien ? 355 00:20:22,953 --> 00:20:25,080 Tu avais besoin de parler à Karl de ta cure ? 356 00:20:25,155 --> 00:20:26,713 Tu as dit que je n'avais pas à mentir. 357 00:20:26,790 --> 00:20:28,485 Oui, mais ça ne t'oblige pas 358 00:20:28,559 --> 00:20:30,652 à sortir nos secrets les plus tragiques. 359 00:20:30,727 --> 00:20:32,820 Ne dis pas ça. C'est aussi qui je suis. 360 00:20:32,896 --> 00:20:35,729 Un des premiers trucs qu'on apprend, c'est que c'est pas sain 361 00:20:35,799 --> 00:20:38,131 de garder des secrets. D'où mon honnêteté. 362 00:20:38,202 --> 00:20:40,363 Pitié, arrête tes "d'où". 363 00:20:41,839 --> 00:20:43,932 Je dirais qu'il y a aussi la vie privée 364 00:20:44,007 --> 00:20:48,034 et qu'on peut être honnête sans tout déballer. 365 00:20:48,478 --> 00:20:51,936 Quand je l'ai dit, sa femme m'a félicité. Tu as remarqué ? 366 00:20:52,015 --> 00:20:54,916 Et Karl a souri de satisfaction. Tu as remarqué ? 367 00:20:54,985 --> 00:20:56,748 Tu veux que je te dise ? 368 00:20:56,854 --> 00:21:01,689 Moi, ça me rappelle le combat que je vais devoir mener jusqu'au bout. 369 00:21:02,059 --> 00:21:03,492 Voilà ce que je trouve important. 370 00:21:03,560 --> 00:21:06,996 Je me fous complètement de ce que pense ton ex-mari. 371 00:21:13,837 --> 00:21:15,668 On n'est pas chez le docteur Kagan. 372 00:21:15,739 --> 00:21:17,798 En fait, tu vas voir un docteur un peu différent. 373 00:21:17,875 --> 00:21:20,309 Tu sais, ceux à qui on peut parler. 374 00:21:20,377 --> 00:21:22,470 Tu m'as emmenée voir un psy ? 375 00:21:22,779 --> 00:21:24,747 Je me suis dit que tu aimerais avoir un endroit 376 00:21:24,848 --> 00:21:27,282 où tu pourrais exprimer tes sentiments. 377 00:21:27,351 --> 00:21:28,682 Tu comprends ? 378 00:21:29,186 --> 00:21:32,553 La mort de ta mère, ton arrivée à la maison, 379 00:21:32,623 --> 00:21:33,783 ça fait beaucoup. 380 00:21:33,857 --> 00:21:36,087 C'était il y a longtemps. Je vais bien. 381 00:21:36,159 --> 00:21:37,456 Bon, tant mieux. 382 00:21:37,527 --> 00:21:38,994 Mais parfois, 383 00:21:39,463 --> 00:21:43,297 quand on traverse des épreuves, on a les idées un peu embrouillées. 384 00:21:44,501 --> 00:21:48,437 Tu as peut-être du mal à faire la distinction entre ce qui est bien 385 00:21:48,505 --> 00:21:49,802 et ce qui est mal. 386 00:21:49,873 --> 00:21:51,238 Ca ne me pose aucun problème. 387 00:21:51,308 --> 00:21:53,242 Je dirais que si. C'est pour ça qu'on est là. 388 00:21:53,310 --> 00:21:56,177 Alors on va attendre pour voir ce docteur, 389 00:21:56,346 --> 00:21:57,472 d'accord ? 390 00:22:06,757 --> 00:22:07,815 Tu sais quoi, Lynette ? 391 00:22:07,891 --> 00:22:11,452 Peut-être bien que je devrais parler au docteur du bien et du mal. 392 00:22:11,862 --> 00:22:14,797 - Parfait. - Et à la police aussi, peut-être. 393 00:22:14,865 --> 00:22:18,892 Quoi ? Non, ma puce, ça, ce n'est pas la peine. 394 00:22:19,436 --> 00:22:22,166 Ah oui ? Pourtant, les jumeaux ont commis un crime. 395 00:22:22,239 --> 00:22:25,003 Comme tu l'as dit, quelqu'un aurait pu mourir. 396 00:22:25,108 --> 00:22:28,669 Alors, si on n'allait pas voir la police, ça ne serait pas mal ? 397 00:22:29,947 --> 00:22:31,244 Tu ne comprends pas... 398 00:22:31,315 --> 00:22:32,441 Non, je comprends. 399 00:22:32,516 --> 00:22:36,247 Si je dois aller voir un psy, je dois aller voir la police. 400 00:22:39,323 --> 00:22:42,451 Bonjour, tu dois être Kayla. Je suis tout à toi. 401 00:22:43,894 --> 00:22:46,624 Finalement, je crois que ça ne sera pas nécessaire. 402 00:22:46,697 --> 00:22:50,656 Votre salle d'attente a suffi pour régler nos problèmes. 403 00:22:52,402 --> 00:22:55,030 Bon sang, vous êtes fort. Allez. 404 00:22:55,272 --> 00:22:56,933 Eh bien, on va y aller. 405 00:23:04,247 --> 00:23:06,681 La cible est en position. On passe à l'action. 406 00:23:06,750 --> 00:23:08,308 Il sort. 407 00:23:13,957 --> 00:23:15,788 Mais qu'est-ce qu'il porte ? 408 00:23:17,494 --> 00:23:19,519 On dirait le disparu de Wham ! 409 00:23:19,596 --> 00:23:21,860 Il trouve que ça fait hétéro. 410 00:23:21,932 --> 00:23:25,493 Remercie-moi de lui avoir fait cracher le cure-dents qu'il avait. 411 00:23:27,938 --> 00:23:32,398 Il a besoin de mettre la main sur les hanches ? Fais le mec, quoi ! 412 00:23:34,311 --> 00:23:36,472 Quoi ? Pour qui me prenez-vous ? 413 00:23:38,248 --> 00:23:41,012 Oh, merde ! Opération avortée ! 414 00:23:41,785 --> 00:23:42,809 Pardon ! Je suis désolé ! 415 00:23:42,886 --> 00:23:45,411 Sale porc, vous allez voir ! 416 00:23:45,489 --> 00:23:46,854 Ellie, qu'est-ce qui vous prend ? 417 00:23:46,923 --> 00:23:49,391 Votre sale voisin m'a approchée et m'a proposé 418 00:23:49,459 --> 00:23:51,120 de l'argent pour coucher avec lui ! 419 00:23:51,194 --> 00:23:52,718 Gaby, dis-lui ! 420 00:23:53,030 --> 00:23:54,497 Quoi ? 421 00:23:56,299 --> 00:23:58,767 Il m'a fait le même coup ! Sale pervers ! 422 00:23:59,069 --> 00:24:02,038 Hé ! Ca suffit ! Gaby, dis-lui ou je m'en charge ! 423 00:24:03,807 --> 00:24:05,434 Que se passe-t-il ? 424 00:24:06,843 --> 00:24:08,470 Bon, voilà. 425 00:24:08,979 --> 00:24:11,140 Je vous prenais pour une prostituée, 426 00:24:11,214 --> 00:24:15,048 alors j'ai demandé à Lee de faire ça pour vous coincer. 427 00:24:15,752 --> 00:24:20,314 Mais vous avez réussi le test ! Venez, je vous fais des margaritas. 428 00:24:26,396 --> 00:24:31,333 Ellie, attendez. Je n'aurais pas dû ! Vous permettez qu'on en parle ? 429 00:24:31,401 --> 00:24:33,961 Vous avez dit à vos voisins que j'étais une pute ! 430 00:24:34,071 --> 00:24:37,302 Mettez-vous à ma place. Vous êtes une belle femme, 431 00:24:37,374 --> 00:24:41,003 les mecs défilent dans votre chambre et j'en ai vu un vous donner du fric. 432 00:24:41,078 --> 00:24:43,205 Que voulez-vous que j'en déduise ? 433 00:24:46,883 --> 00:24:49,351 Très bien, autant tout vous dire. 434 00:24:51,755 --> 00:24:53,245 Je fais des tatous. 435 00:24:54,324 --> 00:24:55,382 Vous faites quoi ? 436 00:24:55,459 --> 00:24:59,088 Je bosse au centre-ville, et mon patron est un vrai salaud, 437 00:24:59,162 --> 00:25:01,494 il garde 70% de ce que je fais. 438 00:25:02,332 --> 00:25:06,496 Alors j'essaie de gagner assez pour ouvrir mon propre magasin. 439 00:25:08,405 --> 00:25:10,669 Vous tatouez des gens sous mon toit ? 440 00:25:10,740 --> 00:25:13,004 Je sais. Désolée de vous avoir menti. 441 00:25:14,711 --> 00:25:15,871 Je vais faire mes bagages. 442 00:25:15,946 --> 00:25:17,379 Ellie, attendez. 443 00:25:18,281 --> 00:25:19,248 Vous pouvez rester. 444 00:25:19,349 --> 00:25:23,251 C'est vrai ? Parce que je dois continuer à travailler pour payer mes études. 445 00:25:23,320 --> 00:25:26,847 Je pourrais faire comme si je ne savais rien pour quelques mois. 446 00:25:26,990 --> 00:25:30,255 Je vous dois bien ça après vous avoir prise pour une pute. 447 00:25:31,761 --> 00:25:33,228 Vous me pardonnez ? 448 00:25:33,797 --> 00:25:35,128 Bien sûr. 449 00:25:58,855 --> 00:26:00,345 - Oh, salut ! - Bonjour, Edie. 450 00:26:00,423 --> 00:26:02,391 Encore merci de m'avoir aidée hier soir. 451 00:26:02,492 --> 00:26:03,754 Je t'en prie. 452 00:26:03,827 --> 00:26:06,318 La voiture d'Orson est encore garée chez moi. 453 00:26:06,396 --> 00:26:08,728 T'a-t-il dit quand il comptait passer la récupérer ? 454 00:26:08,798 --> 00:26:12,359 Pourquoi tu ne lui demandes pas ? Il est sous la douche. 455 00:26:13,803 --> 00:26:15,293 Il a passé la nuit ici ? 456 00:26:15,372 --> 00:26:17,863 Apparemment, son appartement ne lui plaît pas trop. 457 00:26:17,941 --> 00:26:21,433 Il était tellement soûl, il me suppliait, alors il a dormi sur mon canapé. 458 00:26:21,511 --> 00:26:24,241 Eh bien, sache qu'à l'avenir, 459 00:26:25,348 --> 00:26:28,806 ça ne me plaît guère. Il ne faut pas que cela se reproduise. 460 00:26:30,053 --> 00:26:32,283 Bree, où veux-tu en venir ? 461 00:26:33,390 --> 00:26:35,517 Je crois que tu le sais très bien. 462 00:26:35,792 --> 00:26:39,250 Vas-y quand même. Juste pour voir si tu me traites bien de salope. 463 00:26:39,329 --> 00:26:43,356 Je t'en prie, Edie. Tu sais... Carlos, Mike, Karl ? 464 00:26:43,767 --> 00:26:46,463 Tu as le don de récupérer les ex du voisinage. 465 00:26:46,536 --> 00:26:49,004 Pour commencer, Orson ne m'attire absolument pas. 466 00:26:49,072 --> 00:26:52,041 Je doute que ce soit un amant passionné et passionnant. 467 00:26:52,108 --> 00:26:54,633 Et ensuite, vu comment tu réagis, 468 00:26:54,711 --> 00:26:56,770 je vais lui dire qu'il peut rester ici. 469 00:26:56,846 --> 00:26:58,746 - Edie ! - Des jours. Des semaines. 470 00:26:58,815 --> 00:27:00,578 Il pourrait bien décorer ma maison à Noël. 471 00:27:00,650 --> 00:27:03,346 Je t'en prie, Edie ! Pense à notre amitié. 472 00:27:09,593 --> 00:27:10,958 Comment veux-tu que je réagisse ? 473 00:27:11,027 --> 00:27:12,790 Tu l'emmènes voir un psy derrière mon dos ! 474 00:27:12,862 --> 00:27:14,329 Je ne l'aurais jamais fait 475 00:27:14,397 --> 00:27:16,558 si je ne croyais pas que c'est très sérieux ! 476 00:27:16,666 --> 00:27:18,190 Parce qu'elle t'a menacée ? 477 00:27:18,268 --> 00:27:20,031 C'est normal. Tu lui as tendu un piège ! 478 00:27:20,103 --> 00:27:23,163 Tom, c'est une chose de nier que ta fille a un problème, 479 00:27:23,240 --> 00:27:25,174 mais t'enterrer la tête dans le sable comme ça ! 480 00:27:25,242 --> 00:27:26,971 - Pardon ? - C'est la vérité ! 481 00:27:27,043 --> 00:27:29,603 - Plein de fois, tu aurais pu... - Non ! Tu déformes tout. 482 00:27:29,713 --> 00:27:30,771 Mais non ! 483 00:27:30,847 --> 00:27:33,748 - Pourquoi je ferais ça ? - Ca, t'as pas le droit... 484 00:27:48,632 --> 00:27:49,690 Ouah ! 485 00:27:49,799 --> 00:27:50,823 Qu'est-ce que tu fais ? 486 00:27:50,900 --> 00:27:53,266 Je viens de sauter du toit. C'était génial. 487 00:27:53,336 --> 00:27:54,303 C'est pas possible. 488 00:27:54,404 --> 00:27:57,771 Si ! Comme un saut en parachute. Vous voulez essayer ? 489 00:27:58,541 --> 00:28:00,509 Peut-être que ça marchera pas. 490 00:28:01,311 --> 00:28:03,336 Bien sûr que si. Je viens de le faire. 491 00:28:03,413 --> 00:28:05,677 Si vous voulez, je peux vous montrer. 492 00:28:06,549 --> 00:28:07,914 Oh, attendez, 493 00:28:08,018 --> 00:28:09,679 vous êtes punis. 494 00:28:09,819 --> 00:28:11,548 Vous n'avez pas le droit. 495 00:28:13,123 --> 00:28:14,556 Tant pis. 496 00:28:22,265 --> 00:28:24,290 - Tu refuses de le voir. - Non. C'est différent. 497 00:28:24,367 --> 00:28:26,198 Les occasions n'ont pas manqué ! 498 00:28:26,269 --> 00:28:27,964 - Tu déformes la réalité ! - Mais non ! 499 00:28:28,038 --> 00:28:29,596 Ne dis pas des trucs comme ça. 500 00:28:29,706 --> 00:28:31,230 Traite-la comme ta propre fille ou... 501 00:28:31,308 --> 00:28:33,071 Mais je le fais ! 502 00:28:33,677 --> 00:28:34,644 Maman ! 503 00:28:38,315 --> 00:28:41,045 Mon Dieu ! Que s'est-il passé ? 504 00:28:41,117 --> 00:28:42,675 Est-ce qu'il va bien ? 505 00:28:42,786 --> 00:28:45,084 Porter, descends de là tout de suite ! 506 00:28:45,989 --> 00:28:47,354 - Debout. - J'ai mal. 507 00:28:47,457 --> 00:28:49,220 Il faut qu'on l'emmène à l'hôpital. 508 00:28:49,292 --> 00:28:52,318 Reste là. Occupe-toi des enfants. Je l'emmène à l'hôpital. 509 00:28:52,395 --> 00:28:55,091 Non ! Allez-y tous les deux. Je m'occupe des petits. Allez ! 510 00:28:55,165 --> 00:28:57,633 Merci, Karen. Allez, viens. 511 00:28:57,701 --> 00:29:01,728 Ca va aller. On va te soigner. 512 00:29:18,588 --> 00:29:21,056 Salut, Susie. Où est le plombier ? 513 00:29:21,424 --> 00:29:25,155 Il essaie de récupérer une alliance au fond d'un tuyau ? 514 00:29:25,395 --> 00:29:27,295 Il ne se sent pas bien. 515 00:29:27,564 --> 00:29:29,930 Je vois que Marisa n'est pas là non plus. 516 00:29:29,999 --> 00:29:32,900 Elle n'a pas pu s'échapper de sa séance d'autographes. 517 00:29:32,969 --> 00:29:37,531 Elle écrit des livres, comme toi, mais pour les adultes, et ça marche. 518 00:29:38,041 --> 00:29:40,942 D'accord, Karl, tu as gagné ! Tu es content de toi ? 519 00:29:41,344 --> 00:29:44,279 Ouah, qu'est-ce qui te prend ? 520 00:29:44,447 --> 00:29:47,382 Arrête ton cirque. Tu adores ça. 521 00:29:47,450 --> 00:29:51,887 Tu as épousé Miss Amérique diplômée en droit, et moi, 522 00:29:51,955 --> 00:29:54,480 le plombier accro aux analgésiques. Bravo. 523 00:29:55,558 --> 00:29:58,254 Bon sang. Pourquoi il ne veut pas se dérouler ? 524 00:29:59,896 --> 00:30:02,364 Tu sais, Marisa est loin d'être parfaite. 525 00:30:02,866 --> 00:30:05,300 On a nos problèmes, comme tout le monde. 526 00:30:05,368 --> 00:30:06,733 C'est vrai ? 527 00:30:07,537 --> 00:30:10,097 Vous vivez "un jour à la fois" ? 528 00:30:10,206 --> 00:30:13,573 Ta première pensée, quand elle est en retard, c'est qu'elle a replongé 529 00:30:13,643 --> 00:30:15,668 ou qu'elle est peut-être morte ? 530 00:30:18,114 --> 00:30:21,447 Ma vie est tout sauf stable en ce moment. 531 00:30:23,186 --> 00:30:27,555 Ce qu'aucune femme ne souhaite quand elle est sur le point d'accoucher. 532 00:30:34,364 --> 00:30:38,232 Je vois, tu as peur d'avoir un enfant avec un type instable. 533 00:30:38,301 --> 00:30:40,667 Je comprends. Ca t'est déjà arrivé. 534 00:30:40,770 --> 00:30:43,432 Oui. Ce type était pire que Mike. 535 00:30:44,507 --> 00:30:47,965 Je te l'accorde. Je t'ai trompée, je buvais, 536 00:30:48,044 --> 00:30:50,376 j'ai dragué ta cousine. 537 00:30:51,181 --> 00:30:54,116 C'est vrai, tu ne l'as jamais su. Oublie ce que je viens de dire. 538 00:30:54,184 --> 00:30:55,344 Bref, 539 00:30:56,453 --> 00:31:00,583 je te mentais tout le temps. Au moins, Mike essaie d'être honnête. 540 00:31:00,790 --> 00:31:01,950 Je sais. 541 00:31:02,926 --> 00:31:04,894 J'aimerais me projeter dans le futur 542 00:31:04,994 --> 00:31:07,554 pour voir si tout se passe bien. 543 00:31:09,199 --> 00:31:12,726 Ne dis pas au plombier que j'ai dit ça, mais c'est un type bien. 544 00:31:13,369 --> 00:31:17,203 Tu pourras compter sur lui, alors que moi, tu n'as jamais pu le faire. 545 00:31:18,274 --> 00:31:19,639 Merci. 546 00:31:22,045 --> 00:31:23,740 Quelle cousine c'était ? 547 00:31:24,714 --> 00:31:27,080 Oh, regarde, la maquette d'un utérus. 548 00:31:29,619 --> 00:31:32,349 C'est un gros chat gris. Si jamais vous le voyez, appelez-moi. 549 00:31:32,422 --> 00:31:33,855 - Bien sûr. - Karen, 550 00:31:33,923 --> 00:31:36,153 quand j'aurais terminé, j'irai le chercher. 551 00:31:36,226 --> 00:31:39,059 Merci, Bree. C'est gentil. Si vous le retrouvez, 552 00:31:39,128 --> 00:31:42,154 ne le regardez pas dans les yeux, ça le met en colère. 553 00:31:45,335 --> 00:31:47,701 C'est gentil à toi de l'aider, 554 00:31:47,804 --> 00:31:50,568 et ça te permettra d'oublier ce qui se passe avec Orson. 555 00:31:50,640 --> 00:31:53,507 Je l'espère. Je dois t'avouer qu'il me manque. 556 00:31:53,576 --> 00:31:55,510 Je finirai sûrement par le laisser revenir. 557 00:31:55,578 --> 00:32:00,106 Mais je veux qu'il comprenne la gravité de ce qu'il a fait. 558 00:32:00,183 --> 00:32:03,243 Eh bien, j'ignore ce qu'il a fait, mais attention. 559 00:32:03,319 --> 00:32:06,880 Certains disent qu'ils vont changer, mais ils en sont incapables. 560 00:32:08,892 --> 00:32:11,326 Oh, bonsoir, Dylan. Tu es très jolie. 561 00:32:11,394 --> 00:32:14,886 Elle a un rendez-vous galant avec un garçon que je ne connais pas. 562 00:32:14,964 --> 00:32:17,023 On va juste au cinéma. C'est rien de sérieux. 563 00:32:17,100 --> 00:32:21,002 Si tu le dis, mais c'est votre troisième sortie, n'est-ce pas ? 564 00:32:21,604 --> 00:32:22,730 J'ignore jusqu'à son nom. 565 00:32:22,805 --> 00:32:25,501 Maman, je te l'ai dit, c'est trop tôt pour te le présenter. 566 00:32:25,575 --> 00:32:28,408 Quand le moment sera venu, je te le dirai. Bonsoir, Mme Hodge. 567 00:32:28,478 --> 00:32:29,445 Bonsoir. 568 00:32:31,881 --> 00:32:35,908 Bien. Reprenons. Que penses-tu des galantines ? 569 00:32:35,985 --> 00:32:38,249 Personnellement, je trouve cela un peu dépassé. 570 00:32:38,321 --> 00:32:41,757 En fait, Bree, tu veux bien qu'on continue plutôt demain ? 571 00:32:42,559 --> 00:32:45,323 Bien sûr. Est-ce que tout va bien ? 572 00:32:45,428 --> 00:32:48,454 Oui. Je dois simplement aller espionner ma fille. 573 00:32:49,232 --> 00:32:53,896 Le secret, c'est de toujours laisser une voiture entre les vôtres. Amuse-toi. 574 00:32:58,575 --> 00:33:02,306 On devrait demander l'addition. Il faut que je sois rentrée à 22 h. 575 00:33:03,546 --> 00:33:05,377 On a le temps de prendre un café ? 576 00:33:05,448 --> 00:33:08,713 Je préfère qu'on y aille. Maman m'a posé plein de questions. 577 00:33:09,619 --> 00:33:11,382 Je suis navré. 578 00:33:11,921 --> 00:33:13,650 Non. C'est bon. 579 00:33:13,723 --> 00:33:15,190 Non, vraiment. 580 00:33:16,192 --> 00:33:18,922 Je vois bien que c'est difficile pour toi. 581 00:33:18,995 --> 00:33:21,293 J'aimerais qu'on puisse tout simplement 582 00:33:22,398 --> 00:33:24,161 lui dire la vérité. 583 00:33:25,835 --> 00:33:26,961 Je ne sais pas trop. 584 00:33:27,036 --> 00:33:29,504 Enfin, le choix t'appartient. 585 00:33:30,640 --> 00:33:34,007 Et tu as raison. On passe de bons moments, 586 00:33:34,077 --> 00:33:36,045 je ne voudrais pas tout gâcher. 587 00:33:37,146 --> 00:33:40,638 Mais si ça ne tenait qu'à moi, 588 00:33:42,619 --> 00:33:44,143 je lui dirais tout. 589 00:33:45,021 --> 00:33:46,386 C'est vrai ? 590 00:33:46,623 --> 00:33:47,988 Absolument. 591 00:33:48,324 --> 00:33:51,623 Comme ça, je pourrais dire à ta mère combien je suis désolé. 592 00:33:52,061 --> 00:33:54,621 Je ne m'attends pas à ce qu'elle me pardonne, 593 00:33:55,198 --> 00:33:58,497 mais je pourrais espérer qu'elle voie au moins 594 00:34:00,436 --> 00:34:02,097 que j'ai changé. 595 00:34:05,575 --> 00:34:08,442 Mais quoi que tu décides, ça m'ira très bien. 596 00:34:33,036 --> 00:34:34,697 D'accord. Merci. 597 00:34:36,005 --> 00:34:40,465 J'ai une chambre à l'hôtel Mount Pleasant. Je ferais bien d'y aller. 598 00:34:41,044 --> 00:34:44,138 Il est tard. Reste plutôt ici ce soir. 599 00:34:45,248 --> 00:34:46,806 Je ne voudrais pas m'imposer. 600 00:34:46,916 --> 00:34:48,440 C'est ce que tu fais, 601 00:34:49,419 --> 00:34:52,582 mais tu fais de bons cocktails, alors je te pardonne. 602 00:34:53,589 --> 00:34:57,320 Tu aimes le fameux cocktail Hodge ? 603 00:34:57,827 --> 00:34:58,794 Le secret... 604 00:34:58,895 --> 00:35:01,261 Je n'entends pas le doux bruit du shaker. 605 00:35:03,966 --> 00:35:07,402 Au fait, as-tu vu Bree en rentrant ? 606 00:35:09,238 --> 00:35:11,798 Non. 607 00:35:11,874 --> 00:35:13,739 Je me dis qu'elle va finir par m'appeler. 608 00:35:13,810 --> 00:35:17,439 Ecoute, je ne veux pas t'obliger à en parler, 609 00:35:17,580 --> 00:35:20,913 mais que s'est-il passé dans la maison de rêve de Ken et Barbie ? 610 00:35:20,983 --> 00:35:23,884 J'ai commis une erreur, et Bree refuse de me pardonner. 611 00:35:23,953 --> 00:35:27,081 C'est bien le problème avec toutes les Bree de ce monde. 612 00:35:27,423 --> 00:35:29,391 Elles sont trop parfaites. 613 00:35:29,692 --> 00:35:33,128 Elles ne comprennent pas que les gens comme toi et moi, 614 00:35:33,196 --> 00:35:34,686 eh bien, font des bourdes. 615 00:35:34,764 --> 00:35:38,131 Oui, mais ce n'était pas une petite bourde. C'était... 616 00:35:38,601 --> 00:35:40,728 J'ai fait quelque chose de terrible. 617 00:35:40,803 --> 00:35:42,498 Est-ce que ça implique un homme ? 618 00:35:42,572 --> 00:35:43,539 Quoi ? 619 00:35:44,006 --> 00:35:46,304 Bien sûr que non. Continue. 620 00:35:46,375 --> 00:35:49,344 Crois-moi. Bree ne me pardonnera jamais. 621 00:35:50,279 --> 00:35:54,579 Tu sais quoi ? Elle a peut-être raison. Je ne suis pas digne d'être pardonné. 622 00:35:55,785 --> 00:35:56,877 Voyons, 623 00:35:58,688 --> 00:36:00,986 regrettes-tu ce qui est arrivé ? 624 00:36:02,725 --> 00:36:05,694 Oui. Personne ne saura jamais à quel point. 625 00:36:06,596 --> 00:36:08,962 Dans ce cas, tu mérites d'être pardonné. 626 00:36:14,537 --> 00:36:16,164 Merci, Edie. 627 00:36:16,539 --> 00:36:19,007 Oh, ne commence pas. 628 00:36:19,709 --> 00:36:23,236 Je suis soûle. Je vais me mettre à pleurer, moi aussi. Voyons... 629 00:36:23,412 --> 00:36:25,880 Tu es quelqu'un de bien, Edie Britt. 630 00:36:27,316 --> 00:36:29,682 Tu n'es pas trop mal dans ton genre. 631 00:36:39,829 --> 00:36:41,319 Je ne... On ne devrait pas... 632 00:36:41,397 --> 00:36:42,864 Tu as raison. 633 00:36:43,733 --> 00:36:45,428 C'est une mauvaise idée. 634 00:36:46,402 --> 00:36:48,495 C'est la faute au cocktail Hodge. 635 00:36:49,605 --> 00:36:50,572 Oui. 636 00:36:52,875 --> 00:36:58,006 Tu dois être fatigué. Je vais préparer ton lit. 637 00:37:12,595 --> 00:37:13,687 Maman ? 638 00:37:14,463 --> 00:37:16,158 Je peux te parler ? 639 00:37:16,766 --> 00:37:18,131 Bien sûr. 640 00:37:23,673 --> 00:37:25,903 Autant te le dire franchement. 641 00:37:27,677 --> 00:37:29,611 Je t'ai menti. 642 00:37:30,046 --> 00:37:32,071 Je n'ai pas rencontré de garçon. 643 00:37:32,682 --> 00:37:33,649 Et ? 644 00:37:35,117 --> 00:37:36,277 Et... 645 00:37:37,486 --> 00:37:40,853 Eh bien, je voyais bien quelqu'un. Ca, c'était vrai. 646 00:37:42,625 --> 00:37:44,252 Mais il s'agit de papa. 647 00:37:44,827 --> 00:37:46,727 Je vois papa. 648 00:37:49,532 --> 00:37:50,760 Vraiment. 649 00:37:51,868 --> 00:37:53,836 Tu n'es pas en colère ? 650 00:37:55,504 --> 00:37:58,996 Tu m'as toujours dit clairement que tu voulais rencontrer ton père. 651 00:37:59,075 --> 00:38:01,236 Je savais que ce jour arriverait. 652 00:38:02,111 --> 00:38:04,011 Je m'y étais préparée. 653 00:38:05,781 --> 00:38:08,011 Je peux aller le chercher, alors ? 654 00:38:16,058 --> 00:38:18,185 Viens ! Elle est d'accord ! 655 00:38:27,770 --> 00:38:29,203 Salut, Kathy. 656 00:38:31,874 --> 00:38:33,569 Ca faisait un bail. 657 00:38:34,577 --> 00:38:38,274 Dylan, tu veux bien monter dans ta chambre qu'on puisse parler ? 658 00:38:41,484 --> 00:38:43,452 Tout va bien. Ne t'en fais pas. 659 00:38:43,920 --> 00:38:45,217 Vas-y. 660 00:38:52,395 --> 00:38:56,263 Tu l'as bien élevée. C'est une fille fabuleuse. 661 00:39:00,269 --> 00:39:03,432 Tu es magnifique. Tu n'as pas pris une ride. 662 00:39:10,413 --> 00:39:12,745 Ecoute, je suis revenu pour voir Dylan. 663 00:39:13,249 --> 00:39:15,717 Oui, c'est sans doute ce que tu lui as dit. 664 00:39:15,918 --> 00:39:18,409 Et elle a dû te croire, je n'en doute pas. 665 00:39:18,521 --> 00:39:20,682 Parce qu'elle ne te connaît pas. 666 00:39:21,524 --> 00:39:22,786 Mais moi si. 667 00:39:22,858 --> 00:39:28,023 Non, Kathy. C'est plus vrai. Ca fait longtemps, 12 ans. 668 00:39:28,798 --> 00:39:30,823 Je sais exactement combien de temps s'est écoulé. 669 00:39:30,900 --> 00:39:33,767 Bon. Tant mieux. Parce que... 670 00:39:35,304 --> 00:39:37,966 J'ai changé. Je ne suis plus le même homme. 671 00:39:40,209 --> 00:39:43,542 Admets que c'est bien possible, non ? 672 00:39:44,080 --> 00:39:45,843 Tu aurais changé ? 673 00:39:46,449 --> 00:39:48,280 Peut-être. 674 00:39:49,218 --> 00:39:52,051 Moi aussi. Tu veux savoir comment ? 675 00:39:52,121 --> 00:39:54,851 Bien sûr, si ça te fait plaisir de me le dire. 676 00:39:57,493 --> 00:39:59,825 Je n'ai plus peur de toi. 677 00:40:01,464 --> 00:40:04,160 Tant mieux. Parce que tu n'as pas à avoir peur. 678 00:40:07,536 --> 00:40:10,300 Je ne suis plus celle que tu maltraitais. 679 00:40:11,040 --> 00:40:14,407 Celle que tu battais, étranglais. 680 00:40:15,578 --> 00:40:18,741 Celle dont tu suçais le sang sur tes poings. 681 00:40:19,849 --> 00:40:21,407 Cette femme est morte. 682 00:40:23,185 --> 00:40:25,949 Alors, il va falloir que tu prouves ta virilité 683 00:40:27,490 --> 00:40:29,048 d'une autre façon. 684 00:40:30,626 --> 00:40:33,060 Tu essaies de me mettre en colère, Kathy ? 685 00:40:37,800 --> 00:40:40,268 J'ignorais que je pouvais encore le faire. 686 00:40:43,739 --> 00:40:45,001 C'est le cas ? 687 00:40:48,644 --> 00:40:51,807 Ca ne doit pas être évident pour toi après tout ce temps. 688 00:40:52,581 --> 00:40:55,209 Je n'aurais pas dû débarquer comme ça. 689 00:40:55,284 --> 00:40:57,718 Dis à Dylan que je l'appelle demain. 690 00:41:06,562 --> 00:41:09,622 Et tu es plus belle que jamais. 691 00:41:14,503 --> 00:41:15,936 Bonsoir. 692 00:41:29,852 --> 00:41:35,017 Le mot "bienvenue" contient toujours une certaine dose de risque. 693 00:41:35,524 --> 00:41:41,394 Laisser quelqu'un pénétrer chez soi, c'est le laisser entrer dans sa vie. 694 00:41:43,466 --> 00:41:48,426 Sans savoir quels horribles secrets les accompagnent. 695 00:41:51,674 --> 00:41:57,806 Impossible de prévoir le mal qu'ils pourraient faire aux nôtres. 696 00:42:01,617 --> 00:42:06,919 Impossible d'anticiper les racontars qui résulteraient de leur présence. 697 00:42:09,258 --> 00:42:12,421 Oui, il faut être très prudent 698 00:42:12,495 --> 00:42:15,362 lorsqu'on invite quelqu'un à entrer dans notre vie. 699 00:42:16,599 --> 00:42:20,763 Parce que certains refusent de partir.